All language subtitles for The.Glamorous.Imperial.Concubine.E28.720p.Webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:48,660 Previously... 2 00:04:09,544 --> 00:04:11,280 You came 3 00:04:14,037 --> 00:04:15,329 I heard you were looking for me 4 00:04:17,067 --> 00:04:19,104 Sister 5 00:04:19,104 --> 00:04:21,534 You've harmed me and Qi You 6 00:04:21,534 --> 00:04:22,318 Our sisterly bond 7 00:04:22,318 --> 00:04:23,610 was broken long ago. 8 00:04:25,165 --> 00:04:27,385 If I wanted to harm you, 9 00:04:27,385 --> 00:04:28,822 I could have done that 10 00:04:28,822 --> 00:04:30,938 when I first discovered your identity. 11 00:04:30,938 --> 00:04:32,727 Why would I wait until now? 12 00:04:37,051 --> 00:04:39,140 Princess Fu Ya 13 00:04:43,111 --> 00:04:44,378 What did you call me? 14 00:04:45,462 --> 00:04:46,964 Don't be flustered 15 00:04:50,138 --> 00:04:50,896 Not only do I know 16 00:04:50,896 --> 00:04:54,239 you're the princess of the perished Chu Kingdom, 17 00:04:54,239 --> 00:04:56,068 I also know that your mother 18 00:04:56,068 --> 00:04:58,915 is living in the Shu royal palace, 19 00:04:58,915 --> 00:05:00,965 and under someone's control. 20 00:05:04,479 --> 00:05:05,981 Since you already know, 21 00:05:07,849 --> 00:05:08,737 then why... 22 00:05:08,737 --> 00:05:11,179 Why hide this secret for you? 23 00:05:13,622 --> 00:05:15,411 Whether you believe it or not, 24 00:05:16,992 --> 00:05:19,721 I really consider you a good sister. 25 00:05:21,511 --> 00:05:22,347 I consider you 26 00:05:22,347 --> 00:05:24,097 my only relative 27 00:05:24,097 --> 00:05:26,017 in this icy cold palace. 28 00:05:27,362 --> 00:05:29,034 Then why did you harm me? 29 00:05:29,034 --> 00:05:30,915 Why did you harm Qi You? 30 00:05:30,915 --> 00:05:31,542 I never wanted 31 00:05:31,542 --> 00:05:34,102 to harm you. 32 00:05:34,102 --> 00:05:35,147 I wanted to support 33 00:05:35,147 --> 00:05:36,296 you and Qi You's relationship, 34 00:05:36,296 --> 00:05:38,190 that's why I notified Northern Han to send troops. 35 00:05:40,816 --> 00:05:41,965 I thought that if Meng Zhi Xiang 36 00:05:41,965 --> 00:05:43,558 left for battle, 37 00:05:43,558 --> 00:05:45,138 he would put the marriage aside. 38 00:05:46,824 --> 00:05:48,391 I never thought 39 00:05:48,391 --> 00:05:49,149 that things would 40 00:05:49,149 --> 00:05:50,755 turn out this way. 41 00:05:55,836 --> 00:05:56,763 You're saying 42 00:05:57,821 --> 00:05:59,610 Lian Cheng sent troops for me? 43 00:06:00,355 --> 00:06:04,025 Yes, completely for Sister 44 00:06:07,408 --> 00:06:08,960 But I never, 45 00:06:08,960 --> 00:06:09,916 never thought Qi You 46 00:06:09,916 --> 00:06:11,705 would fall into their hands. 47 00:06:13,129 --> 00:06:14,487 Everytime I see you 48 00:06:14,487 --> 00:06:15,976 overwhelmed with sorrow for Qi You, 49 00:06:15,976 --> 00:06:18,053 I am filled with regret. 50 00:06:18,876 --> 00:06:20,703 So I sent letters by pigeon 51 00:06:20,703 --> 00:06:22,246 to contact my father. 52 00:06:22,246 --> 00:06:23,416 I hoped they would find a way 53 00:06:23,416 --> 00:06:25,140 to save Qi You and you. 54 00:06:28,750 --> 00:06:33,230 I didn't think...didn't think... 55 00:06:35,908 --> 00:06:37,200 Didn't think that in order to save me, 56 00:06:37,200 --> 00:06:39,774 you exposed yourself. 57 00:06:39,774 --> 00:06:42,517 I'm not your biological sister 58 00:06:42,517 --> 00:06:43,091 Why are you 59 00:06:43,091 --> 00:06:45,181 so good to me? 60 00:06:45,181 --> 00:06:45,991 You're going to 61 00:06:45,991 --> 00:06:46,958 lose your own life 62 00:06:46,958 --> 00:06:48,240 you know? 63 00:06:48,240 --> 00:06:51,200 How could you be so foolish? 64 00:06:51,200 --> 00:06:54,167 I don't know why. 65 00:06:54,167 --> 00:06:57,559 I came to overthrow Shu Kingdom, 66 00:06:57,559 --> 00:06:59,222 but in the end... 67 00:07:02,030 --> 00:07:05,348 perhaps this is all meant to be. 68 00:07:05,348 --> 00:07:08,535 I came here alone to the enemy kingdom 69 00:07:08,535 --> 00:07:11,680 Only Sister cares for me sincerely 70 00:07:11,680 --> 00:07:13,602 If I don't protect Sister, 71 00:07:13,602 --> 00:07:15,287 who should I protect? 72 00:07:16,280 --> 00:07:18,618 It was I who harmed you 73 00:07:18,618 --> 00:07:21,152 Don't say that 74 00:07:21,152 --> 00:07:22,249 When I left Northern Han, 75 00:07:22,249 --> 00:07:25,018 I never expected to return alive. 76 00:07:25,018 --> 00:07:27,787 Although I didn't accomplish my task, 77 00:07:27,787 --> 00:07:30,425 I gained a sister 78 00:07:30,425 --> 00:07:33,116 so it was worthwhile. 79 00:07:33,116 --> 00:07:34,997 I won't let you die 80 00:07:34,997 --> 00:07:35,650 I will think of a way 81 00:07:35,650 --> 00:07:37,125 to save you. 82 00:07:38,915 --> 00:07:42,102 My life is not important 83 00:07:42,102 --> 00:07:44,401 but 84 00:07:44,401 --> 00:07:46,909 only one person in the world can save Qi You. 85 00:07:46,909 --> 00:07:48,319 Who? 86 00:07:48,319 --> 00:07:51,120 You 87 00:07:51,120 --> 00:07:52,799 Me? 88 00:07:55,106 --> 00:07:57,117 All these years, crown prince Lian Cheng 89 00:07:57,117 --> 00:08:00,420 never forgot about you. 90 00:08:00,420 --> 00:08:03,491 This time he also came specifically for you 91 00:08:03,491 --> 00:08:04,771 So, only you can save 92 00:08:04,771 --> 00:08:06,260 Qi You 93 00:08:06,260 --> 00:08:08,300 and Shu Kingdom. 94 00:08:08,300 --> 00:08:11,249 Then what should I do? 95 00:08:11,249 --> 00:08:13,365 That depends on whether you 96 00:08:13,365 --> 00:08:16,060 think your love's more important, 97 00:08:16,060 --> 00:08:18,341 or First Prince's life is more important. 