All language subtitles for The.Glamorous.Imperial.Concubine.E20.720p.Webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,900 --> 00:02:03,208 Episode 20 2 00:02:04,872 --> 00:02:06,020 Emperor, do you trust me? 3 00:02:06,568 --> 00:02:07,959 If you wanted to harm me, 4 00:02:08,866 --> 00:02:10,980 last night was your chance. 5 00:02:11,676 --> 00:02:12,905 Why bothering saving me? 6 00:02:13,880 --> 00:02:14,695 Yes 7 00:02:14,695 --> 00:02:16,831 Maiden Yu treated Emperor's illness wholeheartedly, 8 00:02:16,831 --> 00:02:18,781 watching over you for more than 10 hours. 9 00:02:18,781 --> 00:02:20,383 Even Second Prince couldn't endure it 10 00:02:20,383 --> 00:02:22,040 and left to rest in the side chamber. 11 00:02:22,040 --> 00:02:24,284 Maiden Yu still insisted on watching over 12 00:02:24,284 --> 00:02:25,794 Don't say anymore 13 00:02:25,794 --> 00:02:28,044 The medicine will get cold 14 00:02:40,120 --> 00:02:41,303 You're a kind doctor 15 00:02:42,840 --> 00:02:43,394 Do kind doctors 16 00:02:43,394 --> 00:02:45,300 treat patients this way? 17 00:02:48,480 --> 00:02:50,140 Because I've always been misunderstood, 18 00:02:50,523 --> 00:02:51,780 Pan Yu is not in a good mood. 19 00:02:51,780 --> 00:02:53,940 Please forgive me 20 00:02:55,028 --> 00:02:58,253 i'm sick. I'm not in a good mood either. 21 00:02:59,161 --> 00:03:01,876 Please be magnanimous and tolerate me 22 00:03:07,148 --> 00:03:08,238 What? 23 00:03:09,440 --> 00:03:10,908 Emperor is very much like my father 24 00:03:11,421 --> 00:03:12,905 Displays temper whenever he's sick 25 00:03:15,949 --> 00:03:17,085 Emperor, please use some medicine 26 00:03:17,085 --> 00:03:19,058 Help me prop him up 27 00:03:41,467 --> 00:03:42,975 Why does Emperor look at me this way? 28 00:03:43,325 --> 00:03:44,625 Do you still think 29 00:03:44,625 --> 00:03:45,970 I have other intentions? 30 00:03:47,226 --> 00:03:48,180 No 31 00:03:48,180 --> 00:03:51,740 I suddenly thought of Mei Fei 32 00:03:55,957 --> 00:03:57,534 Mei Fei was once like this too, 33 00:03:58,581 --> 00:03:59,860 feeding me medicine. 34 00:04:02,783 --> 00:04:04,320 When Emperor is done with the medicine, 35 00:04:04,320 --> 00:04:05,498 he should eat something. 36 00:04:08,263 --> 00:04:09,659 What would Emperor like to eat? 37 00:04:09,841 --> 00:04:10,376 Servant 38 00:04:10,376 --> 00:04:12,420 will personally instruct the imperial kitchen. 39 00:04:12,420 --> 00:04:14,161 Would you like ginseng braised with bird's nest? 40 00:04:14,161 --> 00:04:16,000 stewed mandarin duck with 5 ingredients 41 00:04:16,000 --> 00:04:18,240 No, Emperor just recovered from illness 42 00:04:18,240 --> 00:04:19,920 He can't eat anything that oily 43 00:04:19,920 --> 00:04:20,895 Something lighter, 44 00:04:20,895 --> 00:04:22,220 whole grains would be best. 45 00:04:23,867 --> 00:04:25,340 Speaking of whole grains, 46 00:04:26,003 --> 00:04:29,415 I suddenly want to eat buckwheat steamed buns. 47 00:04:29,765 --> 00:04:30,392 Emperor 48 00:04:30,392 --> 00:04:32,064 These coarse grains that commoners eat, 49 00:04:32,064 --> 00:04:34,128 I'm afraid the imperial kitchen won't make them authentic. 50 00:04:34,502 --> 00:04:35,120 It's ok 51 00:04:35,120 --> 00:04:36,638 if they're not authentic, 52 00:04:36,638 --> 00:04:37,588 I know how to make them. 53 00:04:48,875 --> 00:04:50,731 Emperor, the steamed buns are ready 54 00:04:51,760 --> 00:04:53,982 Emperor, let servant try them first 55 00:04:54,192 --> 00:04:54,957 No need 56 00:04:55,632 --> 00:04:57,720 Emperor, aren't you afraid I poisoned them? 57 00:04:59,115 --> 00:05:01,948 If My Yun Er trusts you, 58 00:05:01,948 --> 00:05:03,061 I also trust you! 59 00:05:05,292 --> 00:05:06,060 Taste good? 60 00:05:06,569 --> 00:05:07,449 Tastes good 61 00:05:07,799 --> 00:05:08,360 In a long time, 62 00:05:08,360 --> 00:05:09,820 I haven't tasted anything this good. 63 00:05:19,247 --> 00:05:21,900 When you smile, you look a lot like Mei Fei 64 00:05:25,920 --> 00:05:27,165 Emperor's health 65 00:05:27,165 --> 00:05:28,380 is almost fully recovered. 66 00:05:29,069 --> 00:05:30,560 When you're done eating, 67 00:05:30,560 --> 00:05:31,878 you can take a walk outside. 68 00:05:31,878 --> 00:05:33,341 It will feel better 69 00:05:33,341 --> 00:05:35,420 Ok, I'll listen to you 70 00:05:36,360 --> 00:05:37,567 Right now, 71 00:05:37,567 --> 00:05:39,100 walk with me to the plum blossom forest. 72 00:05:39,480 --> 00:05:40,300 Let's go 73 00:05:43,395 --> 00:05:44,860 What are you saying? 74 00:05:45,640 --> 00:05:46,925 The Emperor will eat 75 00:05:46,925 --> 00:05:48,860 food Pan Yu prepared? 76 00:05:49,360 --> 00:05:50,245 Yes 77 00:05:50,245 --> 00:05:50,710 I heard 78 00:05:50,710 --> 00:05:52,400 he ate several buns in a row, 79 00:05:52,400 --> 00:05:54,005 without anyone tasting it first. 80 00:05:54,760 --> 00:05:56,060 The Emperor has always been suspicious of people 81 00:05:57,080 --> 00:05:59,580 Didn't think he would make such an exception for her 82 00:06:08,357 --> 00:06:09,634 Looks like I really 83 00:06:09,634 --> 00:06:11,340 chose the right person. 84 00:06:12,160 --> 00:06:13,840 Du Fei Hong 85 00:06:13,840 --> 00:06:15,300 You said I defeated myself 86 00:06:15,300 --> 00:06:16,946 and ruined a good game of chess. 