Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,840 --> 00:02:04,146
Episode 23
2
00:02:04,146 --> 00:02:06,166
I will first tell Imperial Father
3
00:02:06,166 --> 00:02:08,120
that Ma Fu Ya is in the Shu palace.
4
00:02:10,601 --> 00:02:11,971
How do you think
5
00:02:11,971 --> 00:02:14,000
Imperial Father will handle it?
6
00:02:15,940 --> 00:02:17,356
Exterminate the problem
7
00:02:18,500 --> 00:02:19,680
Exactly
8
00:02:20,860 --> 00:02:22,141
My Father will send someone
9
00:02:22,141 --> 00:02:23,440
to find Ma Fu Ya first
10
00:02:23,790 --> 00:02:25,344
and kill her.
11
00:02:27,134 --> 00:02:28,540
First,
12
00:02:28,540 --> 00:02:29,711
my Chu Kingdom
13
00:02:29,711 --> 00:02:31,200
will not have to worry about future trouble.
14
00:02:31,860 --> 00:02:35,282
Second, let Lian Cheng give up hope on her.
15
00:02:36,607 --> 00:02:37,620
If I really
16
00:02:37,620 --> 00:02:39,600
let her save Ma Fu Ya,
17
00:02:41,540 --> 00:02:43,711
wouldn't I fail through a final lack of effort?
18
00:03:01,128 --> 00:03:04,480
Son, swords are blind
19
00:03:04,820 --> 00:03:06,306
On the battlefield,
20
00:03:06,306 --> 00:03:08,254
be extra careful.
21
00:03:09,046 --> 00:03:10,483
Do not advance prematurely
22
00:03:10,860 --> 00:03:12,320
Don't worry Mother
23
00:03:12,320 --> 00:03:15,120
Son is sure this battle will result in victory
24
00:03:16,824 --> 00:03:19,940
We're fortunate that the Empress has written to Emperor of Chu
25
00:03:19,940 --> 00:03:22,792
that he is allowing us passage through Chu territory.
26
00:03:22,792 --> 00:03:25,160
He also dispatched General He Lian Xiong
27
00:03:25,160 --> 00:03:27,062
to attack Shu Kingdom with us.
28
00:03:27,970 --> 00:03:29,642
This comradery
29
00:03:29,642 --> 00:03:31,869
must be remembered.
30
00:03:36,585 --> 00:03:38,417
Yes, I will remember
31
00:03:39,882 --> 00:03:41,530
The emperor is leading the troops himself
32
00:03:41,530 --> 00:03:43,342
You must keep up morale.
33
00:03:43,342 --> 00:03:44,300
I wish the Emperor
34
00:03:44,300 --> 00:03:46,580
quick success, instant victory
35
00:03:46,580 --> 00:03:48,600
and an early triumphant return.
36
00:03:49,773 --> 00:03:52,839
Wish the Emperor instant victory
37
00:03:52,839 --> 00:03:55,553
and an early triumphant return.
38
00:03:59,260 --> 00:03:59,965
Mother
39
00:04:00,700 --> 00:04:03,053
Son is leaving for battle. Mother take care
40
00:04:09,464 --> 00:04:10,600
Off to battle!
41
00:04:33,220 --> 00:04:35,920
Your majesty, it's late. You should rest.
42
00:04:35,920 --> 00:04:36,840
No
43
00:04:37,020 --> 00:04:38,744
We've already reached the Shu Kingdom border
44
00:04:38,744 --> 00:04:39,580
I can't
45
00:04:39,580 --> 00:04:40,554
allow any slack.
46
00:04:43,060 --> 00:04:44,800
But you, General Hai
47
00:04:45,300 --> 00:04:46,453
must rest and build up energy
48
00:04:46,453 --> 00:04:48,009
to lead the troops.
49
00:04:48,009 --> 00:04:50,200
Go rest, don't worry about me
50
00:04:51,300 --> 00:04:52,360
Thanks Emperor
51
00:05:07,500 --> 00:05:09,161
Emperor, please have some calming soup
52
00:05:09,740 --> 00:05:10,920
Put it down
53
00:05:12,622 --> 00:05:13,828
How dare you! You...
54
00:05:18,149 --> 00:05:19,120
Lian Si?
55
00:05:22,003 --> 00:05:23,000
You're really bold
56
00:05:24,139 --> 00:05:25,420
You dare dress as a man
57
00:05:25,420 --> 00:05:26,580
and infiltrate the camp?
58
00:05:26,580 --> 00:05:27,669
Who do you think you are?
59
00:05:27,669 --> 00:05:29,503
Hua Mulan or Hong Funu?
60
00:05:29,503 --> 00:05:30,980
I don't care
61
00:05:30,980 --> 00:05:31,900
You're here fighting a war
62
00:05:31,900 --> 00:05:32,800
I want to follow you!
63
00:05:32,800 --> 00:05:35,053
Don't make trouble. The battlefield is not a game
64
00:05:35,053 --> 00:05:36,400
There is constant danger
65
00:05:37,500 --> 00:05:39,068
I'm sending you back tomorrow morning
66
00:05:39,540 --> 00:05:40,180
Don't!
67
00:05:40,180 --> 00:05:40,860
Don't!
68
00:05:40,860 --> 00:05:41,601
It wasn't easy
69
00:05:41,601 --> 00:05:42,180
to slip away.
70
00:05:42,180 --> 00:05:43,300
I don't want to go back
71
00:05:43,300 --> 00:05:44,132
Lian Si!
72
00:05:44,132 --> 00:05:44,860
Emperor brother
73
00:05:44,860 --> 00:05:46,220
Please let me stay
74
00:05:46,220 --> 00:05:47,180
Let me follow you
75
00:05:47,180 --> 00:05:47,545
Besides
76
00:05:47,545 --> 00:05:48,340
I just wanted to
77
00:05:48,340 --> 00:05:49,340
gain some experience here.
78
00:05:49,340 --> 00:05:50,780
I won't cause trouble for you
79
00:05:50,780 --> 00:05:51,723
Won't cause trouble?
80
00:05:53,025 --> 00:05:54,020
What is this?
81
00:05:54,020 --> 00:05:54,800
Isn't this trouble?
82
00:05:56,060 --> 00:05:57,380
If I didn't destroy that map,
83
00:05:57,380 --> 00:05:58,020
would you be able to
84
00:05:58,020 --> 00:05:59,120
sleep well tonight?
85
00:06:00,740 --> 00:06:02,060
Yes
86
00:06:02,060 --> 00:06:03,060
You're here to manage
87
00:06:03,060 --> 00:06:04,280
my eating and everday life?
88
00:06:07,940 --> 00:06:09,340
Fine. Never mind
89
00:06:09,340 --> 00:06:10,300
Since you're here,
90
00:06:10,300 --> 00:06:11,700
behave yourself.
91
00:06:11,700 --> 00:06:14,020
Rest in my tent tonight
92
00:06:14,020 --> 00:06:15,440
Tomorrow you'll get your own tent
93
00:06:17,383 --> 00:06:18,300
Remember
94
00:06:18,300 --> 00:06:20,500
Stay away from the battlefield. You hear?
95
00:06:20,500 --> 00:06:22,720
Yes! Thanks Emperor for your kindness!
96
00:06:47,220 --> 00:06:47,940
Greetings Emperor
97
00:06:47,940 --> 00:06:49,542
How are conditions inside Shu Kingdom?
98
00:06:49,542 --> 00:06:51,060
Shu Kingdom is in disorder
99
00:06:51,060 --> 00:06:52,220
Shu Emperor Meng Zhi Xiang
100
00:06:52,220 --> 00:06:54,700
is fighting with his three sons over the same woman.
101
00:06:54,700 --> 00:06:55,463
Soon,
102
00:06:55,463 --> 00:06:57,280
he will hold a grand ceremony conferring her a title.
103
00:06:58,784 --> 00:07:00,040
Hold a grand ceremony?
104
00:07:01,100 --> 00:07:01,880
He deserves to die
105
00:07:02,453 --> 00:07:04,080
We cannot be late in attacking Shu
106
00:07:04,420 --> 00:07:05,480
What should we do?