98 00:08:21,933 --> 00:08:23,540 You want me to... 99 00:08:28,100 --> 00:08:30,070 I am not a good spy 100 00:08:31,416 --> 00:08:33,401 but Sister is extremely intelligent. 101 00:08:33,401 --> 00:08:34,733 You can penetrate the Han borders 102 00:08:34,733 --> 00:08:36,340 and save your lover. 103 00:08:53,140 --> 00:08:55,160 I beg nothing of Sister 104 00:08:59,080 --> 00:09:00,400 I just hope 105 00:09:02,020 --> 00:09:03,020 you can deliver 106 00:09:03,020 --> 00:09:05,480 this unsent letter home 107 00:09:07,334 --> 00:09:09,760 to my father personally. 108 00:09:20,460 --> 00:09:22,773 Empress dowager, these two girls 109 00:09:22,773 --> 00:09:24,732 Could they be up to something? 110 00:09:24,732 --> 00:09:26,796 They're still not done talking 111 00:09:26,796 --> 00:09:29,180 Don't worry. For You er, 112 00:09:29,180 --> 00:09:31,053 Pan Yu would not dare act recklessly. 113 00:09:31,053 --> 00:09:32,780 It's already been hours. 114 00:09:32,780 --> 00:09:35,364 They should be done talking by now 115 00:09:35,364 --> 00:09:37,427 Why the hurry? 116 00:09:37,427 --> 00:09:39,040 Pan Yu is the only one 117 00:09:39,040 --> 00:09:40,640 who can find out the planted spy in the palace. 118 00:09:46,335 --> 00:09:48,124 Is this the only way? 119 00:09:51,180 --> 00:09:52,861 You've chatted for so long 120 00:09:52,861 --> 00:09:54,602 You should be done by now? 121 00:09:58,220 --> 00:10:00,520 Since you won't help me, 122 00:10:00,520 --> 00:10:04,460 our sisterly friendship is over. 123 00:10:04,460 --> 00:10:05,966 Now leave! 124 00:10:08,117 --> 00:10:09,120 Scram! 125 00:10:12,820 --> 00:10:14,351 Scram! 126 00:11:48,823 --> 00:11:51,260 Princess, don't think about it anymore 127 00:11:51,260 --> 00:11:53,600 Although Maiden Su is the enemy spy, 128 00:11:53,600 --> 00:11:56,029 she was genuinely good to Princess. 129 00:11:56,029 --> 00:11:57,000 Only... 130 00:11:58,380 --> 00:11:59,900 Only I never, ever thought 131 00:11:59,900 --> 00:12:01,793 she would have such an outcome. 132 00:12:03,321 --> 00:12:05,340 All in order to save me, 133 00:12:05,340 --> 00:12:08,900 Sister died in this foreign land. 134 00:12:08,900 --> 00:12:11,480 Ye Ye, give me the pigeon 135 00:12:14,260 --> 00:12:15,940 What are you going to do? 136 00:12:15,940 --> 00:12:18,540 Sister Yao's greatest wish in life 137 00:12:18,540 --> 00:12:20,860 was to fly freely 138 00:12:20,860 --> 00:12:23,462 and return home to reunite with family. 139 00:12:23,462 --> 00:12:24,340 Perhaps this pigeon 140 00:12:24,340 --> 00:12:26,727 can help her fulfill this wish. 141 00:12:26,727 --> 00:12:28,160 Release it 142 00:12:29,444 --> 00:12:30,332 Ya Ya 143 00:12:30,332 --> 00:12:32,320 We cannot release this pigeon 144 00:12:34,180 --> 00:12:35,980 Why? 145 00:12:35,980 --> 00:12:37,540 Whether the Han troops will retreat 146 00:12:37,540 --> 00:12:39,500 and whether First Prince can be saved 147 00:12:39,500 --> 00:12:41,800 all rely on this pigeon. 148 00:12:50,100 --> 00:12:51,800 That's a good idea 149 00:12:53,180 --> 00:12:53,860 I can mimic 150 00:12:53,860 --> 00:12:55,240 Sister Yao's handwriting. 151 00:13:04,020 --> 00:13:05,760 Dear Father, 152 00:13:07,020 --> 00:13:09,420 Lately daughter has discovered their military situation 153 00:13:09,420 --> 00:13:12,200 Shu Kingdom actually has a strong army 154 00:13:12,200 --> 00:13:14,300 They only lost and retreated from battle 155 00:13:14,300 --> 00:13:17,340 with the intent of luring our Han army deeper into Shu territories. 156 00:13:17,340 --> 00:13:20,580 Scheming to ambush us in one sweep. 157 00:13:20,580 --> 00:13:21,540 Meng Qi You 158 00:13:21,540 --> 00:13:24,020 The Shu empress dowager was never fond of him. 159 00:13:24,020 --> 00:13:25,620 Him falling into our army's hands 160 00:13:25,620 --> 00:13:27,420 is just bait 161 00:13:27,420 --> 00:13:30,060 for us to let our guard down. 162 00:13:30,060 --> 00:13:32,100 Do not think victory has already been won. 163 00:13:32,100 --> 00:13:35,640 Act with safety in mind first and retreat our own troops. 164 00:13:39,800 --> 00:13:42,120 Xiao An Zi, I am sending you as a special envoy 165 00:13:42,120 --> 00:13:43,480 to Shu Kingdom with a decree. 166 00:13:43,480 --> 00:13:45,200 Tell the Shu emperor and subjects 167 00:13:45,200 --> 00:13:47,880 that if they want Meng Qi You to return safely to Shu, 168 00:13:47,880 --> 00:13:49,560 they must exchange Princess Fu Ya for him. 169 00:13:49,560 --> 00:13:51,120 Servant obeys 170 00:13:51,120 --> 00:13:52,447 Xiao An Zi will not fail 171 00:13:52,447 --> 00:13:53,544 your majesty's great trust. 172 00:13:53,544 --> 00:13:54,840 Bad news, your majesty 173 00:13:54,840 --> 00:13:56,209 Look at you! 174 00:13:56,209 --> 00:13:57,400 You're a General for goodness sake. 175 00:13:57,400 --> 00:13:58,880 Why are you in such a panic? 176 00:13:58,880 --> 00:14:01,480 Reporting to the emperor, Meng Qi You is gone! 177 00:14:01,480 --> 00:14:02,640 What? 178 00:14:02,640 --> 00:14:03,760 I heard the prison guard say 179 00:14:03,760 --> 00:14:04,880 that last night, 180 00:14:04,880 --> 00:14:07,140 Princess took him away. 181 00:14:10,240 --> 00:14:11,791 Liu Lian Si! 182 00:14:13,768 --> 00:14:15,082 What? 183 00:14:15,082 --> 00:14:18,138 That Su Yao is really the spy from Northern Han? 184 00:14:18,138 --> 00:14:19,627 There's no mistake 185 00:14:19,627 --> 00:14:22,083 I didn't only uncover her identity, 186 00:14:22,083 --> 00:14:23,220 I also know 187 00:14:23,220 --> 00:14:25,048 who's collaborating with her from the outside, 188 00:14:25,048 --> 00:14:26,668 giving Han Cheng Emperor's military position map 189 00:14:26,668 --> 00:14:27,948 to the enemy troops. 190 00:14:29,280 --> 00:14:31,173 Then did empress dowager find out who? 191 00:14:32,262 --> 00:14:33,564 Why are you so anxious? 