Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,900 --> 00:02:03,208
Episode 20
2
00:02:04,872 --> 00:02:06,020
Emperor, do you trust me?
3
00:02:06,568 --> 00:02:07,959
If you wanted to harm me,
4
00:02:08,866 --> 00:02:10,980
last night was your chance.
5
00:02:11,676 --> 00:02:12,905
Why bothering saving me?
6
00:02:13,880 --> 00:02:14,695
Yes
7
00:02:14,695 --> 00:02:16,831
Maiden Yu treated Emperor's illness wholeheartedly,
8
00:02:16,831 --> 00:02:18,781
watching over you for more than 10 hours.
9
00:02:18,781 --> 00:02:20,383
Even Second Prince couldn't endure it
10
00:02:20,383 --> 00:02:22,040
and left to rest in the side chamber.
11
00:02:22,040 --> 00:02:24,284
Maiden Yu still insisted on watching over
12
00:02:24,284 --> 00:02:25,794
Don't say anymore
13
00:02:25,794 --> 00:02:28,044
The medicine will get cold
14
00:02:40,120 --> 00:02:41,303
You're a kind doctor
15
00:02:42,840 --> 00:02:43,394
Do kind doctors
16
00:02:43,394 --> 00:02:45,300
treat patients this way?
17
00:02:48,480 --> 00:02:50,140
Because I've always been misunderstood,
18
00:02:50,523 --> 00:02:51,780
Pan Yu is not in a good mood.
19
00:02:51,780 --> 00:02:53,940
Please forgive me
20
00:02:55,028 --> 00:02:58,253
i'm sick. I'm not in a good mood either.
21
00:02:59,161 --> 00:03:01,876
Please be magnanimous and tolerate me
22
00:03:07,148 --> 00:03:08,238
What?
23
00:03:09,440 --> 00:03:10,908
Emperor is very much like my father
24
00:03:11,421 --> 00:03:12,905
Displays temper whenever he's sick
25
00:03:15,949 --> 00:03:17,085
Emperor, please use some medicine
26
00:03:17,085 --> 00:03:19,058
Help me prop him up
27
00:03:41,467 --> 00:03:42,975
Why does Emperor look at me this way?
28
00:03:43,325 --> 00:03:44,625
Do you still think
29
00:03:44,625 --> 00:03:45,970
I have other intentions?
30
00:03:47,226 --> 00:03:48,180
No
31
00:03:48,180 --> 00:03:51,740
I suddenly thought of Mei Fei
32
00:03:55,957 --> 00:03:57,534
Mei Fei was once like this too,
33
00:03:58,581 --> 00:03:59,860
feeding me medicine.
34
00:04:02,783 --> 00:04:04,320
When Emperor is done with the medicine,
35
00:04:04,320 --> 00:04:05,498
he should eat something.
36
00:04:08,263 --> 00:04:09,659
What would Emperor like to eat?
37
00:04:09,841 --> 00:04:10,376
Servant
38
00:04:10,376 --> 00:04:12,420
will personally instruct the imperial kitchen.
39
00:04:12,420 --> 00:04:14,161
Would you like ginseng braised with bird's nest?
40
00:04:14,161 --> 00:04:16,000
stewed mandarin duck with 5 ingredients
41
00:04:16,000 --> 00:04:18,240
No, Emperor just recovered from illness
42
00:04:18,240 --> 00:04:19,920
He can't eat anything that oily
43
00:04:19,920 --> 00:04:20,895
Something lighter,
44
00:04:20,895 --> 00:04:22,220
whole grains would be best.
45
00:04:23,867 --> 00:04:25,340
Speaking of whole grains,
46
00:04:26,003 --> 00:04:29,415
I suddenly want to eat buckwheat steamed buns.
47
00:04:29,765 --> 00:04:30,392
Emperor
48
00:04:30,392 --> 00:04:32,064
These coarse grains that commoners eat,
49
00:04:32,064 --> 00:04:34,128
I'm afraid the imperial kitchen won't make them authentic.
50
00:04:34,502 --> 00:04:35,120
It's ok
51
00:04:35,120 --> 00:04:36,638
if they're not authentic,
52
00:04:36,638 --> 00:04:37,588
I know how to make them.
53
00:04:48,875 --> 00:04:50,731
Emperor, the steamed buns are ready
54
00:04:51,760 --> 00:04:53,982
Emperor, let servant try them first
55
00:04:54,192 --> 00:04:54,957
No need
56
00:04:55,632 --> 00:04:57,720
Emperor, aren't you afraid I poisoned them?
57
00:04:59,115 --> 00:05:01,948
If My Yun Er trusts you,
58
00:05:01,948 --> 00:05:03,061
I also trust you!
59
00:05:05,292 --> 00:05:06,060
Taste good?
60
00:05:06,569 --> 00:05:07,449
Tastes good
61
00:05:07,799 --> 00:05:08,360
In a long time,
62
00:05:08,360 --> 00:05:09,820
I haven't tasted anything this good.
63
00:05:19,247 --> 00:05:21,900
When you smile, you look a lot like Mei Fei
64
00:05:25,920 --> 00:05:27,165
Emperor's health
65
00:05:27,165 --> 00:05:28,380
is almost fully recovered.
66
00:05:29,069 --> 00:05:30,560
When you're done eating,
67
00:05:30,560 --> 00:05:31,878
you can take a walk outside.
68
00:05:31,878 --> 00:05:33,341
It will feel better
69
00:05:33,341 --> 00:05:35,420
Ok, I'll listen to you
70
00:05:36,360 --> 00:05:37,567
Right now,
71
00:05:37,567 --> 00:05:39,100
walk with me to the plum blossom forest.
72
00:05:39,480 --> 00:05:40,300
Let's go
73
00:05:43,395 --> 00:05:44,860
What are you saying?
74
00:05:45,640 --> 00:05:46,925
The Emperor will eat
75
00:05:46,925 --> 00:05:48,860
food Pan Yu prepared?
76
00:05:49,360 --> 00:05:50,245
Yes
77
00:05:50,245 --> 00:05:50,710
I heard
78
00:05:50,710 --> 00:05:52,400
he ate several buns in a row,
79
00:05:52,400 --> 00:05:54,005
without anyone tasting it first.
80
00:05:54,760 --> 00:05:56,060
The Emperor has always been suspicious of people
81
00:05:57,080 --> 00:05:59,580
Didn't think he would make such an exception for her
82
00:06:08,357 --> 00:06:09,634
Looks like I really
83
00:06:09,634 --> 00:06:11,340
chose the right person.
84
00:06:12,160 --> 00:06:13,840
Du Fei Hong
85
00:06:13,840 --> 00:06:15,300
You said I defeated myself
86
00:06:15,300 --> 00:06:16,946
and ruined a good game of chess.