107
00:07:05,740 --> 00:07:06,864
Don't be in a rush
108
00:07:06,864 --> 00:07:08,180
I've already arranged everything
109
00:07:08,180 --> 00:07:09,160
Don't worry
110
00:07:10,460 --> 00:07:11,620
Brother
111
00:07:11,620 --> 00:07:13,380
I can't contact you frequently
112
00:07:13,380 --> 00:07:14,700
If you have any news,
113
00:07:14,700 --> 00:07:15,920
how will I know?
114
00:07:16,700 --> 00:07:18,260
I've already found a trusted messenger
115
00:07:18,260 --> 00:07:18,900
In the future,
116
00:07:18,900 --> 00:07:19,780
he will
117
00:07:19,780 --> 00:07:20,880
deliver messages between us.
118
00:07:23,020 --> 00:07:24,000
Come out!
119
00:07:27,620 --> 00:07:29,260
This is your new master
120
00:07:29,260 --> 00:07:30,820
From now on, listen to his commands
121
00:07:30,820 --> 00:07:32,580
No mistakes allowed
122
00:07:32,580 --> 00:07:33,760
Du Nu greets his new master
123
00:07:46,540 --> 00:07:47,400
Lian Si?
124
00:07:48,940 --> 00:07:49,820
Lian Si?
125
00:07:49,820 --> 00:07:51,140
It was you eavesdropping?
126
00:07:51,140 --> 00:07:51,920
I...
127
00:07:53,583 --> 00:07:54,480
What's happening to her?
128
00:07:55,940 --> 00:07:57,300
She's been poisoned by my needle
129
00:07:57,300 --> 00:07:59,180
She will die soon
130
00:07:59,180 --> 00:08:00,340
so no need to know.
131
00:08:00,340 --> 00:08:02,540
Quickly give her the antidote!
132
00:08:02,540 --> 00:08:02,980
In your Liu family,
133
00:08:02,980 --> 00:08:04,500
I only acknowledge you.
134
00:08:04,500 --> 00:08:05,380
Besides,
135
00:08:05,380 --> 00:08:07,340
she's the lonely Empress Dowager's daughter.
136
00:08:07,340 --> 00:08:08,900
She should die!
137
00:08:08,900 --> 00:08:10,464
Lian Xi, I'm begging you!
138
00:08:10,464 --> 00:08:11,460
She is my only sister
139
00:08:11,460 --> 00:08:12,840
Quickly save her! Quick!
140
00:08:13,980 --> 00:08:14,880
Du Nu
141
00:08:17,180 --> 00:08:18,360
Quick! Quick!
142
00:08:23,540 --> 00:08:24,600
What are you doing?
143
00:08:27,020 --> 00:08:28,040
He is saving you
144
00:08:28,780 --> 00:08:30,220
If you don't want to live,
145
00:08:30,220 --> 00:08:31,200
then never mind.
146
00:08:31,980 --> 00:08:32,980
Let him save you, quick
147
00:08:32,980 --> 00:08:34,360
Du Nu, save her!
148
00:08:39,500 --> 00:08:40,240
Quick
149
00:08:45,580 --> 00:08:48,280
The Emperor has assumed the throne for a while
150
00:08:48,580 --> 00:08:50,260
Why haven't you announced an imperial decree
151
00:08:50,260 --> 00:08:52,000
making me Empress?
152
00:08:52,300 --> 00:08:54,180
This
153
00:08:54,180 --> 00:08:55,920
Let's talk about it later
154
00:08:56,860 --> 00:08:58,540
Later, later?
155
00:08:58,540 --> 00:09:01,100
So much time has already passed
156
00:09:01,100 --> 00:09:02,460
I think that the Emperor
157
00:09:02,460 --> 00:09:05,140
is purposely putting it off.
158
00:09:05,140 --> 00:09:06,660
You...
159
00:09:06,660 --> 00:09:08,380
How could you say that?
160
00:09:08,380 --> 00:09:09,340
Right?
161
00:09:09,340 --> 00:09:10,580
Fine
162
00:09:10,580 --> 00:09:11,460
Then tell me directly
163
00:09:11,460 --> 00:09:13,100
today
164
00:09:13,100 --> 00:09:13,900
When
165
00:09:13,900 --> 00:09:15,560
will you make me Empress?
166
00:09:17,300 --> 00:09:20,280
You...you're putting me in a difficult situation
167
00:09:22,340 --> 00:09:23,400
Difficult situation?
168
00:09:24,260 --> 00:09:25,060
Now
169
00:09:25,060 --> 00:09:27,460
You are the Emperor. Your words are worth the weight of nine sacred cauldrons
170
00:09:27,460 --> 00:09:29,540
The Emperor's words are taken seriously
171
00:09:29,540 --> 00:09:31,620
What you've already agreed to,
172
00:09:31,620 --> 00:09:33,560
can you go back on?
173
00:09:36,820 --> 00:09:38,420
Fine
174
00:09:38,420 --> 00:09:40,660
You've forced me
175
00:09:40,660 --> 00:09:43,520
Don't blame me for not saving you face
176
00:09:44,980 --> 00:09:47,780
It's not that I don't want to make you Empress,
177
00:09:47,780 --> 00:09:49,660
but of everyone in court
178
00:09:49,660 --> 00:09:51,380
no one approves,
179
00:09:51,380 --> 00:09:52,580
saying you're of lowly birth
180
00:09:52,580 --> 00:09:54,373
and the imperial concubine of the last emperor.
181
00:09:54,373 --> 00:09:56,393
So what if I'm the imperial concubine of the last emperor?
182
00:09:56,393 --> 00:09:58,740
Can't I be Empress?
183
00:09:58,740 --> 00:10:02,825
This...the Empress is mother of the kingdom
184
00:10:02,825 --> 00:10:05,660
Such a precious status
185
00:10:05,660 --> 00:10:07,740
If I grant you the title,
186
00:10:07,740 --> 00:10:09,698
I will anger all the civil and military court officials,
187
00:10:09,698 --> 00:10:10,511
and be the subject of
188
00:10:10,511 --> 00:10:13,181
discussion and ridicule by the people of Chu Kingdom.
189
00:10:13,181 --> 00:10:15,689
Then...
190
00:10:15,689 --> 00:10:16,688
I'm afraid I won't even be able to
191
00:10:16,688 --> 00:10:18,127
keep my throne.
192
00:10:18,127 --> 00:10:19,580
Ma Yi Fang!
193
00:10:19,580 --> 00:10:21,340
I think you want to tear down the bridge after crossing the river!
194
00:10:21,340 --> 00:10:26,208
No...I...I am...
195
00:10:26,208 --> 00:10:27,300
You are ungrateful
196
00:10:27,300 --> 00:10:28,440
fickle and heartless!
197
00:10:29,643 --> 00:10:32,081
Ma Yi Fang, don't forget
198
00:10:32,081 --> 00:10:34,287
that if it weren't for me,
199
00:10:34,287 --> 00:10:36,440
would you be Emperor today?
200
00:10:37,934 --> 00:10:42,253
Now you want to kill the donkey when it leaves the mill?
201
00:10:42,253 --> 00:10:45,016
You've underestimated me
202
00:10:45,016 --> 00:10:46,500
I won't be fooled by
203
00:10:46,500 --> 00:10:47,661
two, three sentences from you!
204
00:10:48,380 --> 00:10:49,939
I'm telling you
205
00:10:49,939 --> 00:10:52,060
Quickly make me Empress
206
00:10:52,060 --> 00:10:53,620
Otherwise
207
00:10:53,620 --> 00:10:56,229
no one will live in peace!
208
00:10:56,812 --> 00:10:58,660
You're...
209
00:10:58,660 --> 00:10:59,700
Reporting to the Emperor
210
00:10:59,700 --> 00:11:02,260
Li Ting Yun asks to see you
211
00:11:02,260 --> 00:11:02,900
Let him in
212
00:11:02,900 --> 00:11:04,031
Yes
213
00:11:11,696 --> 00:11:13,019
Greetings Emperor
214
00:11:13,019 --> 00:11:14,740
Princess Xiang Yun has asked the Northern Han envoy
215
00:11:14,740 --> 00:11:15,827
to bring back a letter.
