Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:48,660
Previously...
2
00:04:09,544 --> 00:04:11,280
You came
3
00:04:14,037 --> 00:04:15,329
I heard you were looking for me
4
00:04:17,067 --> 00:04:19,104
Sister
5
00:04:19,104 --> 00:04:21,534
You've harmed me and Qi You
6
00:04:21,534 --> 00:04:22,318
Our sisterly bond
7
00:04:22,318 --> 00:04:23,610
was broken long ago.
8
00:04:25,165 --> 00:04:27,385
If I wanted to harm you,
9
00:04:27,385 --> 00:04:28,822
I could have done that
10
00:04:28,822 --> 00:04:30,938
when I first discovered your identity.
11
00:04:30,938 --> 00:04:32,727
Why would I wait until now?
12
00:04:37,051 --> 00:04:39,140
Princess Fu Ya
13
00:04:43,111 --> 00:04:44,378
What did you call me?
14
00:04:45,462 --> 00:04:46,964
Don't be flustered
15
00:04:50,138 --> 00:04:50,896
Not only do I know
16
00:04:50,896 --> 00:04:54,239
you're the princess of the perished Chu Kingdom,
17
00:04:54,239 --> 00:04:56,068
I also know that your mother
18
00:04:56,068 --> 00:04:58,915
is living in the Shu royal palace,
19
00:04:58,915 --> 00:05:00,965
and under someone's control.
20
00:05:04,479 --> 00:05:05,981
Since you already know,
21
00:05:07,849 --> 00:05:08,737
then why...
22
00:05:08,737 --> 00:05:11,179
Why hide this secret for you?
23
00:05:13,622 --> 00:05:15,411
Whether you believe it or not,
24
00:05:16,992 --> 00:05:19,721
I really consider you a good sister.
25
00:05:21,511 --> 00:05:22,347
I consider you
26
00:05:22,347 --> 00:05:24,097
my only relative
27
00:05:24,097 --> 00:05:26,017
in this icy cold palace.
28
00:05:27,362 --> 00:05:29,034
Then why did you harm me?
29
00:05:29,034 --> 00:05:30,915
Why did you harm Qi You?
30
00:05:30,915 --> 00:05:31,542
I never wanted
31
00:05:31,542 --> 00:05:34,102
to harm you.
32
00:05:34,102 --> 00:05:35,147
I wanted to support
33
00:05:35,147 --> 00:05:36,296
you and Qi You's relationship,
34
00:05:36,296 --> 00:05:38,190
that's why I notified Northern Han to send troops.
35
00:05:40,816 --> 00:05:41,965
I thought that if Meng Zhi Xiang
36
00:05:41,965 --> 00:05:43,558
left for battle,
37
00:05:43,558 --> 00:05:45,138
he would put the marriage aside.
38
00:05:46,824 --> 00:05:48,391
I never thought
39
00:05:48,391 --> 00:05:49,149
that things would
40
00:05:49,149 --> 00:05:50,755
turn out this way.
41
00:05:55,836 --> 00:05:56,763
You're saying
42
00:05:57,821 --> 00:05:59,610
Lian Cheng sent troops for me?
43
00:06:00,355 --> 00:06:04,025
Yes, completely for Sister
44
00:06:07,408 --> 00:06:08,960
But I never,
45
00:06:08,960 --> 00:06:09,916
never thought Qi You
46
00:06:09,916 --> 00:06:11,705
would fall into their hands.
47
00:06:13,129 --> 00:06:14,487
Everytime I see you
48
00:06:14,487 --> 00:06:15,976
overwhelmed with sorrow for Qi You,
49
00:06:15,976 --> 00:06:18,053
I am filled with regret.
50
00:06:18,876 --> 00:06:20,703
So I sent letters by pigeon
51
00:06:20,703 --> 00:06:22,246
to contact my father.
52
00:06:22,246 --> 00:06:23,416
I hoped they would find a way
53
00:06:23,416 --> 00:06:25,140
to save Qi You and you.
54
00:06:28,750 --> 00:06:33,230
I didn't think...didn't think...
55
00:06:35,908 --> 00:06:37,200
Didn't think that in order to save me,
56
00:06:37,200 --> 00:06:39,774
you exposed yourself.
57
00:06:39,774 --> 00:06:42,517
I'm not your biological sister
58
00:06:42,517 --> 00:06:43,091
Why are you
59
00:06:43,091 --> 00:06:45,181
so good to me?
60
00:06:45,181 --> 00:06:45,991
You're going to
61
00:06:45,991 --> 00:06:46,958
lose your own life
62
00:06:46,958 --> 00:06:48,240
you know?
63
00:06:48,240 --> 00:06:51,200
How could you be so foolish?
64
00:06:51,200 --> 00:06:54,167
I don't know why.
65
00:06:54,167 --> 00:06:57,559
I came to overthrow Shu Kingdom,
66
00:06:57,559 --> 00:06:59,222
but in the end...
67
00:07:02,030 --> 00:07:05,348
perhaps this is all meant to be.
68
00:07:05,348 --> 00:07:08,535
I came here alone to the enemy kingdom
69
00:07:08,535 --> 00:07:11,680
Only Sister cares for me sincerely
70
00:07:11,680 --> 00:07:13,602
If I don't protect Sister,
71
00:07:13,602 --> 00:07:15,287
who should I protect?
72
00:07:16,280 --> 00:07:18,618
It was I who harmed you
73
00:07:18,618 --> 00:07:21,152
Don't say that
74
00:07:21,152 --> 00:07:22,249
When I left Northern Han,
75
00:07:22,249 --> 00:07:25,018
I never expected to return alive.
76
00:07:25,018 --> 00:07:27,787
Although I didn't accomplish my task,
77
00:07:27,787 --> 00:07:30,425
I gained a sister
78
00:07:30,425 --> 00:07:33,116
so it was worthwhile.
79
00:07:33,116 --> 00:07:34,997
I won't let you die
80
00:07:34,997 --> 00:07:35,650
I will think of a way
81
00:07:35,650 --> 00:07:37,125
to save you.
82
00:07:38,915 --> 00:07:42,102
My life is not important
83
00:07:42,102 --> 00:07:44,401
but
84
00:07:44,401 --> 00:07:46,909
only one person in the world can save Qi You.
85
00:07:46,909 --> 00:07:48,319
Who?
86
00:07:48,319 --> 00:07:51,120
You
87
00:07:51,120 --> 00:07:52,799
Me?
88
00:07:55,106 --> 00:07:57,117
All these years, crown prince Lian Cheng
89
00:07:57,117 --> 00:08:00,420
never forgot about you.
90
00:08:00,420 --> 00:08:03,491
This time he also came specifically for you
91
00:08:03,491 --> 00:08:04,771
So, only you can save
92
00:08:04,771 --> 00:08:06,260
Qi You
93
00:08:06,260 --> 00:08:08,300
and Shu Kingdom.
94
00:08:08,300 --> 00:08:11,249
Then what should I do?
95
00:08:11,249 --> 00:08:13,365
That depends on whether you
96
00:08:13,365 --> 00:08:16,060
think your love's more important,
97
00:08:16,060 --> 00:08:18,341
or First Prince's life is more important.
98
00:08:21,933 --> 00:08:23,540
You want me to...
