All language subtitles for The.Glamorous.Imperial.Concubine.E25.720p.Webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,000 --> 00:02:04,760 The late emperor has died 2 00:02:05,277 --> 00:02:06,578 Your highness should 3 00:02:06,578 --> 00:02:08,201 immediately take the throne 4 00:02:08,900 --> 00:02:12,336 and take on the burdens of the kingdom. 5 00:02:12,336 --> 00:02:14,821 During this national crisis, 6 00:02:14,821 --> 00:02:18,211 how could your highness not look after 7 00:02:18,211 --> 00:02:20,835 the state of affairs and the people? 8 00:02:20,835 --> 00:02:22,414 In time, 9 00:02:22,414 --> 00:02:25,014 Your highness will shame the late emperor 10 00:02:25,014 --> 00:02:27,683 and become the criminal of Shu Kingdom. 11 00:02:32,166 --> 00:02:33,160 Xing er 12 00:02:33,900 --> 00:02:36,112 Did you hear the Tutor's words? 13 00:02:37,414 --> 00:02:38,691 Stop acting like a child 14 00:02:38,691 --> 00:02:40,014 Take the throne 15 00:02:40,014 --> 00:02:41,140 Get up 16 00:02:41,140 --> 00:02:42,267 I don't want to be emperor 17 00:02:42,267 --> 00:02:43,939 I don't want to fight a war 18 00:02:43,939 --> 00:02:45,401 Mother has spent a lifetime of effort 19 00:02:45,401 --> 00:02:47,050 all on you! 20 00:02:47,050 --> 00:02:48,000 I didn't think 21 00:02:48,620 --> 00:02:50,162 I would raise 22 00:02:50,162 --> 00:02:52,319 such an unambitious wimp like you! 23 00:02:53,140 --> 00:02:54,898 I don't want to be emperor. Is that not all right? 24 00:02:54,898 --> 00:02:56,756 I don't want to die, is that not all right? 25 00:02:56,756 --> 00:02:58,498 You all want me to die 26 00:02:58,498 --> 00:02:59,980 I'd rather die in the palace 27 00:02:59,980 --> 00:03:01,586 and leave a full corpse. 28 00:03:01,586 --> 00:03:03,351 You want to leave a full corpse? 29 00:03:03,351 --> 00:03:06,065 Fine, Mother will grant your wish 30 00:03:08,389 --> 00:03:09,900 Since you put it that way 31 00:03:09,900 --> 00:03:12,128 Are you going or not? 32 00:03:12,128 --> 00:03:14,426 Mother, Mother don't kill me 33 00:03:14,426 --> 00:03:16,540 I don't want to die! 34 00:03:16,540 --> 00:03:19,976 Mother! Mother doesn't love Xing er anymore 35 00:03:19,976 --> 00:03:22,700 Mother won't ever love Xing er again 36 00:03:22,700 --> 00:03:24,960 Mother doesn't love Xing er anymore 37 00:03:27,476 --> 00:03:31,960 You get up! You disappointment! 38 00:03:51,300 --> 00:03:53,181 Stop laughing 39 00:03:53,181 --> 00:03:54,225 Especially now, 40 00:03:54,225 --> 00:03:56,220 we can't arouse any suspicion. 41 00:03:56,220 --> 00:03:57,546 Otherwise our many years of hard work 42 00:03:57,546 --> 00:03:59,146 will fall short of success. 43 00:04:03,220 --> 00:04:05,346 How could I not laugh? 44 00:04:06,416 --> 00:04:08,782 We're about to have our great revenge 45 00:04:10,108 --> 00:04:12,825 That old dog is finally dead 46 00:04:12,825 --> 00:04:15,240 His death was well deserved 47 00:04:15,240 --> 00:04:17,620 Even death was too good for him 48 00:04:17,620 --> 00:04:18,653 And that person 49 00:04:18,653 --> 00:04:19,820 who made me lose my child 50 00:04:19,820 --> 00:04:23,529 should not be alive either. 51 00:04:23,529 --> 00:04:24,969 She thinks her son 52 00:04:24,969 --> 00:04:27,620 by becoming crown prince, 53 00:04:27,620 --> 00:04:30,356 can ascend to the throne. 54 00:04:30,356 --> 00:04:33,780 Then she can rule the kingdom through a screen 55 00:04:33,780 --> 00:04:40,000 Now her bucket is empty (efforts are wasted) 56 00:04:44,473 --> 00:04:45,333 Since our wishes 57 00:04:45,333 --> 00:04:46,912 have been accomplished, 58 00:04:46,912 --> 00:04:49,100 let's quickly leave this place. 59 00:04:49,100 --> 00:04:50,302 The palace 60 00:04:50,302 --> 00:04:52,136 is now in a mess. 61 00:04:52,136 --> 00:04:53,400 We can't stay here for long 62 00:04:54,500 --> 00:04:59,020 Messy messy messy...the messier the better 63 00:04:59,020 --> 00:05:03,060 If it's messy that means there's a show to watch 64 00:05:03,060 --> 00:05:04,535 I want to see 65 00:05:04,535 --> 00:05:06,579 how that woman dies. 66 00:05:06,579 --> 00:05:09,944 I want to see her go to hell 67 00:05:16,940 --> 00:05:18,920 I have another wish 68 00:05:32,283 --> 00:05:36,649 To see you assume the throne 69 00:05:36,649 --> 00:05:38,560 I don't want that throne! 70 00:05:39,980 --> 00:05:41,760 If you don't take it who will? 71 00:05:42,500 --> 00:05:43,700 Qi Xing? 72 00:05:43,700 --> 00:05:45,333 Or Qi You? 73 00:05:45,333 --> 00:05:46,215 Don't think that 74 00:05:46,215 --> 00:05:47,740 Meng Qi You and Du Fei Hong 75 00:05:47,740 --> 00:05:48,620 don't know 76 00:05:48,620 --> 00:05:50,740 who killed that old dog. 77 00:05:50,740 --> 00:05:52,740 Now, only because of the approaching enemy troops, 78 00:05:52,740 --> 00:05:54,820 they don't have time to deal with us. 79 00:05:54,820 --> 00:05:57,407 If they start looking into it 80 00:05:57,407 --> 00:06:00,285 we will die a tragic death. 81 00:06:10,740 --> 00:06:13,104 If we retreat, 82 00:06:13,104 --> 00:06:14,500 our outcome 83 00:06:14,500 --> 00:06:16,520 will be everlasting hell. 84 00:06:18,143 --> 00:06:19,060 I don't want our 85 00:06:19,060 --> 00:06:20,813 half lifetime of pain 86 00:06:20,813 --> 00:06:22,137 and incessant scheming 87 00:06:22,137 --> 00:06:23,089 to result only 88 00:06:23,089 --> 00:06:25,525 in our deaths. 89 00:06:53,100 --> 00:06:54,240 Sister 90 00:06:54,621 --> 00:06:55,573 First Prince has been outside 91 00:06:55,573 --> 00:06:57,680 waiting for you for an hour. 92 00:07:03,060 --> 00:07:04,060 Even if you don't see him, 93 00:07:04,060 --> 00:07:05,700 you should tell him something. 94 00:07:05,700 --> 00:07:07,860 It's so windy and rainy outside 95 00:07:07,860 --> 00:07:09,520 If your heart doesn't ache, mine does 96 00:07:12,980 --> 00:07:13,920 Ye Ye 97 00:07:15,260 --> 00:07:16,520 Let him go 98 00:07:17,864 --> 00:07:20,540 You're really not seeing First Prince? 