216
00:11:25,883 --> 00:11:26,940
What does Princess Xiang Yun's
217
00:11:26,940 --> 00:11:27,878
letter say?
218
00:11:30,527 --> 00:11:32,199
Xiang Yun urges me
219
00:11:32,199 --> 00:11:35,040
to join Northern Han in attacking Shu Kingdom.
220
00:11:36,239 --> 00:11:37,420
A married daughter
221
00:11:37,420 --> 00:11:38,980
is spilled water.
222
00:11:38,980 --> 00:11:41,949
Is it her place to interfere in Chu Kingdom's court matters?
223
00:11:43,159 --> 00:11:45,411
I have not been Emperor for long
224
00:11:45,411 --> 00:11:47,780
I haven't settled everything yet
225
00:11:47,780 --> 00:11:50,380
To send troops to war now
226
00:11:50,380 --> 00:11:54,080
would not be a good idea.
227
00:11:55,020 --> 00:11:56,340
Emperor
228
00:11:56,340 --> 00:11:57,260
You should quickly read
229
00:11:57,260 --> 00:11:58,880
the second secret letter.
230
00:12:09,800 --> 00:12:13,600
Ma Fu Ya isn't dead! She's in Shu Kingdom?
231
00:12:17,500 --> 00:12:18,800
Tell me
232
00:12:18,800 --> 00:12:20,880
is the matchmaker blind?
233
00:12:21,920 --> 00:12:23,780
Since he already brought the First Prince and sister
234
00:12:23,780 --> 00:12:25,340
together
235
00:12:25,340 --> 00:12:28,040
Then why does he pull so many other threads?
236
00:12:28,040 --> 00:12:30,580
One trial after another
237
00:12:30,580 --> 00:12:32,100
He wants to tire them to death?
238
00:12:33,380 --> 00:12:34,820
Not only is the matchmaker blind,
239
00:12:34,820 --> 00:12:35,960
God is too.
240
00:12:36,920 --> 00:12:39,420
Why don't I discuss it with my brother?
241
00:12:39,420 --> 00:12:40,340
Just think
242
00:12:40,340 --> 00:12:41,600
He is the commander of the imperial army
243
00:12:41,600 --> 00:12:43,140
and you are the deputy general of the imperial army.
244
00:12:43,760 --> 00:12:45,120
If it really doesn't work,
245
00:12:45,120 --> 00:12:46,820
we can fight it.
246
00:12:47,820 --> 00:12:49,260
Your brother won't agree to it
247
00:12:50,400 --> 00:12:51,640
Now I know
248
00:12:52,120 --> 00:12:54,340
that he is only loyal to Han Zhao Yi.
249
00:12:54,340 --> 00:12:56,440
Last time, I wanted to visit the Chu Empress
250
00:12:56,440 --> 00:12:57,440
and he said...
251
00:12:57,840 --> 00:12:58,480
Han Zhao Yi had orders
252
00:12:58,480 --> 00:12:59,760
that I couldn't see her.
253
00:12:59,760 --> 00:13:01,360
Who knows what they're up to
254
00:13:01,920 --> 00:13:03,420
What do you mean?
255
00:13:03,420 --> 00:13:05,280
Han Zhao Yi is my brother's sister
256
00:13:05,280 --> 00:13:07,020
so brother must listen to older sister.
257
00:13:07,020 --> 00:13:07,940
Besides,
258
00:13:08,340 --> 00:13:11,100
why would you go to the harem??
259
00:13:11,100 --> 00:13:12,260
My brother blocking you
260
00:13:12,260 --> 00:13:14,160
is for Chu Empress's own good.
261
00:13:14,160 --> 00:13:15,100
Regardless,
262
00:13:15,100 --> 00:13:16,540
those two are family, but we're all outsiders.
263
00:13:16,540 --> 00:13:17,680
Says who?
264
00:13:17,680 --> 00:13:20,400
Han Ming is my own brother. I just don't believe he won't agree to us.
265
00:13:22,260 --> 00:13:24,680
Han Ming is your own brother?
266
00:13:25,220 --> 00:13:26,620
No..no Hua Ye Ye
267
00:13:26,620 --> 00:13:27,840
No
268
00:13:27,840 --> 00:13:28,980
Tell the truth!
269
00:13:28,980 --> 00:13:30,420
Otherwise I will tell First Prince!
270
00:13:30,760 --> 00:13:32,160
He sent someone like you to take care of Ya Ya?
271
00:13:32,160 --> 00:13:32,900
Hua Ye Ye
272
00:13:32,900 --> 00:13:34,340
Don't tell First Prince
273
00:13:34,340 --> 00:13:36,340
I will tell you everything
274
00:13:38,440 --> 00:13:40,480
Fine, I promise. Tell me everything
275
00:13:41,840 --> 00:13:43,180
Commander Han is actually
276
00:13:43,180 --> 00:13:45,440
not Han Zhao Yi's biological brother.
277
00:13:46,120 --> 00:13:48,020
He's my older brother
278
00:13:53,520 --> 00:13:54,960
It is so
279
00:13:54,960 --> 00:13:56,880
No wonder you're always making strange expressions at him
280
00:13:56,880 --> 00:13:59,780
Hua Ye Ye what are you saying? What strange expressions?
281
00:13:59,780 --> 00:14:01,840
I'm an unmarried virgin
282
00:14:01,840 --> 00:14:04,740
If you say this who will marry me?
283
00:14:04,740 --> 00:14:06,020
This time First Prince
284
00:14:06,020 --> 00:14:07,820
must be worried about Ya Ya.
285
00:14:07,820 --> 00:14:10,040
He doesn't have the time to think about you
286
00:14:10,040 --> 00:14:11,020
Hua Ye Ye
287
00:14:11,020 --> 00:14:11,940
What do you think
288
00:14:11,940 --> 00:14:13,740
if we forcefully send the princess away?
289
00:14:18,100 --> 00:14:19,480
Ye Ye is also thinking
290
00:14:20,080 --> 00:14:21,660
If we could seize by force,
291
00:14:21,660 --> 00:14:23,160
First Prince would have done it already.
292
00:14:24,000 --> 00:14:25,380
I'm thinking
293
00:14:25,380 --> 00:14:27,920
that Han Zhao Yi is holding Empress Chu captive
294
00:14:27,920 --> 00:14:29,560
to hold Princess Fu Ya captive.
295
00:14:30,940 --> 00:14:33,960
First Prince is afraid of harming the innocent in the process,
296
00:14:33,960 --> 00:14:36,160
so he hasn't used force.
297
00:14:39,440 --> 00:14:41,140
Then what should I do?
298
00:14:47,140 --> 00:14:49,380
We will find a way when we get there
299
00:14:49,380 --> 00:14:50,920
Take it one step at a time
300
00:14:50,920 --> 00:14:52,620
For now
301
00:14:52,620 --> 00:14:54,800
we can only look to First Prince.
302
00:14:58,800 --> 00:14:59,840
Take it away
303
00:14:59,840 --> 00:15:01,120
Yi Fei Niang Niang
304
00:15:01,120 --> 00:15:03,220
You haven't eaten in days
305
00:15:03,220 --> 00:15:04,540
Please take care of yourself
306
00:15:04,540 --> 00:15:05,840
and eat some.
307
00:15:05,840 --> 00:15:06,820
Take it away!
308
00:15:06,820 --> 00:15:07,800
Niang Niang
309
00:15:09,860 --> 00:15:10,760
She won't eat?
310
00:15:11,780 --> 00:15:13,160
Then don't force her
311
00:15:14,400 --> 00:15:15,740
Everyone leave
312
00:15:15,740 --> 00:15:17,240
Yes
313
00:15:23,840 --> 00:15:26,380
Refusing food to threaten me
314
00:15:26,380 --> 00:15:27,940
You're too naive!