87 00:06:17,720 --> 00:06:19,760 I want to see 88 00:06:19,760 --> 00:06:22,380 which of you husband and wife 89 00:06:23,320 --> 00:06:25,909 will die in this game. 90 00:06:30,960 --> 00:06:32,645 Miss Su! Su.. 91 00:06:32,645 --> 00:06:34,921 Yun Zhu? How is Sister Yu? 92 00:06:34,921 --> 00:06:35,987 Did the Emperor release her? 93 00:06:37,880 --> 00:06:38,564 No 94 00:06:41,004 --> 00:06:42,500 She (the ghost) was originally going to kill me 95 00:06:44,680 --> 00:06:46,180 It's all my fault 96 00:06:46,320 --> 00:06:47,680 Why are you crying? 97 00:06:47,680 --> 00:06:48,920 I didn't finish 98 00:06:48,920 --> 00:06:49,840 My sister is fine. 99 00:06:49,840 --> 00:06:51,140 Why are you crying? 100 00:06:52,400 --> 00:06:54,280 What's your problem? Can't even explain things clearly 101 00:06:54,280 --> 00:06:54,890 You're purposely 102 00:06:54,890 --> 00:06:56,360 making my Miss feel bad? 103 00:06:56,360 --> 00:06:57,960 I was anxious, and so I ran 104 00:06:57,960 --> 00:06:59,789 When I run, I gasp... 105 00:06:59,789 --> 00:07:01,043 Where is Sister Yu right now? 106 00:07:01,043 --> 00:07:03,000 She's treating the Emperor's illness 107 00:07:03,000 --> 00:07:03,480 But 108 00:07:03,480 --> 00:07:04,960 to explain this from start to end, 109 00:07:04,960 --> 00:07:06,802 it's too complicated. Too complicated 110 00:07:06,802 --> 00:07:08,100 But basically she's fine 111 00:07:08,960 --> 00:07:10,200 Thank god 112 00:07:10,200 --> 00:07:11,200 if nothing happens 113 00:07:11,200 --> 00:07:12,180 to Sister Yu. 114 00:07:20,560 --> 00:07:22,500 Let Yun Zhu try some osmanthus flower cake 115 00:07:23,240 --> 00:07:24,180 Thanks 116 00:07:30,680 --> 00:07:31,647 Thanks, don't feel bad 117 00:07:31,647 --> 00:07:32,580 It's nothing 118 00:07:35,600 --> 00:07:36,460 Thanks 119 00:07:46,043 --> 00:07:47,260 Is the pigeon back? 120 00:07:48,800 --> 00:07:49,740 No 121 00:07:51,880 --> 00:07:53,020 Strange 122 00:07:53,600 --> 00:07:55,340 Why has Father not replied? 123 00:08:04,740 --> 00:08:05,860 Princess 124 00:08:10,080 --> 00:08:11,200 I bought some dried persimmons 125 00:08:16,960 --> 00:08:18,020 This dried persimmon 126 00:08:19,220 --> 00:08:21,620 is different from the one in His Highness's box. 127 00:08:22,400 --> 00:08:24,340 This dried persimmon is a cheap snack from the marketplace 128 00:08:24,340 --> 00:08:25,980 Servant has never eaten it either 129 00:08:26,740 --> 00:08:28,200 But, most sold in the marketplace 130 00:08:28,200 --> 00:08:29,200 are like this. 131 00:08:33,420 --> 00:08:34,860 Servant greets Royal Consort 132 00:08:38,740 --> 00:08:39,820 It's you sisters 133 00:08:40,500 --> 00:08:41,360 How was it? 134 00:08:42,120 --> 00:08:43,080 Did you visit your father outside the palace? 135 00:08:44,440 --> 00:08:46,520 Yes, but he passed away 136 00:08:47,860 --> 00:08:49,820 We sisters specially came to thank Tai Zi Fei 137 00:08:51,000 --> 00:08:51,900 Passed away? 138 00:08:53,040 --> 00:08:54,020 Father passed away smiling 139 00:08:54,840 --> 00:08:57,300 He was very happy to see us sisters again before passing 140 00:08:57,300 --> 00:09:00,040 We thank Tai Zi Fei for allowing us to send him on his way 141 00:09:00,040 --> 00:09:02,160 We sisters kowtow for you 142 00:09:04,920 --> 00:09:06,220 Actually 143 00:09:06,840 --> 00:09:08,660 I didn't do anything to help 144 00:09:12,560 --> 00:09:13,920 when children want to take care of parents, they have already passed away 145 00:09:15,080 --> 00:09:16,860 If I sent you out of the palace earlier, 146 00:09:17,640 --> 00:09:21,080 it would be fine. Quickly get up 147 00:09:21,080 --> 00:09:22,260 Thanks Royal Consort 148 00:09:24,780 --> 00:09:27,320 Do you also like to eat dried persimmons? 149 00:09:30,820 --> 00:09:31,540 You've eaten them? 150 00:09:32,280 --> 00:09:33,980 but adding some lotus root powder will make it taste better 151 00:09:35,400 --> 00:09:36,260 Then you two 152 00:09:36,260 --> 00:09:37,980 know how to make it? 153 00:09:39,040 --> 00:09:41,220 I'm from the country, I'm especially good at making these 154 00:09:41,220 --> 00:09:44,020 If you like to eat them 155 00:09:44,020 --> 00:09:46,080 we can make them for you in the kitchen. 156 00:09:46,080 --> 00:09:48,800 Really? Great 157 00:10:01,360 --> 00:10:04,000 Flowers and fog don't look the same anymore 158 00:10:05,940 --> 00:10:07,800 as night approaches, daylight leaves 159 00:10:09,200 --> 00:10:11,000 as you dream, the moon hides the truth 160 00:10:13,680 --> 00:10:16,440 in the morning clouds, you can't find your way 161 00:10:18,320 --> 00:10:19,440 Day and night, the Emperor 162 00:10:19,440 --> 00:10:20,960 longingly remembers Lady Mei Fei. 163 00:10:20,960 --> 00:10:22,300 Worrying madly. 164 00:10:22,300 --> 00:10:24,160 How will Niang Niang 165 00:10:24,160 --> 00:10:25,640 be at peace in heaven? 166 00:10:26,460 --> 00:10:29,760 According to you, what should I do? 167 00:10:30,500 --> 00:10:31,460 Live life well 168 00:10:31,460 --> 00:10:33,000 Set your mind on governing the kingdom 169 00:10:33,940 --> 00:10:35,140 This way, Mei Fei Niang Niang 170 00:10:35,140 --> 00:10:36,980 will be happy in heaven. 