99 00:07:20,540 --> 00:07:22,700 His deep love for you... 100 00:07:22,700 --> 00:07:23,460 For you 101 00:07:23,460 --> 00:07:25,156 he almost lost his life 102 00:07:25,156 --> 00:07:26,965 How could you be so cruel? 103 00:07:28,180 --> 00:07:29,220 You won't see him once? 104 00:07:29,220 --> 00:07:30,340 Eat 105 00:07:30,340 --> 00:07:31,495 Eat more, talk less 106 00:07:31,495 --> 00:07:33,240 Go stand over there, go 107 00:07:35,460 --> 00:07:36,260 Eat it all 108 00:07:36,260 --> 00:07:37,367 I won't leave any for you 109 00:07:45,220 --> 00:07:46,820 You scared old servant 110 00:07:46,820 --> 00:07:48,500 Hua Gong Gong, sorry 111 00:07:48,500 --> 00:07:49,560 Let me go inside 112 00:07:50,187 --> 00:07:52,500 First Prince, you should go back 113 00:07:52,500 --> 00:07:54,280 Don't put Princess in a tough spot 114 00:07:55,806 --> 00:07:56,740 Hua Gong Gong 115 00:07:56,740 --> 00:07:59,057 We have struggled to make it to today 116 00:07:59,057 --> 00:08:00,055 Living is also a great happiness 117 00:08:00,055 --> 00:08:02,440 I don't care about anything else 118 00:08:03,900 --> 00:08:05,020 What 119 00:08:05,020 --> 00:08:06,760 What do you think is holding her back? 120 00:08:09,459 --> 00:08:11,224 What she dreads 121 00:08:11,224 --> 00:08:13,100 and feels tormented by 122 00:08:13,100 --> 00:08:15,660 is her personal vow. 123 00:08:15,660 --> 00:08:17,080 Vow? 124 00:08:22,460 --> 00:08:23,740 If she violates the vow 125 00:08:23,740 --> 00:08:25,300 and joins you, 126 00:08:25,300 --> 00:08:26,380 her father's 127 00:08:26,380 --> 00:08:27,420 spirit in the afterlife 128 00:08:27,420 --> 00:08:28,420 will suffer torment 129 00:08:28,420 --> 00:08:30,460 and will not be reincarnated. 130 00:08:30,460 --> 00:08:31,540 Your future children 131 00:08:31,540 --> 00:08:33,060 will die early 132 00:08:33,060 --> 00:08:36,340 and end your bloodline. 133 00:08:36,340 --> 00:08:38,560 How could my father do this? 134 00:08:39,947 --> 00:08:42,300 So, Princess 135 00:08:42,300 --> 00:08:43,700 is unable to face you now. 136 00:08:43,700 --> 00:08:46,263 She cannot leave with you 137 00:08:46,263 --> 00:08:49,001 Don't put her in this difficult position anymore 138 00:08:50,060 --> 00:08:50,766 No! 139 00:08:51,740 --> 00:08:53,640 I will not give up on Fu Ya 140 00:08:58,825 --> 00:09:01,240 First Prince, are you sure? 141 00:09:01,240 --> 00:09:02,180 Ya Ya's personality... 142 00:09:02,180 --> 00:09:03,446 That I know 143 00:09:03,446 --> 00:09:04,303 This 144 00:09:05,620 --> 00:09:07,811 Fu Ya has done so much for me 145 00:09:07,811 --> 00:09:08,920 sacrificed so much 146 00:09:10,220 --> 00:09:12,223 I will definitely not let 147 00:09:12,223 --> 00:09:14,754 this vow 148 00:09:14,754 --> 00:09:16,480 consume her for life. 149 00:09:18,100 --> 00:09:19,791 I must face it with her 150 00:09:43,477 --> 00:09:45,031 All men, good and bad, rarely mistreat their children 151 00:09:46,300 --> 00:09:47,329 Imperial Father 152 00:09:49,351 --> 00:09:51,788 Why do you treat me thus? 153 00:09:53,020 --> 00:09:54,480 Don't hate your father 154 00:10:02,140 --> 00:10:03,760 Don't you hate him? 155 00:10:09,181 --> 00:10:11,201 Even I, his son, 156 00:10:11,201 --> 00:10:12,804 hate him. 157 00:10:12,804 --> 00:10:14,440 Death is like an extinguished light 158 00:10:15,288 --> 00:10:16,260 Actually, while he was alive, 159 00:10:16,260 --> 00:10:17,800 he was lonelier and more pitiful than anyone. 160 00:10:20,940 --> 00:10:22,835 He was the Emperor 161 00:10:22,835 --> 00:10:25,203 He had a harem of 3000 beauties 162 00:10:25,203 --> 00:10:26,480 How could he be lonely? 163 00:10:28,129 --> 00:10:30,613 He had supreme power 164 00:10:30,613 --> 00:10:31,147 and controlled 165 00:10:31,147 --> 00:10:32,841 the life and death of everyone. 166 00:10:34,620 --> 00:10:36,440 How could he be pitiful? 167 00:10:37,440 --> 00:10:39,400 He's lived in fear his whole life 168 00:10:39,924 --> 00:10:41,316 He doesn't trust anyone 169 00:10:42,734 --> 00:10:44,241 Even his own relatives 170 00:10:45,060 --> 00:10:46,919 he feared would harm him. 171 00:10:47,564 --> 00:10:48,920 Living like this 172 00:10:49,620 --> 00:10:51,393 is worse than death. 173 00:10:52,980 --> 00:10:53,620 This is 174 00:10:53,620 --> 00:10:55,412 the sorrow of a sovereign. 175 00:10:55,412 --> 00:10:58,313 It's unavoidable 176 00:11:01,844 --> 00:11:05,400 Imperial Father has gone, and been absolved 177 00:11:06,220 --> 00:11:08,380 But the kingdom affairs he leaves behind 178 00:11:08,380 --> 00:11:10,300 will certainly cause all the living 179 00:11:10,300 --> 00:11:11,827 to fight savagely over it. 180 00:11:14,140 --> 00:11:15,860 If Father's spirit in heaven 181 00:11:15,860 --> 00:11:17,796 knew this, 182 00:11:17,796 --> 00:11:18,980 it would be like 183 00:11:18,980 --> 00:11:20,280 his last moment, 184 00:11:21,220 --> 00:11:22,960 laughing convulsively. 185 00:11:28,940 --> 00:11:29,920 Qi You 186 00:11:32,180 --> 00:11:34,240 Actually your father was poisoned to death 187 00:11:39,182 --> 00:11:41,061 and the one who offered him the poisoned wine 188 00:11:42,293 --> 00:11:43,545 was me. 189 00:11:48,020 --> 00:11:49,120 Didn't you say Father 190 00:11:49,120 --> 00:11:50,220 died of extreme happiness and sorrow 191 00:11:50,220 --> 00:11:51,720 attacking the heart? 192 00:11:54,391 --> 00:11:56,038 It was the poison I gave myself 193 00:11:57,200 --> 00:11:59,160 I wanted to end my own life 194 00:11:59,620 --> 00:12:01,160 end everything 195 00:12:02,007 --> 00:12:03,060 but your Father 196 00:12:03,060 --> 00:12:04,443 took the cup of wine in my hands. 197 00:12:05,340 --> 00:12:07,464 I didn't want to kill him 198 00:12:07,464 --> 00:12:10,300 I don't want you to hate me 199 00:12:10,300 --> 00:12:15,660 No, like you said, 200 00:12:15,660 --> 00:12:17,541 my father's death 201 00:12:17,541 --> 00:12:19,304 was his own doing. 