315
00:15:29,260 --> 00:15:31,140
If I can't handle you,
316
00:15:32,100 --> 00:15:33,720
could I steadily rule this kingdom?
317
00:15:36,020 --> 00:15:37,320
What about Du Fei Hong?
318
00:15:38,020 --> 00:15:40,900
She thinks that she can threaten me with Du Family's control of the military power
319
00:15:42,700 --> 00:15:45,120
I've only devised a small plot
320
00:15:45,120 --> 00:15:47,920
and mother and son are at each others' throats.
321
00:15:47,920 --> 00:15:50,060
Then they will unknowingly be
322
00:15:50,060 --> 00:15:52,760
manipulated in the palm of my hand.
323
00:15:52,760 --> 00:15:54,740
Your Majesty, how could you do this?
324
00:15:54,740 --> 00:15:56,080
They are your wife and son
325
00:15:57,520 --> 00:15:58,740
My wife and son
326
00:15:59,540 --> 00:16:01,440
are Mei Fei and Yun Er only.
327
00:16:02,720 --> 00:16:03,640
I want to see those
328
00:16:03,640 --> 00:16:04,600
who harmed Mei Fei
329
00:16:04,600 --> 00:16:07,700
fight each other and die of misery.
330
00:16:08,860 --> 00:16:10,900
So you let Han Niang Niang enter the palace
331
00:16:10,900 --> 00:16:12,620
to fight the Empress.
332
00:16:14,600 --> 00:16:16,040
You are indeed intelligent
333
00:16:16,700 --> 00:16:18,940
Du Fei Hong is so powerful
334
00:16:18,940 --> 00:16:20,440
and so domineering
335
00:16:21,640 --> 00:16:24,040
Without an intelligent woman entering,
336
00:16:24,980 --> 00:16:26,260
how would the fight for my favor
337
00:16:26,260 --> 00:16:27,820
be exciting?
338
00:16:32,520 --> 00:16:33,900
Actually, if Han Yu He
339
00:16:33,900 --> 00:16:35,780
were like Mei Fei
340
00:16:35,780 --> 00:16:38,400
devoted to me,
341
00:16:38,400 --> 00:16:40,640
I could leave her a son.
342
00:16:41,560 --> 00:16:43,160
But she has always
343
00:16:43,160 --> 00:16:44,460
been hateful towards me
344
00:16:45,420 --> 00:16:47,460
How could I leave a bad seed?
345
00:16:47,460 --> 00:16:48,940
Your Majesty
346
00:16:48,940 --> 00:16:50,980
Because of your envy and suspicion,
347
00:16:50,980 --> 00:16:53,620
you made a woman lose her ability to bear child
348
00:16:53,620 --> 00:16:55,460
and killed your own child
349
00:16:55,460 --> 00:16:56,640
in the womb?
350
00:16:59,280 --> 00:17:01,420
That's my child
351
00:17:01,420 --> 00:17:03,440
Whether he lives or not is up to me
352
00:17:04,700 --> 00:17:06,040
Besides, these years
353
00:17:06,760 --> 00:17:09,720
I have treated her and her brother well.
354
00:17:09,720 --> 00:17:11,240
But they are ungrateful
355
00:17:11,780 --> 00:17:13,380
and covertly oppose me.
356
00:17:14,440 --> 00:17:15,640
So making me concubine
357
00:17:15,640 --> 00:17:17,820
is also to help you against them?
358
00:17:19,700 --> 00:17:20,860
You're different from them
359
00:17:23,000 --> 00:17:24,460
You're intelligent and kind
360
00:17:24,460 --> 00:17:27,060
I trust you, like you
361
00:17:27,740 --> 00:17:28,700
That's why I'm marrying you
362
00:17:32,180 --> 00:17:34,420
I know you don't like influential officials
363
00:17:35,220 --> 00:17:36,780
But if there's anything you want in this world,
364
00:17:36,780 --> 00:17:38,760
I will fulfill you
365
00:17:38,760 --> 00:17:39,460
at all costs.
366
00:17:44,460 --> 00:17:45,680
The Emperor is so cruel and heartless
367
00:17:45,680 --> 00:17:46,900
to his own relatives.
368
00:17:48,000 --> 00:17:49,140
You trust me,
369
00:17:49,140 --> 00:17:50,460
but I can't trust you.
370
00:17:53,020 --> 00:17:53,940
I'm saying all this
371
00:17:55,100 --> 00:17:56,220
not for you to trust me.
372
00:17:57,700 --> 00:17:58,820
I just want you to understand
373
00:17:59,820 --> 00:18:00,940
that being against me
374
00:18:01,860 --> 00:18:03,220
will only result in death.
375
00:18:27,760 --> 00:18:29,100
If your majesty likes to watch plays,
376
00:18:30,520 --> 00:18:32,020
then I have to take care of myself
377
00:18:32,340 --> 00:18:33,980
to have the energy and chance
378
00:18:34,460 --> 00:18:35,840
to act in this play for your majesty.
379
00:18:36,780 --> 00:18:37,820
You are indeed intelligent
380
00:18:37,820 --> 00:18:38,780
and courageous.
381
00:18:40,140 --> 00:18:41,780
No wonder my First Prince
382
00:18:43,500 --> 00:18:45,060
is so deeply in love with you.
383
00:18:48,980 --> 00:18:50,020
What is your majesty talking about?
384
00:18:50,640 --> 00:18:51,540
Pan Yu does not understand
385
00:18:54,780 --> 00:18:56,220
My First Prince
386
00:18:56,220 --> 00:18:57,540
is really unlucky.
387
00:18:58,520 --> 00:18:59,420
Having Du Fei Hong
388
00:18:59,420 --> 00:19:00,460
as his biased mother
389
00:19:01,660 --> 00:19:03,220
The woman he loves
390
00:19:04,700 --> 00:19:06,060
is going to marry me.
391
00:19:07,859 --> 00:19:09,060
Since history,
392
00:19:09,060 --> 00:19:10,099
no dethroned prince
393
00:19:10,099 --> 00:19:11,819
has had a good outcome.
394
00:19:12,859 --> 00:19:13,740
Perhaps someday,
395
00:19:15,500 --> 00:19:17,220
if he's not careful
396
00:19:17,220 --> 00:19:18,700
he will even lose his life.
397
00:19:22,620 --> 00:19:24,060
Then, that piece of jade you're carrying
398
00:19:25,100 --> 00:19:26,480
will have to be buried with him.
399
00:19:28,800 --> 00:19:29,840
Your majesty
400
00:19:30,580 --> 00:19:32,040
He's your own son
401
00:19:34,260 --> 00:19:36,040
So what?
402
00:19:37,660 --> 00:19:39,320
His life and death
403
00:19:40,500 --> 00:19:42,400
will be decided by you.
404
00:19:48,500 --> 00:19:49,520
Despicable!
405
00:19:50,940 --> 00:19:51,820
You can call me anything
406
00:19:53,700 --> 00:19:54,820
I will say again
407
00:19:56,140 --> 00:19:57,040
I am the son of the heavens
408
00:19:57,500 --> 00:19:58,740
You must give whatever I want
409
00:20:02,780 --> 00:20:03,940
If you dare seek death,
410
00:20:04,980 --> 00:20:08,780
I will make his life more miserable than death.
411
00:20:14,480 --> 00:20:15,340
But don't fear
412
00:20:17,500 --> 00:20:19,260
As long as you vow to follow my conditions,
413
00:20:20,860 --> 00:20:23,620
I can guarantee he will be safe and sound.
414
00:20:25,480 --> 00:20:26,460
Vow?
415
00:20:27,200 --> 00:20:27,620
Yes
416
00:20:31,100 --> 00:20:32,220
How do you want me to vow?
417
00:20:34,440 --> 00:20:37,300
With the Heavens, sun, and moon as witness
418
00:20:38,460 --> 00:20:39,220
I, Pan Yu,
419
00:20:39,780 --> 00:20:41,240
agree to become concubine of Shu
420
00:20:42,140 --> 00:20:44,100
and will not waver in my intentions
421
00:20:44,100 --> 00:20:45,460
or scheme for the throne.