87
00:06:17,720 --> 00:06:19,760
I want to see
88
00:06:19,760 --> 00:06:22,380
which of you husband and wife
89
00:06:23,320 --> 00:06:25,909
will die in this game.
90
00:06:30,960 --> 00:06:32,645
Miss Su! Su..
91
00:06:32,645 --> 00:06:34,921
Yun Zhu? How is Sister Yu?
92
00:06:34,921 --> 00:06:35,987
Did the Emperor release her?
93
00:06:37,880 --> 00:06:38,564
No
94
00:06:41,004 --> 00:06:42,500
She (the ghost) was originally going to kill me
95
00:06:44,680 --> 00:06:46,180
It's all my fault
96
00:06:46,320 --> 00:06:47,680
Why are you crying?
97
00:06:47,680 --> 00:06:48,920
I didn't finish
98
00:06:48,920 --> 00:06:49,840
My sister is fine.
99
00:06:49,840 --> 00:06:51,140
Why are you crying?
100
00:06:52,400 --> 00:06:54,280
What's your problem? Can't even explain things clearly
101
00:06:54,280 --> 00:06:54,890
You're purposely
102
00:06:54,890 --> 00:06:56,360
making my Miss feel bad?
103
00:06:56,360 --> 00:06:57,960
I was anxious, and so I ran
104
00:06:57,960 --> 00:06:59,789
When I run, I gasp...
105
00:06:59,789 --> 00:07:01,043
Where is Sister Yu right now?
106
00:07:01,043 --> 00:07:03,000
She's treating the Emperor's illness
107
00:07:03,000 --> 00:07:03,480
But
108
00:07:03,480 --> 00:07:04,960
to explain this from start to end,
109
00:07:04,960 --> 00:07:06,802
it's too complicated. Too complicated
110
00:07:06,802 --> 00:07:08,100
But basically she's fine
111
00:07:08,960 --> 00:07:10,200
Thank god
112
00:07:10,200 --> 00:07:11,200
if nothing happens
113
00:07:11,200 --> 00:07:12,180
to Sister Yu.
114
00:07:20,560 --> 00:07:22,500
Let Yun Zhu try some osmanthus flower cake
115
00:07:23,240 --> 00:07:24,180
Thanks
116
00:07:30,680 --> 00:07:31,647
Thanks, don't feel bad
117
00:07:31,647 --> 00:07:32,580
It's nothing
118
00:07:35,600 --> 00:07:36,460
Thanks
119
00:07:46,043 --> 00:07:47,260
Is the pigeon back?
120
00:07:48,800 --> 00:07:49,740
No
121
00:07:51,880 --> 00:07:53,020
Strange
122
00:07:53,600 --> 00:07:55,340
Why has Father not replied?
123
00:08:04,740 --> 00:08:05,860
Princess
124
00:08:10,080 --> 00:08:11,200
I bought some dried persimmons
125
00:08:16,960 --> 00:08:18,020
This dried persimmon
126
00:08:19,220 --> 00:08:21,620
is different from the one in His Highness's box.
127
00:08:22,400 --> 00:08:24,340
This dried persimmon is a cheap snack from the marketplace
128
00:08:24,340 --> 00:08:25,980
Servant has never eaten it either
129
00:08:26,740 --> 00:08:28,200
But, most sold in the marketplace
130
00:08:28,200 --> 00:08:29,200
are like this.
131
00:08:33,420 --> 00:08:34,860
Servant greets Royal Consort
132
00:08:38,740 --> 00:08:39,820
It's you sisters
133
00:08:40,500 --> 00:08:41,360
How was it?
134
00:08:42,120 --> 00:08:43,080
Did you visit your father outside the palace?
135
00:08:44,440 --> 00:08:46,520
Yes, but he passed away
136
00:08:47,860 --> 00:08:49,820
We sisters specially came to thank Tai Zi Fei
137
00:08:51,000 --> 00:08:51,900
Passed away?
138
00:08:53,040 --> 00:08:54,020
Father passed away smiling
139
00:08:54,840 --> 00:08:57,300
He was very happy to see us sisters again before passing
140
00:08:57,300 --> 00:09:00,040
We thank Tai Zi Fei for allowing us to send him on his way
141
00:09:00,040 --> 00:09:02,160
We sisters kowtow for you
142
00:09:04,920 --> 00:09:06,220
Actually
143
00:09:06,840 --> 00:09:08,660
I didn't do anything to help
144
00:09:12,560 --> 00:09:13,920
when children want to take care of parents, they have already passed away
145
00:09:15,080 --> 00:09:16,860
If I sent you out of the palace earlier,
146
00:09:17,640 --> 00:09:21,080
it would be fine. Quickly get up
147
00:09:21,080 --> 00:09:22,260
Thanks Royal Consort
148
00:09:24,780 --> 00:09:27,320
Do you also like to eat dried persimmons?
149
00:09:30,820 --> 00:09:31,540
You've eaten them?
150
00:09:32,280 --> 00:09:33,980
but adding some lotus root powder will make it taste better
151
00:09:35,400 --> 00:09:36,260
Then you two
152
00:09:36,260 --> 00:09:37,980
know how to make it?
153
00:09:39,040 --> 00:09:41,220
I'm from the country, I'm especially good at making these
154
00:09:41,220 --> 00:09:44,020
If you like to eat them
155
00:09:44,020 --> 00:09:46,080
we can make them for you in the kitchen.
156
00:09:46,080 --> 00:09:48,800
Really? Great
157
00:10:01,360 --> 00:10:04,000
Flowers and fog don't look the same anymore
158
00:10:05,940 --> 00:10:07,800
as night approaches, daylight leaves
159
00:10:09,200 --> 00:10:11,000
as you dream, the moon hides the truth
160
00:10:13,680 --> 00:10:16,440
in the morning clouds, you can't find your way
161
00:10:18,320 --> 00:10:19,440
Day and night, the Emperor
162
00:10:19,440 --> 00:10:20,960
longingly remembers Lady Mei Fei.
163
00:10:20,960 --> 00:10:22,300
Worrying madly.
164
00:10:22,300 --> 00:10:24,160
How will Niang Niang
165
00:10:24,160 --> 00:10:25,640
be at peace in heaven?
166
00:10:26,460 --> 00:10:29,760
According to you, what should I do?
167
00:10:30,500 --> 00:10:31,460
Live life well
168
00:10:31,460 --> 00:10:33,000
Set your mind on governing the kingdom
169
00:10:33,940 --> 00:10:35,140
This way, Mei Fei Niang Niang
170
00:10:35,140 --> 00:10:36,980
will be happy in heaven.
171
00:10:40,460 --> 00:10:41,880
No one would dare say this to me
172
00:10:42,720 --> 00:10:44,240
You're not afraid of losing your head?