202 00:12:20,980 --> 00:12:22,487 You don't blame me? 203 00:12:22,487 --> 00:12:24,414 Of course not 204 00:12:24,414 --> 00:12:27,526 Father was suspicious by nature 205 00:12:27,526 --> 00:12:28,980 How could he believe 206 00:12:28,980 --> 00:12:30,637 that you were sincerely willing 207 00:12:30,637 --> 00:12:33,300 to become his concubine? 208 00:12:33,300 --> 00:12:35,820 So instead he took your wine 209 00:12:35,820 --> 00:12:36,860 He went on this path 210 00:12:36,860 --> 00:12:39,020 of no return himself. 211 00:12:39,020 --> 00:12:42,760 This is the will of Heaven. It has nothing to do with you 212 00:12:49,220 --> 00:12:50,628 Don't cry anymore 213 00:12:52,260 --> 00:12:56,040 Fu Ya, we are finally free 214 00:12:56,940 --> 00:12:59,620 When this is over, 215 00:12:59,620 --> 00:13:00,010 let's 216 00:13:00,010 --> 00:13:01,980 find a peaceful place 217 00:13:01,980 --> 00:13:04,300 and live happily together. 218 00:13:04,300 --> 00:13:05,680 Plant some acres of land 219 00:13:06,860 --> 00:13:09,080 and raise some chickens and ducks 220 00:13:11,528 --> 00:13:13,060 then 221 00:13:13,060 --> 00:13:15,200 let's have some children. 222 00:13:16,180 --> 00:13:20,820 No, we can't be together 223 00:13:20,820 --> 00:13:22,764 Just because of that vow? 224 00:13:25,380 --> 00:13:26,880 You know everything? 225 00:13:30,260 --> 00:13:33,300 My Imperial Father already died with hatred 226 00:13:33,300 --> 00:13:34,300 I can't let his spirit 227 00:13:34,300 --> 00:13:36,300 suffer more torment. 228 00:13:36,300 --> 00:13:38,260 And the children are innocent 229 00:13:38,260 --> 00:13:39,860 How could I let them 230 00:13:39,860 --> 00:13:41,853 be cursed by the vow from birth? 231 00:13:41,853 --> 00:13:43,740 Do you really believe 232 00:13:43,740 --> 00:13:45,360 those curses will come true? 233 00:13:47,820 --> 00:13:49,780 Better safe than sorry 234 00:13:49,780 --> 00:13:50,862 I don't want to regret it 235 00:13:50,862 --> 00:13:52,464 after things have happened. 236 00:13:52,464 --> 00:13:56,063 Fine, since you took a deadly oath 237 00:13:56,063 --> 00:13:59,200 I can too, one even more deadly 238 00:14:02,170 --> 00:14:03,180 I, Meng Qi You, 239 00:14:03,180 --> 00:14:05,660 vow before my father's deceased spirit 240 00:14:05,660 --> 00:14:06,700 that all of Ma Fu Ya's 241 00:14:06,700 --> 00:14:08,700 suffering and torment in this life, 242 00:14:08,700 --> 00:14:10,580 I will endure alone. 243 00:14:10,580 --> 00:14:12,180 If I violate this, 244 00:14:12,180 --> 00:14:14,220 I will suffer miserably in every possible way, 245 00:14:14,220 --> 00:14:15,824 and die without proper burial. 246 00:14:15,824 --> 00:14:16,800 Don't say anymore 247 00:14:19,340 --> 00:14:21,240 I don't want you to suffer 248 00:14:27,620 --> 00:14:30,140 Fu Ya, do you feel assured now? 249 00:14:30,140 --> 00:14:32,333 You don't need to fear anymore 250 00:14:32,333 --> 00:14:34,632 about harming anyone 251 00:14:34,632 --> 00:14:38,763 or owing anyone. 252 00:14:39,380 --> 00:14:40,832 Remember 253 00:14:40,832 --> 00:14:44,760 I will handle everything 254 00:15:28,420 --> 00:15:30,360 You are finally reunited 255 00:15:32,589 --> 00:15:36,441 Imperial Father, Mother 256 00:15:38,905 --> 00:15:40,560 You are reunited 257 00:15:43,140 --> 00:15:45,360 but you leave me here alone. 258 00:15:47,426 --> 00:15:52,320 In this world 259 00:15:54,420 --> 00:15:56,760 there's no place that's meant for me. 260 00:15:59,460 --> 00:16:04,956 No one else will love me, care about me 261 00:16:19,702 --> 00:16:20,600 Imperial Father 262 00:16:24,509 --> 00:16:25,340 Didn't you want 263 00:16:25,340 --> 00:16:27,080 to reunite our family? 264 00:16:31,980 --> 00:16:34,080 Yun er is coming to keep you company 265 00:17:08,140 --> 00:17:09,521 Stop! 266 00:17:13,420 --> 00:17:15,960 Brother, what are you doing? 267 00:17:19,300 --> 00:17:20,800 Here, get up 268 00:17:24,580 --> 00:17:25,560 Big brother 269 00:17:26,900 --> 00:17:28,220 To a prince like me, 270 00:17:28,220 --> 00:17:30,100 who only understands literature 271 00:17:30,100 --> 00:17:31,466 but has no worldly wisdom 272 00:17:31,466 --> 00:17:32,800 or human interest, 273 00:17:35,260 --> 00:17:35,901 this is probably 274 00:17:35,901 --> 00:17:36,740 for me 275 00:17:36,740 --> 00:17:38,540 the best outcome. 276 00:17:38,540 --> 00:17:40,020 Brother 277 00:17:40,020 --> 00:17:42,220 You underestimate yourself too much 278 00:17:42,220 --> 00:17:44,160 You even had the courage to rebel against Father 279 00:17:45,260 --> 00:17:46,560 What are you afraid of? 280 00:17:50,460 --> 00:17:53,140 Big brother 281 00:17:53,140 --> 00:17:56,180 That's only because for Yu er, 282 00:17:56,180 --> 00:17:58,860 you stood up to Father first. 283 00:17:58,860 --> 00:18:01,420 So I was able to act on that as well. 284 00:18:01,420 --> 00:18:03,500 Otherwise, 285 00:18:03,500 --> 00:18:05,440 I wouldn't have dared. 286 00:18:08,700 --> 00:18:11,460 I remember in the past 287 00:18:11,460 --> 00:18:13,280 I would depend on Father's shield. 288 00:18:14,740 --> 00:18:18,140 I thought I could be independent from the world 289 00:18:18,140 --> 00:18:20,100 Outside turmoil 290 00:18:20,100 --> 00:18:21,720 had nothing to do with me. 291 00:18:24,660 --> 00:18:28,040 Now Father has left 292 00:18:29,340 --> 00:18:31,000 leaving me alone. 293 00:18:32,660 --> 00:18:33,540 I have no way of 294 00:18:33,540 --> 00:18:35,640 separating myself from the palace struggles. 295 00:18:36,580 --> 00:18:38,080 No way to resist 296 00:18:40,220 --> 00:18:41,720 Who says you're alone? 297 00:18:43,580 --> 00:18:44,380 Don't you still have me 298 00:18:44,380 --> 00:18:45,560 your older brother? 299 00:18:54,140 --> 00:18:58,700 Big brother, all these years 300 00:18:58,700 --> 00:19:00,640 I have monopolized Father's love and care. 301 00:19:02,372 --> 00:19:04,320 Don't you hate me even a little? 