171 00:10:40,460 --> 00:10:41,880 No one would dare say this to me 172 00:10:42,720 --> 00:10:44,240 You're not afraid of losing your head? 173 00:10:45,260 --> 00:10:46,120 Good medicine is bitter 174 00:10:47,020 --> 00:10:48,280 Because you're Second Prince's father 175 00:10:48,954 --> 00:10:51,000 and the wise emperor of Shu my father was loyal to, 176 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 I should speak directly and admonish you. 177 00:10:54,660 --> 00:10:56,280 No wonder Yun er looks at you so highly 178 00:10:57,040 --> 00:10:58,320 Other than his mother 179 00:10:58,880 --> 00:10:59,920 you are the first person 180 00:11:00,494 --> 00:11:01,840 he is willing to become close to 181 00:11:03,880 --> 00:11:05,280 To be able to befriend the second prince 182 00:11:05,280 --> 00:11:06,880 is Pan Yu's fortune 183 00:11:11,900 --> 00:11:13,320 I have not come here in a long time 184 00:11:14,260 --> 00:11:17,840 In the past, Mei Fei would accompany me 185 00:11:26,380 --> 00:11:28,080 Your majesty, don't get the wrong idea 186 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 but I'm Pan Yu not Mei Fei Niang Niang 187 00:11:33,560 --> 00:11:34,280 I know 188 00:11:35,340 --> 00:11:36,960 Mei Fei is talented in music, chess, literature and the arts 189 00:11:38,160 --> 00:11:38,940 but is not like you 190 00:11:38,940 --> 00:11:40,600 who even knows how to make whole wheat steamed buns 191 00:11:43,260 --> 00:11:44,120 But your majesty, 192 00:11:44,120 --> 00:11:46,920 why do you like things like whole wheat steamed buns 193 00:11:49,040 --> 00:11:52,140 That's probably because 194 00:11:52,140 --> 00:11:53,340 its a food from my past 195 00:11:59,680 --> 00:12:00,860 Oh yes, 196 00:12:01,600 --> 00:12:02,720 do you still remember 197 00:12:02,720 --> 00:12:07,320 your would love to run out to Hu Tu Lane to buy date cakes 198 00:12:08,680 --> 00:12:12,000 you really can't forget the taste of those 199 00:12:17,680 --> 00:12:19,280 My father said the same thing to me 200 00:12:21,260 --> 00:12:22,120 What did you say? 201 00:12:25,600 --> 00:12:26,160 Nothing 202 00:12:27,840 --> 00:12:29,700 Since for your majesty the whole wheat steamed buns 203 00:12:29,700 --> 00:12:31,480 is a food from the past 204 00:12:31,974 --> 00:12:33,440 then there must be a story behind it 205 00:12:38,040 --> 00:12:39,860 You know that I was born a commoner 206 00:12:39,860 --> 00:12:42,100 When I was young, the country had no food 207 00:12:44,040 --> 00:12:46,320 In order to feed my sickly mother 208 00:12:47,240 --> 00:12:48,840 I had to go beg in the city 209 00:12:51,200 --> 00:12:53,400 and finally received two whole wheat steamed buns 210 00:12:54,340 --> 00:12:56,120 But the moment I rushed home, 211 00:12:57,840 --> 00:12:59,840 my mother had already starved to death on the bed 212 00:13:03,560 --> 00:13:05,280 No wonder the whole wheat steamed buns meant so much to your majesty 213 00:13:06,140 --> 00:13:07,720 not simply a memory 214 00:13:08,383 --> 00:13:10,800 but is part of his mother's memories 215 00:13:13,880 --> 00:13:15,480 But now I am a king 216 00:13:16,080 --> 00:13:17,200 I can have anything I want 217 00:13:19,100 --> 00:13:20,520 but I live cautiously now 218 00:13:21,560 --> 00:13:23,200 even my favorite whole wheat steamed buns 219 00:13:24,312 --> 00:13:26,560 I cannot freely eat anymore 220 00:13:28,000 --> 00:13:29,940 Your majesty, you think too much 221 00:13:29,940 --> 00:13:31,320 they are all your family 222 00:13:31,320 --> 00:13:33,640 no one would want to harm you 223 00:13:34,360 --> 00:13:35,520 Then how did Mei Fei die? 224 00:13:38,420 --> 00:13:39,080 In my opinion, 225 00:13:40,937 --> 00:13:43,560 it was someone from the inner palace who killed her 226 00:13:46,120 --> 00:13:49,700 Your majesty, that's merely a suspicion 227 00:13:49,700 --> 00:13:51,160 I don't care who it is 228 00:13:52,020 --> 00:13:53,800 as long as someone has a bad thought about Mei Fei 229 00:13:54,580 --> 00:13:56,360 then I would kill every single one of them 230 00:13:57,060 --> 00:13:59,640 Your majesty, they are all part of your family 231 00:14:01,480 --> 00:14:03,080 Have they ever seen me as their husband? 232 00:14:05,000 --> 00:14:06,080 Other than Mei Fei 233 00:14:06,920 --> 00:14:08,760 they all hoped for their own sons to become king 234 00:14:08,760 --> 00:14:11,720 and for me to die sooner 235 00:14:27,180 --> 00:14:28,375 Your highness 236 00:14:28,375 --> 00:14:30,465 I have made some snacks from the South 237 00:14:30,465 --> 00:14:32,251 try some 238 00:14:32,409 --> 00:14:35,223 Leave them, I'll have some later 239 00:14:37,053 --> 00:14:38,871 Your highness ate little for breakfast 240 00:14:38,871 --> 00:14:40,636 and have been reading documents for a long time 241 00:14:40,636 --> 00:14:41,750 you should rest for a bit 242 00:14:41,750 --> 00:14:44,020 and eat something to renew your energy 243 00:14:48,484 --> 00:14:50,388 Your highness enjoys sweets 244 00:14:50,388 --> 00:14:52,406 so you will definitely like this 245 00:15:33,856 --> 00:15:35,063 Why did you make these? 246 00:15:35,063 --> 00:15:35,967 I... 247 00:15:36,101 --> 00:15:37,848 Why did you make these?! 248 00:15:38,430 --> 00:15:39,823 When I saw your highness 249 00:15:39,823 --> 00:15:41,867 had those dried persimmons 250 00:15:41,867 --> 00:15:43,492 I thought you liked eating them 251 00:15:43,492 --> 00:15:45,257 Who do you think you are?! 252 00:15:45,257 --> 00:15:46,720 Don't be like this your highness! 253 00:15:46,720 --> 00:15:48,182 Who do you think you are? 254 00:15:48,315 --> 00:15:48,720 Your highness! 