99
00:08:28,100 --> 00:08:30,070
I am not a good spy
100
00:08:31,416 --> 00:08:33,401
but Sister is extremely intelligent.
101
00:08:33,401 --> 00:08:34,733
You can penetrate the Han borders
102
00:08:34,733 --> 00:08:36,340
and save your lover.
103
00:08:53,140 --> 00:08:55,160
I beg nothing of Sister
104
00:08:59,080 --> 00:09:00,400
I just hope
105
00:09:02,020 --> 00:09:03,020
you can deliver
106
00:09:03,020 --> 00:09:05,480
this unsent letter home
107
00:09:07,334 --> 00:09:09,760
to my father personally.
108
00:09:20,460 --> 00:09:22,773
Empress dowager, these two girls
109
00:09:22,773 --> 00:09:24,732
Could they be up to something?
110
00:09:24,732 --> 00:09:26,796
They're still not done talking
111
00:09:26,796 --> 00:09:29,180
Don't worry. For You er,
112
00:09:29,180 --> 00:09:31,053
Pan Yu would not dare act recklessly.
113
00:09:31,053 --> 00:09:32,780
It's already been hours.
114
00:09:32,780 --> 00:09:35,364
They should be done talking by now
115
00:09:35,364 --> 00:09:37,427
Why the hurry?
116
00:09:37,427 --> 00:09:39,040
Pan Yu is the only one
117
00:09:39,040 --> 00:09:40,640
who can find out the planted spy in the palace.
118
00:09:46,335 --> 00:09:48,124
Is this the only way?
119
00:09:51,180 --> 00:09:52,861
You've chatted for so long
120
00:09:52,861 --> 00:09:54,602
You should be done by now?
121
00:09:58,220 --> 00:10:00,520
Since you won't help me,
122
00:10:00,520 --> 00:10:04,460
our sisterly friendship is over.
123
00:10:04,460 --> 00:10:05,966
Now leave!
124
00:10:08,117 --> 00:10:09,120
Scram!
125
00:10:12,820 --> 00:10:14,351
Scram!
126
00:11:48,823 --> 00:11:51,260
Princess, don't think about it anymore
127
00:11:51,260 --> 00:11:53,600
Although Maiden Su is the enemy spy,
128
00:11:53,600 --> 00:11:56,029
she was genuinely good to Princess.
129
00:11:56,029 --> 00:11:57,000
Only...
130
00:11:58,380 --> 00:11:59,900
Only I never, ever thought
131
00:11:59,900 --> 00:12:01,793
she would have such an outcome.
132
00:12:03,321 --> 00:12:05,340
All in order to save me,
133
00:12:05,340 --> 00:12:08,900
Sister died in this foreign land.
134
00:12:08,900 --> 00:12:11,480
Ye Ye, give me the pigeon
135
00:12:14,260 --> 00:12:15,940
What are you going to do?
136
00:12:15,940 --> 00:12:18,540
Sister Yao's greatest wish in life
137
00:12:18,540 --> 00:12:20,860
was to fly freely
138
00:12:20,860 --> 00:12:23,462
and return home to reunite with family.
139
00:12:23,462 --> 00:12:24,340
Perhaps this pigeon
140
00:12:24,340 --> 00:12:26,727
can help her fulfill this wish.
141
00:12:26,727 --> 00:12:28,160
Release it
142
00:12:29,444 --> 00:12:30,332
Ya Ya
143
00:12:30,332 --> 00:12:32,320
We cannot release this pigeon
144
00:12:34,180 --> 00:12:35,980
Why?
145
00:12:35,980 --> 00:12:37,540
Whether the Han troops will retreat
146
00:12:37,540 --> 00:12:39,500
and whether First Prince can be saved
147
00:12:39,500 --> 00:12:41,800
all rely on this pigeon.
148
00:12:50,100 --> 00:12:51,800
That's a good idea
149
00:12:53,180 --> 00:12:53,860
I can mimic
150
00:12:53,860 --> 00:12:55,240
Sister Yao's handwriting.
151
00:13:04,020 --> 00:13:05,760
Dear Father,
152
00:13:07,020 --> 00:13:09,420
Lately daughter has discovered their military situation
153
00:13:09,420 --> 00:13:12,200
Shu Kingdom actually has a strong army
154
00:13:12,200 --> 00:13:14,300
They only lost and retreated from battle
155
00:13:14,300 --> 00:13:17,340
with the intent of luring our Han army deeper into Shu territories.
156
00:13:17,340 --> 00:13:20,580
Scheming to ambush us in one sweep.
157
00:13:20,580 --> 00:13:21,540
Meng Qi You
158
00:13:21,540 --> 00:13:24,020
The Shu empress dowager was never fond of him.
159
00:13:24,020 --> 00:13:25,620
Him falling into our army's hands
160
00:13:25,620 --> 00:13:27,420
is just bait
161
00:13:27,420 --> 00:13:30,060
for us to let our guard down.
162
00:13:30,060 --> 00:13:32,100
Do not think victory has already been won.
163
00:13:32,100 --> 00:13:35,640
Act with safety in mind first and retreat our own troops.
164
00:13:39,800 --> 00:13:42,120
Xiao An Zi, I am sending you as a special envoy
165
00:13:42,120 --> 00:13:43,480
to Shu Kingdom with a decree.
166
00:13:43,480 --> 00:13:45,200
Tell the Shu emperor and subjects
167
00:13:45,200 --> 00:13:47,880
that if they want Meng Qi You to return safely to Shu,
168
00:13:47,880 --> 00:13:49,560
they must exchange Princess Fu Ya for him.
169
00:13:49,560 --> 00:13:51,120
Servant obeys
170
00:13:51,120 --> 00:13:52,447
Xiao An Zi will not fail
171
00:13:52,447 --> 00:13:53,544
your majesty's great trust.
172
00:13:53,544 --> 00:13:54,840
Bad news, your majesty
173
00:13:54,840 --> 00:13:56,209
Look at you!
174
00:13:56,209 --> 00:13:57,400
You're a General for goodness sake.
175
00:13:57,400 --> 00:13:58,880
Why are you in such a panic?
176
00:13:58,880 --> 00:14:01,480
Reporting to the emperor, Meng Qi You is gone!
177
00:14:01,480 --> 00:14:02,640
What?
178
00:14:02,640 --> 00:14:03,760
I heard the prison guard say
179
00:14:03,760 --> 00:14:04,880
that last night,
180
00:14:04,880 --> 00:14:07,140
Princess took him away.
181
00:14:10,240 --> 00:14:11,791
Liu Lian Si!
182
00:14:13,768 --> 00:14:15,082
What?
183
00:14:15,082 --> 00:14:18,138
That Su Yao is really the spy from Northern Han?
184
00:14:18,138 --> 00:14:19,627
There's no mistake
185
00:14:19,627 --> 00:14:22,083
I didn't only uncover her identity,
186
00:14:22,083 --> 00:14:23,220
I also know
187
00:14:23,220 --> 00:14:25,048
who's collaborating with her from the outside,
188
00:14:25,048 --> 00:14:26,668
giving Han Cheng Emperor's military position map
189
00:14:26,668 --> 00:14:27,948
to the enemy troops.
