All language subtitles for The.Eternal.Sea.1955.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:29,922 MER ÉTERNELLE 2 00:01:32,908 --> 00:01:35,244 C'EST UNE HISTOIRE RÉELLE 3 00:01:35,244 --> 00:01:37,914 BASÉ SUR LA VIE DE L'AMIRAL JOHN MADISON HOSKINS 4 00:01:37,997 --> 00:01:40,750 "Cet homme est grand, et lui seul, 5 00:01:40,833 --> 00:01:43,921 quelle grandeur fait et pas Ă  toi-mĂȘme " 6 00:02:40,190 --> 00:02:42,359 John NyJohnny! 7 00:02:58,002 --> 00:02:58,836 Viens 8 00:03:10,599 --> 00:03:12,601 Les gars, venez ici 9 00:03:17,899 --> 00:03:18,691 Cemebreme 10 00:03:55,481 --> 00:03:56,190 Sue 11 00:03:58,901 --> 00:03:59,778 UeSue? 12 00:04:13,084 --> 00:04:15,837 - Sue, c'est moi. - John? 13 00:04:19,382 --> 00:04:20,383 John! 14 00:04:21,343 --> 00:04:22,719 NyJohnny! 15 00:04:27,975 --> 00:04:29,726 Comme tu es beau marin! 16 00:04:29,935 --> 00:04:33,148 - Bienvenue Ă  bord, commandant. - Idiot, maintenant papa est capitaine. 17 00:04:33,356 --> 00:04:34,691 Pap est toujours un papa. 18 00:04:34,941 --> 00:04:35,525 Bien sĂ»r que je fais. 19 00:04:35,775 --> 00:04:38,319 Et je voulais entrer sans rĂ©veiller les enfants. 20 00:04:38,444 --> 00:04:41,615 - Et le deuxiĂšme front? - Oui, qu'est-ce qui se passe en Afrique? 21 00:04:42,074 --> 00:04:43,409 Qui ĂȘtes vous 22 00:04:45,578 --> 00:04:50,624 Mon pauvre bĂ©bĂ© Deux ans sans se voir et vous ne vous souvenez plus de votre vieil homme. 23 00:04:51,333 --> 00:04:54,379 Qu'est-ce que tu m'as achetĂ©, mon vieux? 24 00:04:54,588 --> 00:04:58,550 - Qu'est-ce que vous nous avez apportĂ©? - Nous en parlerons dĂ©jĂ . 25 00:04:59,843 --> 00:05:01,261 Comment allez-vous? 26 00:05:02,555 --> 00:05:05,349 Au lit tout de suite. Nous parlerons demain. 27 00:05:05,600 --> 00:05:08,436 - C'est bon papa - C'est bon papa 28 00:05:11,230 --> 00:05:12,940 Bienvenue Ă  la maison 29 00:05:13,859 --> 00:05:15,277 C'est bien 30 00:05:16,487 --> 00:05:18,697 C'est trĂšs bon de rentrer Ă  la maison 31 00:05:23,285 --> 00:05:25,622 Vous apportez un nouveau galant 32 00:05:28,124 --> 00:05:30,376 Cela signifie que vous envoyez un bateau 33 00:05:34,006 --> 00:05:35,674 De quel navire s'agit-il? 34 00:05:38,260 --> 00:05:43,516 Porlo vu est un secret Je ne devrais rien savoir, 35 00:05:44,726 --> 00:05:51,566 mais selon certaines rumeurs, Je peux avoir le frelon 36 00:05:52,067 --> 00:05:53,985 Le porte-avions Hornet 37 00:05:55,112 --> 00:05:57,114 Cela fait longtemps que vous ne le vouliez pas. 38 00:05:59,450 --> 00:06:02,870 Bien que j'aimerais c'Ă©tait juste un rĂȘve, 39 00:06:04,163 --> 00:06:06,166 une obsession Ă©ternelle. 40 00:06:07,501 --> 00:06:10,045 Et comme vous l'avez dit aux enfants, ĂȘtre ensemble, 41 00:06:11,797 --> 00:06:13,757 ensemble pendant un certain temps. 