302 00:19:05,700 --> 00:19:07,420 I already said 303 00:19:07,420 --> 00:19:09,620 The past is in the past 304 00:19:09,620 --> 00:19:10,739 What 305 00:19:10,739 --> 00:19:12,559 You don't believe me? 306 00:19:18,340 --> 00:19:22,000 I do, I believe big brother 307 00:19:28,340 --> 00:19:29,780 Don't forget 308 00:19:29,780 --> 00:19:31,480 You also have me as a friend 309 00:19:34,220 --> 00:19:35,620 Thank you 310 00:19:35,620 --> 00:19:37,160 I'm no longer alone 311 00:19:38,460 --> 00:19:45,180 Yes, with us 312 00:19:45,180 --> 00:19:46,760 you won't be alone anymore. 313 00:20:00,100 --> 00:20:04,120 Zhi Xiang, the kingdom affairs are so burdensome 314 00:20:05,700 --> 00:20:08,320 I can't handle it much longer. 315 00:20:10,380 --> 00:20:12,640 Xing er is so cowardly and incompetent 316 00:20:13,700 --> 00:20:14,780 and it's such an 317 00:20:14,780 --> 00:20:18,180 urgent, critical moment of life or death. 318 00:20:18,180 --> 00:20:20,560 I really don't know what to do 319 00:20:22,460 --> 00:20:24,000 Can you tell me? 320 00:20:27,620 --> 00:20:33,100 Niang Niang, bad news 321 00:20:33,100 --> 00:20:34,300 Latest military report 322 00:20:34,300 --> 00:20:34,980 The Chu-Han army 323 00:20:34,980 --> 00:20:36,940 seized two of our cities in one night. 324 00:20:36,940 --> 00:20:37,940 Their army 325 00:20:37,940 --> 00:20:40,480 is already approaching our imperial city! 326 00:20:45,500 --> 00:20:47,620 Niang Niang, the only option now 327 00:20:47,620 --> 00:20:49,020 is to let the crown prince assume the throne 328 00:20:49,020 --> 00:20:50,620 and personally lead the battle! 329 00:20:50,620 --> 00:20:55,080 Otherwise Shu Kingdom will collapse! 330 00:20:58,100 --> 00:20:58,820 Niang Niang 331 00:20:58,820 --> 00:21:01,100 This can't wait 332 00:21:01,100 --> 00:21:03,600 Niang Niang please order the decree 333 00:21:06,300 --> 00:21:09,560 Niang Niang, order the decree 334 00:21:10,140 --> 00:21:11,960 The situation is now irreversible? 335 00:21:20,252 --> 00:21:21,597 At this moment, enemy troops are threatening our border 336 00:21:22,435 --> 00:21:23,967 As prince, 337 00:21:23,967 --> 00:21:25,430 I should come forward 338 00:21:25,430 --> 00:21:26,589 and serve the country. 339 00:21:28,980 --> 00:21:32,443 But Father just passed away 340 00:21:32,443 --> 00:21:34,765 If I actively volunteer, 341 00:21:34,765 --> 00:21:37,528 it may draw criticism 342 00:21:37,528 --> 00:21:41,057 saying I have hidden intentions 343 00:21:41,057 --> 00:21:42,600 ulterior motives 344 00:21:47,940 --> 00:21:49,380 So right now, 345 00:21:49,380 --> 00:21:52,528 going or not are both tough spots. 346 00:21:52,528 --> 00:21:55,547 Big brother, but now 347 00:21:55,547 --> 00:21:57,860 the three of us have no power or status. 348 00:21:57,860 --> 00:21:59,539 Even if we live like mole crickets and ants [people with no power] 349 00:22:00,957 --> 00:22:04,161 Disaster will still come sooner or later. 350 00:22:04,161 --> 00:22:06,100 Why don't we leave the palace? 351 00:22:06,100 --> 00:22:07,700 Go search for utopia 352 00:22:07,700 --> 00:22:10,620 and live peacefully. Wouldn't that be very nice? 353 00:22:10,620 --> 00:22:12,520 If we were in peaceful times, 354 00:22:12,520 --> 00:22:16,166 withdrawing from the world and living in obscurity would be beautiful. 355 00:22:16,166 --> 00:22:19,320 But Shu Kingdom is in chaos right now 356 00:22:20,380 --> 00:22:22,160 How could I just leave? 357 00:22:24,620 --> 00:22:26,620 But Northern Han has strong troops and horses 358 00:22:26,620 --> 00:22:27,860 How could big brother 359 00:22:27,860 --> 00:22:29,640 go up against such a powerful army alone? 360 00:22:31,100 --> 00:22:33,441 Besides, the people in this palace 361 00:22:33,441 --> 00:22:35,183 do not care about you. 362 00:22:35,183 --> 00:22:36,540 I think big brother 363 00:22:36,540 --> 00:22:38,107 has no need to die for them. 364 00:22:40,020 --> 00:22:41,780 To be honest, 365 00:22:41,780 --> 00:22:44,076 I'm not doing it for them. 366 00:22:44,076 --> 00:22:47,908 Big brother! Big brother save me! 367 00:22:47,908 --> 00:22:50,060 Brother Xing, what happened? 368 00:22:50,060 --> 00:22:51,135 Who's bullying you? 369 00:22:51,135 --> 00:22:53,457 Crown prince, please get dressed and lead the troops 370 00:22:53,457 --> 00:22:55,420 Big brother, you have to save me 371 00:22:55,420 --> 00:22:56,590 I don't want to lead the battle! 372 00:22:58,260 --> 00:22:59,516 How did this happen? 373 00:23:01,180 --> 00:23:02,327 Replying to First Prince 374 00:23:02,327 --> 00:23:04,742 Empress has issued a decree 375 00:23:04,742 --> 00:23:06,140 that the crown prince go to battle. 376 00:23:06,140 --> 00:23:07,784 The officers and soldiers have already assembled 377 00:23:07,784 --> 00:23:09,618 and are waiting for the crown prince's command. 378 00:23:09,618 --> 00:23:11,383 I already said I wouldn't go! 379 00:23:11,383 --> 00:23:11,847 Big brother 380 00:23:11,847 --> 00:23:13,194 You have to help me think 381 00:23:13,194 --> 00:23:14,140 I don't want to fight 382 00:23:14,140 --> 00:23:15,005 I don't know how to fight! 383 00:23:15,005 --> 00:23:16,620 Qi Xing, stop it 384 00:23:16,620 --> 00:23:17,740 As crown prince, 385 00:23:17,740 --> 00:23:18,581 during times of national disaster 386 00:23:18,581 --> 00:23:20,810 you should take the lead. 387 00:23:20,810 --> 00:23:24,688 ...Big brother is so cruel... 388 00:23:24,688 --> 00:23:25,663 Before, 389 00:23:25,663 --> 00:23:27,498 big brother would always protect me. 390 00:23:27,498 --> 00:23:28,580 But when faced with imminent disaster, 391 00:23:28,580 --> 00:23:30,748 why does big brother not care? 392 00:23:30,748 --> 00:23:32,900 Normally you enjoy all the benefits, 393 00:23:32,900 --> 00:23:34,580 but when calamity strikes, 394 00:23:34,580 --> 00:23:36,414 you push it all onto big brother. 395 00:23:36,414 --> 00:23:37,947 What benefits have I enjoyed? 396 00:23:37,947 --> 00:23:39,580 I don't want to be crown prince 397 00:23:39,580 --> 00:23:41,140 I'm responsible for everything 398 00:23:41,140 --> 00:23:42,010 Now I don't even have a choice 399 00:23:42,010 --> 00:23:43,020 in my death. 