173
00:10:45,260 --> 00:10:46,120
Good medicine is bitter
174
00:10:47,020 --> 00:10:48,280
Because you're Second Prince's father
175
00:10:48,954 --> 00:10:51,000
and the wise emperor of Shu my father was loyal to,
176
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
I should speak directly and admonish you.
177
00:10:54,660 --> 00:10:56,280
No wonder Yun er looks at you so highly
178
00:10:57,040 --> 00:10:58,320
Other than his mother
179
00:10:58,880 --> 00:10:59,920
you are the first person
180
00:11:00,494 --> 00:11:01,840
he is willing to become close to
181
00:11:03,880 --> 00:11:05,280
To be able to befriend the second prince
182
00:11:05,280 --> 00:11:06,880
is Pan Yu's fortune
183
00:11:11,900 --> 00:11:13,320
I have not come here in a long time
184
00:11:14,260 --> 00:11:17,840
In the past, Mei Fei would accompany me
185
00:11:26,380 --> 00:11:28,080
Your majesty, don't get the wrong idea
186
00:11:28,080 --> 00:11:30,600
but I'm Pan Yu not Mei Fei Niang Niang
187
00:11:33,560 --> 00:11:34,280
I know
188
00:11:35,340 --> 00:11:36,960
Mei Fei is talented in music, chess, literature and the arts
189
00:11:38,160 --> 00:11:38,940
but is not like you
190
00:11:38,940 --> 00:11:40,600
who even knows how to make whole wheat steamed buns
191
00:11:43,260 --> 00:11:44,120
But your majesty,
192
00:11:44,120 --> 00:11:46,920
why do you like things like whole wheat steamed buns
193
00:11:49,040 --> 00:11:52,140
That's probably because
194
00:11:52,140 --> 00:11:53,340
its a food from my past
195
00:11:59,680 --> 00:12:00,860
Oh yes,
196
00:12:01,600 --> 00:12:02,720
do you still remember
197
00:12:02,720 --> 00:12:07,320
your would love to run out to Hu Tu Lane to buy date cakes
198
00:12:08,680 --> 00:12:12,000
you really can't forget the taste of those
199
00:12:17,680 --> 00:12:19,280
My father said the same thing to me
200
00:12:21,260 --> 00:12:22,120
What did you say?
201
00:12:25,600 --> 00:12:26,160
Nothing
202
00:12:27,840 --> 00:12:29,700
Since for your majesty the whole wheat steamed buns
203
00:12:29,700 --> 00:12:31,480
is a food from the past
204
00:12:31,974 --> 00:12:33,440
then there must be a story behind it
205
00:12:38,040 --> 00:12:39,860
You know that I was born a commoner
206
00:12:39,860 --> 00:12:42,100
When I was young, the country had no food
207
00:12:44,040 --> 00:12:46,320
In order to feed my sickly mother
208
00:12:47,240 --> 00:12:48,840
I had to go beg in the city
209
00:12:51,200 --> 00:12:53,400
and finally received two whole wheat steamed buns
210
00:12:54,340 --> 00:12:56,120
But the moment I rushed home,
211
00:12:57,840 --> 00:12:59,840
my mother had already starved to death on the bed
212
00:13:03,560 --> 00:13:05,280
No wonder the whole wheat steamed buns meant so much to your majesty
213
00:13:06,140 --> 00:13:07,720
not simply a memory
214
00:13:08,383 --> 00:13:10,800
but is part of his mother's memories
215
00:13:13,880 --> 00:13:15,480
But now I am a king
216
00:13:16,080 --> 00:13:17,200
I can have anything I want
217
00:13:19,100 --> 00:13:20,520
but I live cautiously now
218
00:13:21,560 --> 00:13:23,200
even my favorite whole wheat steamed buns
219
00:13:24,312 --> 00:13:26,560
I cannot freely eat anymore
220
00:13:28,000 --> 00:13:29,940
Your majesty, you think too much
221
00:13:29,940 --> 00:13:31,320
they are all your family
222
00:13:31,320 --> 00:13:33,640
no one would want to harm you
223
00:13:34,360 --> 00:13:35,520
Then how did Mei Fei die?
224
00:13:38,420 --> 00:13:39,080
In my opinion,
225
00:13:40,937 --> 00:13:43,560
it was someone from the inner palace who killed her
226
00:13:46,120 --> 00:13:49,700
Your majesty, that's merely a suspicion
227
00:13:49,700 --> 00:13:51,160
I don't care who it is
228
00:13:52,020 --> 00:13:53,800
as long as someone has a bad thought about Mei Fei
229
00:13:54,580 --> 00:13:56,360
then I would kill every single one of them
230
00:13:57,060 --> 00:13:59,640
Your majesty, they are all part of your family
231
00:14:01,480 --> 00:14:03,080
Have they ever seen me as their husband?
232
00:14:05,000 --> 00:14:06,080
Other than Mei Fei
233
00:14:06,920 --> 00:14:08,760
they all hoped for their own sons to become king
234
00:14:08,760 --> 00:14:11,720
and for me to die sooner
235
00:14:27,180 --> 00:14:28,375
Your highness
236
00:14:28,375 --> 00:14:30,465
I have made some snacks from the South
237
00:14:30,465 --> 00:14:32,251
try some
238
00:14:32,409 --> 00:14:35,223
Leave them, I'll have some later
239
00:14:37,053 --> 00:14:38,871
Your highness ate little for breakfast
240
00:14:38,871 --> 00:14:40,636
and have been reading documents for a long time
241
00:14:40,636 --> 00:14:41,750
you should rest for a bit
242
00:14:41,750 --> 00:14:44,020
and eat something to renew your energy
243
00:14:48,484 --> 00:14:50,388
Your highness enjoys sweets
244
00:14:50,388 --> 00:14:52,406
so you will definitely like this
245
00:15:33,856 --> 00:15:35,063
Why did you make these?
246
00:15:35,063 --> 00:15:35,967
I...
247
00:15:36,101 --> 00:15:37,848
Why did you make these?!
248
00:15:38,430 --> 00:15:39,823
When I saw your highness
249
00:15:39,823 --> 00:15:41,867
had those dried persimmons
250
00:15:41,867 --> 00:15:43,492
I thought you liked eating them
251
00:15:43,492 --> 00:15:45,257
Who do you think you are?!
252
00:15:45,257 --> 00:15:46,720
Don't be like this your highness!
253
00:15:46,720 --> 00:15:48,182
Who do you think you are?
254
00:15:48,315 --> 00:15:48,720
Your highness!
255
00:15:48,720 --> 00:15:50,690
Who are you to make decisions for other people?
256
00:15:50,690 --> 00:15:52,755
Do you think you can win my heart like this?
257
00:15:53,384 --> 00:15:55,077
Your highness
258
00:15:56,170 --> 00:15:58,885
Do you not like those dried persimmons?