42 00:06:16,594 --> 00:06:19,347 Nous aimer et profiter de notre union. 43 00:06:21,432 --> 00:06:27,731 Vous seriez un mari et je serais une femme, pas une femme de la marine. 44 00:06:29,483 --> 00:06:31,735 MĂȘme quelques mois. 45 00:06:40,537 --> 00:06:42,289 Combien de temps avons-nous? 46 00:06:44,457 --> 00:06:45,375 Un mois? 47 00:06:47,837 --> 00:06:49,005 Une semaine? 48 00:06:52,466 --> 00:06:54,677 Combien de temps Johnny? 49 00:06:58,140 --> 00:06:59,516 Sept heures 50 00:07:27,922 --> 00:07:29,549 C'est la situation, les hommes 51 00:07:31,092 --> 00:07:34,513 Chacun d'entre vous pourrait envoyer un porte-avions, 52 00:07:35,180 --> 00:07:37,224 mais maintenant nous n'avons pas plus que ceux-ci. 53 00:07:37,599 --> 00:07:39,434 BientĂŽt, il y en aura 60 de plus. 54 00:07:39,852 --> 00:07:44,440 Pendant ce temps, ils devront se consacrer Ă  la formation des emplois. 55 00:07:45,525 --> 00:07:48,027 Quand les navires arrivent, il doit y avoir de l'Ă©quipage 56 00:07:50,823 --> 00:07:52,658 Aujourd'hui nous devrons faire quelques modifications 57 00:07:52,908 --> 00:07:53,742 Capitaine Hoskins. 58 00:07:55,285 --> 00:07:56,078 Monsieur 59 00:07:56,995 --> 00:07:59,873 - On lui avait donnĂ© le frelon - Oui monsieur. 60 00:08:06,673 --> 00:08:08,925 Il a Ă©tĂ© coulĂ©, Il y a 4 heures 61 00:08:20,062 --> 00:08:22,399 - Es-tu John? - Oui, Sue. 62 00:08:27,988 --> 00:08:29,781 Quand tu prends le commandement, capitaine? 63 00:08:30,532 --> 00:08:34,453 Je n'enverrai plus que certains Ă©coliers. 64 00:08:34,453 --> 00:08:36,414 Qui a pris le frelon? 65 00:08:36,622 --> 00:08:40,126 Une torpille dans les Ăźles Salom n il y a quelques heures 66 00:08:41,878 --> 00:08:45,883 Le vieil homme m'a offert un poste Ă  ses cĂŽtĂ©s en tant qu'assistant. 67 00:08:46,758 --> 00:08:48,510 Je lui ai dit que je prĂ©fĂ©rais le bateau. 68 00:08:49,261 --> 00:08:50,888 MalgrĂ© son occupation, 69 00:08:51,054 --> 00:08:53,600 Il a pris la peine d'expliquer les problĂšmes de formation, 70 00:08:54,017 --> 00:08:57,061 et dites-moi comment vous devez crĂ©er la nouvelle marina. 71 00:08:57,437 --> 00:09:01,274 C'est aussi un travail digne et nĂ©cessaire, John. 72 00:09:02,400 --> 00:09:06,071 Oui, mais ça ne peut pas ĂȘtre comparĂ© avec service actif. 73 00:09:18,126 --> 00:09:20,879 Combien avez-vous ces "H roes de la guerre navale"? 74 00:09:22,339 --> 00:09:26,511 AnnĂ©es et annĂ©es que mon pĂšre m'a donnĂ© quand j'ai eu mon diplĂŽme 75 00:09:27,094 --> 00:09:31,057 Je pensais que tu pouvais m'aider Ă  ĂȘtre un vrai lion de mer. 76 00:09:31,474 --> 00:09:33,643 Ce doit ĂȘtre un livre magnifique quand tu le portes 77 00:09:33,851 --> 00:09:35,812 toujours avec toi pour OĂč que vous alliez 78 00:09:36,230 --> 00:09:38,649 Plus que tout, c'est un souvenir de mon pĂšre. 