422
00:20:55,180 --> 00:20:58,380
With the Heavens, sun, and moon as witness
423
00:21:00,620 --> 00:21:02,740
I, Pan Yu, agree to become concubine of Shu
424
00:21:04,300 --> 00:21:06,140
and will not waver in my intentions
425
00:21:07,140 --> 00:21:08,620
or scheme for the throne.
426
00:21:09,460 --> 00:21:11,020
If I violate this oath,
427
00:21:12,580 --> 00:21:13,700
my dead parents
428
00:21:13,700 --> 00:21:15,980
will suffer endless torment in the afterlife.
429
00:21:17,300 --> 00:21:18,860
My future children
430
00:21:19,780 --> 00:21:21,540
will also die young.
431
00:21:25,320 --> 00:21:26,300
Vow
432
00:21:31,540 --> 00:21:32,980
If I violate this oath,
433
00:21:34,620 --> 00:21:36,100
my dead parents
434
00:21:37,860 --> 00:21:39,740
will suffer endless torment in the afterlife.
435
00:21:42,260 --> 00:21:47,780
My children will also die young.
436
00:22:06,560 --> 00:22:08,800
Greetings Emperor
437
00:22:12,740 --> 00:22:13,866
Why are you here?
438
00:22:14,820 --> 00:22:17,600
I came to congratulate the Emperor
439
00:22:18,024 --> 00:22:20,161
Congratulations to the Emperor on your success
440
00:22:20,161 --> 00:22:21,645
and fulfilling your wish.
441
00:22:28,100 --> 00:22:29,860
Your majesty seems
442
00:22:29,860 --> 00:22:32,680
unpleased about something.
443
00:22:33,396 --> 00:22:34,695
My displeasure
444
00:22:35,881 --> 00:22:37,880
should please you?
445
00:22:40,060 --> 00:22:43,102
Your majesty is treating me unjustly
446
00:22:43,102 --> 00:22:43,845
I am
447
00:22:43,845 --> 00:22:45,956
wholeheartedly thinking of your majesty.
448
00:22:47,020 --> 00:22:48,814
I heard that girl Pan Yu
449
00:22:48,814 --> 00:22:50,045
has an unyielding personality
450
00:22:50,045 --> 00:22:53,060
so I specially came to persuade her.
451
00:22:53,060 --> 00:22:55,430
Hope I can help accomplish something beautiful.
452
00:22:58,149 --> 00:22:59,681
Your majesty don't worry
453
00:22:59,681 --> 00:23:01,260
We are both women
454
00:23:01,260 --> 00:23:03,740
I understand women's hearts the best
455
00:23:03,740 --> 00:23:06,879
This cannot be forced
456
00:23:06,879 --> 00:23:09,387
Besides Pan Yu is unyielding
457
00:23:09,387 --> 00:23:11,340
like a wild horse.
458
00:23:11,340 --> 00:23:15,120
Your majesty should be patient
459
00:23:19,325 --> 00:23:24,317
Fine, as long as you persuade her to accept me,
460
00:23:24,317 --> 00:23:25,160
then I
461
00:23:26,460 --> 00:23:28,518
will naturally reward you well.
462
00:23:31,580 --> 00:23:33,080
Thanks your majesty
463
00:23:48,340 --> 00:23:50,324
Princess Fu Ya
464
00:23:50,324 --> 00:23:51,390
What are you doing here?
465
00:23:52,297 --> 00:23:53,458
Is my mother...
466
00:23:53,458 --> 00:23:55,177
Your mother is doing great
467
00:23:55,177 --> 00:23:57,313
I came to see if my ally friend
468
00:23:57,313 --> 00:23:59,426
was doing well.
469
00:23:59,426 --> 00:24:01,028
I haven't questioned you yet
470
00:24:01,028 --> 00:24:02,491
Did you intoxicate me on purpose
471
00:24:02,491 --> 00:24:03,789
and bring me to the Emperor?
472
00:24:06,300 --> 00:24:07,063
Yes
473
00:24:07,739 --> 00:24:09,852
I arranged everything
474
00:24:09,852 --> 00:24:10,943
You...
475
00:24:10,943 --> 00:24:13,033
Don't be angry Princess Fu Ya
476
00:24:13,033 --> 00:24:15,655
I came to thank you
477
00:24:16,887 --> 00:24:18,490
Don't think I'll follow in your footsteps
478
00:24:18,490 --> 00:24:20,579
I won't submit to it
479
00:24:20,579 --> 00:24:22,980
Princess Fu Ya you're mistaken
480
00:24:22,980 --> 00:24:23,784
I came to congratulate
481
00:24:23,784 --> 00:24:24,411
not because
482
00:24:24,411 --> 00:24:26,106
you were made concubine,
483
00:24:26,106 --> 00:24:27,383
but because
484
00:24:27,383 --> 00:24:28,980
you will soon receive
485
00:24:28,980 --> 00:24:30,123
the antidote for Nian Nu Jiang.
486
00:24:30,123 --> 00:24:31,960
You can save your mother
487
00:24:35,510 --> 00:24:37,017
What exactly do you want me to do?
488
00:24:38,540 --> 00:24:40,620
If he didn't see you
489
00:24:40,620 --> 00:24:42,700
and trust you,
490
00:24:42,700 --> 00:24:44,964
how would you help me eliminate him?
491
00:24:46,034 --> 00:24:47,288
You want to...
492
00:24:47,288 --> 00:24:49,006
Killing him
493
00:24:49,006 --> 00:24:51,142
will save your mother
494
00:24:51,142 --> 00:24:52,930
Killing him
495
00:24:52,930 --> 00:24:55,360
will save your lover.
496
00:24:59,740 --> 00:25:01,600
During the grand ceremony,
497
00:25:04,285 --> 00:25:08,393
put this in his wine.
498
00:25:12,319 --> 00:25:16,320
Report if you have anything to say, otherwise adjourn court
499
00:25:18,500 --> 00:25:21,465
Imperial Father, son has something important to report
500
00:25:22,740 --> 00:25:23,840
Speak
501
00:25:25,624 --> 00:25:28,596
Imperial Father, please forgive me for being bold
502
00:25:28,596 --> 00:25:29,980
Please take back
503
00:25:29,980 --> 00:25:32,480
the order granting Pan Yu title of concubine.
504
00:25:36,380 --> 00:25:37,980
Son
505
00:25:37,980 --> 00:25:39,880
Why do you want me to take back the order?
506
00:25:42,500 --> 00:25:45,140
Because Pan Yu is my most beloved
507
00:25:45,140 --> 00:25:47,890
What? How could it be?
508
00:25:48,660 --> 00:25:49,220
This is improper
509
00:25:49,220 --> 00:25:50,780
What did you say?
510
00:25:50,780 --> 00:25:52,220
Father
511
00:25:52,220 --> 00:25:54,220
Son and Pan Yu have known each other for a long time
512
00:25:54,220 --> 00:25:56,181
and have chosen each other for life.
513
00:25:56,181 --> 00:25:58,016
Originally I wanted to tell Father
514
00:25:58,016 --> 00:25:59,455
and ask Father to grant us marriage
515
00:25:59,455 --> 00:26:00,660
But I didn't expect
516
00:26:00,660 --> 00:26:02,381
that Father would be a step ahead of me
517
00:26:02,381 --> 00:26:03,920
and make Pan Yu Virtuous Concubine.
518
00:26:05,020 --> 00:26:06,400
I sincerely ask Father,
519
00:26:07,380 --> 00:26:09,000
before making a huge mistake,
520
00:26:09,788 --> 00:26:11,840
to consider human principles and take back the order.
521
00:26:13,100 --> 00:26:14,200
Son
522
00:26:15,460 --> 00:26:17,480
Who's supporting you
523
00:26:17,660 --> 00:26:19,051
to humiliate me in public?
524
00:26:20,620 --> 00:26:23,370
Father, no one
525
00:26:23,975 --> 00:26:25,960
Son is truly in love with Pan Yu
526
00:26:27,940 --> 00:26:30,754
Father please take back the order
527
00:26:31,824 --> 00:26:33,040
Father!