259
00:15:58,885 --> 00:16:00,860
The ones Xiang Yun made
260
00:16:00,860 --> 00:16:04,226
are the same as the ones you have
261
00:16:06,433 --> 00:16:09,938
Is it because Xiang Yun did not make them well enough?
262
00:16:11,140 --> 00:16:14,489
Xiang Yun will fix them your highness
263
00:16:28,539 --> 00:16:29,460
Princess!
264
00:16:32,579 --> 00:16:34,319
Listen up
265
00:16:35,312 --> 00:16:38,059
you can make anything in the future
266
00:16:38,059 --> 00:16:40,681
you just can't make dried persimmons
267
00:16:51,387 --> 00:16:52,477
Princess!
268
00:16:53,586 --> 00:16:55,443
How could your highness treat you like this
269
00:16:55,443 --> 00:16:58,562
In order to make those dried persimmons
270
00:16:58,562 --> 00:17:01,000
you even cut your hands, his highness is too heartless
271
00:17:01,000 --> 00:17:05,410
Xiu er don't say anymore
272
00:17:05,840 --> 00:17:08,080
If others hear
273
00:17:08,981 --> 00:17:11,310
you slander the prince behind his back
274
00:17:11,310 --> 00:17:13,620
you will be beheaded
275
00:17:13,620 --> 00:17:15,088
I might as well be beheaded
276
00:17:15,088 --> 00:17:17,045
When father was alive
277
00:17:17,045 --> 00:17:18,531
Xiu er had hesitations
278
00:17:18,531 --> 00:17:20,296
Now that father has passed away
279
00:17:20,296 --> 00:17:22,107
what else am I afraid of?
280
00:17:22,107 --> 00:17:24,150
Xiu er feels you've been unfairly treated
281
00:17:24,150 --> 00:17:25,869
to leap into the fire for you royal consort
282
00:17:25,869 --> 00:17:27,780
I would not be afraid of dying
283
00:17:33,346 --> 00:17:35,620
To not be afraid of even death
284
00:17:50,296 --> 00:17:59,980
I see...only through a fight to the death
285
00:18:02,045 --> 00:18:04,760
will he believe me
286
00:18:32,260 --> 00:18:33,920
Empress
287
00:18:35,220 --> 00:18:37,011
Crown prince
288
00:18:41,800 --> 00:18:45,417
Cheng er, your treatment of Xiang Yun
289
00:18:45,667 --> 00:18:49,203
is that of a servant's leniency
290
00:18:49,203 --> 00:18:50,875
Everyone in the inner court
291
00:18:50,875 --> 00:18:54,544
likes her kind-hearted nature
292
00:18:54,544 --> 00:18:58,513
But you don't even give her a chance
293
00:19:00,249 --> 00:19:01,881
These 10 or so days
294
00:19:01,881 --> 00:19:03,878
Xiang Yun has been
295
00:19:03,878 --> 00:19:07,336
going to the temple everday to pray for you
296
00:19:08,383 --> 00:19:10,000
No one has told me this
297
00:19:10,000 --> 00:19:11,660
Xiang Yun was afraid of you worrying
298
00:19:11,660 --> 00:19:14,069
and didn't want to let you know
299
00:19:14,820 --> 00:19:17,950
Now it is september and winter is here
300
00:19:17,950 --> 00:19:21,153
a weak girl is bowing every three steps and kneeling every nine
301
00:19:21,153 --> 00:19:23,476
she is praying up till the temple for you
302
00:19:23,476 --> 00:19:27,795
this girl's sincerity, Buddha
303
00:19:27,795 --> 00:19:31,531
or even the grass and the trees would be moved by
304
00:19:32,860 --> 00:19:36,260
An Zi, hold back the royal consort tomorrow morning
305
00:19:36,260 --> 00:19:38,520
don't allow her to go to the temple
306
00:19:39,060 --> 00:19:40,560
Your servant will obey
307
00:19:43,300 --> 00:19:44,680
Royal consort!
308
00:19:47,160 --> 00:19:48,260
An Zi gong gong
309
00:19:48,260 --> 00:19:49,860
Let her pray
310
00:19:49,860 --> 00:19:50,980
Otherwise
311
00:19:50,980 --> 00:19:54,040
she won't rest
312
00:19:54,040 --> 00:19:55,180
Royal Consort won't rest?
313
00:19:55,180 --> 00:19:56,900
Then what about his highness?
314
00:19:56,900 --> 00:19:58,620
If anything happens,
315
00:19:58,620 --> 00:20:01,000
who will take responsibility?
316
00:20:01,620 --> 00:20:03,080
Royal consort
317
00:20:03,620 --> 00:20:05,220
His Highness commands you to immediately return to the palace
318
00:20:05,220 --> 00:20:07,600
Otherwise, punish for defying orders!
319
00:20:15,780 --> 00:20:17,220
Royal consort! Royal consort!
320
00:20:17,220 --> 00:20:19,200
Your highness! Your highness!
321
00:20:19,200 --> 00:20:19,700
Your highness!
322
00:20:19,700 --> 00:20:20,940
What are you panicking about?
323
00:20:20,940 --> 00:20:22,100
Your highness, bad news
324
00:20:22,100 --> 00:20:23,340
When Tai Zi Fei was praying at the mountain,
325
00:20:23,340 --> 00:20:26,380
she tripped on the stone steps and was severely injured
326
00:20:26,380 --> 00:20:27,740
Severely injured?
327
00:20:27,740 --> 00:20:29,100
Didn't I tell you to hold her back?
328
00:20:29,100 --> 00:20:30,000
Royal consort said
329
00:20:30,000 --> 00:20:32,068
she must pray with sincerity
330
00:20:32,068 --> 00:20:33,300
She once vowed
331
00:20:33,300 --> 00:20:34,940
to kneel and pray for 49 days
332
00:20:34,940 --> 00:20:35,700
saying this way,
333
00:20:35,700 --> 00:20:36,980
Buddha will bless your Highness
334
00:20:36,980 --> 00:20:38,060
with health
335
00:20:38,060 --> 00:20:40,400
and prosperity
336
00:20:43,260 --> 00:20:44,880
Your Highness
337
00:20:47,240 --> 00:20:48,920
Your Highness
338
00:20:48,920 --> 00:20:50,240
How is she?
339
00:20:51,540 --> 00:20:53,660
Royal consort fell from the stone steps
340
00:20:53,660 --> 00:20:54,860
and broke her leg
341
00:20:54,860 --> 00:20:56,820
Though I will try my best to continue treating her,
342
00:20:56,820 --> 00:20:59,860
her injury is really too severe
343
00:20:59,860 --> 00:21:00,820
This life
344
00:21:00,820 --> 00:21:04,240
she will have difficulty walking
345
00:21:05,480 --> 00:21:07,000
Princess
346
00:21:08,180 --> 00:21:09,140
You can leave
347
00:21:09,140 --> 00:21:10,160
Yes
348
00:21:20,900 --> 00:21:23,800
Does it hurt?