400 00:23:43,020 --> 00:23:44,180 You... 401 00:23:44,180 --> 00:23:44,900 You are all 402 00:23:44,900 --> 00:23:47,060 forcing me to go die. 403 00:23:47,060 --> 00:23:48,840 Enough brother Xing. How about this? 404 00:23:50,346 --> 00:23:51,960 I will lead the troops for you 405 00:23:52,540 --> 00:23:54,700 No, First Prince 406 00:23:54,700 --> 00:23:56,460 The new emperor must personally lead the troops 407 00:23:56,460 --> 00:23:58,360 to lift morale. 408 00:24:04,100 --> 00:24:05,820 How about this? 409 00:24:05,820 --> 00:24:07,140 I will accompany Brother Xing in leading the troops 410 00:24:07,140 --> 00:24:07,947 That should work 411 00:24:07,947 --> 00:24:09,340 No! 412 00:24:09,340 --> 00:24:10,987 I don't want to go on the battlefield 413 00:24:17,869 --> 00:24:19,192 Your highness crown prince 414 00:24:19,192 --> 00:24:20,440 First Prince is highly skilled in martial arts 415 00:24:20,440 --> 00:24:21,840 He will protect you 416 00:24:21,840 --> 00:24:22,960 Uncle has fought a lifetime of wars 417 00:24:22,960 --> 00:24:24,480 Wasn't he also injured? 418 00:24:24,480 --> 00:24:25,760 I don't even know how to hold a sword 419 00:24:25,760 --> 00:24:27,960 Even if I don't die, I'll lose half my life 420 00:24:27,960 --> 00:24:29,520 You're the future emperor 421 00:24:29,520 --> 00:24:30,361 What a coward 422 00:24:30,361 --> 00:24:32,288 How will you be emperor? 423 00:24:32,288 --> 00:24:33,340 I... 424 00:24:34,564 --> 00:24:36,320 I know you're trying to trick me into going 425 00:24:36,320 --> 00:24:38,320 I won't fall for it 426 00:24:38,320 --> 00:24:42,520 Your highness, the military situation is urgent 427 00:24:42,520 --> 00:24:44,680 but if your highness leads us, 428 00:24:44,680 --> 00:24:47,320 it will cheer on the entire army 429 00:24:47,320 --> 00:24:49,800 and increase the odds of a counter-offensive. 430 00:24:49,800 --> 00:24:52,320 If your highness refuses to go, 431 00:24:52,320 --> 00:24:53,760 I'm afraid 432 00:24:53,760 --> 00:24:56,400 I'm afraid that Shu Kingdom will perish. 433 00:24:56,400 --> 00:24:58,600 Your highness, the safety of Shu Kingdom 434 00:24:58,600 --> 00:25:00,760 lies in your momentary decision. 435 00:25:00,760 --> 00:25:03,703 Think of the people and the kingdom! 436 00:25:04,920 --> 00:25:07,180 Subjects beg your highness to lead the troops 437 00:25:11,182 --> 00:25:12,320 I beg you not to force me 438 00:25:12,320 --> 00:25:13,780 to go die! 439 00:25:15,480 --> 00:25:16,683 Don't beg him 440 00:25:18,600 --> 00:25:20,040 If he refuses to go, 441 00:25:20,040 --> 00:25:22,280 he is no longer emperor. 442 00:25:22,280 --> 00:25:24,162 Immediately issue my decree 443 00:25:24,162 --> 00:25:25,700 deposing crown prince Qi Xing! 444 00:25:29,960 --> 00:25:31,520 Recrown Prince Qi You 445 00:25:31,520 --> 00:25:33,880 as crown prince, effective immediately! 446 00:25:33,880 --> 00:25:35,380 He will immediately succeed to the throne as new emperor of Shu Kingdom. 447 00:25:52,880 --> 00:25:55,480 You're not willing to lead the troops for our kingdom 448 00:25:55,480 --> 00:25:57,560 and protect our people? 449 00:25:57,560 --> 00:26:01,000 No, I am willing to lead troops for the kingdom 450 00:26:01,000 --> 00:26:02,900 and even sacrifice my own life. 451 00:26:04,040 --> 00:26:07,960 But, I'm not willing to become emperor 452 00:26:07,960 --> 00:26:10,360 You don't want to be emperor? 453 00:26:10,360 --> 00:26:12,240 You've kept a low profile for so many years, 454 00:26:12,240 --> 00:26:13,080 and schemed endlessly 455 00:26:13,080 --> 00:26:14,880 to bring Pan Yu into the palace. 456 00:26:14,880 --> 00:26:16,960 Wasn't that all to become emperor? 457 00:26:16,960 --> 00:26:18,264 Now you're 458 00:26:18,264 --> 00:26:19,420 pretending not to know? 459 00:26:20,920 --> 00:26:21,840 I am very lucky 460 00:26:21,840 --> 00:26:23,680 to have met Pan Yu. 461 00:26:23,680 --> 00:26:26,200 She changed my life 462 00:26:26,200 --> 00:26:28,120 She made me feel 463 00:26:28,120 --> 00:26:30,840 a happiness I never felt before. 464 00:26:30,840 --> 00:26:32,560 I've decided 465 00:26:32,560 --> 00:26:33,560 This life, 466 00:26:33,560 --> 00:26:36,236 I just want to be with Pan Yu. 467 00:26:36,236 --> 00:26:37,780 That's enough 468 00:26:40,320 --> 00:26:42,460 Pan Yu is the most important person to you? 469 00:26:43,760 --> 00:26:45,320 Then what about Mother? 470 00:26:45,320 --> 00:26:46,200 I carried you for 10 months 471 00:26:46,200 --> 00:26:48,720 and suffered giving birth to you. 472 00:26:48,720 --> 00:26:50,660 I'm your own mother 473 00:26:54,680 --> 00:26:55,780 Imperial Mother 474 00:26:57,529 --> 00:26:59,540 You still know you're my mother? 475 00:27:00,966 --> 00:27:02,200 You still remember 476 00:27:02,200 --> 00:27:04,020 that I'm your son? 477 00:27:04,920 --> 00:27:06,580 How did you remember? 478 00:27:09,800 --> 00:27:11,880 At the time, 479 00:27:11,880 --> 00:27:12,600 you insisted 480 00:27:12,600 --> 00:27:15,680 on removing me as crown prince. 481 00:27:15,680 --> 00:27:16,760 But now you clearly know 482 00:27:16,760 --> 00:27:18,560 that the new emperor will lose his life, 483 00:27:18,560 --> 00:27:19,560 so you hurriedly 484 00:27:19,560 --> 00:27:21,380 reinstate me on the throne. 485 00:27:23,160 --> 00:27:25,720 Mother, Mother 486 00:27:25,720 --> 00:27:26,440 What kind 487 00:27:26,440 --> 00:27:28,260 of a mother are you? 488 00:27:29,600 --> 00:27:30,520 Deposing you 489 00:27:30,520 --> 00:27:31,840 was your Father's idea. 490 00:27:31,840 --> 00:27:34,200 You blame me? 491 00:27:34,200 --> 00:27:35,160 Could I have blocked 492 00:27:35,160 --> 00:27:36,280 your father's decree? 