190
00:14:29,280 --> 00:14:31,173
Then did empress dowager find out who?
191
00:14:32,262 --> 00:14:33,564
Why are you so anxious?
192
00:14:34,213 --> 00:14:36,685
Could it be a guilty conscience?
193
00:14:38,971 --> 00:14:40,417
I'm a member of the Shu Kingdom
194
00:14:40,417 --> 00:14:42,589
so of course I'm worried.
195
00:14:42,589 --> 00:14:43,738
Besides,
196
00:14:43,738 --> 00:14:46,612
Su Yao couldn't have possibly named me.
197
00:14:46,612 --> 00:14:49,211
Because, based on Sister's personal grudge against me,
198
00:14:49,211 --> 00:14:50,783
if you really had substantial evidence at hand
199
00:14:50,783 --> 00:14:53,508
you wouldn't be so tolerant of me.
200
00:14:56,200 --> 00:14:57,127
This Su Yao
201
00:14:57,127 --> 00:14:58,916
normally seems so gentle and quiet.
202
00:14:58,916 --> 00:15:01,319
Who thought she'd harbor evil intent
203
00:15:01,319 --> 00:15:02,743
This woman has already plead guilty and been executed
204
00:15:02,743 --> 00:15:04,101
Our immediate priority now
205
00:15:04,101 --> 00:15:04,937
is to send someone
206
00:15:04,937 --> 00:15:06,217
to negotiate at the enemy camp
207
00:15:06,217 --> 00:15:08,267
and arrange for Han Cheng Emperor's rescue.
208
00:15:09,226 --> 00:15:10,527
Will negotiating work?
209
00:15:11,015 --> 00:15:11,538
What if
210
00:15:11,538 --> 00:15:12,722
they make outrageous demands
211
00:15:12,722 --> 00:15:14,263
for us to forfeit sovereignty under humiliating terms?
212
00:15:14,263 --> 00:15:15,712
Then what?
213
00:15:15,712 --> 00:15:17,010
If we don't send anyone,
214
00:15:17,010 --> 00:15:18,495
we won't even have the opportunity
215
00:15:18,495 --> 00:15:19,580
to hear their lion roar.
216
00:15:22,069 --> 00:15:22,948
Fine
217
00:15:22,948 --> 00:15:25,090
Anyone who feels he's up to the task can go
218
00:15:25,426 --> 00:15:26,462
But anyone who dares damage
219
00:15:26,462 --> 00:15:28,042
a shred of my great Shu's dignity,
220
00:15:28,556 --> 00:15:30,863
don't think of coming back alive!
221
00:15:33,520 --> 00:15:36,401
Which brave and loyal subject will carry this heavy responsibility?
222
00:15:38,431 --> 00:15:39,388
Official Liang
223
00:15:39,388 --> 00:15:40,490
Emperor
224
00:15:40,490 --> 00:15:41,417
You go?
225
00:15:42,893 --> 00:15:44,212
Uh
226
00:15:45,144 --> 00:15:46,667
Grand Tutor Yang
227
00:15:48,174 --> 00:15:50,351
You never had any regard for me
228
00:15:50,351 --> 00:15:52,597
but you're fiercely loyal to Han Cheng Emperor.
229
00:15:52,597 --> 00:15:54,870
Why don't you volunteer to go?
230
00:15:56,398 --> 00:15:57,116
Uh
231
00:16:01,862 --> 00:16:02,594
Mother
232
00:16:02,594 --> 00:16:04,522
It's not that I don't want to save big brother
233
00:16:04,522 --> 00:16:06,651
But none of them will dare go
234
00:16:09,778 --> 00:16:10,857
I'll go
235
00:16:35,556 --> 00:16:36,387
Servant doesn't understand
236
00:16:36,387 --> 00:16:37,811
why Princess wants to save him.
237
00:16:38,347 --> 00:16:39,953
I'm not doing it for him
238
00:16:39,953 --> 00:16:42,330
I'm thinking for the good of Northern Han
239
00:16:42,740 --> 00:16:44,446
I can't stand by and watch
240
00:16:44,446 --> 00:16:45,618
imperial brother ruin Northern Han
241
00:16:45,618 --> 00:16:47,058
for a woman.
242
00:16:48,382 --> 00:16:49,266
Are these really
243
00:16:49,266 --> 00:16:50,820
words from Princess's heart?
244
00:16:52,718 --> 00:16:53,550
From the heart or not,
245
00:16:53,550 --> 00:16:54,595
what does it have to do with you?
246
00:16:54,595 --> 00:16:55,652
You're a servant
247
00:16:55,652 --> 00:16:57,141
Just listen to orders and do your job
248
00:16:58,226 --> 00:16:59,022
Princess
249
00:16:59,022 --> 00:17:01,242
Taking a prison of war is punishable by death
250
00:17:02,196 --> 00:17:03,724
Are you afraid of being implicated?
251
00:17:03,724 --> 00:17:05,344
This princess thinks you're irritating!
252
00:17:11,971 --> 00:17:13,233
Princess!
253
00:17:13,233 --> 00:17:14,787
If you dare reveal my whereabouts,
254
00:17:14,787 --> 00:17:16,289
just watch how I punish you!
255
00:17:26,542 --> 00:17:27,940
You really don't have any regrets?
256
00:17:27,940 --> 00:17:28,815
Pan Yu is willing to
257
00:17:28,815 --> 00:17:30,656
marry into Northern Han
258
00:17:30,656 --> 00:17:31,928
as a member of the Shu royal clan.
259
00:17:31,928 --> 00:17:33,282
I've already made up my mind
260
00:17:33,282 --> 00:17:34,758
to save Han Cheng Emperor.
261
00:17:34,758 --> 00:17:36,286
You've thought through this clearly?
262
00:17:36,286 --> 00:17:37,257
If you go this time,
263
00:17:37,257 --> 00:17:38,559
you will spend the rest of your life
264
00:17:38,559 --> 00:17:39,680
in Northern Han.
265
00:17:39,680 --> 00:17:41,772
Aren't you afraid of You er blaming you?
266
00:17:43,313 --> 00:17:44,945
As long as it will save Han Cheng Emperor,
267
00:17:44,945 --> 00:17:46,669
Pan Yu's sacrifices
268
00:17:46,669 --> 00:17:48,211
are all worth it.
269
00:17:49,691 --> 00:17:50,953
Have you decided
270
00:17:50,953 --> 00:17:53,252
who will go with you?
271
00:17:53,252 --> 00:17:55,133
I'm going to a dangerous place
272
00:17:55,133 --> 00:17:56,648
Why involve anyone else?
273
00:17:57,963 --> 00:17:59,357
You are using the identity of Shu Kingdom Princess
274
00:17:59,357 --> 00:18:00,763
to marry into Northern Han.
275
00:18:00,763 --> 00:18:02,056
How could you not
276
00:18:02,056 --> 00:18:04,119
have anyone to serve you and keep you company?
277
00:18:04,119 --> 00:18:06,549
Let Wu Hua and Wu Guo go with you
278
00:18:06,549 --> 00:18:08,051
Wu Hua, Wu Guo
279
00:18:08,051 --> 00:18:09,892
Summon Wu Hua and Wu Guo
280
00:18:15,918 --> 00:18:17,233
Greetings empress dowager
281
00:18:17,233 --> 00:18:18,426
Starting today you will serve Maiden Pan
282
00:18:18,426 --> 00:18:20,472
Follow her orders, understand?