255 00:15:48,720 --> 00:15:50,690 Who are you to make decisions for other people? 256 00:15:50,690 --> 00:15:52,755 Do you think you can win my heart like this? 257 00:15:53,384 --> 00:15:55,077 Your highness 258 00:15:56,170 --> 00:15:58,885 Do you not like those dried persimmons? 259 00:15:58,885 --> 00:16:00,860 The ones Xiang Yun made 260 00:16:00,860 --> 00:16:04,226 are the same as the ones you have 261 00:16:06,433 --> 00:16:09,938 Is it because Xiang Yun did not make them well enough? 262 00:16:11,140 --> 00:16:14,489 Xiang Yun will fix them your highness 263 00:16:28,539 --> 00:16:29,460 Princess! 264 00:16:32,579 --> 00:16:34,319 Listen up 265 00:16:35,312 --> 00:16:38,059 you can make anything in the future 266 00:16:38,059 --> 00:16:40,681 you just can't make dried persimmons 267 00:16:51,387 --> 00:16:52,477 Princess! 268 00:16:53,586 --> 00:16:55,443 How could your highness treat you like this 269 00:16:55,443 --> 00:16:58,562 In order to make those dried persimmons 270 00:16:58,562 --> 00:17:01,000 you even cut your hands, his highness is too heartless 271 00:17:01,000 --> 00:17:05,410 Xiu er don't say anymore 272 00:17:05,840 --> 00:17:08,080 If others hear 273 00:17:08,981 --> 00:17:11,310 you slander the prince behind his back 274 00:17:11,310 --> 00:17:13,620 you will be beheaded 275 00:17:13,620 --> 00:17:15,088 I might as well be beheaded 276 00:17:15,088 --> 00:17:17,045 When father was alive 277 00:17:17,045 --> 00:17:18,531 Xiu er had hesitations 278 00:17:18,531 --> 00:17:20,296 Now that father has passed away 279 00:17:20,296 --> 00:17:22,107 what else am I afraid of? 280 00:17:22,107 --> 00:17:24,150 Xiu er feels you've been unfairly treated 281 00:17:24,150 --> 00:17:25,869 to leap into the fire for you royal consort 282 00:17:25,869 --> 00:17:27,780 I would not be afraid of dying 283 00:17:33,346 --> 00:17:35,620 To not be afraid of even death 284 00:17:50,296 --> 00:17:59,980 I see...only through a fight to the death 285 00:18:02,045 --> 00:18:04,760 will he believe me 286 00:18:32,260 --> 00:18:33,920 Empress 287 00:18:35,220 --> 00:18:37,011 Crown prince 288 00:18:41,800 --> 00:18:45,417 Cheng er, your treatment of Xiang Yun 289 00:18:45,667 --> 00:18:49,203 is that of a servant's leniency 290 00:18:49,203 --> 00:18:50,875 Everyone in the inner court 291 00:18:50,875 --> 00:18:54,544 likes her kind-hearted nature 292 00:18:54,544 --> 00:18:58,513 But you don't even give her a chance 293 00:19:00,249 --> 00:19:01,881 These 10 or so days 294 00:19:01,881 --> 00:19:03,878 Xiang Yun has been 295 00:19:03,878 --> 00:19:07,336 going to the temple everday to pray for you 296 00:19:08,383 --> 00:19:10,000 No one has told me this 297 00:19:10,000 --> 00:19:11,660 Xiang Yun was afraid of you worrying 298 00:19:11,660 --> 00:19:14,069 and didn't want to let you know 299 00:19:14,820 --> 00:19:17,950 Now it is september and winter is here 300 00:19:17,950 --> 00:19:21,153 a weak girl is bowing every three steps and kneeling every nine 301 00:19:21,153 --> 00:19:23,476 she is praying up till the temple for you 302 00:19:23,476 --> 00:19:27,795 this girl's sincerity, Buddha 303 00:19:27,795 --> 00:19:31,531 or even the grass and the trees would be moved by 304 00:19:32,860 --> 00:19:36,260 An Zi, hold back the royal consort tomorrow morning 305 00:19:36,260 --> 00:19:38,520 don't allow her to go to the temple 306 00:19:39,060 --> 00:19:40,560 Your servant will obey 307 00:19:43,300 --> 00:19:44,680 Royal consort! 308 00:19:47,160 --> 00:19:48,260 An Zi gong gong 309 00:19:48,260 --> 00:19:49,860 Let her pray 310 00:19:49,860 --> 00:19:50,980 Otherwise 311 00:19:50,980 --> 00:19:54,040 she won't rest 312 00:19:54,040 --> 00:19:55,180 Royal Consort won't rest? 313 00:19:55,180 --> 00:19:56,900 Then what about his highness? 314 00:19:56,900 --> 00:19:58,620 If anything happens, 315 00:19:58,620 --> 00:20:01,000 who will take responsibility? 316 00:20:01,620 --> 00:20:03,080 Royal consort 317 00:20:03,620 --> 00:20:05,220 His Highness commands you to immediately return to the palace 318 00:20:05,220 --> 00:20:07,600 Otherwise, punish for defying orders! 319 00:20:15,780 --> 00:20:17,220 Royal consort! Royal consort! 320 00:20:17,220 --> 00:20:19,200 Your highness! Your highness! 321 00:20:19,200 --> 00:20:19,700 Your highness! 322 00:20:19,700 --> 00:20:20,940 What are you panicking about? 323 00:20:20,940 --> 00:20:22,100 Your highness, bad news 324 00:20:22,100 --> 00:20:23,340 When Tai Zi Fei was praying at the mountain, 325 00:20:23,340 --> 00:20:26,380 she tripped on the stone steps and was severely injured 326 00:20:26,380 --> 00:20:27,740 Severely injured? 