493 00:27:36,280 --> 00:27:38,350 But have you ever thought 494 00:27:38,350 --> 00:27:40,520 to persuade Father for me, 495 00:27:40,520 --> 00:27:41,940 or to warmly comfort me? 496 00:27:44,400 --> 00:27:45,380 No? 497 00:27:50,640 --> 00:27:51,660 I know 498 00:27:52,560 --> 00:27:55,700 As long as Mother doesn't add insult to injury, 499 00:27:57,520 --> 00:27:59,860 I should plenty grateful. 500 00:28:06,600 --> 00:28:08,260 I know what you want 501 00:28:12,880 --> 00:28:17,160 You er, Mother begs you 502 00:28:17,160 --> 00:28:20,140 Please save the kingdom your Imperial Father built 503 00:28:21,720 --> 00:28:23,180 Mother begs you 504 00:28:23,840 --> 00:28:26,340 Please save the poor people of Shu Kingdom 505 00:28:28,160 --> 00:28:29,500 Mother begs you 506 00:28:30,840 --> 00:28:32,640 Please save your 507 00:28:32,640 --> 00:28:34,780 shameless mother. 508 00:28:38,680 --> 00:28:40,700 Your Highness 509 00:28:43,280 --> 00:28:47,000 Your Highness is proficient in military strategy 510 00:28:47,000 --> 00:28:48,840 Shu Kingdom's state of affairs 511 00:28:48,840 --> 00:28:50,920 all rely on your highness. 512 00:28:50,920 --> 00:28:53,640 Your highness, please succeed to the throne 513 00:28:53,640 --> 00:28:55,460 and lead the troops in battle. 514 00:29:06,040 --> 00:29:07,940 Seems like I have no choice 515 00:29:10,640 --> 00:29:12,160 To become emperor, 516 00:29:12,160 --> 00:29:14,760 others will fight until their heads are bloody. 517 00:29:14,760 --> 00:29:15,960 But for you to be emperor, 518 00:29:15,960 --> 00:29:18,560 someone has to beg you. 519 00:29:18,560 --> 00:29:20,720 That's giving you plenty of face 520 00:29:20,720 --> 00:29:22,080 I hope you 521 00:29:22,080 --> 00:29:24,660 will not turn your back on us. 522 00:29:29,640 --> 00:29:30,900 Mother don't worry 523 00:29:32,360 --> 00:29:34,440 Your child will not disappoint 524 00:29:34,440 --> 00:29:35,940 what mother has entrusted me with. 525 00:29:37,440 --> 00:29:39,360 Mother only hopes 526 00:29:39,360 --> 00:29:41,440 that after you become emperor, 527 00:29:41,440 --> 00:29:43,080 you can make Shu Kingdom 528 00:29:43,080 --> 00:29:46,160 wealthy and strong, no short of greatness. 529 00:29:46,160 --> 00:29:49,300 Besides this, I have no other demands 530 00:29:52,200 --> 00:29:55,200 Mother is giving me the throne 531 00:29:55,200 --> 00:29:56,860 I understand 532 00:29:58,200 --> 00:30:00,540 not for the people 533 00:30:01,320 --> 00:30:03,020 or for Mother's own life. 534 00:30:05,040 --> 00:30:06,120 This is Mother 535 00:30:06,120 --> 00:30:07,120 This is You er 536 00:30:07,120 --> 00:30:08,740 What do you think? 537 00:30:25,000 --> 00:30:26,380 Mother is giving me the throne 538 00:30:27,760 --> 00:30:29,080 mainly because of 539 00:30:29,080 --> 00:30:29,960 your favorite, 540 00:30:29,960 --> 00:30:31,620 youngest son. 541 00:30:34,000 --> 00:30:35,420 Meng Qi Xing 542 00:30:51,400 --> 00:30:53,160 Qi You is the new emperor of Shu Kingdom? 543 00:30:53,160 --> 00:30:55,840 Yes, it's absolutely true 544 00:30:55,840 --> 00:30:57,240 The empress re-established the crown prince 545 00:30:57,240 --> 00:30:59,540 First Prince Meng Qi You will ascend to the throne 546 00:31:05,840 --> 00:31:06,980 He finally... 547 00:31:08,640 --> 00:31:10,700 He's finally emperor! 548 00:31:16,280 --> 00:31:18,040 Maiden Wen 549 00:31:18,040 --> 00:31:19,400 Hei Zi! 550 00:31:19,400 --> 00:31:22,480 Hei zi, you came just in time! 551 00:31:22,480 --> 00:31:23,760 First Prince 552 00:31:23,760 --> 00:31:25,520 is really going to be emperor? 553 00:31:25,520 --> 00:31:27,440 Although First Prince is emperor, 554 00:31:27,440 --> 00:31:29,420 he hasn't officially been coronated. 555 00:31:32,200 --> 00:31:33,460 Why? 556 00:31:35,360 --> 00:31:36,160 The emperor wants me 557 00:31:36,160 --> 00:31:37,280 to bring you to the palace immediately. 558 00:31:37,280 --> 00:31:38,620 He has important things to discuss 559 00:31:52,160 --> 00:31:53,220 Why? 560 00:31:57,520 --> 00:31:58,940 You think I'm no longer useful? 561 00:32:00,400 --> 00:32:01,860 No longer necessary? 562 00:32:03,560 --> 00:32:04,820 You want me to go? 563 00:32:06,480 --> 00:32:08,020 Of course not 564 00:32:08,480 --> 00:32:09,780 Then why? 565 00:32:12,000 --> 00:32:14,100 Does Fu Ya want you to stay away from me? 566 00:32:15,360 --> 00:32:16,000 Don't worry 567 00:32:16,000 --> 00:32:17,460 I won't cling onto you 568 00:32:18,200 --> 00:32:18,960 Furthermore, I won't 569 00:32:18,960 --> 00:32:20,401 ask you to bring me into the palace. 570 00:32:21,600 --> 00:32:23,440 We are only close friends 571 00:32:23,440 --> 00:32:24,460 Yes 572 00:32:26,200 --> 00:32:27,360 Because you are 573 00:32:27,360 --> 00:32:29,520 a truly close friend, 574 00:32:29,520 --> 00:32:31,600 I can't let you carry 575 00:32:31,600 --> 00:32:33,460 such a heavy burden, 576 00:32:34,920 --> 00:32:37,280 waste so many years. 577 00:32:37,280 --> 00:32:39,800 I don't think it's a waste 578 00:32:39,800 --> 00:32:40,640 Right now 579 00:32:40,640 --> 00:32:43,360 your succession is unsteady, and you're leading the troops to war 580 00:32:43,360 --> 00:32:44,200 Inside and outside court, 581 00:32:44,200 --> 00:32:45,360 everyone either works for your Mother 582 00:32:45,360 --> 00:32:46,640 or for Han Zhao Yi. 583 00:32:46,640 --> 00:32:48,480 You need your own supporters 584 00:32:48,480 --> 00:32:50,080 Jing Ruo, you should calm down 585 00:32:50,080 --> 00:32:52,400 Listen to me 586 00:32:52,400 --> 00:32:53,660 I'll be honest 587 00:32:54,880 --> 00:32:58,720 Leading the war is fraught with peril 588 00:32:58,720 --> 00:33:00,160 Returning in triumph 589 00:33:00,160 --> 00:33:02,160 would certainly be the best outcome. 