349
00:21:24,700 --> 00:21:26,540
Initially yes,
350
00:21:26,540 --> 00:21:28,320
but not anymore
351
00:21:32,160 --> 00:21:35,360
I'm fine, don't worry
352
00:21:35,360 --> 00:21:37,180
I was too clumsy
353
00:21:37,180 --> 00:21:39,480
couldn't even walk properly
354
00:21:40,160 --> 00:21:41,920
I'm really fine
355
00:21:43,340 --> 00:21:46,220
Is it time to hold court?
356
00:21:46,220 --> 00:21:47,860
I have the imperial doctor and Lu Qiao
357
00:21:47,860 --> 00:21:48,900
to keep me company here
358
00:21:48,900 --> 00:21:51,240
Go work
359
00:21:51,480 --> 00:21:53,300
It snowed so much last night
360
00:21:53,300 --> 00:21:55,200
You still had to go?
361
00:21:55,200 --> 00:21:59,040
Just so you could pray for me?
362
00:22:00,260 --> 00:22:01,720
I...
363
00:22:06,660 --> 00:22:09,340
I wanted to go myself
364
00:22:09,340 --> 00:22:11,420
not because of you
365
00:22:11,420 --> 00:22:14,020
You don't need to feel guilty
366
00:22:14,020 --> 00:22:16,180
or sad.
367
00:22:16,180 --> 00:22:19,640
I'm really fine, really
368
00:22:25,220 --> 00:22:27,180
Don't worry
369
00:22:27,180 --> 00:22:29,180
No matter what,
370
00:22:29,180 --> 00:22:31,480
I will have them cure you
371
00:22:32,100 --> 00:22:35,480
Recuperate well, understand?
372
00:22:56,260 --> 00:23:01,200
Cheng Er, stop being stubborn
373
00:23:01,320 --> 00:23:03,900
I've lived for so long
374
00:23:03,900 --> 00:23:07,060
and seen so many vicissitudes of life,
375
00:23:07,060 --> 00:23:09,580
but I've never seen a woman
376
00:23:09,580 --> 00:23:12,200
asking nothing in return
377
00:23:12,200 --> 00:23:15,700
devote herself relentlessly
378
00:23:15,700 --> 00:23:17,940
so infatuated.
379
00:23:17,940 --> 00:23:22,460
Although Xiang Yun has made mistakes in the past,
380
00:23:22,460 --> 00:23:26,120
these years she has already redeemed herself.
381
00:23:26,120 --> 00:23:28,940
If Xiang Yun
382
00:23:28,940 --> 00:23:30,740
loses her life for you this time,
383
00:23:30,740 --> 00:23:33,680
will you feel pain, regret?
384
00:23:34,440 --> 00:23:40,880
Child, treasure those around you
385
00:23:41,420 --> 00:23:44,520
Mother...I...
386
00:23:48,180 --> 00:23:50,060
I know
387
00:23:50,060 --> 00:23:52,860
Your heart just can't
388
00:23:52,860 --> 00:23:55,140
forget about her
389
00:23:55,140 --> 00:23:58,620
But you're not an ordinary commoner
390
00:23:58,620 --> 00:24:00,260
The emperor's throne
391
00:24:00,260 --> 00:24:04,520
is already there waiting for you
392
00:24:04,900 --> 00:24:09,560
You have a heavy responsibility on your shoulders
393
00:24:10,540 --> 00:24:15,120
Mother, I know my own status
394
00:24:15,120 --> 00:24:17,320
Please let me think about it more
395
00:24:28,860 --> 00:24:30,220
Niang Niang
396
00:24:30,220 --> 00:24:31,620
Do you think
397
00:24:31,620 --> 00:24:34,840
Crown Prince will accept Royal Consort?
398
00:24:35,880 --> 00:24:41,060
He's already been touched by Xiang Yun
399
00:24:41,060 --> 00:24:42,820
Only...in his heart,
400
00:24:42,820 --> 00:24:46,240
he still can't let go of that Princess Fu Ya
401
00:24:47,980 --> 00:24:48,780
Princess
402
00:24:48,780 --> 00:24:50,300
Let servant help you walk
403
00:24:50,300 --> 00:24:53,040
No, I want to walk myself
404
00:24:57,280 --> 00:24:58,260
Princess
405
00:24:58,260 --> 00:25:00,300
You've been practicing for nearly 2 hours
406
00:25:00,300 --> 00:25:02,200
Even if you wanted to pray for crown prince,
407
00:25:02,200 --> 00:25:04,420
you should wait until your leg injury is healed.
408
00:25:04,420 --> 00:25:05,340
No
409
00:25:05,340 --> 00:25:07,460
I have to pray for 49 continuous days
410
00:25:07,460 --> 00:25:09,140
I've already delayed for so many days
411
00:25:09,140 --> 00:25:10,260
If I don't go
412
00:25:10,260 --> 00:25:12,280
Buddha will blame me
413
00:25:14,500 --> 00:25:15,340
But your leg . . .
414
00:25:15,340 --> 00:25:16,800
No buts.
415
00:25:18,380 --> 00:25:20,680
Don't worry for me, I'm fine
416
00:25:21,260 --> 00:25:22,980
Get me a towel, wipe off my sweat
417
00:25:22,980 --> 00:25:25,200
Princess... Go!
418
00:25:25,200 --> 00:25:26,280
Yes
419
00:26:50,780 --> 00:26:54,480
Your Highness, how come you're here?
420
00:27:23,936 --> 00:27:25,142
Why didn't you listen to the imperial doctor?
421
00:27:25,720 --> 00:27:26,820
Rest well
422
00:27:29,462 --> 00:27:30,900
I've already followed his directions
423
00:27:31,831 --> 00:27:33,315
and lied in bed for a long time
424
00:27:34,850 --> 00:27:36,125
So I wanted to walk around a bit
425
00:27:36,800 --> 00:27:38,191
and exercise my bones
426
00:27:39,120 --> 00:27:40,260
You broke your leg
427
00:27:40,680 --> 00:27:41,900
It's not poor blood circulation
428
00:27:42,721 --> 00:27:43,787
Exercise your bones?
429
00:27:45,902 --> 00:27:46,820
Could it be
430
00:27:47,240 --> 00:27:48,420
you don't want your leg anymore?
431
00:27:49,280 --> 00:27:51,100
Of course I want it...I...
432
00:27:57,257 --> 00:27:58,486
Lian Cheng
433
00:28:00,066 --> 00:28:01,876
If I really become crippled,
434
00:28:03,600 --> 00:28:04,780
and can't walk anymore,
435
00:28:06,150 --> 00:28:07,740
will you not want me?