283
00:18:20,472 --> 00:18:21,308
Yes
284
00:18:23,128 --> 00:18:25,174
Pan Yu bids empress dowager farewell
285
00:18:26,938 --> 00:18:28,800
Wait
286
00:18:30,896 --> 00:18:32,776
Does empress dowager have other orders?
287
00:18:34,213 --> 00:18:35,427
Bring those two
288
00:18:35,427 --> 00:18:36,640
silver mink fur garments of mine.
289
00:18:36,640 --> 00:18:37,869
Yes
290
00:18:38,320 --> 00:18:39,567
Child
291
00:18:39,567 --> 00:18:40,948
You've always been smart and clever,
292
00:18:40,948 --> 00:18:42,624
understanding the principles of right and wrong.
293
00:18:42,624 --> 00:18:43,787
I don't have much
294
00:18:43,787 --> 00:18:45,314
to instruct you on.
295
00:18:45,314 --> 00:18:47,104
But Northern country is cold,
296
00:18:47,104 --> 00:18:48,227
with thick fog and heavy snow.
297
00:18:48,227 --> 00:18:49,807
You should take care
298
00:18:49,807 --> 00:18:51,296
Thanks empress dowager
299
00:18:53,853 --> 00:18:55,424
These two fur garments
300
00:18:55,424 --> 00:18:57,696
are a warm precious gift from Shu.
301
00:18:57,696 --> 00:18:59,238
I am
302
00:18:59,238 --> 00:19:01,197
giving them to you.
303
00:19:02,934 --> 00:19:03,513
Empress dowager
304
00:19:03,513 --> 00:19:05,207
Pan Yu only needs one
305
00:19:05,207 --> 00:19:05,860
The other one
306
00:19:05,860 --> 00:19:07,806
Empress dowager can keep to reward someone else.
307
00:19:08,720 --> 00:19:12,178
The other one is for You er
308
00:19:13,566 --> 00:19:14,245
Empress dowager
309
00:19:14,245 --> 00:19:15,555
Shu Kingdom has spring weather all year round
310
00:19:15,555 --> 00:19:18,399
I don't need this fur
311
00:19:18,399 --> 00:19:20,266
You should take it with you
312
00:19:20,266 --> 00:19:21,079
Don't ask anymore
313
00:19:46,660 --> 00:19:47,600
Heavens
314
00:19:49,380 --> 00:19:51,160
Could this be wrong?
315
00:19:51,160 --> 00:19:53,142
This is the pigeon daughter raised since childhood
316
00:19:53,142 --> 00:19:54,487
It's also her handwriting
317
00:19:55,231 --> 00:19:56,500
Daughter is cautious by nature
318
00:19:56,500 --> 00:19:57,740
and never lies.
319
00:19:57,740 --> 00:19:59,215
How could it be wrong?
320
00:20:04,300 --> 00:20:06,600
Shu Kingdom is
321
00:20:06,600 --> 00:20:08,114
leading my army into a trap?
322
00:20:08,820 --> 00:20:12,981
to weaken our military?
323
00:20:14,660 --> 00:20:16,456
Leading us into their territory?
324
00:20:17,200 --> 00:20:18,206
How...
325
00:20:18,206 --> 00:20:19,656
How can the emperor
326
00:20:19,656 --> 00:20:21,340
not see this?
327
00:20:23,620 --> 00:20:24,520
Uh
328
00:20:26,265 --> 00:20:27,837
Humble subject
329
00:20:27,837 --> 00:20:29,796
doesn't know why the emperor would suddenly...
330
00:20:29,796 --> 00:20:36,309
Xiang Yun, you're hiding something from me
331
00:20:37,371 --> 00:20:39,809
Humble servant wouldn't dare
332
00:20:39,809 --> 00:20:41,037
Speak
333
00:20:44,800 --> 00:20:46,749
Empress dowager calm down
334
00:20:46,749 --> 00:20:49,080
The emperor ordered me
335
00:20:49,080 --> 00:20:51,310
to not publicize this, otherwise...
336
00:20:52,360 --> 00:20:55,792
Otherwise...the emperor will kill you?
337
00:20:56,771 --> 00:20:58,648
You don't think I would
338
00:20:58,648 --> 00:21:00,611
take your head?
339
00:21:00,611 --> 00:21:05,649
Empress dowager please calm down
340
00:21:06,140 --> 00:21:08,378
I'm only reporting what I know.
341
00:21:08,378 --> 00:21:11,069
The Emperor began this military campaign
342
00:21:11,069 --> 00:21:12,080
just because of
343
00:21:12,080 --> 00:21:15,280
the exiled Priness of Chu Kingdom, Ma Fu Ya.
344
00:21:16,568 --> 00:21:17,760
What did you say?
345
00:21:18,300 --> 00:21:20,447
The emperor went to war for love
346
00:21:21,260 --> 00:21:24,287
and might fall into the enemy's trap!
347
00:21:30,940 --> 00:21:32,300
Announce my imperial decree
348
00:21:33,077 --> 00:21:35,700
Immediately order the emperor to return to palace!
349
00:21:36,380 --> 00:21:37,660
Quickly return to palace!
350
00:21:37,660 --> 00:21:38,140
Yes
351
00:21:38,140 --> 00:21:40,640
If there's any delay, I want your head!
352
00:21:40,640 --> 00:21:41,420
Yes
353
00:21:41,420 --> 00:21:44,080
Empress dowager!
354
00:21:49,120 --> 00:21:52,225
Officer! Save me! Officer!
355
00:21:52,225 --> 00:21:54,480
Princess insisted on taking the prisoner
356
00:21:54,480 --> 00:21:56,520
I didn't dare stand in Princess's way!
357
00:21:56,520 --> 00:21:57,040
Officer!
358
00:21:57,040 --> 00:21:59,000
You were also here that day, officer!
359
00:22:09,920 --> 00:22:10,800
Emperor
360
00:22:11,540 --> 00:22:13,660
None of the soldiers on guard confessed
361
00:22:13,660 --> 00:22:15,320
Servant has already
362
00:22:15,320 --> 00:22:17,000
executed them on the spot.
363
00:22:20,060 --> 00:22:21,720
Outrageous
364
00:22:23,120 --> 00:22:25,120
General pays respects to emperor
365
00:22:25,120 --> 00:22:26,960
Did you find the princess?
366
00:22:26,960 --> 00:22:27,960
Replying to emperor,
367
00:22:27,960 --> 00:22:29,440
within a 100 mile circumference
368
00:22:29,440 --> 00:22:30,960
we didn't find any trace of the princess.
369
00:22:30,960 --> 00:22:32,520
You didn't find her, but have the face to return?
370
00:22:32,520 --> 00:22:35,460
Emperor, subject had to return
371
00:22:35,460 --> 00:22:36,580
because the empress dowager is critically ill
372
00:22:36,580 --> 00:22:37,140
and ordered a decree
373
00:22:37,140 --> 00:22:39,833
for emperor to return immediately after victory.
374
00:22:43,580 --> 00:22:44,600
What did you say?