192 00:14:34,213 --> 00:14:36,685 Could it be a guilty conscience? 193 00:14:38,971 --> 00:14:40,417 I'm a member of the Shu Kingdom 194 00:14:40,417 --> 00:14:42,589 so of course I'm worried. 195 00:14:42,589 --> 00:14:43,738 Besides, 196 00:14:43,738 --> 00:14:46,612 Su Yao couldn't have possibly named me. 197 00:14:46,612 --> 00:14:49,211 Because, based on Sister's personal grudge against me, 198 00:14:49,211 --> 00:14:50,783 if you really had substantial evidence at hand 199 00:14:50,783 --> 00:14:53,508 you wouldn't be so tolerant of me. 200 00:14:56,200 --> 00:14:57,127 This Su Yao 201 00:14:57,127 --> 00:14:58,916 normally seems so gentle and quiet. 202 00:14:58,916 --> 00:15:01,319 Who thought she'd harbor evil intent 203 00:15:01,319 --> 00:15:02,743 This woman has already plead guilty and been executed 204 00:15:02,743 --> 00:15:04,101 Our immediate priority now 205 00:15:04,101 --> 00:15:04,937 is to send someone 206 00:15:04,937 --> 00:15:06,217 to negotiate at the enemy camp 207 00:15:06,217 --> 00:15:08,267 and arrange for Han Cheng Emperor's rescue. 208 00:15:09,226 --> 00:15:10,527 Will negotiating work? 209 00:15:11,015 --> 00:15:11,538 What if 210 00:15:11,538 --> 00:15:12,722 they make outrageous demands 211 00:15:12,722 --> 00:15:14,263 for us to forfeit sovereignty under humiliating terms? 212 00:15:14,263 --> 00:15:15,712 Then what? 213 00:15:15,712 --> 00:15:17,010 If we don't send anyone, 214 00:15:17,010 --> 00:15:18,495 we won't even have the opportunity 215 00:15:18,495 --> 00:15:19,580 to hear their lion roar. 216 00:15:22,069 --> 00:15:22,948 Fine 217 00:15:22,948 --> 00:15:25,090 Anyone who feels he's up to the task can go 218 00:15:25,426 --> 00:15:26,462 But anyone who dares damage 219 00:15:26,462 --> 00:15:28,042 a shred of my great Shu's dignity, 220 00:15:28,556 --> 00:15:30,863 don't think of coming back alive! 221 00:15:33,520 --> 00:15:36,401 Which brave and loyal subject will carry this heavy responsibility? 222 00:15:38,431 --> 00:15:39,388 Official Liang 223 00:15:39,388 --> 00:15:40,490 Emperor 224 00:15:40,490 --> 00:15:41,417 You go? 225 00:15:42,893 --> 00:15:44,212 Uh 226 00:15:45,144 --> 00:15:46,667 Grand Tutor Yang 227 00:15:48,174 --> 00:15:50,351 You never had any regard for me 228 00:15:50,351 --> 00:15:52,597 but you're fiercely loyal to Han Cheng Emperor. 229 00:15:52,597 --> 00:15:54,870 Why don't you volunteer to go? 230 00:15:56,398 --> 00:15:57,116 Uh 231 00:16:01,862 --> 00:16:02,594 Mother 232 00:16:02,594 --> 00:16:04,522 It's not that I don't want to save big brother 233 00:16:04,522 --> 00:16:06,651 But none of them will dare go 234 00:16:09,778 --> 00:16:10,857 I'll go 235 00:16:35,556 --> 00:16:36,387 Servant doesn't understand 236 00:16:36,387 --> 00:16:37,811 why Princess wants to save him. 237 00:16:38,347 --> 00:16:39,953 I'm not doing it for him 238 00:16:39,953 --> 00:16:42,330 I'm thinking for the good of Northern Han 239 00:16:42,740 --> 00:16:44,446 I can't stand by and watch 240 00:16:44,446 --> 00:16:45,618 imperial brother ruin Northern Han 241 00:16:45,618 --> 00:16:47,058 for a woman. 242 00:16:48,382 --> 00:16:49,266 Are these really 243 00:16:49,266 --> 00:16:50,820 words from Princess's heart? 244 00:16:52,718 --> 00:16:53,550 From the heart or not, 245 00:16:53,550 --> 00:16:54,595 what does it have to do with you? 246 00:16:54,595 --> 00:16:55,652 You're a servant 247 00:16:55,652 --> 00:16:57,141 Just listen to orders and do your job 248 00:16:58,226 --> 00:16:59,022 Princess 249 00:16:59,022 --> 00:17:01,242 Taking a prison of war is punishable by death 250 00:17:02,196 --> 00:17:03,724 Are you afraid of being implicated? 251 00:17:03,724 --> 00:17:05,344 This princess thinks you're irritating! 252 00:17:11,971 --> 00:17:13,233 Princess! 253 00:17:13,233 --> 00:17:14,787 If you dare reveal my whereabouts, 254 00:17:14,787 --> 00:17:16,289 just watch how I punish you! 255 00:17:26,542 --> 00:17:27,940 You really don't have any regrets? 256 00:17:27,940 --> 00:17:28,815 Pan Yu is willing to 257 00:17:28,815 --> 00:17:30,656 marry into Northern Han 258 00:17:30,656 --> 00:17:31,928 as a member of the Shu royal clan. 259 00:17:31,928 --> 00:17:33,282 I've already made up my mind 260 00:17:33,282 --> 00:17:34,758 to save Han Cheng Emperor. 261 00:17:34,758 --> 00:17:36,286 You've thought through this clearly? 262 00:17:36,286 --> 00:17:37,257 If you go this time, 263 00:17:37,257 --> 00:17:38,559 you will spend the rest of your life 264 00:17:38,559 --> 00:17:39,680 in Northern Han. 265 00:17:39,680 --> 00:17:41,772 Aren't you afraid of You er blaming you? 266 00:17:43,313 --> 00:17:44,945 As long as it will save Han Cheng Emperor, 267 00:17:44,945 --> 00:17:46,669 Pan Yu's sacrifices 268 00:17:46,669 --> 00:17:48,211 are all worth it. 269 00:17:49,691 --> 00:17:50,953 Have you decided 270 00:17:50,953 --> 00:17:53,252 who will go with you? 271 00:17:53,252 --> 00:17:55,133 I'm going to a dangerous place 272 00:17:55,133 --> 00:17:56,648 Why involve anyone else? 273 00:17:57,963 --> 00:17:59,357 You are using the identity of Shu Kingdom Princess 274 00:17:59,357 --> 00:18:00,763 to marry into Northern Han. 275 00:18:00,763 --> 00:18:02,056 How could you not 276 00:18:02,056 --> 00:18:04,119 have anyone to serve you and keep you company? 277 00:18:04,119 --> 00:18:06,549 Let Wu Hua and Wu Guo go with you 278 00:18:06,549 --> 00:18:08,051 Wu Hua, Wu Guo 279 00:18:08,051 --> 00:18:09,892 Summon Wu Hua and Wu Guo 280 00:18:15,918 --> 00:18:17,233 Greetings empress dowager 281 00:18:17,233 --> 00:18:18,426 Starting today you will serve Maiden Pan 282 00:18:18,426 --> 00:18:20,472 Follow her orders, understand? 