436
00:28:12,234 --> 00:28:13,486
Don't be silly
437
00:28:14,280 --> 00:28:15,320
The imperial doctor already told you
438
00:28:16,065 --> 00:28:17,420
You might have difficulty walking
439
00:28:17,420 --> 00:28:19,180
but you will be able to walk
440
00:28:24,200 --> 00:28:25,220
I'm not silly
441
00:28:27,002 --> 00:28:29,507
I don't remember much
442
00:28:30,345 --> 00:28:31,980
but I'm not silly
443
00:28:34,800 --> 00:28:36,566
You're crown prince of Northern Han
444
00:28:36,566 --> 00:28:38,122
the future emperor
445
00:28:38,680 --> 00:28:39,355
How could your wife
446
00:28:39,355 --> 00:28:41,117
be a handicap?
447
00:28:42,791 --> 00:28:43,580
If...
448
00:28:46,901 --> 00:28:47,967
Lian Cheng
449
00:28:49,200 --> 00:28:51,540
If I really lose my leg
450
00:28:52,311 --> 00:28:53,380
become crippled
451
00:28:54,240 --> 00:28:56,280
please don't get rid of me
452
00:29:02,412 --> 00:29:04,740
I don't have to be Royal Consort
453
00:29:06,640 --> 00:29:09,900
I can be your concubine, or even your servant
454
00:29:11,480 --> 00:29:13,660
I just want to be beside you
455
00:29:15,800 --> 00:29:18,220
Please want me
456
00:29:23,920 --> 00:29:28,020
Lian Cheng, look at me
457
00:29:30,280 --> 00:29:32,875
Even if I'm not good enough for you,
458
00:29:33,280 --> 00:29:36,100
don't get rid of me ok?
459
00:29:51,081 --> 00:29:54,098
I promise you. No matter what,
460
00:29:57,281 --> 00:29:58,780
you are my Royal Consort
461
00:30:05,000 --> 00:30:06,915
Lian Cheng, thank you
462
00:30:10,040 --> 00:30:12,767
Thank you for being so good to me
463
00:30:29,347 --> 00:30:31,226
Ya Ya. Ya Ya
464
00:30:31,680 --> 00:30:32,668
The sun just rose
465
00:30:32,668 --> 00:30:33,980
Where are you going this early?
466
00:30:34,200 --> 00:30:35,480
I promised the emperor
467
00:30:35,480 --> 00:30:37,020
I would paint plum blossoms with him today
468
00:30:39,480 --> 00:30:40,760
Don't go
469
00:30:40,760 --> 00:30:42,520
The emperor is calculating
470
00:30:42,520 --> 00:30:43,480
and inscrutable
471
00:30:43,480 --> 00:30:43,721
Who knows
472
00:30:43,721 --> 00:30:45,718
what game he's up to again?
473
00:30:45,718 --> 00:30:48,600
Ye Ye, after several days of contact,
474
00:30:48,600 --> 00:30:49,600
I feel that
475
00:30:49,600 --> 00:30:51,420
the Emperor isn't so unreasonable.
476
00:30:51,840 --> 00:30:52,440
He is just
477
00:30:52,440 --> 00:30:53,700
a lonely old man
478
00:30:56,400 --> 00:30:57,680
Regardless,
479
00:30:57,680 --> 00:30:59,420
he was once an ambitious, ruthless person
480
00:31:00,346 --> 00:31:01,080
He won't easily let you
481
00:31:01,080 --> 00:31:02,297
see his real side
482
00:31:02,297 --> 00:31:03,202
A person's heart is difficult to understand...
483
00:31:03,202 --> 00:31:05,383
Ye Ye, don't worry
484
00:31:06,200 --> 00:31:07,600
Besides, these days
485
00:31:07,600 --> 00:31:09,843
the Emperor has said a lot to me
486
00:31:09,843 --> 00:31:11,283
as if he really trusts me
487
00:31:11,283 --> 00:31:12,160
I also want an excuse
488
00:31:12,160 --> 00:31:13,396
to know him better
489
00:31:13,396 --> 00:31:15,300
Perhaps it can help Qi You
490
00:31:17,560 --> 00:31:18,460
Don't worry
491
00:31:31,880 --> 00:31:33,131
Your going to see the Emperor
492
00:31:33,800 --> 00:31:34,663
Yes
493
00:31:35,320 --> 00:31:36,460
You cannot go!
494
00:31:37,040 --> 00:31:38,216
Empress Niang Niang
495
00:31:38,316 --> 00:31:40,120
The Emperor wants Pan Yu to go
496
00:31:40,120 --> 00:31:41,800
Do you want Pan Yu to defy orders?
497
00:31:41,800 --> 00:31:43,400
The Emperor ordered you to go?
498
00:31:43,400 --> 00:31:45,360
Or are you intentionally getting close to him,
499
00:31:45,360 --> 00:31:47,120
to seduce him with your charm?
500
00:31:47,120 --> 00:31:49,520
You want to become the phoenix (empress)?
501
00:31:49,520 --> 00:31:51,880
Empress, you're mistaken
502
00:31:51,880 --> 00:31:53,260
Pan Yu has no such intentions
503
00:31:56,280 --> 00:31:57,640
I don't care
504
00:31:57,640 --> 00:31:58,840
whether you do or not.
505
00:31:58,840 --> 00:32:00,260
I encourage you to sober up
506
00:32:00,960 --> 00:32:01,763
Don't be muddle-headed
507
00:32:01,763 --> 00:32:03,420
and fall into the pit.
508
00:32:05,000 --> 00:32:07,080
Pan Yu does not understand what Niang Niang means
509
00:32:07,080 --> 00:32:08,500
Please clarify
510
00:32:11,480 --> 00:32:14,340
You normally seem pretty clever
511
00:32:15,080 --> 00:32:15,880
This time,
512
00:32:15,880 --> 00:32:17,740
why are you so unenlightened?
513
00:32:22,080 --> 00:32:23,940
Unless talking feelings with You Er
514
00:32:24,449 --> 00:32:26,480
has made you blind,
515
00:32:26,480 --> 00:32:27,860
lose your nature?
516
00:32:29,080 --> 00:32:30,834
Empress
517
00:32:30,834 --> 00:32:32,440
Pan Yu and First Prince
518
00:32:32,440 --> 00:32:33,967
are most certainly not romantically involved.
519
00:32:34,880 --> 00:32:35,941
Besides
520
00:32:36,160 --> 00:32:37,200
how is this related
521
00:32:37,200 --> 00:32:38,340
to me seeing the Emperor?
522
00:32:40,040 --> 00:32:41,700
The Emperor is also a man
523
00:32:42,400 --> 00:32:44,240
If he falls for you
524
00:32:44,240 --> 00:32:45,972
and wants you as his concubine,
525
00:32:46,520 --> 00:32:48,340
can you escape it?