327 00:20:27,740 --> 00:20:29,100 Didn't I tell you to hold her back? 328 00:20:29,100 --> 00:20:30,000 Royal consort said 329 00:20:30,000 --> 00:20:32,068 she must pray with sincerity 330 00:20:32,068 --> 00:20:33,300 She once vowed 331 00:20:33,300 --> 00:20:34,940 to kneel and pray for 49 days 332 00:20:34,940 --> 00:20:35,700 saying this way, 333 00:20:35,700 --> 00:20:36,980 Buddha will bless your Highness 334 00:20:36,980 --> 00:20:38,060 with health 335 00:20:38,060 --> 00:20:40,400 and prosperity 336 00:20:43,260 --> 00:20:44,880 Your Highness 337 00:20:47,240 --> 00:20:48,920 Your Highness 338 00:20:48,920 --> 00:20:50,240 How is she? 339 00:20:51,540 --> 00:20:53,660 Royal consort fell from the stone steps 340 00:20:53,660 --> 00:20:54,860 and broke her leg 341 00:20:54,860 --> 00:20:56,820 Though I will try my best to continue treating her, 342 00:20:56,820 --> 00:20:59,860 her injury is really too severe 343 00:20:59,860 --> 00:21:00,820 This life 344 00:21:00,820 --> 00:21:04,240 she will have difficulty walking 345 00:21:05,480 --> 00:21:07,000 Princess 346 00:21:08,180 --> 00:21:09,140 You can leave 347 00:21:09,140 --> 00:21:10,160 Yes 348 00:21:20,900 --> 00:21:23,800 Does it hurt? 349 00:21:24,700 --> 00:21:26,540 Initially yes, 350 00:21:26,540 --> 00:21:28,320 but not anymore 351 00:21:32,160 --> 00:21:35,360 I'm fine, don't worry 352 00:21:35,360 --> 00:21:37,180 I was too clumsy 353 00:21:37,180 --> 00:21:39,480 couldn't even walk properly 354 00:21:40,160 --> 00:21:41,920 I'm really fine 355 00:21:43,340 --> 00:21:46,220 Is it time to hold court? 356 00:21:46,220 --> 00:21:47,860 I have the imperial doctor and Lu Qiao 357 00:21:47,860 --> 00:21:48,900 to keep me company here 358 00:21:48,900 --> 00:21:51,240 Go work 359 00:21:51,480 --> 00:21:53,300 It snowed so much last night 360 00:21:53,300 --> 00:21:55,200 You still had to go? 361 00:21:55,200 --> 00:21:59,040 Just so you could pray for me? 362 00:22:00,260 --> 00:22:01,720 I... 363 00:22:06,660 --> 00:22:09,340 I wanted to go myself 364 00:22:09,340 --> 00:22:11,420 not because of you 365 00:22:11,420 --> 00:22:14,020 You don't need to feel guilty 366 00:22:14,020 --> 00:22:16,180 or sad. 367 00:22:16,180 --> 00:22:19,640 I'm really fine, really 368 00:22:25,220 --> 00:22:27,180 Don't worry 369 00:22:27,180 --> 00:22:29,180 No matter what, 370 00:22:29,180 --> 00:22:31,480 I will have them cure you 371 00:22:32,100 --> 00:22:35,480 Recuperate well, understand? 372 00:22:56,260 --> 00:23:01,200 Cheng Er, stop being stubborn 373 00:23:01,320 --> 00:23:03,900 I've lived for so long 374 00:23:03,900 --> 00:23:07,060 and seen so many vicissitudes of life, 375 00:23:07,060 --> 00:23:09,580 but I've never seen a woman 376 00:23:09,580 --> 00:23:12,200 asking nothing in return 377 00:23:12,200 --> 00:23:15,700 devote herself relentlessly 378 00:23:15,700 --> 00:23:17,940 so infatuated. 379 00:23:17,940 --> 00:23:22,460 Although Xiang Yun has made mistakes in the past, 380 00:23:22,460 --> 00:23:26,120 these years she has already redeemed herself. 381 00:23:26,120 --> 00:23:28,940 If Xiang Yun 382 00:23:28,940 --> 00:23:30,740 loses her life for you this time, 383 00:23:30,740 --> 00:23:33,680 will you feel pain, regret? 384 00:23:34,440 --> 00:23:40,880 Child, treasure those around you 385 00:23:41,420 --> 00:23:44,520 Mother...I... 386 00:23:48,180 --> 00:23:50,060 I know 387 00:23:50,060 --> 00:23:52,860 Your heart just can't 388 00:23:52,860 --> 00:23:55,140 forget about her 389 00:23:55,140 --> 00:23:58,620 But you're not an ordinary commoner 390 00:23:58,620 --> 00:24:00,260 The emperor's throne 391 00:24:00,260 --> 00:24:04,520 is already there waiting for you 392 00:24:04,900 --> 00:24:09,560 You have a heavy responsibility on your shoulders 393 00:24:10,540 --> 00:24:15,120 Mother, I know my own status 394 00:24:15,120 --> 00:24:17,320 Please let me think about it more 395 00:24:28,860 --> 00:24:30,220 Niang Niang 396 00:24:30,220 --> 00:24:31,620 Do you think 397 00:24:31,620 --> 00:24:34,840 Crown Prince will accept Royal Consort? 398 00:24:35,880 --> 00:24:41,060 He's already been touched by Xiang Yun 399 00:24:41,060 --> 00:24:42,820 Only...in his heart, 400 00:24:42,820 --> 00:24:46,240 he still can't let go of that Princess Fu Ya 401 00:24:47,980 --> 00:24:48,780 Princess 402 00:24:48,780 --> 00:24:50,300 Let servant help you walk 403 00:24:50,300 --> 00:24:53,040 No, I want to walk myself 404 00:24:57,280 --> 00:24:58,260 Princess 405 00:24:58,260 --> 00:25:00,300 You've been practicing for nearly 2 hours 406 00:25:00,300 --> 00:25:02,200 Even if you wanted to pray for crown prince, 407 00:25:02,200 --> 00:25:04,420 you should wait until your leg injury is healed. 408 00:25:04,420 --> 00:25:05,340 No 409 00:25:05,340 --> 00:25:07,460 I have to pray for 49 continuous days 410 00:25:07,460 --> 00:25:09,140 I've already delayed for so many days 411 00:25:09,140 --> 00:25:10,260 If I don't go 412 00:25:10,260 --> 00:25:12,280 Buddha will blame me 413 00:25:14,500 --> 00:25:15,340 But your leg . . . 414 00:25:15,340 --> 00:25:16,800 No buts. 415 00:25:18,380 --> 00:25:20,680 Don't worry for me, I'm fine 416 00:25:21,260 --> 00:25:22,980 Get me a towel, wipe off my sweat 417 00:25:22,980 --> 00:25:25,200 Princess... Go! 418 00:25:25,200 --> 00:25:26,280 Yes 419 00:26:50,780 --> 00:26:54,480 Your Highness, how come you're here? 420 00:27:23,936 --> 00:27:25,142 Why didn't you listen to the imperial doctor? 421 00:27:25,720 --> 00:27:26,820 Rest well 422 00:27:29,462 --> 00:27:30,900 I've already followed his directions 423 00:27:31,831 --> 00:27:33,315 and lied in bed for a long time 424 00:27:34,850 --> 00:27:36,125 So I wanted to walk around a bit 425 00:27:36,800 --> 00:27:38,191 and exercise my bones 426 00:27:39,120 --> 00:27:40,260 You broke your leg 427 00:27:40,680 --> 00:27:41,900 It's not poor blood circulation 428 00:27:42,721 --> 00:27:43,787 Exercise your bones? 429 00:27:45,902 --> 00:27:46,820 Could it be 430 00:27:47,240 --> 00:27:48,420 you don't want your leg anymore? 