79 00:09:39,358 --> 00:09:42,819 Il Ă©tait fier que son fils, un Kentucky malheureux 80 00:09:43,028 --> 00:09:45,281 devenir un officier de la marine, 81 00:09:45,657 --> 00:09:47,700 mĂȘme si c'Ă©tait toujours le dernier de la classe. 82 00:09:48,076 --> 00:09:51,454 J'ai fait rĂ©fĂ©rence Ă  cette inscription fait Ă  la main 83 00:09:53,081 --> 00:09:54,791 "Ils rĂšgnent dans leurs Ă©tats 84 00:09:55,083 --> 00:09:58,963 Des milliers se battent sans repos dans les mers et sur terre 85 00:09:59,255 --> 00:10:01,507 Et ils se battent aussi qui attendent " 86 00:10:01,715 --> 00:10:03,092 Ce sont des phrases de Milton. 87 00:10:03,509 --> 00:10:04,677 Ils ont Ă©tĂ© mis par mon pĂšre. 88 00:10:05,678 --> 00:10:07,597 Milton et votre pĂšre valent beaucoup. 89 00:10:09,516 --> 00:10:10,475 Bon, 90 00:10:11,518 --> 00:10:14,062 OĂč allons-nous nous battre pendant que l'attente dure? 91 00:10:16,398 --> 00:10:17,650 A Quonset Point, Rhode Island 92 00:10:17,942 --> 00:10:20,069 Il sera le chef de cabinet Amiral Durgin. 93 00:10:28,412 --> 00:10:29,830 Merci monsieur. 94 00:10:37,129 --> 00:10:40,383 - Simpson. - C'est un hydroplane Mitsubishi. 95 00:10:42,260 --> 00:10:44,804 - Hart. - C'est un Zeke. 96 00:10:45,138 --> 00:10:47,015 Donnez-leur moins de temps pour rĂ©pondre. 97 00:10:48,684 --> 00:10:51,812 - Petterson. - ZĂ©ro. 98 00:10:54,732 --> 00:10:57,443 - Frankowitch. - C'est un autre Zeke. 99 00:11:03,783 --> 00:11:05,702 Laissez cet Ă©tudiant se lever. 100 00:11:06,870 --> 00:11:10,124 Si vous tirez sur cet avion, cela pourrait tuer Ă  votre meilleur ami ou Ă  votre frĂšre, 101 00:11:10,374 --> 00:11:13,586 en cas de cible, C'est l'un de nos P47. 102 00:11:13,920 --> 00:11:16,214 - Je suis dĂ©solĂ©, monsieur. - Continuez. 103 00:11:51,461 --> 00:11:53,171 Lieutenant Johnson 104 00:11:57,509 --> 00:12:00,720 Apparemment, son Ă©quipe Il y a deux vols retardĂ©s. 105 00:12:00,971 --> 00:12:05,059 - Nous avons eu trĂšs mauvais temps jeudi. - On va le rĂ©cupĂ©rer demain. 106 00:12:05,351 --> 00:12:06,978 Seigneur, demain c'est dimanche. 107 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Les hommes sont Ă  moitiĂ© mort 108 00:12:09,021 --> 00:12:12,693 Si un pilote ne vole pas vers son navire, Il est mort du tout. 109 00:12:17,072 --> 00:12:18,907 SeptiĂšme escouade 110 00:12:19,575 --> 00:12:21,285 bombardement et mitraillage dans hachĂ©. 111 00:12:21,493 --> 00:12:23,746 Si on pouvait mettre belles filles en blanc. 112 00:12:24,998 --> 00:12:26,583 - Nous continuerons plus tard. - Oui monsieur. 