526
00:33:08,360 --> 00:33:09,200
This girl Pan Yu
527
00:33:09,200 --> 00:33:10,300
Why isn't she here yet?
528
00:33:11,160 --> 00:33:12,361
To meet the emperor,
529
00:33:12,361 --> 00:33:14,009
she must be dressing herself up.
530
00:33:14,009 --> 00:33:15,900
Servant will urge her to hurry up
531
00:33:19,600 --> 00:33:20,680
No need to go
532
00:33:20,680 --> 00:33:22,380
Servant pays his respects to the Empress
533
00:33:23,600 --> 00:33:25,340
Greetings Emperor
534
00:33:27,720 --> 00:33:28,700
Why are you here?
535
00:33:29,683 --> 00:33:30,681
I heard
536
00:33:30,681 --> 00:33:32,900
Emperor has been summoning Pan Yu often lately
537
00:33:33,760 --> 00:33:36,000
I've also seen this girl
538
00:33:36,000 --> 00:33:37,840
She is indeed extremely intelligent
539
00:33:37,840 --> 00:33:38,600
and
540
00:33:38,600 --> 00:33:40,760
she looks exactly like sister Mei Ying.
541
00:33:40,760 --> 00:33:41,720
No wonder the Emperor
542
00:33:41,720 --> 00:33:43,740
asks for her often and favors her.
543
00:33:45,160 --> 00:33:46,620
You've seen her?
544
00:33:48,160 --> 00:33:49,700
Then she's still alive?
545
00:33:51,000 --> 00:33:53,900
Your majesty, you're joking with me
546
00:33:54,000 --> 00:33:55,960
If I were a jealous woman,
547
00:33:55,960 --> 00:33:58,240
would my empress position be so stable?
548
00:33:58,240 --> 00:34:00,860
I know the Emperor loves Pan Yu dearly
549
00:34:01,280 --> 00:34:02,920
I wish I could
550
00:34:02,920 --> 00:34:04,600
give you a daughter
551
00:34:04,600 --> 00:34:05,800
So yesterday
552
00:34:05,800 --> 00:34:07,400
I adopted her as a daughter
553
00:34:07,400 --> 00:34:08,160
From now on,
554
00:34:08,160 --> 00:34:09,980
we'll have an adorable daughter.
555
00:34:14,400 --> 00:34:17,300
You adopted her yesterday?
556
00:34:17,760 --> 00:34:19,480
Yes
557
00:34:19,480 --> 00:34:21,120
So I came early today
558
00:34:21,120 --> 00:34:22,520
to congratulate your majesty
559
00:34:22,520 --> 00:34:24,460
on having a new, kind and considerate daughter.
560
00:34:25,400 --> 00:34:26,760
You Du Fei Hong
561
00:34:26,760 --> 00:34:28,580
dare make underhanded moves against me
562
00:34:33,720 --> 00:34:35,360
Convenient we have a brush
563
00:34:35,360 --> 00:34:38,040
Emperor, why don't you immediately issue a decree
564
00:34:38,040 --> 00:34:39,660
making Pan Yu a princess?
565
00:34:40,760 --> 00:34:42,900
What title should we give her?
566
00:34:43,600 --> 00:34:44,780
Let's call her Xiao Lun
567
00:34:44,780 --> 00:34:47,720
Filial to parents,
568
00:34:47,720 --> 00:34:50,540
What does your majesty think?
569
00:34:58,600 --> 00:34:59,980
Sister need not expend so much effort
570
00:35:00,520 --> 00:35:02,740
The Emperor won't issue that decree
571
00:35:03,920 --> 00:35:04,880
How does sister know
572
00:35:04,880 --> 00:35:06,720
that Emperor won't issue the decree?
573
00:35:06,720 --> 00:35:09,320
Unless some crafty villain
574
00:35:09,320 --> 00:35:10,780
is spreading slander to prevent this.
575
00:35:11,800 --> 00:35:12,960
Otherwise
576
00:35:12,960 --> 00:35:14,440
the Emperor adopting a daughter
577
00:35:14,440 --> 00:35:16,500
is a happy occasion.
578
00:35:16,800 --> 00:35:19,280
To you maybe it's a happy occasion
579
00:35:19,280 --> 00:35:21,200
But to the emperor,
580
00:35:21,200 --> 00:35:22,680
it is not.
581
00:35:22,680 --> 00:35:24,720
Stop causing trouble!
582
00:35:24,720 --> 00:35:26,160
The Emperor adopting a daughter
583
00:35:26,160 --> 00:35:27,600
Why isn't that a happy occasion?
584
00:35:27,600 --> 00:35:29,600
The Emperor is the son of heaven
585
00:35:29,600 --> 00:35:31,360
All commoners on this earth
586
00:35:31,360 --> 00:35:32,880
are his people.
587
00:35:32,880 --> 00:35:35,320
Would he care about having one more or less?
588
00:35:35,320 --> 00:35:37,080
Sister put so much effort into
589
00:35:37,080 --> 00:35:38,080
convincing the emperor
590
00:35:38,080 --> 00:35:40,000
to adopt Pan Yu...
591
00:35:40,000 --> 00:35:43,460
what are you secretly planning?
592
00:35:44,440 --> 00:35:46,400
What could I be planning?
593
00:35:46,400 --> 00:35:48,320
The one with all the schemes
594
00:35:48,320 --> 00:35:49,740
is you.
595
00:35:50,660 --> 00:35:51,920
I have two sons
596
00:35:51,920 --> 00:35:53,560
and now, a daughter
597
00:35:53,560 --> 00:35:54,960
Not only are you jealous,
598
00:35:54,960 --> 00:35:56,980
you're also afraid no one will attend your funeral?
599
00:35:58,800 --> 00:36:00,620
I have no sons or daughters
600
00:36:01,040 --> 00:36:03,140
all thanks to you.
601
00:36:06,480 --> 00:36:07,640
How could you blame your own failures
602
00:36:07,640 --> 00:36:09,420
on me?
603
00:36:09,640 --> 00:36:10,360
If you didn't call me
604
00:36:10,360 --> 00:36:11,960
Big Sister,
605
00:36:11,960 --> 00:36:13,960
an infertile woman like you
606
00:36:13,960 --> 00:36:15,880
I could ask the Emperor
607
00:36:15,880 --> 00:36:16,920
to isolate you in the cold palace.
608
00:36:16,920 --> 00:36:19,160
You should be grateful for my kindness
609
00:36:19,160 --> 00:36:20,799
Yet you find excuses to frame me
610
00:36:20,799 --> 00:36:21,619
You..