431 00:27:49,280 --> 00:27:51,100 Of course I want it...I... 432 00:27:57,257 --> 00:27:58,486 Lian Cheng 433 00:28:00,066 --> 00:28:01,876 If I really become crippled, 434 00:28:03,600 --> 00:28:04,780 and can't walk anymore, 435 00:28:06,150 --> 00:28:07,740 will you not want me? 436 00:28:12,234 --> 00:28:13,486 Don't be silly 437 00:28:14,280 --> 00:28:15,320 The imperial doctor already told you 438 00:28:16,065 --> 00:28:17,420 You might have difficulty walking 439 00:28:17,420 --> 00:28:19,180 but you will be able to walk 440 00:28:24,200 --> 00:28:25,220 I'm not silly 441 00:28:27,002 --> 00:28:29,507 I don't remember much 442 00:28:30,345 --> 00:28:31,980 but I'm not silly 443 00:28:34,800 --> 00:28:36,566 You're crown prince of Northern Han 444 00:28:36,566 --> 00:28:38,122 the future emperor 445 00:28:38,680 --> 00:28:39,355 How could your wife 446 00:28:39,355 --> 00:28:41,117 be a handicap? 447 00:28:42,791 --> 00:28:43,580 If... 448 00:28:46,901 --> 00:28:47,967 Lian Cheng 449 00:28:49,200 --> 00:28:51,540 If I really lose my leg 450 00:28:52,311 --> 00:28:53,380 become crippled 451 00:28:54,240 --> 00:28:56,280 please don't get rid of me 452 00:29:02,412 --> 00:29:04,740 I don't have to be Royal Consort 453 00:29:06,640 --> 00:29:09,900 I can be your concubine, or even your servant 454 00:29:11,480 --> 00:29:13,660 I just want to be beside you 455 00:29:15,800 --> 00:29:18,220 Please want me 456 00:29:23,920 --> 00:29:28,020 Lian Cheng, look at me 457 00:29:30,280 --> 00:29:32,875 Even if I'm not good enough for you, 458 00:29:33,280 --> 00:29:36,100 don't get rid of me ok? 459 00:29:51,081 --> 00:29:54,098 I promise you. No matter what, 460 00:29:57,281 --> 00:29:58,780 you are my Royal Consort 461 00:30:05,000 --> 00:30:06,915 Lian Cheng, thank you 462 00:30:10,040 --> 00:30:12,767 Thank you for being so good to me 463 00:30:29,347 --> 00:30:31,226 Ya Ya. Ya Ya 464 00:30:31,680 --> 00:30:32,668 The sun just rose 465 00:30:32,668 --> 00:30:33,980 Where are you going this early? 466 00:30:34,200 --> 00:30:35,480 I promised the emperor 467 00:30:35,480 --> 00:30:37,020 I would paint plum blossoms with him today 468 00:30:39,480 --> 00:30:40,760 Don't go 469 00:30:40,760 --> 00:30:42,520 The emperor is calculating 470 00:30:42,520 --> 00:30:43,480 and inscrutable 471 00:30:43,480 --> 00:30:43,721 Who knows 472 00:30:43,721 --> 00:30:45,718 what game he's up to again? 473 00:30:45,718 --> 00:30:48,600 Ye Ye, after several days of contact, 474 00:30:48,600 --> 00:30:49,600 I feel that 475 00:30:49,600 --> 00:30:51,420 the Emperor isn't so unreasonable. 476 00:30:51,840 --> 00:30:52,440 He is just 477 00:30:52,440 --> 00:30:53,700 a lonely old man 478 00:30:56,400 --> 00:30:57,680 Regardless, 479 00:30:57,680 --> 00:30:59,420 he was once an ambitious, ruthless person 480 00:31:00,346 --> 00:31:01,080 He won't easily let you 481 00:31:01,080 --> 00:31:02,297 see his real side 482 00:31:02,297 --> 00:31:03,202 A person's heart is difficult to understand... 483 00:31:03,202 --> 00:31:05,383 Ye Ye, don't worry 484 00:31:06,200 --> 00:31:07,600 Besides, these days 485 00:31:07,600 --> 00:31:09,843 the Emperor has said a lot to me 486 00:31:09,843 --> 00:31:11,283 as if he really trusts me 487 00:31:11,283 --> 00:31:12,160 I also want an excuse 488 00:31:12,160 --> 00:31:13,396 to know him better 489 00:31:13,396 --> 00:31:15,300 Perhaps it can help Qi You 490 00:31:17,560 --> 00:31:18,460 Don't worry 491 00:31:31,880 --> 00:31:33,131 Your going to see the Emperor 492 00:31:33,800 --> 00:31:34,663 Yes 493 00:31:35,320 --> 00:31:36,460 You cannot go! 494 00:31:37,040 --> 00:31:38,216 Empress Niang Niang 495 00:31:38,316 --> 00:31:40,120 The Emperor wants Pan Yu to go 496 00:31:40,120 --> 00:31:41,800 Do you want Pan Yu to defy orders? 497 00:31:41,800 --> 00:31:43,400 The Emperor ordered you to go? 498 00:31:43,400 --> 00:31:45,360 Or are you intentionally getting close to him, 499 00:31:45,360 --> 00:31:47,120 to seduce him with your charm? 500 00:31:47,120 --> 00:31:49,520 You want to become the phoenix (empress)? 501 00:31:49,520 --> 00:31:51,880 Empress, you're mistaken 502 00:31:51,880 --> 00:31:53,260 Pan Yu has no such intentions 503 00:31:56,280 --> 00:31:57,640 I don't care 504 00:31:57,640 --> 00:31:58,840 whether you do or not. 505 00:31:58,840 --> 00:32:00,260 I encourage you to sober up 506 00:32:00,960 --> 00:32:01,763 Don't be muddle-headed 507 00:32:01,763 --> 00:32:03,420 and fall into the pit. 508 00:32:05,000 --> 00:32:07,080 Pan Yu does not understand what Niang Niang means 509 00:32:07,080 --> 00:32:08,500 Please clarify 510 00:32:11,480 --> 00:32:14,340 You normally seem pretty clever 511 00:32:15,080 --> 00:32:15,880 This time, 512 00:32:15,880 --> 00:32:17,740 why are you so unenlightened? 513 00:32:22,080 --> 00:32:23,940 Unless talking feelings with You Er 514 00:32:24,449 --> 00:32:26,480 has made you blind, 515 00:32:26,480 --> 00:32:27,860 lose your nature? 516 00:32:29,080 --> 00:32:30,834 Empress 517 00:32:30,834 --> 00:32:32,440 Pan Yu and First Prince 518 00:32:32,440 --> 00:32:33,967 are most certainly not romantically involved. 519 00:32:34,880 --> 00:32:35,941 Besides 520 00:32:36,160 --> 00:32:37,200 how is this related 521 00:32:37,200 --> 00:32:38,340 to me seeing the Emperor? 