283 00:18:20,472 --> 00:18:21,308 Yes 284 00:18:23,128 --> 00:18:25,174 Pan Yu bids empress dowager farewell 285 00:18:26,938 --> 00:18:28,800 Wait 286 00:18:30,896 --> 00:18:32,776 Does empress dowager have other orders? 287 00:18:34,213 --> 00:18:35,427 Bring those two 288 00:18:35,427 --> 00:18:36,640 silver mink fur garments of mine. 289 00:18:36,640 --> 00:18:37,869 Yes 290 00:18:38,320 --> 00:18:39,567 Child 291 00:18:39,567 --> 00:18:40,948 You've always been smart and clever, 292 00:18:40,948 --> 00:18:42,624 understanding the principles of right and wrong. 293 00:18:42,624 --> 00:18:43,787 I don't have much 294 00:18:43,787 --> 00:18:45,314 to instruct you on. 295 00:18:45,314 --> 00:18:47,104 But Northern country is cold, 296 00:18:47,104 --> 00:18:48,227 with thick fog and heavy snow. 297 00:18:48,227 --> 00:18:49,807 You should take care 298 00:18:49,807 --> 00:18:51,296 Thanks empress dowager 299 00:18:53,853 --> 00:18:55,424 These two fur garments 300 00:18:55,424 --> 00:18:57,696 are a warm precious gift from Shu. 301 00:18:57,696 --> 00:18:59,238 I am 302 00:18:59,238 --> 00:19:01,197 giving them to you. 303 00:19:02,934 --> 00:19:03,513 Empress dowager 304 00:19:03,513 --> 00:19:05,207 Pan Yu only needs one 305 00:19:05,207 --> 00:19:05,860 The other one 306 00:19:05,860 --> 00:19:07,806 Empress dowager can keep to reward someone else. 307 00:19:08,720 --> 00:19:12,178 The other one is for You er 308 00:19:13,566 --> 00:19:14,245 Empress dowager 309 00:19:14,245 --> 00:19:15,555 Shu Kingdom has spring weather all year round 310 00:19:15,555 --> 00:19:18,399 I don't need this fur 311 00:19:18,399 --> 00:19:20,266 You should take it with you 312 00:19:20,266 --> 00:19:21,079 Don't ask anymore 313 00:19:46,660 --> 00:19:47,600 Heavens 314 00:19:49,380 --> 00:19:51,160 Could this be wrong? 315 00:19:51,160 --> 00:19:53,142 This is the pigeon daughter raised since childhood 316 00:19:53,142 --> 00:19:54,487 It's also her handwriting 317 00:19:55,231 --> 00:19:56,500 Daughter is cautious by nature 318 00:19:56,500 --> 00:19:57,740 and never lies. 319 00:19:57,740 --> 00:19:59,215 How could it be wrong? 320 00:20:04,300 --> 00:20:06,600 Shu Kingdom is 321 00:20:06,600 --> 00:20:08,114 leading my army into a trap? 322 00:20:08,820 --> 00:20:12,981 to weaken our military? 323 00:20:14,660 --> 00:20:16,456 Leading us into their territory? 324 00:20:17,200 --> 00:20:18,206 How... 325 00:20:18,206 --> 00:20:19,656 How can the emperor 326 00:20:19,656 --> 00:20:21,340 not see this? 327 00:20:23,620 --> 00:20:24,520 Uh 328 00:20:26,265 --> 00:20:27,837 Humble subject 329 00:20:27,837 --> 00:20:29,796 doesn't know why the emperor would suddenly... 330 00:20:29,796 --> 00:20:36,309 Xiang Yun, you're hiding something from me 331 00:20:37,371 --> 00:20:39,809 Humble servant wouldn't dare 332 00:20:39,809 --> 00:20:41,037 Speak 333 00:20:44,800 --> 00:20:46,749 Empress dowager calm down 334 00:20:46,749 --> 00:20:49,080 The emperor ordered me 335 00:20:49,080 --> 00:20:51,310 to not publicize this, otherwise... 336 00:20:52,360 --> 00:20:55,792 Otherwise...the emperor will kill you? 337 00:20:56,771 --> 00:20:58,648 You don't think I would 338 00:20:58,648 --> 00:21:00,611 take your head? 339 00:21:00,611 --> 00:21:05,649 Empress dowager please calm down 340 00:21:06,140 --> 00:21:08,378 I'm only reporting what I know. 341 00:21:08,378 --> 00:21:11,069 The Emperor began this military campaign 342 00:21:11,069 --> 00:21:12,080 just because of 343 00:21:12,080 --> 00:21:15,280 the exiled Priness of Chu Kingdom, Ma Fu Ya. 344 00:21:16,568 --> 00:21:17,760 What did you say? 345 00:21:18,300 --> 00:21:20,447 The emperor went to war for love 346 00:21:21,260 --> 00:21:24,287 and might fall into the enemy's trap! 347 00:21:30,940 --> 00:21:32,300 Announce my imperial decree 348 00:21:33,077 --> 00:21:35,700 Immediately order the emperor to return to palace! 349 00:21:36,380 --> 00:21:37,660 Quickly return to palace! 350 00:21:37,660 --> 00:21:38,140 Yes 351 00:21:38,140 --> 00:21:40,640 If there's any delay, I want your head! 352 00:21:40,640 --> 00:21:41,420 Yes 353 00:21:41,420 --> 00:21:44,080 Empress dowager! 354 00:21:49,120 --> 00:21:52,225 Officer! Save me! Officer! 355 00:21:52,225 --> 00:21:54,480 Princess insisted on taking the prisoner 356 00:21:54,480 --> 00:21:56,520 I didn't dare stand in Princess's way! 357 00:21:56,520 --> 00:21:57,040 Officer! 358 00:21:57,040 --> 00:21:59,000 You were also here that day, officer! 359 00:22:09,920 --> 00:22:10,800 Emperor 360 00:22:11,540 --> 00:22:13,660 None of the soldiers on guard confessed 361 00:22:13,660 --> 00:22:15,320 Servant has already 362 00:22:15,320 --> 00:22:17,000 executed them on the spot. 363 00:22:20,060 --> 00:22:21,720 Outrageous 364 00:22:23,120 --> 00:22:25,120 General pays respects to emperor 365 00:22:25,120 --> 00:22:26,960 Did you find the princess? 366 00:22:26,960 --> 00:22:27,960 Replying to emperor, 367 00:22:27,960 --> 00:22:29,440 within a 100 mile circumference 368 00:22:29,440 --> 00:22:30,960 we didn't find any trace of the princess. 369 00:22:30,960 --> 00:22:32,520 You didn't find her, but have the face to return? 370 00:22:32,520 --> 00:22:35,460 Emperor, subject had to return 371 00:22:35,460 --> 00:22:36,580 because the empress dowager is critically ill 372 00:22:36,580 --> 00:22:37,140 and ordered a decree 373 00:22:37,140 --> 00:22:39,833 for emperor to return immediately after victory. 374 00:22:43,580 --> 00:22:44,600 What did you say? 375 00:22:45,140 --> 00:22:47,400 Yu er is leaving tomorrow for Northern Han alone? 