590 00:33:02,160 --> 00:33:03,404 If not, 591 00:33:06,160 --> 00:33:07,940 I wouldn't want to drag you down with me. 592 00:33:11,280 --> 00:33:13,780 Fu Ya can risk her life for you 593 00:33:17,240 --> 00:33:19,620 But your close friend can not? 594 00:33:21,240 --> 00:33:22,500 Jing Ruo 595 00:33:23,200 --> 00:33:26,180 Fu Ya and I are destined to be together 596 00:33:27,120 --> 00:33:29,300 Our lives and deaths are entirely up to the will of Heaven 597 00:33:31,240 --> 00:33:32,700 But you're different 598 00:33:33,720 --> 00:33:34,520 You should 599 00:33:34,520 --> 00:33:36,100 have your own happiness in life. 600 00:33:40,800 --> 00:33:44,540 My happiness is you! 601 00:34:24,840 --> 00:34:25,960 Jing Ruo 602 00:34:30,820 --> 00:34:32,220 Fu Ya and I always wanted 603 00:34:33,000 --> 00:34:34,960 to live peacefully as commoners. 604 00:34:36,880 --> 00:34:38,680 But we are born into imperial families 605 00:34:39,720 --> 00:34:41,000 She and I 606 00:34:41,800 --> 00:34:43,480 have inescapable responsibilities. 607 00:34:45,540 --> 00:34:48,600 But you can fulfill our wish 608 00:34:51,600 --> 00:34:53,960 Listen to me, go 609 00:34:55,880 --> 00:34:58,040 Go live the life that we wish for but cannot attain. 610 00:35:00,920 --> 00:35:02,040 Don't let me bring 611 00:35:02,040 --> 00:35:04,240 my concern and guilt for you 612 00:35:04,820 --> 00:35:07,960 onto the battlefield. 613 00:35:09,840 --> 00:35:10,760 Is that ok? 614 00:35:19,400 --> 00:35:21,520 You never need to worry about me 615 00:35:24,520 --> 00:35:25,880 or feel burdened by me. 616 00:35:49,360 --> 00:35:50,440 I've already arranged for someone 617 00:35:52,440 --> 00:35:53,960 to take you to Wu state. 618 00:35:55,960 --> 00:35:58,900 At Wu, stay with Uncle Qian Hong 619 00:35:58,900 --> 00:36:00,440 He is my good friend 620 00:36:00,440 --> 00:36:02,040 You should have seen him before 621 00:36:02,840 --> 00:36:04,160 He is a modest, self-disciplined gentleman 622 00:36:04,160 --> 00:36:05,680 gentle and cultivated. 623 00:36:07,320 --> 00:36:09,280 I trust he'll treat you well 624 00:36:19,280 --> 00:36:21,240 You gave me to him? 625 00:36:29,160 --> 00:36:32,160 No, Jing Ruo, I entrusted him with your care 626 00:36:36,399 --> 00:36:37,480 You need someone 627 00:36:37,480 --> 00:36:39,919 who is a lifetime companion 628 00:36:41,520 --> 00:36:43,320 and loves you wholly. 629 00:36:53,600 --> 00:36:54,879 Uncle Qian Hong told me 630 00:36:54,879 --> 00:36:57,160 that in West Lake, 631 00:36:57,160 --> 00:36:59,160 he planted 10 miles of lilies. 632 00:37:00,040 --> 00:37:00,640 It must be 633 00:37:03,640 --> 00:37:05,360 even more beautiful than paradise. 634 00:37:09,440 --> 00:37:12,840 Jing Ruo, living there 635 00:37:14,560 --> 00:37:16,160 you will be very happy. 636 00:38:01,920 --> 00:38:02,680 What? 637 00:38:03,680 --> 00:38:05,780 You want Han Ming to bring 100,000 imperial soldiers 638 00:38:05,780 --> 00:38:07,240 to the frontline and resist the enemy? 639 00:38:07,240 --> 00:38:09,840 Are the 100,000 imperial soldiers all your sons? 640 00:38:10,600 --> 00:38:11,480 Fighting enemies for the kingdom 641 00:38:11,480 --> 00:38:12,600 is completely reasonable. 642 00:38:13,120 --> 00:38:14,320 Why are you anxious for them? 643 00:38:15,200 --> 00:38:16,400 But from what I know, 644 00:38:17,000 --> 00:38:19,080 the specific responsibility of the imperial army is to protect the royal palace. 645 00:38:19,400 --> 00:38:20,760 They should not be transferred at will 646 00:38:21,400 --> 00:38:22,700 The teeth are cold when the lips are lost 647 00:38:22,700 --> 00:38:24,320 If we can't even defend the border, 648 00:38:24,320 --> 00:38:26,800 what's the use in guarding the imperial city? 649 00:38:27,640 --> 00:38:28,720 I think that 650 00:38:28,720 --> 00:38:30,560 you don't wish to transfer the imperial army 651 00:38:31,000 --> 00:38:32,400 for other motives? 652 00:38:33,480 --> 00:38:36,180 Sister is really using the heart of mean men
to measure the stature of great men 653 00:38:36,180 --> 00:38:38,540 The imperial court is facing internal problems and foreign invasion 654 00:38:38,540 --> 00:38:40,140 Both cause anxiety and concern 655 00:38:40,480 --> 00:38:41,820 But Sister is here 656 00:38:41,820 --> 00:38:43,260 playing clever games and calculating. 657 00:38:43,760 --> 00:38:45,140 One should laugh at you with scorn 658 00:38:45,140 --> 00:38:46,080 Fine 659 00:38:46,080 --> 00:38:47,860 I'll be the villain 660 00:38:47,860 --> 00:38:49,960 Let's talk about the ugly truth 661 00:38:50,520 --> 00:38:52,380 Commander Han controlling 100,000 imperial guards 662 00:38:52,380 --> 00:38:54,260 is Shu Kingdom's greatest internal problem. 663 00:38:54,260 --> 00:38:56,080 Transferring him to defend the border 664 00:38:56,080 --> 00:38:56,960 is exactly my plan 665 00:38:56,960 --> 00:38:58,520 to kill two birds with one stone. 666 00:38:59,760 --> 00:39:01,360 Han Ming has protected the palace for many years 667 00:39:01,360 --> 00:39:02,200 through fear and trepidation 668 00:39:02,200 --> 00:39:03,480 If no accomplishments, there are efforts 669 00:39:04,120 --> 00:39:05,720 In Empress's eyes, how could he become 670 00:39:05,720 --> 00:39:07,260 a villain that gathers military power 671 00:39:07,260 --> 00:39:09,520 with sinister intentions? 672 00:39:11,560 --> 00:39:12,300 Zhao Yi Niang Niang 673 00:39:12,300 --> 00:39:14,000 The severe casualties on the frontline 674 00:39:14,000 --> 00:39:15,200 are a fact. 675 00:39:15,200 --> 00:39:17,100 Not having enough remaining support 676 00:39:17,100 --> 00:39:18,880 is a matter of vital importance. 677 00:39:23,760 --> 00:39:26,160 Actually Niang Niang's considerations are right 678 00:39:26,160 --> 00:39:27,600 If Han Ming 679 00:39:27,600 --> 00:39:28,860 insists on staying in the palace, 680 00:39:29,240 --> 00:39:32,520 people will instead mistake me for having ill intentions. 