522 00:32:40,040 --> 00:32:41,700 The Emperor is also a man 523 00:32:42,400 --> 00:32:44,240 If he falls for you 524 00:32:44,240 --> 00:32:45,972 and wants you as his concubine, 525 00:32:46,520 --> 00:32:48,340 can you escape it? 526 00:33:08,360 --> 00:33:09,200 This girl Pan Yu 527 00:33:09,200 --> 00:33:10,300 Why isn't she here yet? 528 00:33:11,160 --> 00:33:12,361 To meet the emperor, 529 00:33:12,361 --> 00:33:14,009 she must be dressing herself up. 530 00:33:14,009 --> 00:33:15,900 Servant will urge her to hurry up 531 00:33:19,600 --> 00:33:20,680 No need to go 532 00:33:20,680 --> 00:33:22,380 Servant pays his respects to the Empress 533 00:33:23,600 --> 00:33:25,340 Greetings Emperor 534 00:33:27,720 --> 00:33:28,700 Why are you here? 535 00:33:29,683 --> 00:33:30,681 I heard 536 00:33:30,681 --> 00:33:32,900 Emperor has been summoning Pan Yu often lately 537 00:33:33,760 --> 00:33:36,000 I've also seen this girl 538 00:33:36,000 --> 00:33:37,840 She is indeed extremely intelligent 539 00:33:37,840 --> 00:33:38,600 and 540 00:33:38,600 --> 00:33:40,760 she looks exactly like sister Mei Ying. 541 00:33:40,760 --> 00:33:41,720 No wonder the Emperor 542 00:33:41,720 --> 00:33:43,740 asks for her often and favors her. 543 00:33:45,160 --> 00:33:46,620 You've seen her? 544 00:33:48,160 --> 00:33:49,700 Then she's still alive? 545 00:33:51,000 --> 00:33:53,900 Your majesty, you're joking with me 546 00:33:54,000 --> 00:33:55,960 If I were a jealous woman, 547 00:33:55,960 --> 00:33:58,240 would my empress position be so stable? 548 00:33:58,240 --> 00:34:00,860 I know the Emperor loves Pan Yu dearly 549 00:34:01,280 --> 00:34:02,920 I wish I could 550 00:34:02,920 --> 00:34:04,600 give you a daughter 551 00:34:04,600 --> 00:34:05,800 So yesterday 552 00:34:05,800 --> 00:34:07,400 I adopted her as a daughter 553 00:34:07,400 --> 00:34:08,160 From now on, 554 00:34:08,160 --> 00:34:09,980 we'll have an adorable daughter. 555 00:34:14,400 --> 00:34:17,300 You adopted her yesterday? 556 00:34:17,760 --> 00:34:19,480 Yes 557 00:34:19,480 --> 00:34:21,120 So I came early today 558 00:34:21,120 --> 00:34:22,520 to congratulate your majesty 559 00:34:22,520 --> 00:34:24,460 on having a new, kind and considerate daughter. 560 00:34:25,400 --> 00:34:26,760 You Du Fei Hong 561 00:34:26,760 --> 00:34:28,580 dare make underhanded moves against me 562 00:34:33,720 --> 00:34:35,360 Convenient we have a brush 563 00:34:35,360 --> 00:34:38,040 Emperor, why don't you immediately issue a decree 564 00:34:38,040 --> 00:34:39,660 making Pan Yu a princess? 565 00:34:40,760 --> 00:34:42,900 What title should we give her? 566 00:34:43,600 --> 00:34:44,780 Let's call her Xiao Lun 567 00:34:44,780 --> 00:34:47,720 Filial to parents, 568 00:34:47,720 --> 00:34:50,540 What does your majesty think? 569 00:34:58,600 --> 00:34:59,980 Sister need not expend so much effort 570 00:35:00,520 --> 00:35:02,740 The Emperor won't issue that decree 571 00:35:03,920 --> 00:35:04,880 How does sister know 572 00:35:04,880 --> 00:35:06,720 that Emperor won't issue the decree? 573 00:35:06,720 --> 00:35:09,320 Unless some crafty villain 574 00:35:09,320 --> 00:35:10,780 is spreading slander to prevent this. 575 00:35:11,800 --> 00:35:12,960 Otherwise 576 00:35:12,960 --> 00:35:14,440 the Emperor adopting a daughter 577 00:35:14,440 --> 00:35:16,500 is a happy occasion. 578 00:35:16,800 --> 00:35:19,280 To you maybe it's a happy occasion 579 00:35:19,280 --> 00:35:21,200 But to the emperor, 580 00:35:21,200 --> 00:35:22,680 it is not. 581 00:35:22,680 --> 00:35:24,720 Stop causing trouble! 582 00:35:24,720 --> 00:35:26,160 The Emperor adopting a daughter 583 00:35:26,160 --> 00:35:27,600 Why isn't that a happy occasion? 584 00:35:27,600 --> 00:35:29,600 The Emperor is the son of heaven 585 00:35:29,600 --> 00:35:31,360 All commoners on this earth 586 00:35:31,360 --> 00:35:32,880 are his people. 587 00:35:32,880 --> 00:35:35,320 Would he care about having one more or less? 588 00:35:35,320 --> 00:35:37,080 Sister put so much effort into 589 00:35:37,080 --> 00:35:38,080 convincing the emperor 590 00:35:38,080 --> 00:35:40,000 to adopt Pan Yu... 591 00:35:40,000 --> 00:35:43,460 what are you secretly planning? 592 00:35:44,440 --> 00:35:46,400 What could I be planning? 593 00:35:46,400 --> 00:35:48,320 The one with all the schemes 594 00:35:48,320 --> 00:35:49,740 is you. 595 00:35:50,660 --> 00:35:51,920 I have two sons 596 00:35:51,920 --> 00:35:53,560 and now, a daughter 597 00:35:53,560 --> 00:35:54,960 Not only are you jealous, 598 00:35:54,960 --> 00:35:56,980 you're also afraid no one will attend your funeral? 599 00:35:58,800 --> 00:36:00,620 I have no sons or daughters 600 00:36:01,040 --> 00:36:03,140 all thanks to you. 601 00:36:06,480 --> 00:36:07,640 How could you blame your own failures 602 00:36:07,640 --> 00:36:09,420 on me? 603 00:36:09,640 --> 00:36:10,360 If you didn't call me 604 00:36:10,360 --> 00:36:11,960 Big Sister, 605 00:36:11,960 --> 00:36:13,960 an infertile woman like you 606 00:36:13,960 --> 00:36:15,880 I could ask the Emperor 607 00:36:15,880 --> 00:36:16,920 to isolate you in the cold palace. 608 00:36:16,920 --> 00:36:19,160 You should be grateful for my kindness 609 00:36:19,160 --> 00:36:20,799 Yet you find excuses to frame me 610 00:36:20,799 --> 00:36:21,619 You.. 611 00:36:22,120 --> 00:36:23,360 Emperor, please immediately issue a decree 612 00:36:23,360 --> 00:36:25,600 giving Pan Yu the title of Xiao Lun Princess. 