376 00:22:47,400 --> 00:22:50,080 I didn't think Qi Xing 377 00:22:50,080 --> 00:22:51,875 would be so cruel and heartless, 378 00:22:51,875 --> 00:22:53,440 going so far as to order Yu er 379 00:22:53,440 --> 00:22:54,760 to negotiate peace and form a marriage union 380 00:22:54,760 --> 00:22:56,551 with Northern Han as Princess Di Lian. 381 00:22:57,460 --> 00:22:59,000 but without a single soldier or horse to go with her 382 00:22:59,000 --> 00:23:01,200 Not to mention how far Northern Han is, 383 00:23:01,200 --> 00:23:03,360 even if she safely arrives there, 384 00:23:03,360 --> 00:23:06,840 but enters the Han palace without a single relative or trusted servant from Shu, 385 00:23:06,840 --> 00:23:09,440 how will Liu Lian Cheng and the Northern Han subjects believe her? 386 00:23:09,440 --> 00:23:10,440 Exactly 387 00:23:10,440 --> 00:23:13,120 That damn emperor clearly wants to kill sister 388 00:23:13,120 --> 00:23:14,800 and that damn Du Wan 389 00:23:14,800 --> 00:23:16,800 said Brother Yi and I are servants of this palace. 390 00:23:16,800 --> 00:23:19,640 If we leave the palace, we'll be punished for treason. 391 00:23:19,640 --> 00:23:22,000 Sister also played dumb, not fighting or struggling 392 00:23:22,000 --> 00:23:23,440 She's not even bringing Hua Ye Ye 393 00:23:24,160 --> 00:23:25,080 Yun Zhu 394 00:23:25,900 --> 00:23:27,680 Going to Northern Han is extremely dangerous 395 00:23:28,060 --> 00:23:29,920 Princess is afraid of involving us 396 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Second Prince 397 00:23:34,000 --> 00:23:36,400 Yi Bing sincerely asks you to plea before the emperor 398 00:23:36,400 --> 00:23:38,520 By any means, send some troops to escort princess 399 00:23:38,520 --> 00:23:40,080 General need not be so polite 400 00:23:41,100 --> 00:23:43,800 Qi Xing ignores even his mother's words 401 00:23:43,800 --> 00:23:45,960 I would be wasting my breath on him 402 00:23:47,500 --> 00:23:49,320 That means no one will help Sister? 403 00:23:49,320 --> 00:23:50,920 Not necessarily 404 00:23:50,920 --> 00:23:53,560 No matter what, I am a son of the late emperor 405 00:23:53,560 --> 00:23:55,160 and brother of the current emperor. 406 00:23:55,160 --> 00:23:56,600 Xiao He! 407 00:23:57,660 --> 00:23:58,440 Here 408 00:24:00,560 --> 00:24:01,780 Go to the Palace of Eternal Youth, 409 00:24:01,780 --> 00:24:03,500 gather all of my guards delegated by the late Emperor 410 00:24:03,500 --> 00:24:04,620 and have them mobilised outside of the city. 411 00:24:04,620 --> 00:24:05,940 Tomorrow, myself included, 412 00:24:05,940 --> 00:24:08,520 we escort "Princess Di Lian" to Northern Han. 413 00:24:16,080 --> 00:24:17,296 Fate. . . 414 00:24:18,328 --> 00:24:20,143 Could this have been the act of fate? 415 00:24:22,340 --> 00:24:24,776 The Imperial harem consists of three thousand beauties. 416 00:24:24,776 --> 00:24:26,373 So, why are you putting yourself through this ordeal? 417 00:24:26,373 --> 00:24:29,560 In my eyes, the Imperial harem 418 00:24:29,560 --> 00:24:31,428 are just ordinary women with cosmetics. 419 00:24:32,325 --> 00:24:34,210 This South-bound military campaign was not easy. 420 00:24:34,210 --> 00:24:35,934 With the objective of capturing Shu Kingdom 421 00:24:35,934 --> 00:24:38,050 and rescuing Fu Ya. 422 00:24:38,050 --> 00:24:39,696 But I never anticipated that 423 00:24:39,696 --> 00:24:40,860 at this time would deliberately. . . 424 00:24:40,860 --> 00:24:41,995 That old witch really 425 00:24:41,995 --> 00:24:44,137 knows when to rear its head. 426 00:24:44,137 --> 00:24:45,809 I know that you hate my Imperial mother 427 00:24:45,809 --> 00:24:47,768 but you can't be so outspoken. 428 00:24:47,768 --> 00:24:49,361 She's suddenly gravely ill at this time, 429 00:24:49,361 --> 00:24:51,229 don't you find it a bit coincidental? 430 00:24:52,444 --> 00:24:55,343 Indeed, it had crossed my mind. 431 00:24:55,343 --> 00:24:58,347 However, based on my understanding of my mother, 432 00:24:58,347 --> 00:24:59,131 she's unlikely to have taken 433 00:24:59,131 --> 00:24:59,889 a matter like her own health this far. 434 00:24:59,889 --> 00:25:03,154 Whether she's really sick or faking it, 435 00:25:03,154 --> 00:25:05,479 I really couldn't care less about her well-being. 436 00:25:05,479 --> 00:25:07,072 But if I were you 437 00:25:07,072 --> 00:25:08,522 I would return home. 438 00:25:11,565 --> 00:25:12,741 I heard that 439 00:25:12,741 --> 00:25:13,472 the same night, Meng Qi You 440 00:25:13,472 --> 00:25:15,104 was taken away by Liu Lian Si. 441 00:25:16,267 --> 00:25:18,853 That girl has always lived a pampered life. 442 00:25:18,853 --> 00:25:19,846 I think in the end she'll return 443 00:25:19,846 --> 00:25:22,615 to Northern Han with Meng Qi You in tow. 444 00:25:22,615 --> 00:25:24,420 Whether or not you attain your goal 445 00:25:24,420 --> 00:25:26,533 and whether or not you see the person you wish to see, 446 00:25:26,533 --> 00:25:30,452 is something which hinges on Meng Qi You. 447 00:25:30,452 --> 00:25:33,796 Yes, of course I'm aware of that. 448 00:25:33,796 --> 00:25:35,859 To me, Meng Qi You 449 00:25:35,859 --> 00:25:38,576 plays a significant role. 450 00:25:38,576 --> 00:25:40,535 That Liu Lian Si, 451 00:25:40,535 --> 00:25:42,102 when I find her, 452 00:25:42,102 --> 00:25:43,630 she's going to be sorry. 453 00:25:47,928 --> 00:25:49,182 You've always been calm headed. 454 00:25:49,182 --> 00:25:50,096 Yet now because of some woman 455 00:25:50,096 --> 00:25:51,376 you've become so rash. 456 00:25:51,376 --> 00:25:52,708 You're wrong. 457 00:25:52,708 --> 00:25:55,164 Fu Ya is not some ordinary woman. 458 00:25:55,164 --> 00:25:55,556 Otherwise, 459 00:25:55,556 --> 00:25:56,836 I wouldn't have spent so many years 460 00:25:56,836 --> 00:25:59,422 cherishing her in my memory. 