681 00:39:35,920 --> 00:39:37,520 I was momentarily confused 682 00:39:37,520 --> 00:39:40,400 Sister please forgive me 683 00:39:41,820 --> 00:39:45,200 I don't know if you're trimming your sails 684 00:39:45,200 --> 00:39:47,440 or what you're planning inside, 685 00:39:48,080 --> 00:39:49,520 but I'm telling you, 686 00:39:49,520 --> 00:39:52,560 we're all the same boat right now. 687 00:39:52,560 --> 00:39:54,560 When a bird's nest is overturned, no egg can remain intact 688 00:39:55,800 --> 00:39:57,320 If you want to live, 689 00:39:57,320 --> 00:39:59,120 then 690 00:40:00,240 --> 00:40:03,120 you better not cross the line right now. 691 00:40:12,840 --> 00:40:14,660 I didn't want to be the villain 692 00:40:14,660 --> 00:40:16,520 but Du Fei Hong reminded me 693 00:40:18,400 --> 00:40:19,680 She always worried 694 00:40:19,680 --> 00:40:21,120 you would be her internal problem 695 00:40:21,120 --> 00:40:21,960 but unexpectedly, 696 00:40:22,520 --> 00:40:25,040 you will be her son's internal problem. 697 00:40:25,520 --> 00:40:27,000 Then what do you reckon? 698 00:40:28,040 --> 00:40:28,720 I'm asking you 699 00:40:29,840 --> 00:40:31,760 How capable is Meng Qi You? 700 00:40:32,680 --> 00:40:35,000 He's very familiar with military strategy 701 00:40:36,120 --> 00:40:36,960 and highly skilled in martial arts. 702 00:40:36,960 --> 00:40:38,600 calm and level-headed 703 00:40:39,400 --> 00:40:40,940 He's a rare, talented commander-in-chief 704 00:40:45,560 --> 00:40:46,500 In the past, Shu Kingdom 705 00:40:46,500 --> 00:40:47,620 lost 706 00:40:47,620 --> 00:40:48,860 because things happened suddenly 707 00:40:48,860 --> 00:40:49,860 and caught us off guard. 708 00:40:49,860 --> 00:40:50,720 Plus 709 00:40:50,720 --> 00:40:53,040 Du Ru Hai is old 710 00:40:53,040 --> 00:40:54,340 and not hard to defeat. 711 00:40:54,340 --> 00:40:56,920 But now, Shu Kingdom has adequate provisions 712 00:40:56,920 --> 00:41:00,700 and Meng Qi You is leading the war personally. 713 00:41:00,700 --> 00:41:02,120 A strong general leading the troops 714 00:41:02,120 --> 00:41:04,600 plus Shu Kingdom's geographical advantages 715 00:41:04,600 --> 00:41:06,300 Meng Qi You may be 716 00:41:06,300 --> 00:41:08,440 undefeatable. 717 00:41:08,920 --> 00:41:10,460 Is that good, Niang Niang? 718 00:41:11,000 --> 00:41:11,680 Stupid 719 00:41:12,760 --> 00:41:13,800 Meng Qi You is 720 00:41:13,800 --> 00:41:15,200 the emperor's own son. 721 00:41:15,200 --> 00:41:16,900 And when he wins the battle, 722 00:41:16,900 --> 00:41:20,240 he will sit steadily on the throne. 723 00:41:20,240 --> 00:41:22,800 Even Du Fei Hong can't touch him 724 00:41:22,800 --> 00:41:25,460 Then...what? 725 00:41:26,520 --> 00:41:30,520 So this battle must be lost, not won 726 00:41:32,700 --> 00:41:34,160 Du Fei Hong 727 00:41:35,120 --> 00:41:37,360 The knife used to kill your son 728 00:41:38,200 --> 00:41:41,040 you gave me personally 729 00:41:47,200 --> 00:41:48,480 Ye Ye 730 00:41:48,480 --> 00:41:49,560 I'm so worried 731 00:41:49,560 --> 00:41:50,760 What are you worried about? 732 00:41:50,760 --> 00:41:52,920 With his majesty leading the way, what can go wrong? 733 00:41:56,060 --> 00:41:57,200 He hasn't sat on the throne yet 734 00:41:57,200 --> 00:41:58,060 but he's already going off to war. 735 00:41:58,060 --> 00:41:59,480 What kind of emperor is that? 736 00:41:59,480 --> 00:42:00,600 Exactly 737 00:42:00,600 --> 00:42:02,480 When the kingdom was peaceful, 738 00:42:02,480 --> 00:42:03,860 no one thought of First Prince. 739 00:42:04,280 --> 00:42:06,020 Now it's time for war, they all think of him! 740 00:42:06,020 --> 00:42:07,480 What bullies! 741 00:42:09,920 --> 00:42:11,280 When your majesty returns in victory, 742 00:42:11,280 --> 00:42:13,620 we'll do the coronation ceremony and celebration banquet together. 743 00:42:13,620 --> 00:42:14,920 Isn't that better? 744 00:42:18,240 --> 00:42:19,600 I'm afraid that if... 745 00:42:21,160 --> 00:42:22,160 Crow mouth! 746 00:42:22,160 --> 00:42:23,360 What "ifs"? 747 00:42:23,360 --> 00:42:25,480 The emperor will be victorious 748 00:42:25,480 --> 00:42:26,600 and return triumphantly to court! 749 00:42:27,680 --> 00:42:28,520 What is it Yun Zhu? 750 00:42:29,240 --> 00:42:30,280 Have no confidence in me? 751 00:42:32,120 --> 00:42:34,320 No... 752 00:42:36,600 --> 00:42:38,440 If only I weren't so physically weak 753 00:42:41,681 --> 00:42:43,240 and worried about dragging you down, 754 00:42:43,760 --> 00:42:45,880 I should also protect my family and kingdom on the battlefield. 755 00:42:46,620 --> 00:42:49,880 Brother Yun, when I'm on the battlefield, 756 00:42:50,560 --> 00:42:53,040 you will help me manage national affairs in the background, 757 00:42:53,680 --> 00:42:56,000 a different but equally worrisome job. 758 00:42:57,280 --> 00:42:58,240 It will be hard work 759 00:43:00,040 --> 00:43:01,340 Imperial brother don't worry 760 00:43:01,340 --> 00:43:03,200 I will not disappoint you 761 00:43:04,400 --> 00:43:05,440 Good 762 00:43:14,119 --> 00:43:17,020 Come, remember 763 00:43:17,811 --> 00:43:19,112 No matter what 764 00:43:19,112 --> 00:43:21,434 you can't return this to me again. 765 00:43:24,920 --> 00:43:28,121 Take it. Wait for my return. 766 00:43:29,080 --> 00:43:31,047 I want you to give it to me 767 00:43:31,047 --> 00:43:32,960 when you triumphantly return. 768 00:43:43,075 --> 00:43:44,979 Ok, I will definitely come back 769 00:44:05,180 --> 00:44:06,062 Emperor 770 00:44:12,325 --> 00:44:13,280 It's getting late 771 00:44:13,280 --> 00:44:14,329 We should depart 772 00:44:18,183 --> 00:44:19,600 Empress Dowager is not up yet 773 00:44:20,319 --> 00:44:21,640 If we wait for her, 774 00:44:22,223 --> 00:44:24,220 it may delay the troops' departure. 775 00:44:33,787 --> 00:44:36,195 The Chu-Han joint army threatens us 776 00:44:36,195 --> 00:44:38,895 but our great Shu Kingdom has strong soldiers and horses 777 00:44:38,895 --> 00:44:40,280 and a common wish. 778 00:44:40,280 --> 00:44:43,307 We will defeat the enemy troops and return triumphant! 779 00:44:44,080 --> 00:44:46,720 Defeat the enemy troops! Return triumphant! 780 00:44:46,720 --> 00:44:49,785 Defeat the enemy troops! Return triumphant! 781 00:44:49,785 --> 00:44:52,943 Defeat the enemy troops! Return triumphant! 51447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.