528
00:26:36,740 --> 00:26:37,600
Father
529
00:26:38,060 --> 00:26:41,156
Son also fell in love at first sight with Pan Yu
530
00:26:42,060 --> 00:26:43,689
But different from Big Brother in that
531
00:26:43,689 --> 00:26:45,540
I once stated clearly to Father
532
00:26:45,540 --> 00:26:46,980
that as ruler of the kingdom,
533
00:26:46,980 --> 00:26:48,780
Father should not steal his son's love.
534
00:26:48,780 --> 00:26:51,020
Father please take back the order
535
00:26:51,020 --> 00:26:53,509
Let Son and Big Brother fairly compete
536
00:26:58,100 --> 00:26:59,100
Father
537
00:26:59,100 --> 00:26:59,900
If Big Brother and Second Brother
538
00:26:59,900 --> 00:27:01,300
can compete for Pan Yu,
539
00:27:01,300 --> 00:27:02,780
then I also want to marry Sister Yu!
540
00:27:02,780 --> 00:27:04,309
Besides, since Sister Yu entered the palace,
541
00:27:04,309 --> 00:27:05,700
I was the first to know her.
542
00:27:05,700 --> 00:27:06,860
I am also the most suitable for her
543
00:27:06,860 --> 00:27:07,792
She should have been my
544
00:27:07,792 --> 00:27:08,980
Royal Consort from the start.
545
00:27:08,980 --> 00:27:10,669
Father please approve
546
00:27:13,900 --> 00:27:15,000
Preposterous
547
00:27:16,127 --> 00:27:17,340
You three unworthy sons
548
00:27:17,340 --> 00:27:18,800
dare deceive and oppose me!
549
00:27:19,740 --> 00:27:20,586
Father
550
00:27:20,586 --> 00:27:21,800
Shut up!
551
00:27:23,100 --> 00:27:24,322
If you say one more word,
552
00:27:24,900 --> 00:27:26,280
kill immediately without pardon!
553
00:27:30,780 --> 00:27:31,560
Emperor
554
00:27:32,700 --> 00:27:34,700
The three princes are fighting with their father for a woman
555
00:27:34,700 --> 00:27:37,060
This goes against the laws of the world.
556
00:27:37,060 --> 00:27:39,100
Your Majesty should give up this woman
557
00:27:39,100 --> 00:27:42,740
Don't imitate the Tang Emperor who stole his son's wife.
558
00:27:42,740 --> 00:27:45,060
He left a bad reputation among the populace
559
00:27:45,060 --> 00:27:47,020
and became a laughingstock in history.
560
00:27:47,020 --> 00:27:50,300
We sincerely ask Father to take back the order
561
00:27:50,300 --> 00:27:54,400
We sincerely ask the emperor to take back the order
562
00:28:12,700 --> 00:28:14,660
What a group
563
00:28:14,660 --> 00:28:16,760
of loyal subjects
564
00:28:18,660 --> 00:28:21,020
If I don't take back the order,
565
00:28:21,020 --> 00:28:24,080
won't I be called a corrupt ruler?
566
00:28:25,860 --> 00:28:27,200
Thanks Father for approving
567
00:28:28,500 --> 00:28:29,840
Not so fast
568
00:28:32,620 --> 00:28:34,900
You say again and again
569
00:28:34,900 --> 00:28:36,327
that I'm forcing Pan Yu
570
00:28:38,140 --> 00:28:40,260
But who Pan Yu actually likes
571
00:28:40,260 --> 00:28:42,340
I'm not sure
572
00:28:42,340 --> 00:28:44,540
If I take back the order,
573
00:28:44,540 --> 00:28:46,800
won't it damage her reputation?
574
00:28:48,700 --> 00:28:49,640
Father
575
00:28:50,660 --> 00:28:53,024
Son and Pan Yu are truly in love
576
00:28:53,024 --> 00:28:54,580
If Father does not believe me,
577
00:28:54,580 --> 00:28:56,460
summon Pan Yu to this hall
578
00:28:56,460 --> 00:28:57,980
and ask her.
579
00:28:57,980 --> 00:29:01,020
Fine, I will do as you ask
580
00:29:01,020 --> 00:29:04,160
Come! Summon Pan Yu
581
00:29:05,220 --> 00:29:06,240
Yes
582
00:29:06,820 --> 00:29:08,420
Emperor has orders
583
00:29:08,420 --> 00:29:12,180
Summon Maiden Pan Yu to the hall for an audience with the Emperor
584
00:29:12,180 --> 00:29:15,180
Three princes are fighting over one Pan Yu
585
00:29:15,180 --> 00:29:18,420
The Emperor's face is green with anger
586
00:29:18,420 --> 00:29:20,820
Excellent
587
00:29:20,820 --> 00:29:21,780
Sister
588
00:29:21,780 --> 00:29:22,500
today
589
00:29:22,500 --> 00:29:24,020
you're surely in a leisurely mood
590
00:29:24,020 --> 00:29:25,520
to be drinking tea here.
591
00:29:26,980 --> 00:29:28,226
Seems like
592
00:29:28,226 --> 00:29:30,220
Sister is laying down a chess board in the palace
593
00:29:30,220 --> 00:29:33,820
and putting all your pieces in one place.
594
00:29:33,820 --> 00:29:35,820
I'm afraid
595
00:29:35,820 --> 00:29:38,260
I'm not the only one putting all pieces in one place.
596
00:29:38,260 --> 00:29:41,300
Chess must be played with strategy
597
00:29:41,300 --> 00:29:43,340
Until the last moment,
598
00:29:43,340 --> 00:29:45,860
victory and defeat are hard to distinguish.
599
00:29:45,860 --> 00:29:47,740
I don't believe
600
00:29:47,740 --> 00:29:49,820
that the Emperor would kill his three sons
601
00:29:49,820 --> 00:29:51,740
and everyone in court.
602
00:29:51,740 --> 00:29:53,380
If he did this,
603
00:29:53,380 --> 00:29:55,740
what Emperor would he be?
604
00:29:55,740 --> 00:29:57,700
According to his temper,
605
00:29:57,700 --> 00:29:58,860
do you think he would be willing
606
00:29:58,860 --> 00:30:01,540
to lose to his sons?
607
00:30:01,540 --> 00:30:03,620
The Emperor's is capricious,
608
00:30:03,620 --> 00:30:05,820
as changeable as the moon.
609
00:30:05,820 --> 00:30:07,100
I think Sister
610
00:30:07,100 --> 00:30:10,300
is more clear of that than me.
611
00:30:10,300 --> 00:30:12,580
Then let's see
612
00:30:12,580 --> 00:30:15,900
who wins and who loses this game.
613
00:30:15,900 --> 00:30:16,540
Sister
614
00:30:16,540 --> 00:30:19,060
is only looking at win and loss on the board.
615
00:30:19,060 --> 00:30:20,020
Who knows,
616
00:30:20,020 --> 00:30:22,660
maybe the Emperor will overturn the chess board.
617
00:30:22,660 --> 00:30:25,640
and dares to risk commiting a huge moral error.
618
00:30:46,180 --> 00:30:47,560
Greetings Emperor
619
00:30:50,460 --> 00:30:51,800
Pan Yu
620
00:30:53,060 --> 00:30:54,180
The entire court
621
00:30:54,180 --> 00:30:55,560
and my three princes
622
00:30:56,460 --> 00:30:57,900
all say that granting you concubine status
623
00:30:57,900 --> 00:30:59,760
goes against the three cardinal guides and five constant virtues.
624
00:31:01,060 --> 00:31:03,420
I don't want to be a corrupt ruler
625
00:31:03,420 --> 00:31:06,380
so I'll let you make the choice.
626
00:31:06,380 --> 00:31:07,540
If you choose
627
00:31:07,540 --> 00:31:09,060
my three sons,
628
00:31:09,060 --> 00:31:11,880
then I will immediately take back the order.