375
00:22:45,140 --> 00:22:47,400
Yu er is leaving tomorrow for Northern Han alone?
376
00:22:47,400 --> 00:22:50,080
I didn't think Qi Xing
377
00:22:50,080 --> 00:22:51,875
would be so cruel and heartless,
378
00:22:51,875 --> 00:22:53,440
going so far as to order Yu er
379
00:22:53,440 --> 00:22:54,760
to negotiate peace and form a marriage union
380
00:22:54,760 --> 00:22:56,551
with Northern Han as Princess Di Lian.
381
00:22:57,460 --> 00:22:59,000
but without a single soldier or horse to go with her
382
00:22:59,000 --> 00:23:01,200
Not to mention how far Northern Han is,
383
00:23:01,200 --> 00:23:03,360
even if she safely arrives there,
384
00:23:03,360 --> 00:23:06,840
but enters the Han palace without a single relative or trusted servant from Shu,
385
00:23:06,840 --> 00:23:09,440
how will Liu Lian Cheng and the Northern Han subjects believe her?
386
00:23:09,440 --> 00:23:10,440
Exactly
387
00:23:10,440 --> 00:23:13,120
That damn emperor clearly wants to kill sister
388
00:23:13,120 --> 00:23:14,800
and that damn Du Wan
389
00:23:14,800 --> 00:23:16,800
said Brother Yi and I are servants of this palace.
390
00:23:16,800 --> 00:23:19,640
If we leave the palace, we'll be punished for treason.
391
00:23:19,640 --> 00:23:22,000
Sister also played dumb, not fighting or struggling
392
00:23:22,000 --> 00:23:23,440
She's not even bringing Hua Ye Ye
393
00:23:24,160 --> 00:23:25,080
Yun Zhu
394
00:23:25,900 --> 00:23:27,680
Going to Northern Han is extremely dangerous
395
00:23:28,060 --> 00:23:29,920
Princess is afraid of involving us
396
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Second Prince
397
00:23:34,000 --> 00:23:36,400
Yi Bing sincerely asks you to plea before the emperor
398
00:23:36,400 --> 00:23:38,520
By any means, send some troops to escort princess
399
00:23:38,520 --> 00:23:40,080
General need not be so polite
400
00:23:41,100 --> 00:23:43,800
Qi Xing ignores even his mother's words
401
00:23:43,800 --> 00:23:45,960
I would be wasting my breath on him
402
00:23:47,500 --> 00:23:49,320
That means no one will help Sister?
403
00:23:49,320 --> 00:23:50,920
Not necessarily
404
00:23:50,920 --> 00:23:53,560
No matter what, I am a son of the late emperor
405
00:23:53,560 --> 00:23:55,160
and brother of the current emperor.
406
00:23:55,160 --> 00:23:56,600
Xiao He!
407
00:23:57,660 --> 00:23:58,440
Here
408
00:24:00,560 --> 00:24:01,780
Go to the Palace of Eternal Youth,
409
00:24:01,780 --> 00:24:03,500
gather all of my guards delegated by the late Emperor
410
00:24:03,500 --> 00:24:04,620
and have them mobilised outside of the city.
411
00:24:04,620 --> 00:24:05,940
Tomorrow, myself included,
412
00:24:05,940 --> 00:24:08,520
we escort "Princess Di Lian" to Northern Han.
413
00:24:16,080 --> 00:24:17,296
Fate. . .
414
00:24:18,328 --> 00:24:20,143
Could this have been the act of fate?
415
00:24:22,340 --> 00:24:24,776
The Imperial harem consists of three thousand beauties.
416
00:24:24,776 --> 00:24:26,373
So, why are you putting yourself through this ordeal?
417
00:24:26,373 --> 00:24:29,560
In my eyes, the Imperial harem
418
00:24:29,560 --> 00:24:31,428
are just ordinary women with cosmetics.
419
00:24:32,325 --> 00:24:34,210
This South-bound military campaign was not easy.
420
00:24:34,210 --> 00:24:35,934
With the objective of capturing Shu Kingdom
421
00:24:35,934 --> 00:24:38,050
and rescuing Fu Ya.
422
00:24:38,050 --> 00:24:39,696
But I never anticipated that
423
00:24:39,696 --> 00:24:40,860
at this time would deliberately. . .
424
00:24:40,860 --> 00:24:41,995
That old witch really
425
00:24:41,995 --> 00:24:44,137
knows when to rear its head.
426
00:24:44,137 --> 00:24:45,809
I know that you hate my Imperial mother
427
00:24:45,809 --> 00:24:47,768
but you can't be so outspoken.
428
00:24:47,768 --> 00:24:49,361
She's suddenly gravely ill at this time,
429
00:24:49,361 --> 00:24:51,229
don't you find it a bit coincidental?
430
00:24:52,444 --> 00:24:55,343
Indeed, it had crossed my mind.
431
00:24:55,343 --> 00:24:58,347
However, based on my understanding of my mother,
432
00:24:58,347 --> 00:24:59,131
she's unlikely to have taken
433
00:24:59,131 --> 00:24:59,889
a matter like her own health this far.
434
00:24:59,889 --> 00:25:03,154
Whether she's really sick or faking it,
435
00:25:03,154 --> 00:25:05,479
I really couldn't care less about her well-being.
436
00:25:05,479 --> 00:25:07,072
But if I were you
437
00:25:07,072 --> 00:25:08,522
I would return home.
438
00:25:11,565 --> 00:25:12,741
I heard that
439
00:25:12,741 --> 00:25:13,472
the same night, Meng Qi You
440
00:25:13,472 --> 00:25:15,104
was taken away by Liu Lian Si.
441
00:25:16,267 --> 00:25:18,853
That girl has always lived a pampered life.
442
00:25:18,853 --> 00:25:19,846
I think in the end she'll return
443
00:25:19,846 --> 00:25:22,615
to Northern Han with Meng Qi You in tow.
444
00:25:22,615 --> 00:25:24,420
Whether or not you attain your goal
445
00:25:24,420 --> 00:25:26,533
and whether or not you see the person you wish to see,
446
00:25:26,533 --> 00:25:30,452
is something which hinges on Meng Qi You.
447
00:25:30,452 --> 00:25:33,796
Yes, of course I'm aware of that.
448
00:25:33,796 --> 00:25:35,859
To me, Meng Qi You
449
00:25:35,859 --> 00:25:38,576
plays a significant role.
450
00:25:38,576 --> 00:25:40,535
That Liu Lian Si,
451
00:25:40,535 --> 00:25:42,102
when I find her,
452
00:25:42,102 --> 00:25:43,630
she's going to be sorry.
453
00:25:47,928 --> 00:25:49,182
You've always been calm headed.
454
00:25:49,182 --> 00:25:50,096
Yet now because of some woman
455
00:25:50,096 --> 00:25:51,376
you've become so rash.
456
00:25:51,376 --> 00:25:52,708
You're wrong.
457
00:25:52,708 --> 00:25:55,164
Fu Ya is not some ordinary woman.
458
00:25:55,164 --> 00:25:55,556
Otherwise,
459
00:25:55,556 --> 00:25:56,836
I wouldn't have spent so many years
460
00:25:56,836 --> 00:25:59,422
cherishing her in my memory.