611
00:36:22,120 --> 00:36:23,360
Emperor, please immediately issue a decree
612
00:36:23,360 --> 00:36:25,600
giving Pan Yu the title of Xiao Lun Princess.
613
00:36:25,600 --> 00:36:27,000
Otherwise your majesty,
614
00:36:27,000 --> 00:36:29,200
you will not be saving me any face.
615
00:36:29,200 --> 00:36:31,160
Your majesty, you can't issue the decree
616
00:36:31,160 --> 00:36:33,480
The Empress is treacherous and cunning
617
00:36:33,480 --> 00:36:35,920
Her insistence on Pan Yu becoming princess
618
00:36:35,920 --> 00:36:38,059
must have ulterior motives.
619
00:36:38,920 --> 00:36:40,160
Han Zhao Yi!
620
00:36:40,160 --> 00:36:41,680
I'm thinking for the Emperor,
621
00:36:41,680 --> 00:36:42,560
why fear you?
622
00:36:42,560 --> 00:36:43,220
Enough!
623
00:36:45,960 --> 00:36:47,099
Why are you two in such a hurry?
624
00:36:48,640 --> 00:36:50,579
I will give Pan Yu a title sooner or later
625
00:36:51,360 --> 00:36:52,500
Thanks your majesty
626
00:36:53,040 --> 00:36:54,820
Don't be so quick to thank me
627
00:36:57,880 --> 00:36:59,260
As for the title...
628
00:37:00,200 --> 00:37:03,220
just wait for my imperial decree.
629
00:37:14,840 --> 00:37:15,940
What did you say?
630
00:37:16,751 --> 00:37:18,280
Mother wants Father
631
00:37:18,280 --> 00:37:20,140
to grant Yu Er the title of Princess?
632
00:37:21,320 --> 00:37:23,880
Yes, but Zhao Yi Niang Niang
633
00:37:23,880 --> 00:37:25,680
seems opposed to it.
634
00:37:25,680 --> 00:37:27,320
Before the Emperor,
635
00:37:27,320 --> 00:37:28,980
she started arguing with the Empress.
636
00:37:34,400 --> 00:37:37,440
Oh no, Mother must know
637
00:37:37,440 --> 00:37:40,240
Father has other intentions towards Yu Er
638
00:37:40,240 --> 00:37:42,100
to make this move.
639
00:37:44,440 --> 00:37:45,565
You're saying...
640
00:37:48,280 --> 00:37:49,460
First Prince you're saying...
641
00:37:49,720 --> 00:37:51,460
The Emperor and Maiden Yu...
642
00:37:52,160 --> 00:37:53,820
but the Emperor's so old.
643
00:37:55,876 --> 00:37:57,200
No matter what
644
00:37:57,200 --> 00:37:58,500
he's still the Emperor.
645
00:37:59,320 --> 00:38:00,915
Whoever he wants
646
00:38:00,915 --> 00:38:02,620
he just needs to say the word.
647
00:38:07,720 --> 00:38:08,820
First Prince
648
00:38:08,960 --> 00:38:10,080
I just saw Zhao Gong Gong
649
00:38:10,080 --> 00:38:11,800
leading a group of imperial guards
650
00:38:11,800 --> 00:38:13,700
towards the maidens' quarters.
651
00:38:19,352 --> 00:38:20,400
If you want to talk to sisters,
652
00:38:20,400 --> 00:38:21,040
go by yourself
653
00:38:21,040 --> 00:38:22,160
Why drag me along?
654
00:38:22,160 --> 00:38:23,120
I want you to come with me
655
00:38:23,120 --> 00:38:23,680
together
656
00:38:23,680 --> 00:38:25,040
Let Su Yao and them see
657
00:38:25,040 --> 00:38:26,420
and regret laughing at me.
658
00:38:29,160 --> 00:38:31,360
The emperor's imperial decree is here
659
00:38:31,360 --> 00:38:33,460
Unconcerned people step aside
660
00:38:41,880 --> 00:38:42,520
Miss
661
00:38:42,520 --> 00:38:43,240
Zhao Gong Gong
662
00:38:43,240 --> 00:38:45,100
is heading towards Sister Yu's room.
663
00:38:46,720 --> 00:38:48,960
This charming slut must know sorcery
664
00:38:48,960 --> 00:38:50,080
She splashed urine all over
665
00:38:50,080 --> 00:38:51,120
the emperor's face and head.
666
00:38:51,120 --> 00:38:52,800
Not only does he not blame her,
667
00:38:52,800 --> 00:38:55,080
he's completely stupefied by her.
668
00:38:55,080 --> 00:38:56,100
Who knows
669
00:38:56,100 --> 00:38:57,980
what she asked of the Emperor this time.
670
00:38:59,680 --> 00:39:02,080
Sister Yu saved the Emperor's life
671
00:39:02,080 --> 00:39:04,320
Even rewarding her with a gold or silver mountain
672
00:39:04,320 --> 00:39:05,720
is well-deserved.
673
00:39:05,720 --> 00:39:07,520
Exactly, Sister Yu saved his life
674
00:39:07,520 --> 00:39:08,800
She should be heavily rewarded
675
00:39:08,800 --> 00:39:10,600
What reward do you wish for her?
676
00:39:10,600 --> 00:39:12,280
I'm telling you
677
00:39:12,280 --> 00:39:14,040
Although I'm your concubine now,
678
00:39:14,040 --> 00:39:15,120
but if anyone dares
679
00:39:15,120 --> 00:39:16,960
fight with me for Royal Consort,
680
00:39:16,960 --> 00:39:18,660
I will not tolerate it!
681
00:39:19,320 --> 00:39:21,360
Have you seen Zhao Gong Gong?
682
00:39:21,360 --> 00:39:23,560
He went to Sister Yu's room with the decree
683
00:39:23,560 --> 00:39:25,300
The Emperor must be rewarding her
684
00:39:26,434 --> 00:39:29,240
That's not right...Zhao Gong Gong carried the imperial decree
685
00:39:29,240 --> 00:39:30,600
followed by 10 imperial guards
686
00:39:30,600 --> 00:39:31,280
And
687
00:39:31,280 --> 00:39:33,560
he had no gifts with him
688
00:39:33,560 --> 00:39:35,620
as if to capture someone
689
00:39:37,951 --> 00:39:39,240
I said so
690
00:39:39,240 --> 00:39:41,800
This slut insulted the Emperor with urine
691
00:39:41,800 --> 00:39:43,440
How could she be fine?
692
00:39:43,440 --> 00:39:45,560
This is called you get what you deserve
693
00:39:45,560 --> 00:39:47,200
Stop gloating over others' troubles
694
00:39:47,200 --> 00:39:48,080
I believe Father
695
00:39:48,080 --> 00:39:50,443
is offering a reward to Sister Yu.
696
00:39:50,443 --> 00:39:52,180
Big Brother, what do you think?
46190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.