629
00:31:12,020 --> 00:31:13,240
and give you blessing
630
00:31:24,900 --> 00:31:27,080
Yu Er, don't be afraid
631
00:31:27,860 --> 00:31:29,260
What's between us
632
00:31:29,260 --> 00:31:30,640
Just report the truth
633
00:31:32,580 --> 00:31:34,100
Maiden Yu
634
00:31:34,100 --> 00:31:35,180
We three brothers
635
00:31:35,180 --> 00:31:37,140
are risking death to appeal for you.
636
00:31:37,140 --> 00:31:38,740
Do not hesitate to tell the truth
637
00:31:38,740 --> 00:31:40,880
Yes, Sister Yu. Tell us quickly
638
00:31:45,420 --> 00:31:47,340
Pan Yu has no virtue or ability
639
00:31:47,340 --> 00:31:48,300
for the three princes
640
00:31:48,300 --> 00:31:49,840
to trouble themselves so over me.
641
00:31:52,180 --> 00:31:56,440
But my heart belongs to the Emperor
642
00:31:59,220 --> 00:32:01,220
Pan Yu is willing to marry the Emperor as concubine
643
00:32:08,140 --> 00:32:09,700
Yu Er, what are you saying?
644
00:32:14,920 --> 00:32:16,120
Yu Er
645
00:32:16,120 --> 00:32:17,700
Have you been wronged?
646
00:32:17,700 --> 00:32:19,020
Quickly tell me
647
00:32:19,520 --> 00:32:21,220
Is someone forcing you?
648
00:32:23,120 --> 00:32:25,000
No one is forcing me
649
00:32:25,000 --> 00:32:26,380
First Prince
650
00:32:26,380 --> 00:32:28,440
You're only a dethroned prince
651
00:32:31,640 --> 00:32:34,460
but the Emperor is at his prime.
652
00:32:35,300 --> 00:32:37,260
He treats Pan Yu like a treasure
653
00:32:37,980 --> 00:32:41,060
Anyone smart knows to seize the present, to move up in the world
654
00:32:42,260 --> 00:32:45,060
The other two princes
655
00:32:45,060 --> 00:32:46,860
are not even part of Pan Yu's consideration.
656
00:32:48,160 --> 00:32:51,460
Yu Er You must be confused
657
00:32:51,460 --> 00:32:52,700
What are you saying?
658
00:32:52,700 --> 00:32:54,980
Sister Yu! You
659
00:33:04,960 --> 00:33:09,240
I'm giving it back, so it no longer bothers me
660
00:33:11,100 --> 00:33:12,180
No
661
00:33:25,280 --> 00:33:28,320
Yi Fei Niang Niang please return to palace
662
00:33:35,460 --> 00:33:36,840
I am the son of heaven
663
00:33:36,840 --> 00:33:38,440
Whatever I want, you must give
664
00:33:41,100 --> 00:33:43,360
If you dare seek death,
665
00:33:43,360 --> 00:33:47,560
I will make his life worse than death.
666
00:33:55,640 --> 00:33:57,560
Pick an auspicious date
667
00:33:57,560 --> 00:33:59,440
I want to
668
00:33:59,440 --> 00:34:01,340
hold a grand title ceremony for Yi Fei.
669
00:34:01,340 --> 00:34:05,640
Congratulations Emperor
670
00:35:03,100 --> 00:35:04,420
Ya Ya
671
00:35:05,960 --> 00:35:08,440
Why don't you tell First Prince?
672
00:35:12,360 --> 00:35:14,060
What use is it?
673
00:35:15,800 --> 00:35:17,420
If it's really for his good,
674
00:35:18,580 --> 00:35:20,120
then I shouldn't tell him.
675
00:35:21,920 --> 00:35:24,000
Telling him would only conjure up more emotions
676
00:35:30,220 --> 00:35:31,880
Just let him hate me
677
00:35:39,020 --> 00:35:41,580
I've already sent the letter asking for help
678
00:35:41,580 --> 00:35:43,640
Why hasn't Father replied?
679
00:35:50,520 --> 00:35:52,180
Why are you here?
680
00:35:52,180 --> 00:35:54,700
Second Prince, please save Sister Yu and First Prince
681
00:35:56,280 --> 00:35:59,080
You're certain that I'm set on First Prince and Yu Er
682
00:35:59,080 --> 00:36:01,480
You're using them to get close to me, right?
683
00:36:03,500 --> 00:36:05,400
Su Yao deceived Second Prince
684
00:36:05,400 --> 00:36:07,960
Ten thousand deaths cannot atone for this crime
685
00:36:07,960 --> 00:36:11,840
Second Prince, please trust me once more. I sincerely want to save Sister Yu.
686
00:36:11,840 --> 00:36:13,399
Sincere?
687
00:36:13,900 --> 00:36:16,859
How could a spy be sincere!
688
00:36:16,859 --> 00:36:18,000
For Yu Er's sake,
689
00:36:18,000 --> 00:36:19,840
I will give you one more chance.
690
00:36:19,840 --> 00:36:20,800
If you don't act appropriately and leave,
691
00:36:20,800 --> 00:36:22,260
don't blame me for being heartless!
692
00:36:24,560 --> 00:36:26,280
Second Prince! Second Prince!
693
00:36:27,139 --> 00:36:29,120
Su Yao dare not ask Second Prince for forgiveness
694
00:36:29,120 --> 00:36:31,800
but the matter relates to the life and death of Sister Yu and First Prince
695
00:36:31,800 --> 00:36:33,060
In the palace,
696
00:36:33,060 --> 00:36:34,679
only you can save them now.
697
00:36:36,220 --> 00:36:39,139
Yu Er has already agreed to marry my Father
698
00:36:39,139 --> 00:36:40,740
By Sister Yu's temperament,
699
00:36:40,740 --> 00:36:43,440
she would rather die than give in.
700
00:36:43,440 --> 00:36:45,160
I'm afraid that the grand concubine ceremony
701
00:36:45,160 --> 00:36:47,200
will become a tragedy.
702
00:36:49,320 --> 00:36:51,720
I have no army, no power
703
00:36:51,720 --> 00:36:53,640
How can I help them?
704
00:36:57,460 --> 00:36:59,500
Second Prince has been separated from the world for too long
705
00:37:00,480 --> 00:37:02,380
How could you not know of people
706
00:37:03,700 --> 00:37:08,020
who know not to, but do it anyways?
707
00:37:11,860 --> 00:37:16,980
They know not to, but do it anyways
708
00:37:19,120 --> 00:37:20,320
I understand
709
00:37:24,740 --> 00:37:26,440
Don't worry Second Prince
710
00:37:27,180 --> 00:37:30,340
Su Yao will not deceive Second Prince again
711
00:37:30,340 --> 00:37:31,620
And very quickly,
712
00:37:33,200 --> 00:37:35,660
Su Yao will give Second prince an explanation.
713
00:37:41,980 --> 00:37:43,860
Pan Yu has no virtue or ability
714
00:37:43,860 --> 00:37:46,100
for the three princes to be so troubled over me.
715
00:37:48,640 --> 00:37:53,100
Pan Yu's heart belongs to the Emperor.
716
00:37:55,560 --> 00:37:58,000
Pan Yu is willing to marry the Emperor as concubine
717
00:37:58,000 --> 00:37:59,140
Yu Er
718
00:37:59,140 --> 00:38:00,580
Have you been wronged?
719
00:38:00,580 --> 00:38:01,860
Quickly tell me
720
00:38:02,500 --> 00:38:04,320
Is someone forcing you?
721
00:38:09,680 --> 00:38:12,120
First Prince, First Prince, bad news
722
00:38:12,120 --> 00:38:14,100
The Emperor has sent troops to completely surround us
723
00:38:14,100 --> 00:38:15,640
No one is allowed to leave
724
00:38:17,860 --> 00:38:18,800
First Prince
725
00:38:18,800 --> 00:38:20,660
Why is he doing this?
726
00:38:20,660 --> 00:38:22,480
Father is guarding against me
727
00:38:22,480 --> 00:38:25,560
He's worried I will ruin his grand concubine ceremony
728
00:38:26,800 --> 00:38:29,320
But Maiden Yu has already agreed to marry him as concubine
729
00:38:29,320 --> 00:38:31,440
and broke up with you in public.