461
00:25:59,422 --> 00:26:00,858
You wouldn't understand this
462
00:26:00,858 --> 00:26:02,948
feeling of mutual affection we have.
463
00:26:02,948 --> 00:26:04,698
Wait until the day when you meet someone you like. . .
464
00:26:04,698 --> 00:26:05,887
Not going to happen.
465
00:26:10,001 --> 00:26:11,699
I also used to believe
466
00:26:11,699 --> 00:26:12,404
that I wouldn't fall
467
00:26:12,404 --> 00:26:13,593
for anyone.
468
00:26:16,218 --> 00:26:17,746
Up until I met Fu Ya.
469
00:26:18,778 --> 00:26:19,327
She is an
470
00:26:19,327 --> 00:26:21,547
unusual and interesting girl.
471
00:26:21,547 --> 00:26:24,551
Her optimism and free spirit
472
00:26:24,551 --> 00:26:27,294
deeply fascinate me.
473
00:26:27,294 --> 00:26:28,836
In my heart
474
00:26:28,836 --> 00:26:29,698
there's no other person
475
00:26:29,698 --> 00:26:31,474
who could replace her.
476
00:26:31,474 --> 00:26:32,937
To have known her
477
00:26:32,937 --> 00:26:34,438
is a blessing.
478
00:26:42,393 --> 00:26:44,117
Brother,
479
00:26:44,117 --> 00:26:47,670
you've had to suffer so many grievances over the years
480
00:26:47,670 --> 00:26:50,230
I, as your big brother, wronged you.
481
00:26:50,230 --> 00:26:52,320
You have done so much for me
482
00:26:52,320 --> 00:26:54,135
I don't even know how to thank you enough.
483
00:26:57,283 --> 00:26:59,420
I just hope that someday soon
484
00:26:59,420 --> 00:27:00,130
you'll be able to attain
485
00:27:00,130 --> 00:27:01,553
happiness in your own terms.
486
00:27:41,482 --> 00:27:43,060
You're finally awake.
487
00:27:43,060 --> 00:27:44,420
Looks like the Mongolian medicines
488
00:27:44,420 --> 00:27:45,600
are very effective.
489
00:27:47,333 --> 00:27:49,410
Wh-what is this place?
490
00:27:51,221 --> 00:27:54,033
Here, this is Northern Han's prison.
491
00:27:56,476 --> 00:27:58,697
Northern Han?
492
00:27:58,697 --> 00:27:59,376
My brother
493
00:27:59,376 --> 00:28:00,891
had originally intended to kill you as a trophy
494
00:28:00,891 --> 00:28:02,380
but I saw how pitiable you were
495
00:28:02,380 --> 00:28:04,300
so I took you away myself.
496
00:28:04,300 --> 00:28:05,175
Otherwise,
497
00:28:05,175 --> 00:28:06,598
you wouldn't even have your life.
498
00:28:08,340 --> 00:28:10,347
Whatever.
499
00:28:10,347 --> 00:28:12,400
How do you sleep at night?
500
00:28:14,240 --> 00:28:16,094
It seems like you're a man of intelligence.
501
00:28:16,094 --> 00:28:17,531
I should probably tell you
502
00:28:17,531 --> 00:28:19,229
in accordance with Northern Han's customs
503
00:28:19,229 --> 00:28:20,860
since I saved you,
504
00:28:20,860 --> 00:28:22,520
you have to obey me from now on
505
00:28:22,520 --> 00:28:23,839
as my slave.
506
00:28:27,588 --> 00:28:29,887
What audacity, how dare you be rude to the Princess!
507
00:28:29,887 --> 00:28:31,153
You're the audacious one!
508
00:28:32,787 --> 00:28:34,100
This person from head to toe
509
00:28:34,100 --> 00:28:35,477
is my possession.
510
00:28:35,477 --> 00:28:36,653
Any killing or hurting
511
00:28:36,653 --> 00:28:38,690
can only be done if I say so!
512
00:28:38,690 --> 00:28:39,940
Who do you think you are?
513
00:28:39,940 --> 00:28:42,791
How dare you touch him.
514
00:28:42,791 --> 00:28:44,946
Yes, yes, your humble servant knows now.
515
00:28:48,500 --> 00:28:50,980
Oi, Meng Qi You,
516
00:28:50,980 --> 00:28:52,500
not accepting to be a slave at this time
517
00:28:52,500 --> 00:28:53,500
is unfitting.
518
00:28:53,500 --> 00:28:54,756
Take a good look at yourself.
519
00:28:54,756 --> 00:28:55,940
From head to toe
520
00:28:55,940 --> 00:28:57,185
you are dressed in our Northern Han's
521
00:28:57,185 --> 00:28:58,504
servants' outfit.
522
00:29:03,300 --> 00:29:05,457
You changed my clothing?
523
00:29:05,457 --> 00:29:06,980
What's this about me changing your clothes?
524
00:29:06,980 --> 00:29:07,940
Of course I had
525
00:29:07,940 --> 00:29:09,597
ordered other people to do that!
526
00:29:16,245 --> 00:29:18,080
What's wrong, lost your jade pendant?
527
00:29:20,608 --> 00:29:24,448
Give it to me, return the jade pendant to me.
528
00:29:24,448 --> 00:29:25,728
That can be done
529
00:29:25,728 --> 00:29:26,860
but it all depends on you
530
00:29:26,860 --> 00:29:27,739
and whether you're willing to obediently
531
00:29:27,739 --> 00:29:29,000
do as I say.
532
00:29:38,449 --> 00:29:41,580
Meng Qi You, Meng Qi You!
533
00:29:41,580 --> 00:29:43,860
I'm still talking to you.
534
00:29:43,860 --> 00:29:46,240
Oi! Meng Qi You!
535
00:29:50,413 --> 00:29:52,220
Empress Dowager, your health is poor.
536
00:29:52,220 --> 00:29:54,980
Why aren't you resting?
537
00:29:54,980 --> 00:29:58,100
The Emperor makes his triumphant return today.
538
00:29:58,100 --> 00:30:02,691
i must go and welcome his return.
539
00:30:02,691 --> 00:30:05,068
Laying down for so many days,
540
00:30:05,068 --> 00:30:08,569
if I don't appear better in front of the Emperor
541
00:30:08,569 --> 00:30:11,580
then he will worry.
542
00:30:11,580 --> 00:30:13,610
Empress Dowager is such a loving mother
543
00:30:13,610 --> 00:30:16,353
to even think of this.
544
00:30:16,353 --> 00:30:19,100
Yan Er, go to the Imperial kitchen
545
00:30:19,100 --> 00:30:23,093
tell them to prepare a grand feast.
546
00:30:23,093 --> 00:30:25,340
Cook the Emperor's favorite dishes.
547
00:30:25,340 --> 00:30:29,500
I want to celebrate with the Emperor.
548
00:30:29,500 --> 00:30:30,860
Servant has already done so,
549
00:30:30,860 --> 00:30:32,220
Empress Dowager be rest assured.
550
00:30:32,220 --> 00:30:34,040
Announcing the arrival of the Emperor.
551
00:30:38,180 --> 00:30:38,980
Your Majesty.
552
00:30:38,980 --> 00:30:40,040
Emperor.