461 00:25:59,422 --> 00:26:00,858 You wouldn't understand this 462 00:26:00,858 --> 00:26:02,948 feeling of mutual affection we have. 463 00:26:02,948 --> 00:26:04,698 Wait until the day when you meet someone you like. . . 464 00:26:04,698 --> 00:26:05,887 Not going to happen. 465 00:26:10,001 --> 00:26:11,699 I also used to believe 466 00:26:11,699 --> 00:26:12,404 that I wouldn't fall 467 00:26:12,404 --> 00:26:13,593 for anyone. 468 00:26:16,218 --> 00:26:17,746 Up until I met Fu Ya. 469 00:26:18,778 --> 00:26:19,327 She is an 470 00:26:19,327 --> 00:26:21,547 unusual and interesting girl. 471 00:26:21,547 --> 00:26:24,551 Her optimism and free spirit 472 00:26:24,551 --> 00:26:27,294 deeply fascinate me. 473 00:26:27,294 --> 00:26:28,836 In my heart 474 00:26:28,836 --> 00:26:29,698 there's no other person 475 00:26:29,698 --> 00:26:31,474 who could replace her. 476 00:26:31,474 --> 00:26:32,937 To have known her 477 00:26:32,937 --> 00:26:34,438 is a blessing. 478 00:26:42,393 --> 00:26:44,117 Brother, 479 00:26:44,117 --> 00:26:47,670 you've had to suffer so many grievances over the years 480 00:26:47,670 --> 00:26:50,230 I, as your big brother, wronged you. 481 00:26:50,230 --> 00:26:52,320 You have done so much for me 482 00:26:52,320 --> 00:26:54,135 I don't even know how to thank you enough. 483 00:26:57,283 --> 00:26:59,420 I just hope that someday soon 484 00:26:59,420 --> 00:27:00,130 you'll be able to attain 485 00:27:00,130 --> 00:27:01,553 happiness in your own terms. 486 00:27:41,482 --> 00:27:43,060 You're finally awake. 487 00:27:43,060 --> 00:27:44,420 Looks like the Mongolian medicines 488 00:27:44,420 --> 00:27:45,600 are very effective. 489 00:27:47,333 --> 00:27:49,410 Wh-what is this place? 490 00:27:51,221 --> 00:27:54,033 Here, this is Northern Han's prison. 491 00:27:56,476 --> 00:27:58,697 Northern Han? 492 00:27:58,697 --> 00:27:59,376 My brother 493 00:27:59,376 --> 00:28:00,891 had originally intended to kill you as a trophy 494 00:28:00,891 --> 00:28:02,380 but I saw how pitiable you were 495 00:28:02,380 --> 00:28:04,300 so I took you away myself. 496 00:28:04,300 --> 00:28:05,175 Otherwise, 497 00:28:05,175 --> 00:28:06,598 you wouldn't even have your life. 498 00:28:08,340 --> 00:28:10,347 Whatever. 499 00:28:10,347 --> 00:28:12,400 How do you sleep at night? 500 00:28:14,240 --> 00:28:16,094 It seems like you're a man of intelligence. 501 00:28:16,094 --> 00:28:17,531 I should probably tell you 502 00:28:17,531 --> 00:28:19,229 in accordance with Northern Han's customs 503 00:28:19,229 --> 00:28:20,860 since I saved you, 504 00:28:20,860 --> 00:28:22,520 you have to obey me from now on 505 00:28:22,520 --> 00:28:23,839 as my slave. 506 00:28:27,588 --> 00:28:29,887 What audacity, how dare you be rude to the Princess! 507 00:28:29,887 --> 00:28:31,153 You're the audacious one! 508 00:28:32,787 --> 00:28:34,100 This person from head to toe 509 00:28:34,100 --> 00:28:35,477 is my possession. 510 00:28:35,477 --> 00:28:36,653 Any killing or hurting 511 00:28:36,653 --> 00:28:38,690 can only be done if I say so! 512 00:28:38,690 --> 00:28:39,940 Who do you think you are? 513 00:28:39,940 --> 00:28:42,791 How dare you touch him. 514 00:28:42,791 --> 00:28:44,946 Yes, yes, your humble servant knows now. 515 00:28:48,500 --> 00:28:50,980 Oi, Meng Qi You, 516 00:28:50,980 --> 00:28:52,500 not accepting to be a slave at this time 517 00:28:52,500 --> 00:28:53,500 is unfitting. 518 00:28:53,500 --> 00:28:54,756 Take a good look at yourself. 519 00:28:54,756 --> 00:28:55,940 From head to toe 520 00:28:55,940 --> 00:28:57,185 you are dressed in our Northern Han's 521 00:28:57,185 --> 00:28:58,504 servants' outfit. 522 00:29:03,300 --> 00:29:05,457 You changed my clothing? 523 00:29:05,457 --> 00:29:06,980 What's this about me changing your clothes? 524 00:29:06,980 --> 00:29:07,940 Of course I had 525 00:29:07,940 --> 00:29:09,597 ordered other people to do that! 526 00:29:16,245 --> 00:29:18,080 What's wrong, lost your jade pendant? 527 00:29:20,608 --> 00:29:24,448 Give it to me, return the jade pendant to me. 528 00:29:24,448 --> 00:29:25,728 That can be done 529 00:29:25,728 --> 00:29:26,860 but it all depends on you 530 00:29:26,860 --> 00:29:27,739 and whether you're willing to obediently 531 00:29:27,739 --> 00:29:29,000 do as I say. 532 00:29:38,449 --> 00:29:41,580 Meng Qi You, Meng Qi You! 533 00:29:41,580 --> 00:29:43,860 I'm still talking to you. 534 00:29:43,860 --> 00:29:46,240 Oi! Meng Qi You! 535 00:29:50,413 --> 00:29:52,220 Empress Dowager, your health is poor. 536 00:29:52,220 --> 00:29:54,980 Why aren't you resting? 537 00:29:54,980 --> 00:29:58,100 The Emperor makes his triumphant return today. 538 00:29:58,100 --> 00:30:02,691 i must go and welcome his return. 539 00:30:02,691 --> 00:30:05,068 Laying down for so many days, 540 00:30:05,068 --> 00:30:08,569 if I don't appear better in front of the Emperor 541 00:30:08,569 --> 00:30:11,580 then he will worry. 542 00:30:11,580 --> 00:30:13,610 Empress Dowager is such a loving mother 543 00:30:13,610 --> 00:30:16,353 to even think of this. 544 00:30:16,353 --> 00:30:19,100 Yan Er, go to the Imperial kitchen 545 00:30:19,100 --> 00:30:23,093 tell them to prepare a grand feast. 546 00:30:23,093 --> 00:30:25,340 Cook the Emperor's favorite dishes. 547 00:30:25,340 --> 00:30:29,500 I want to celebrate with the Emperor. 548 00:30:29,500 --> 00:30:30,860 Servant has already done so, 549 00:30:30,860 --> 00:30:32,220 Empress Dowager be rest assured. 550 00:30:32,220 --> 00:30:34,040 Announcing the arrival of the Emperor. 551 00:30:38,180 --> 00:30:38,980 Your Majesty. 552 00:30:38,980 --> 00:30:40,040 Emperor. 