730
00:38:32,160 --> 00:38:33,480
The Emperor is still guarded against First Prince
731
00:38:33,480 --> 00:38:34,640
Why?
732
00:38:35,880 --> 00:38:37,100
You don't understand
733
00:38:38,240 --> 00:38:40,340
Yu Er is definitely not a heartless, unfaithful
734
00:38:40,760 --> 00:38:42,300
person who is greedy for wealth and status.
735
00:38:43,360 --> 00:38:44,620
Her doing this
736
00:38:45,700 --> 00:38:47,380
must be because she's being threatened.
737
00:38:54,800 --> 00:38:56,660
It's windy
738
00:38:56,660 --> 00:38:59,060
Does Mother's body feel any discomfort?
739
00:39:00,060 --> 00:39:01,920
My chest
740
00:39:02,420 --> 00:39:05,300
always feels tight
741
00:39:05,300 --> 00:39:06,540
Then I
742
00:39:06,540 --> 00:39:09,060
will help you remove your gloves
743
00:39:10,900 --> 00:39:13,720
Empress
744
00:39:13,720 --> 00:39:15,300
Niang Niang has thin skin on her hands
745
00:39:15,300 --> 00:39:17,520
and wears these gloves for protection.
746
00:39:21,380 --> 00:39:24,380
I understand. I will remember
747
00:39:24,380 --> 00:39:26,100
From now on,
748
00:39:26,100 --> 00:39:27,980
I will be more mindful of Mother.
749
00:39:29,260 --> 00:39:31,060
These days,
750
00:39:31,060 --> 00:39:33,000
I've only been taking care of my own injuries
751
00:39:33,000 --> 00:39:34,780
and have not
752
00:39:34,780 --> 00:39:36,460
paid enough attention to Mother.
753
00:39:38,020 --> 00:39:40,120
Empress, you're so likeable
754
00:39:40,120 --> 00:39:42,900
You should thank Niang Niang
755
00:39:42,900 --> 00:39:45,000
If Niang Niang didn't intentionally fall ill,
756
00:39:45,000 --> 00:39:48,060
the Emperor wouldn't accept you like he does now.
757
00:39:52,940 --> 00:39:55,660
It's not all an act
758
00:39:55,660 --> 00:39:57,260
My body and heatlh
759
00:39:57,960 --> 00:39:59,980
can't compare to before.
760
00:40:02,060 --> 00:40:06,040
Before I always thought
761
00:40:06,040 --> 00:40:10,640
that when Lian Cheng grows up and matures,
762
00:40:10,640 --> 00:40:14,080
and becomes the Emperor,
763
00:40:15,020 --> 00:40:17,400
all will be fine.
764
00:40:19,740 --> 00:40:21,460
But
765
00:40:21,460 --> 00:40:23,780
for this
766
00:40:23,780 --> 00:40:25,780
I've waited so many years
767
00:40:29,840 --> 00:40:31,200
Xiang Yun
768
00:40:36,840 --> 00:40:39,560
I know you've been wronged
769
00:40:40,020 --> 00:40:42,800
Open one eye and close one eye
770
00:40:42,800 --> 00:40:44,620
When he's done fussing
771
00:40:44,620 --> 00:40:46,280
he will settle down.
772
00:40:48,660 --> 00:40:49,980
I know
773
00:40:52,000 --> 00:40:54,160
If I don't let him have that funeral,
774
00:40:55,460 --> 00:40:58,580
I think he'll never be able to forget
775
00:40:58,580 --> 00:41:00,060
his past love.
776
00:41:02,640 --> 00:41:04,100
Perhaps only this way
777
00:41:05,660 --> 00:41:08,060
he will really forget Ma Fu Ya.
778
00:41:16,620 --> 00:41:19,120
How do you know about Ma Fu Ya?
779
00:41:23,740 --> 00:41:26,480
Since your accident,
780
00:41:26,480 --> 00:41:29,880
no one has mentioned Ma Fu Ya.
781
00:41:32,820 --> 00:41:33,860
Empress
782
00:41:33,860 --> 00:41:35,260
Who mentioned this name Ma Fu Ya
783
00:41:35,260 --> 00:41:36,980
to you?
784
00:41:40,320 --> 00:41:42,640
Empress Dowager,
785
00:41:42,640 --> 00:41:44,780
servant mentioned the name Ma Fu Ya to the Empress.
786
00:41:46,120 --> 00:41:48,720
Yes...Yes.
787
00:41:48,720 --> 00:41:50,780
I heard Lu Qiao mention her to me.
788
00:41:52,940 --> 00:41:56,600
Lu Qiao, you won't allow
789
00:41:56,600 --> 00:41:59,180
anyone to mention Ma Fu Ya
790
00:41:59,800 --> 00:42:02,780
before the Royal Consort.
791
00:42:06,340 --> 00:42:09,800
How could you break your own rule?
792
00:42:11,200 --> 00:42:11,720
I...
793
00:42:14,900 --> 00:42:16,060
Xiang Yun
794
00:42:17,460 --> 00:42:20,760
Your history with Ma Fu Ya
795
00:42:20,760 --> 00:42:22,540
you seem to know very clearly.
796
00:42:23,420 --> 00:42:24,940
I
797
00:42:24,940 --> 00:42:26,220
Otherwise,
798
00:42:27,620 --> 00:42:29,060
how could mentioning
799
00:42:29,060 --> 00:42:30,720
Ma Fu Ya these three words
800
00:42:30,720 --> 00:42:32,860
come so naturally to you?
801
00:42:35,420 --> 00:42:39,940
Child, I have crossed more bridges
802
00:42:40,600 --> 00:42:43,060
than the distance you've walked.
803
00:42:45,680 --> 00:42:49,380
You dare tell lies before me
804
00:42:52,360 --> 00:42:54,020
I...I admit my crimes
805
00:42:54,800 --> 00:42:58,120
Mother...I...I
806
00:43:03,700 --> 00:43:07,500
Fine, get up. Get up
807
00:43:10,280 --> 00:43:12,040
I was thinking
808
00:43:13,200 --> 00:43:15,440
if this Ma Fu Ya
809
00:43:15,440 --> 00:43:18,020
is planted so deeply
810
00:43:18,020 --> 00:43:19,760
in Lian Cheng's heart,
811
00:43:20,900 --> 00:43:23,360
that maybe he inadvertently
812
00:43:23,360 --> 00:43:27,900
mentioned Ma Fu Ya to you.
813
00:43:27,900 --> 00:43:29,220
That's possible too
814
00:43:29,840 --> 00:43:31,820
This is not your fault
815
00:43:33,380 --> 00:43:39,720
Yes. Yes, it must have been the Emperor
816
00:43:39,720 --> 00:43:42,440
He unknowingly mentioned it to me
817
00:43:42,440 --> 00:43:46,020
but I forgot in the moment.
818
00:43:47,660 --> 00:43:49,740
Probably
819
00:43:54,460 --> 00:43:57,900
Xiang Yun, you're not well
820
00:43:57,900 --> 00:43:59,380
you're still recovering
821
00:44:00,100 --> 00:44:01,440
Lu Qiao
822
00:44:01,440 --> 00:44:02,660
Yes
823
00:44:03,440 --> 00:44:06,660
Help the Empress back to rest
824
00:44:07,820 --> 00:44:09,340
Thanks Empress Dowager for your kindness
825
00:44:11,540 --> 00:44:12,580
Empress
826
00:44:41,480 --> 00:44:42,600
Empress Dowager
827
00:44:42,600 --> 00:44:43,780
Do you really believe
828
00:44:43,780 --> 00:44:46,560
that the Emperor mentioned it to her?
829
00:44:46,560 --> 00:44:52,260
Believe? I only believe myself.
830
00:44:52,980 --> 00:44:55,040
Then Empress...
831
00:44:55,880 --> 00:44:58,680
Faking to win
832
00:44:58,680 --> 00:45:00,620
Her acting is even
833
00:45:01,000 --> 00:45:03,540
more deceiving than mine.
54599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.