553
00:30:43,940 --> 00:30:45,900
Just speaking of you and you've come.
554
00:30:45,900 --> 00:30:50,620
Why didn't you send someone to relay a message?
555
00:30:50,620 --> 00:30:52,700
I see that Imperial mother's
556
00:30:52,700 --> 00:30:54,060
health isn't too bad.
557
00:30:54,060 --> 00:30:55,820
Fortunately no one said anything
558
00:30:55,820 --> 00:30:57,740
or else would this little act of yours
559
00:30:57,740 --> 00:30:59,240
have still worked?
560
00:31:01,780 --> 00:31:04,460
What are you saying?
561
00:31:04,460 --> 00:31:05,740
Why?
562
00:31:05,740 --> 00:31:07,380
Why did you trick me into withdrawing the troops?
563
00:31:07,380 --> 00:31:10,300
Your Majesty, the Empress Dowager. . .
564
00:31:10,300 --> 00:31:12,620
Yes.
565
00:31:12,620 --> 00:31:16,000
Yes, I tricked you into retreating from the battlefiled early.
566
00:31:18,054 --> 00:31:20,180
Why?
567
00:31:20,180 --> 00:31:21,960
Haven't you deceived me enough yet?
568
00:31:24,900 --> 00:31:27,820
"Why" you ask?
569
00:31:27,820 --> 00:31:31,620
Then I need to ask you "why"?
570
00:31:31,620 --> 00:31:34,940
Because of a girl
571
00:31:34,940 --> 00:31:38,120
you would risk life and limb, and waste money
572
00:31:38,120 --> 00:31:40,980
to dispatch troops on an expedition.
573
00:31:40,980 --> 00:31:43,860
Does Emperor believe that doing all this
574
00:31:43,860 --> 00:31:46,600
is righteous towards the subjects of Northern Han?
575
00:31:56,740 --> 00:31:59,900
If you don't want anyone to know,
576
00:31:59,900 --> 00:32:02,320
you shouldn't have done it.
577
00:32:06,700 --> 00:32:08,740
Well done.
578
00:32:08,740 --> 00:32:12,780
You planted a spy to watch me.
579
00:32:12,780 --> 00:32:14,300
You're still the same as you always were.
580
00:32:14,300 --> 00:32:17,657
You treat me like your puppet.
581
00:32:17,657 --> 00:32:19,200
What a good mother you are.
582
00:32:21,900 --> 00:32:23,320
Empress Dowager.
583
00:32:32,207 --> 00:32:34,700
This should be familiar to your palate.
584
00:32:34,700 --> 00:32:35,540
I specially prepared this just for you.
585
00:32:35,540 --> 00:32:36,940
I specially prepared this just for you.
586
00:32:36,940 --> 00:32:42,140
Try it. Come, try it.
587
00:32:42,140 --> 00:32:46,509
Try it. Not going to eat, right?
588
00:32:48,260 --> 00:32:49,000
Fine.
589
00:32:50,220 --> 00:32:51,460
If you don't want to eat,
590
00:32:51,460 --> 00:32:53,260
then I'll break your jade pendant.
591
00:32:53,260 --> 00:32:53,980
Let's go.
592
00:32:53,980 --> 00:32:58,560
Wait. . . I'll eat.
593
00:33:06,020 --> 00:33:07,629
When I tell you to eat you don't
594
00:33:07,629 --> 00:33:08,500
but threatening to break that object
595
00:33:08,500 --> 00:33:09,840
makes your heart hurt, right?
596
00:33:09,840 --> 00:33:10,900
In that case I'm damn well not going
597
00:33:10,900 --> 00:33:11,980
to let you have your way.
598
00:33:11,980 --> 00:33:13,540
Stop it!
599
00:33:13,540 --> 00:33:14,499
Imperial brother?
600
00:33:14,499 --> 00:33:15,680
Emperor.
601
00:33:20,940 --> 00:33:23,600
Liu Lian Si, look at what you've done.
602
00:33:25,300 --> 00:33:25,900
Capturing this person
603
00:33:25,900 --> 00:33:27,340
is partially accredited to me.
604
00:33:27,340 --> 00:33:28,260
Right now, he's already my
605
00:33:28,260 --> 00:33:29,420
slave.
606
00:33:29,420 --> 00:33:30,460
To kill or to hit
607
00:33:30,460 --> 00:33:31,923
is of course as I please.
608
00:33:31,923 --> 00:33:33,220
You've violated military law!
609
00:33:33,220 --> 00:33:36,100
What happens to him is also as I please.
610
00:33:36,100 --> 00:33:36,620
You. . .
611
00:33:36,620 --> 00:33:37,780
You listen up,
612
00:33:37,780 --> 00:33:39,340
from now on
613
00:33:39,340 --> 00:33:40,740
if you dare lay another hand on him
614
00:33:40,740 --> 00:33:42,960
I won't let you off lightly. Now get out!
615
00:33:44,860 --> 00:33:45,580
Imperial brother. . .
616
00:33:45,580 --> 00:33:47,660
Get out!
617
00:33:47,660 --> 00:33:48,700
Princess you should leave quick.
618
00:33:48,700 --> 00:33:50,120
Best not anger the Emperor.
619
00:33:52,380 --> 00:33:53,780
Then I'm going to inform Imperial mother
620
00:33:53,780 --> 00:33:55,320
that you're bullying me again.
621
00:34:10,660 --> 00:34:12,740
We welcome your visit to Northern Han,
622
00:34:12,740 --> 00:34:15,000
Emperor of Shu Kingdom.
623
00:34:18,220 --> 00:34:19,600
Liu Lian Cheng,
624
00:34:20,900 --> 00:34:24,940
drop the nice guy act.
625
00:34:24,940 --> 00:34:27,300
If you want to kill me or cut me,
626
00:34:27,300 --> 00:34:30,100
just do it already.
627
00:34:30,100 --> 00:34:32,340
I'm not trying to be nice to
628
00:34:32,340 --> 00:34:34,020
but it's just that
629
00:34:34,020 --> 00:34:36,100
I can't let you die.
630
00:34:36,100 --> 00:34:37,340
A Nu,
631
00:34:37,340 --> 00:34:39,960
take the Shu Emperor to Northern Han palace.
632
00:34:41,060 --> 00:34:42,920
Yes, your Majesty.
633
00:34:46,900 --> 00:34:49,360
Shu Emperor, let's go.
634
00:35:05,620 --> 00:35:06,720
Emperor.
635
00:35:10,460 --> 00:35:11,980
Why have you come here?
636
00:35:11,980 --> 00:35:13,840
I noticed that it's cold outside
637
00:35:13,840 --> 00:35:15,540
so I prepared a small furnace for you
638
00:35:15,540 --> 00:35:17,800
to warm your hands, save you from cold.
639
00:35:23,660 --> 00:35:25,180
Your Majesty shouldn't over work yourself.
640
00:35:25,180 --> 00:35:26,800
Take care of your health.
641
00:35:29,740 --> 00:35:30,880
Place it here.
642
00:35:35,740 --> 00:35:36,900
Your Majesty,
643
00:35:36,900 --> 00:35:37,660
the Empress Dowager
644
00:35:37,660 --> 00:35:38,420
said to me just now. . .