553 00:30:43,940 --> 00:30:45,900 Just speaking of you and you've come. 554 00:30:45,900 --> 00:30:50,620 Why didn't you send someone to relay a message? 555 00:30:50,620 --> 00:30:52,700 I see that Imperial mother's 556 00:30:52,700 --> 00:30:54,060 health isn't too bad. 557 00:30:54,060 --> 00:30:55,820 Fortunately no one said anything 558 00:30:55,820 --> 00:30:57,740 or else would this little act of yours 559 00:30:57,740 --> 00:30:59,240 have still worked? 560 00:31:01,780 --> 00:31:04,460 What are you saying? 561 00:31:04,460 --> 00:31:05,740 Why? 562 00:31:05,740 --> 00:31:07,380 Why did you trick me into withdrawing the troops? 563 00:31:07,380 --> 00:31:10,300 Your Majesty, the Empress Dowager. . . 564 00:31:10,300 --> 00:31:12,620 Yes. 565 00:31:12,620 --> 00:31:16,000 Yes, I tricked you into retreating from the battlefiled early. 566 00:31:18,054 --> 00:31:20,180 Why? 567 00:31:20,180 --> 00:31:21,960 Haven't you deceived me enough yet? 568 00:31:24,900 --> 00:31:27,820 "Why" you ask? 569 00:31:27,820 --> 00:31:31,620 Then I need to ask you "why"? 570 00:31:31,620 --> 00:31:34,940 Because of a girl 571 00:31:34,940 --> 00:31:38,120 you would risk life and limb, and waste money 572 00:31:38,120 --> 00:31:40,980 to dispatch troops on an expedition. 573 00:31:40,980 --> 00:31:43,860 Does Emperor believe that doing all this 574 00:31:43,860 --> 00:31:46,600 is righteous towards the subjects of Northern Han? 575 00:31:56,740 --> 00:31:59,900 If you don't want anyone to know, 576 00:31:59,900 --> 00:32:02,320 you shouldn't have done it. 577 00:32:06,700 --> 00:32:08,740 Well done. 578 00:32:08,740 --> 00:32:12,780 You planted a spy to watch me. 579 00:32:12,780 --> 00:32:14,300 You're still the same as you always were. 580 00:32:14,300 --> 00:32:17,657 You treat me like your puppet. 581 00:32:17,657 --> 00:32:19,200 What a good mother you are. 582 00:32:21,900 --> 00:32:23,320 Empress Dowager. 583 00:32:32,207 --> 00:32:34,700 This should be familiar to your palate. 584 00:32:34,700 --> 00:32:35,540 I specially prepared this just for you. 585 00:32:35,540 --> 00:32:36,940 I specially prepared this just for you. 586 00:32:36,940 --> 00:32:42,140 Try it. Come, try it. 587 00:32:42,140 --> 00:32:46,509 Try it.
Not going to eat, right? 588 00:32:48,260 --> 00:32:49,000 Fine. 589 00:32:50,220 --> 00:32:51,460 If you don't want to eat, 590 00:32:51,460 --> 00:32:53,260 then I'll break your jade pendant. 591 00:32:53,260 --> 00:32:53,980 Let's go. 592 00:32:53,980 --> 00:32:58,560 Wait. . . I'll eat. 593 00:33:06,020 --> 00:33:07,629 When I tell you to eat you don't 594 00:33:07,629 --> 00:33:08,500 but threatening to break that object 595 00:33:08,500 --> 00:33:09,840 makes your heart hurt, right? 596 00:33:09,840 --> 00:33:10,900 In that case I'm damn well not going 597 00:33:10,900 --> 00:33:11,980 to let you have your way. 598 00:33:11,980 --> 00:33:13,540 Stop it! 599 00:33:13,540 --> 00:33:14,499 Imperial brother? 600 00:33:14,499 --> 00:33:15,680 Emperor. 601 00:33:20,940 --> 00:33:23,600 Liu Lian Si, look at what you've done. 602 00:33:25,300 --> 00:33:25,900 Capturing this person 603 00:33:25,900 --> 00:33:27,340 is partially accredited to me. 604 00:33:27,340 --> 00:33:28,260 Right now, he's already my 605 00:33:28,260 --> 00:33:29,420 slave. 606 00:33:29,420 --> 00:33:30,460 To kill or to hit 607 00:33:30,460 --> 00:33:31,923 is of course as I please. 608 00:33:31,923 --> 00:33:33,220 You've violated military law! 609 00:33:33,220 --> 00:33:36,100 What happens to him is also as I please. 610 00:33:36,100 --> 00:33:36,620 You. . . 611 00:33:36,620 --> 00:33:37,780 You listen up, 612 00:33:37,780 --> 00:33:39,340 from now on 613 00:33:39,340 --> 00:33:40,740 if you dare lay another hand on him 614 00:33:40,740 --> 00:33:42,960 I won't let you off lightly. Now get out! 615 00:33:44,860 --> 00:33:45,580 Imperial brother. . . 616 00:33:45,580 --> 00:33:47,660 Get out! 617 00:33:47,660 --> 00:33:48,700 Princess you should leave quick. 618 00:33:48,700 --> 00:33:50,120 Best not anger the Emperor. 619 00:33:52,380 --> 00:33:53,780 Then I'm going to inform Imperial mother 620 00:33:53,780 --> 00:33:55,320 that you're bullying me again. 621 00:34:10,660 --> 00:34:12,740 We welcome your visit to Northern Han, 622 00:34:12,740 --> 00:34:15,000 Emperor of Shu Kingdom. 623 00:34:18,220 --> 00:34:19,600 Liu Lian Cheng, 624 00:34:20,900 --> 00:34:24,940 drop the nice guy act. 625 00:34:24,940 --> 00:34:27,300 If you want to kill me or cut me, 626 00:34:27,300 --> 00:34:30,100 just do it already. 627 00:34:30,100 --> 00:34:32,340 I'm not trying to be nice to 628 00:34:32,340 --> 00:34:34,020 but it's just that 629 00:34:34,020 --> 00:34:36,100 I can't let you die. 630 00:34:36,100 --> 00:34:37,340 A Nu, 631 00:34:37,340 --> 00:34:39,960 take the Shu Emperor to Northern Han palace. 632 00:34:41,060 --> 00:34:42,920 Yes, your Majesty. 633 00:34:46,900 --> 00:34:49,360 Shu Emperor, let's go. 634 00:35:05,620 --> 00:35:06,720 Emperor. 635 00:35:10,460 --> 00:35:11,980 Why have you come here? 636 00:35:11,980 --> 00:35:13,840 I noticed that it's cold outside 637 00:35:13,840 --> 00:35:15,540 so I prepared a small furnace for you 638 00:35:15,540 --> 00:35:17,800 to warm your hands, save you from cold. 639 00:35:23,660 --> 00:35:25,180 Your Majesty shouldn't over work yourself. 640 00:35:25,180 --> 00:35:26,800 Take care of your health. 641 00:35:29,740 --> 00:35:30,880 Place it here. 642 00:35:35,740 --> 00:35:36,900 Your Majesty, 643 00:35:36,900 --> 00:35:37,660 the Empress Dowager 644 00:35:37,660 --> 00:35:38,420 said to me just now. . . 645 00:35:38,420 --> 00:35:42,320 I'm tired now, I need rest. 646 00:35:45,460 --> 00:35:46,480 Yes. 647 00:35:59,940 --> 00:36:02,600 Your subject greets the Empress. 