613 00:36:25,600 --> 00:36:27,000 Otherwise your majesty, 614 00:36:27,000 --> 00:36:29,200 you will not be saving me any face. 615 00:36:29,200 --> 00:36:31,160 Your majesty, you can't issue the decree 616 00:36:31,160 --> 00:36:33,480 The Empress is treacherous and cunning 617 00:36:33,480 --> 00:36:35,920 Her insistence on Pan Yu becoming princess 618 00:36:35,920 --> 00:36:38,059 must have ulterior motives. 619 00:36:38,920 --> 00:36:40,160 Han Zhao Yi! 620 00:36:40,160 --> 00:36:41,680 I'm thinking for the Emperor, 621 00:36:41,680 --> 00:36:42,560 why fear you? 622 00:36:42,560 --> 00:36:43,220 Enough! 623 00:36:45,960 --> 00:36:47,099 Why are you two in such a hurry? 624 00:36:48,640 --> 00:36:50,579 I will give Pan Yu a title sooner or later 625 00:36:51,360 --> 00:36:52,500 Thanks your majesty 626 00:36:53,040 --> 00:36:54,820 Don't be so quick to thank me 627 00:36:57,880 --> 00:36:59,260 As for the title... 628 00:37:00,200 --> 00:37:03,220 just wait for my imperial decree. 629 00:37:14,840 --> 00:37:15,940 What did you say? 630 00:37:16,751 --> 00:37:18,280 Mother wants Father 631 00:37:18,280 --> 00:37:20,140 to grant Yu Er the title of Princess? 632 00:37:21,320 --> 00:37:23,880 Yes, but Zhao Yi Niang Niang 633 00:37:23,880 --> 00:37:25,680 seems opposed to it. 634 00:37:25,680 --> 00:37:27,320 Before the Emperor, 635 00:37:27,320 --> 00:37:28,980 she started arguing with the Empress. 636 00:37:34,400 --> 00:37:37,440 Oh no, Mother must know 637 00:37:37,440 --> 00:37:40,240 Father has other intentions towards Yu Er 638 00:37:40,240 --> 00:37:42,100 to make this move. 639 00:37:44,440 --> 00:37:45,565 You're saying... 640 00:37:48,280 --> 00:37:49,460 First Prince you're saying... 641 00:37:49,720 --> 00:37:51,460 The Emperor and Maiden Yu... 642 00:37:52,160 --> 00:37:53,820 but the Emperor's so old. 643 00:37:55,876 --> 00:37:57,200 No matter what 644 00:37:57,200 --> 00:37:58,500 he's still the Emperor. 645 00:37:59,320 --> 00:38:00,915 Whoever he wants 646 00:38:00,915 --> 00:38:02,620 he just needs to say the word. 647 00:38:07,720 --> 00:38:08,820 First Prince 648 00:38:08,960 --> 00:38:10,080 I just saw Zhao Gong Gong 649 00:38:10,080 --> 00:38:11,800 leading a group of imperial guards 650 00:38:11,800 --> 00:38:13,700 towards the maidens' quarters. 651 00:38:19,352 --> 00:38:20,400 If you want to talk to sisters, 652 00:38:20,400 --> 00:38:21,040 go by yourself 653 00:38:21,040 --> 00:38:22,160 Why drag me along? 654 00:38:22,160 --> 00:38:23,120 I want you to come with me 655 00:38:23,120 --> 00:38:23,680 together 656 00:38:23,680 --> 00:38:25,040 Let Su Yao and them see 657 00:38:25,040 --> 00:38:26,420 and regret laughing at me. 658 00:38:29,160 --> 00:38:31,360 The emperor's imperial decree is here 659 00:38:31,360 --> 00:38:33,460 Unconcerned people step aside 660 00:38:41,880 --> 00:38:42,520 Miss 661 00:38:42,520 --> 00:38:43,240 Zhao Gong Gong 662 00:38:43,240 --> 00:38:45,100 is heading towards Sister Yu's room. 663 00:38:46,720 --> 00:38:48,960 This charming slut must know sorcery 664 00:38:48,960 --> 00:38:50,080 She splashed urine all over 665 00:38:50,080 --> 00:38:51,120 the emperor's face and head. 666 00:38:51,120 --> 00:38:52,800 Not only does he not blame her, 667 00:38:52,800 --> 00:38:55,080 he's completely stupefied by her. 668 00:38:55,080 --> 00:38:56,100 Who knows 669 00:38:56,100 --> 00:38:57,980 what she asked of the Emperor this time. 670 00:38:59,680 --> 00:39:02,080 Sister Yu saved the Emperor's life 671 00:39:02,080 --> 00:39:04,320 Even rewarding her with a gold or silver mountain 672 00:39:04,320 --> 00:39:05,720 is well-deserved. 673 00:39:05,720 --> 00:39:07,520 Exactly, Sister Yu saved his life 674 00:39:07,520 --> 00:39:08,800 She should be heavily rewarded 675 00:39:08,800 --> 00:39:10,600 What reward do you wish for her? 676 00:39:10,600 --> 00:39:12,280 I'm telling you 677 00:39:12,280 --> 00:39:14,040 Although I'm your concubine now, 678 00:39:14,040 --> 00:39:15,120 but if anyone dares 679 00:39:15,120 --> 00:39:16,960 fight with me for Royal Consort, 680 00:39:16,960 --> 00:39:18,660 I will not tolerate it! 681 00:39:19,320 --> 00:39:21,360 Have you seen Zhao Gong Gong? 682 00:39:21,360 --> 00:39:23,560 He went to Sister Yu's room with the decree 683 00:39:23,560 --> 00:39:25,300 The Emperor must be rewarding her 684 00:39:26,434 --> 00:39:29,240 That's not right...Zhao Gong Gong carried the imperial decree 685 00:39:29,240 --> 00:39:30,600 followed by 10 imperial guards 686 00:39:30,600 --> 00:39:31,280 And 687 00:39:31,280 --> 00:39:33,560 he had no gifts with him 688 00:39:33,560 --> 00:39:35,620 as if to capture someone 689 00:39:37,951 --> 00:39:39,240 I said so 690 00:39:39,240 --> 00:39:41,800 This slut insulted the Emperor with urine 691 00:39:41,800 --> 00:39:43,440 How could she be fine? 692 00:39:43,440 --> 00:39:45,560 This is called you get what you deserve 693 00:39:45,560 --> 00:39:47,200 Stop gloating over others' troubles 694 00:39:47,200 --> 00:39:48,080 I believe Father 695 00:39:48,080 --> 00:39:50,443 is offering a reward to Sister Yu. 696 00:39:50,443 --> 00:39:52,180 Big Brother, what do you think? 46190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.