645
00:35:38,420 --> 00:35:42,320
I'm tired now, I need rest.
646
00:35:45,460 --> 00:35:46,480
Yes.
647
00:35:59,940 --> 00:36:02,600
Your subject greets the Empress.
648
00:36:09,460 --> 00:36:11,860
Greetings to the Emperor.
649
00:36:11,860 --> 00:36:13,460
What now?
650
00:36:13,460 --> 00:36:14,620
This is Shu Kingdom's
651
00:36:14,620 --> 00:36:17,560
letter addressed to you.
652
00:36:27,620 --> 00:36:30,400
Letter from Shu, they wish to offer a beauty?
653
00:36:35,939 --> 00:36:37,780
Summon the Shu Kindom envoy
654
00:36:37,780 --> 00:36:41,480
and Princess Di Lian for audience.
655
00:37:04,500 --> 00:37:05,860
Shu Kingdom diplomatic envoy, Meng Qi Yun,
656
00:37:05,860 --> 00:37:07,020
together with Princess Di Lian
657
00:37:07,020 --> 00:37:08,260
greet the Emperor of Northern Han.
658
00:37:08,260 --> 00:37:11,160
Long live the Emperor.
659
00:37:11,160 --> 00:37:12,400
Arise.
660
00:37:13,060 --> 00:37:14,520
I thank your Majesty.
661
00:37:17,580 --> 00:37:20,940
This here must be Princess Di Lian.
662
00:37:20,940 --> 00:37:22,580
Since you've already entered the palace
663
00:37:22,580 --> 00:37:24,580
why are you still hiding underneath a veil
664
00:37:24,580 --> 00:37:26,080
making things deliberately mysterious?
665
00:37:28,500 --> 00:37:30,380
I hope your Majesty understands that
666
00:37:30,380 --> 00:37:31,500
the Princess came here
667
00:37:31,500 --> 00:37:33,660
to join the Imperial harem
668
00:37:33,660 --> 00:37:35,567
and is uncomfortable in a hall full of subjects
669
00:37:35,567 --> 00:37:36,912
to unveil her appearance.
670
00:37:38,022 --> 00:37:39,956
Since when did you people from Shu
671
00:37:39,956 --> 00:37:42,855
develop such a sour attitude?
672
00:37:42,855 --> 00:37:44,292
Here in Northern Han
673
00:37:44,292 --> 00:37:45,493
we've never paid attention to
674
00:37:45,493 --> 00:37:47,073
convoluted and over-elaborate etiquettes.
675
00:37:50,143 --> 00:37:52,873
Remove the veil, let me see you.
676
00:37:55,368 --> 00:37:56,569
In front of the Emperor
677
00:37:56,569 --> 00:37:58,555
one should present themselves grandly.
678
00:37:58,555 --> 00:38:00,944
Yet you're being secretive. What a scandal!
679
00:38:04,484 --> 00:38:05,660
As commanded by your Majesty
680
00:38:05,660 --> 00:38:06,927
we dare not disobey.
681
00:38:15,560 --> 00:38:18,956
What? What? What's the meaning of this?
682
00:38:18,956 --> 00:38:22,169
Audacious! How dare you mock me.
683
00:38:22,169 --> 00:38:23,319
The lowly Shu kingdom
684
00:38:23,319 --> 00:38:24,912
in our Northern Han palace
685
00:38:24,912 --> 00:38:27,446
and dares to pull tricks and deceive the King.
686
00:38:27,446 --> 00:38:30,529
You deserve to be punished!
687
00:38:30,529 --> 00:38:32,566
My only fault is that
688
00:38:32,566 --> 00:38:35,204
I am a member of the Shu Imperial clan.
689
00:38:35,204 --> 00:38:37,634
I went to the trouble of travelling the distance here for matrimony.
690
00:38:37,634 --> 00:38:39,671
Of those present in court
691
00:38:39,671 --> 00:38:41,160
of course I would only allow the Emperor
692
00:38:41,160 --> 00:38:42,702
to look upon my face.
693
00:38:42,702 --> 00:38:44,582
As for others,
694
00:38:44,582 --> 00:38:46,450
no one else is worthy.
695
00:38:48,213 --> 00:38:49,807
Based on what you've said
696
00:38:49,807 --> 00:38:51,557
only I alone
697
00:38:51,557 --> 00:38:53,960
can see your true appearance?
698
00:38:53,960 --> 00:38:55,658
Yes.
699
00:38:55,658 --> 00:38:58,371
But if you wish not to accept me as a wife
700
00:38:58,371 --> 00:39:00,491
then you've no need to see my face either.
701
00:39:00,491 --> 00:39:03,182
Di Lian would hence return to Shu Kingdom.
702
00:39:03,182 --> 00:39:05,115
Princess of a defeated Kingdom,
703
00:39:05,115 --> 00:39:07,204
you're an offering of surrender.
704
00:39:07,204 --> 00:39:10,482
Yet you dare to attempt a negotiation.
705
00:39:11,510 --> 00:39:12,520
Meng Qi Yun,
706
00:39:14,049 --> 00:39:16,452
You people of Shu count chickens before they're hatched
707
00:39:16,452 --> 00:39:17,980
do you think you can hide things from me?
708
00:39:20,736 --> 00:39:21,885
You have weaponry
709
00:39:21,885 --> 00:39:22,847
as well as jade and silks.
710
00:39:22,847 --> 00:39:24,220
Exceeding the resources of Shu Kingdom.
711
00:39:24,220 --> 00:39:25,621
I travelled all the way here
712
00:39:25,621 --> 00:39:27,528
with the sincere intent of uniting through marriage.
713
00:39:27,528 --> 00:39:30,009
If Northern Han are not accomodating of this request
714
00:39:30,009 --> 00:39:31,746
then I'd rather face you on the battlefield.
715
00:39:32,909 --> 00:39:34,764
Well said,
716
00:39:34,764 --> 00:39:37,089
let's bury the hatchet and work for peace.
717
00:39:37,089 --> 00:39:37,924
I wonder what face
718
00:39:37,924 --> 00:39:39,500
goes with a female like you.
719
00:39:39,500 --> 00:39:40,850
Proposing to use a gorgeous face
720
00:39:40,850 --> 00:39:42,653
to exchange for jade and silk,
721
00:39:42,653 --> 00:39:44,377
and to stop war?
722
00:39:44,377 --> 00:39:47,015
Perhaps you underestimate me a bit too much.
723
00:39:47,015 --> 00:39:50,424
You must take me for a very lecherous monarch, yes?
724
00:39:51,948 --> 00:39:53,076
Your Majesty,
725
00:39:53,076 --> 00:39:54,617
I implore you to
726
00:39:54,617 --> 00:39:58,535
reject Shu Kingdom's betrothal request.
727
00:39:58,535 --> 00:40:00,886
Your subjects implore your Majesty,
728
00:40:00,886 --> 00:40:03,981
reject Shu Kingdom's betrothal request.
729
00:40:05,614 --> 00:40:07,913
Imperial brother save the persuasion.
730
00:40:07,913 --> 00:40:09,768
This way of surrendering under humiliating terms
731
00:40:09,768 --> 00:40:11,322
wasn't something I wanted to do in the first place.
49247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.