648 00:36:09,460 --> 00:36:11,860 Greetings to the Emperor. 649 00:36:11,860 --> 00:36:13,460 What now? 650 00:36:13,460 --> 00:36:14,620 This is Shu Kingdom's 651 00:36:14,620 --> 00:36:17,560 letter addressed to you. 652 00:36:27,620 --> 00:36:30,400 Letter from Shu, they wish to offer a beauty? 653 00:36:35,939 --> 00:36:37,780 Summon the Shu Kindom envoy 654 00:36:37,780 --> 00:36:41,480 and Princess Di Lian for audience. 655 00:37:04,500 --> 00:37:05,860 Shu Kingdom diplomatic envoy, Meng Qi Yun, 656 00:37:05,860 --> 00:37:07,020 together with Princess Di Lian 657 00:37:07,020 --> 00:37:08,260 greet the Emperor of Northern Han. 658 00:37:08,260 --> 00:37:11,160 Long live the Emperor. 659 00:37:11,160 --> 00:37:12,400 Arise. 660 00:37:13,060 --> 00:37:14,520 I thank your Majesty. 661 00:37:17,580 --> 00:37:20,940 This here must be Princess Di Lian. 662 00:37:20,940 --> 00:37:22,580 Since you've already entered the palace 663 00:37:22,580 --> 00:37:24,580 why are you still hiding underneath a veil 664 00:37:24,580 --> 00:37:26,080 making things deliberately mysterious? 665 00:37:28,500 --> 00:37:30,380 I hope your Majesty understands that 666 00:37:30,380 --> 00:37:31,500 the Princess came here 667 00:37:31,500 --> 00:37:33,660 to join the Imperial harem 668 00:37:33,660 --> 00:37:35,567 and is uncomfortable in a hall full of subjects 669 00:37:35,567 --> 00:37:36,912 to unveil her appearance. 670 00:37:38,022 --> 00:37:39,956 Since when did you people from Shu 671 00:37:39,956 --> 00:37:42,855 develop such a sour attitude? 672 00:37:42,855 --> 00:37:44,292 Here in Northern Han 673 00:37:44,292 --> 00:37:45,493 we've never paid attention to 674 00:37:45,493 --> 00:37:47,073 convoluted and over-elaborate etiquettes. 675 00:37:50,143 --> 00:37:52,873 Remove the veil, let me see you. 676 00:37:55,368 --> 00:37:56,569 In front of the Emperor 677 00:37:56,569 --> 00:37:58,555 one should present themselves grandly. 678 00:37:58,555 --> 00:38:00,944 Yet you're being secretive. What a scandal! 679 00:38:04,484 --> 00:38:05,660 As commanded by your Majesty 680 00:38:05,660 --> 00:38:06,927 we dare not disobey. 681 00:38:15,560 --> 00:38:18,956 What? What? What's the meaning of this? 682 00:38:18,956 --> 00:38:22,169 Audacious! How dare you mock me. 683 00:38:22,169 --> 00:38:23,319 The lowly Shu kingdom 684 00:38:23,319 --> 00:38:24,912 in our Northern Han palace 685 00:38:24,912 --> 00:38:27,446 and dares to pull tricks and deceive the King. 686 00:38:27,446 --> 00:38:30,529 You deserve to be punished! 687 00:38:30,529 --> 00:38:32,566 My only fault is that 688 00:38:32,566 --> 00:38:35,204 I am a member of the Shu Imperial clan. 689 00:38:35,204 --> 00:38:37,634 I went to the trouble of travelling the distance here for matrimony. 690 00:38:37,634 --> 00:38:39,671 Of those present in court 691 00:38:39,671 --> 00:38:41,160 of course I would only allow the Emperor 692 00:38:41,160 --> 00:38:42,702 to look upon my face. 693 00:38:42,702 --> 00:38:44,582 As for others, 694 00:38:44,582 --> 00:38:46,450 no one else is worthy. 695 00:38:48,213 --> 00:38:49,807 Based on what you've said 696 00:38:49,807 --> 00:38:51,557 only I alone 697 00:38:51,557 --> 00:38:53,960 can see your true appearance? 698 00:38:53,960 --> 00:38:55,658 Yes. 699 00:38:55,658 --> 00:38:58,371 But if you wish not to accept me as a wife 700 00:38:58,371 --> 00:39:00,491 then you've no need to see my face either. 701 00:39:00,491 --> 00:39:03,182 Di Lian would hence return to Shu Kingdom. 702 00:39:03,182 --> 00:39:05,115 Princess of a defeated Kingdom, 703 00:39:05,115 --> 00:39:07,204 you're an offering of surrender. 704 00:39:07,204 --> 00:39:10,482 Yet you dare to attempt a negotiation. 705 00:39:11,510 --> 00:39:12,520 Meng Qi Yun, 706 00:39:14,049 --> 00:39:16,452 You people of Shu count chickens before they're hatched 707 00:39:16,452 --> 00:39:17,980 do you think you can hide things from me? 708 00:39:20,736 --> 00:39:21,885 You have weaponry 709 00:39:21,885 --> 00:39:22,847 as well as jade and silks. 710 00:39:22,847 --> 00:39:24,220 Exceeding the resources of Shu Kingdom. 711 00:39:24,220 --> 00:39:25,621 I travelled all the way here 712 00:39:25,621 --> 00:39:27,528 with the sincere intent of uniting through marriage. 713 00:39:27,528 --> 00:39:30,009 If Northern Han are not accomodating of this request 714 00:39:30,009 --> 00:39:31,746 then I'd rather face you on the battlefield. 715 00:39:32,909 --> 00:39:34,764 Well said, 716 00:39:34,764 --> 00:39:37,089 let's bury the hatchet and work for peace. 717 00:39:37,089 --> 00:39:37,924 I wonder what face 718 00:39:37,924 --> 00:39:39,500 goes with a female like you. 719 00:39:39,500 --> 00:39:40,850 Proposing to use a gorgeous face 720 00:39:40,850 --> 00:39:42,653 to exchange for jade and silk, 721 00:39:42,653 --> 00:39:44,377 and to stop war? 722 00:39:44,377 --> 00:39:47,015 Perhaps you underestimate me a bit too much. 723 00:39:47,015 --> 00:39:50,424 You must take me for a very lecherous monarch, yes? 724 00:39:51,948 --> 00:39:53,076 Your Majesty, 725 00:39:53,076 --> 00:39:54,617 I implore you to 726 00:39:54,617 --> 00:39:58,535 reject Shu Kingdom's betrothal request. 727 00:39:58,535 --> 00:40:00,886 Your subjects implore your Majesty, 728 00:40:00,886 --> 00:40:03,981 reject Shu Kingdom's betrothal request. 729 00:40:05,614 --> 00:40:07,913 Imperial brother save the persuasion. 730 00:40:07,913 --> 00:40:09,768 This way of surrendering under humiliating terms 731 00:40:09,768 --> 00:40:11,322 wasn't something I wanted to do in the first place. 49247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.