113 00:12:27,208 --> 00:12:30,003 Wife La femme de Bill Buraker est toujours avec toi et avec Sue? 114 00:12:30,670 --> 00:12:32,798 Oui, il lui est arrivĂ© quelque chose Princeton ou Bill? 115 00:12:33,007 --> 00:12:36,135 Rien, justement nous avons reçu des nouvelles. 116 00:12:36,385 --> 00:12:38,762 "L'invasion de Saitan continuer avec la normalitĂ©. 117 00:12:39,013 --> 00:12:40,681 Il n'y a pas de victimes pour le moment " 118 00:12:40,931 --> 00:12:43,435 Je pensais que tu aimerais lui dire Dorothy ce soir. 119 00:12:44,102 --> 00:12:45,228 Je vais vous le dire tout de suite. 120 00:12:45,437 --> 00:12:48,607 Nos pauvres femmes de Marina ils sont rares de bonnes nouvelles. 121 00:12:50,609 --> 00:12:52,319 - Dis? - Dorothy 122 00:12:52,986 --> 00:12:54,906 Je ai de bonnes nouvelles pour toi. Écoute 123 00:12:55,198 --> 00:12:57,617 Les deux Princeton et Votre capitaine va bien. 124 00:12:58,367 --> 00:13:01,078 John, comme je suis heureux. 125 00:13:01,329 --> 00:13:03,664 Sue, ça va. Bill va bien. 126 00:13:04,333 --> 00:13:07,502 - Merci, John, merci. - Ne me les donne pas, 127 00:13:07,753 --> 00:13:11,131 Donnez-les au patron qui m'a apportĂ© la nouvelle. Donne un baiser Ă  Sue. 128 00:13:11,590 --> 00:13:12,549 Adi s. 129 00:13:14,176 --> 00:13:16,012 Une mĂ©daille devrait ĂȘtre créée pour eux. 130 00:13:16,721 --> 00:13:20,183 - Seulement pour les femmes des marins - Le mien devra commencer Ă  gagner. 131 00:13:20,808 --> 00:13:24,854 - Ils me donnent le commandement d'une division. - Bien, fĂ©licitations. 132 00:13:25,606 --> 00:13:26,899 Je l'ai rĂ©clamĂ© comme capitaine. 133 00:13:27,149 --> 00:13:29,193 - C'est ça. - Non, ils disent non. 134 00:13:29,360 --> 00:13:31,195 Ils disent que c'est plus prĂ©cieux Votre travail ici 135 00:13:32,780 --> 00:13:34,365 Ensuite, voici qui suivra. 136 00:13:35,407 --> 00:13:38,453 Des milliers de miles de la vraie guerre. 137 00:13:40,288 --> 00:13:44,543 Eh bien, patron, vous devez vous battre et je donne des cours. 138 00:13:48,422 --> 00:13:49,590 Quoi, Johnny? 139 00:13:50,383 --> 00:13:52,927 Cela semble dĂ©jĂ  mieux Ça fait deux ans, hein? 140 00:13:53,928 --> 00:13:56,180 Oui, monsieur, comme vous l'avez dit. 141 00:13:56,389 --> 00:13:59,309 Tous vos Ă©tudiants sont lĂ -bas et ils font un travail magnifique. 142 00:14:00,018 --> 00:14:02,479 La vĂ©ritĂ© est que cela ne Ils ont donnĂ© cela en vain. 143 00:14:03,105 --> 00:14:04,231 Et maintenant, monsieur? 144 00:14:05,566 --> 00:14:08,611 J'aimerais bien continuer Ă  Quonset. 145 00:14:09,070 --> 00:14:10,989 Il y a beaucoup de pilotes Ă  entraĂźner, 146 00:14:11,656 --> 00:14:12,949 et moi, 147 00:14:15,034 --> 00:14:17,788 Je n'ai pas trouvĂ© quoi J'appelle un vrai assistant. 148 00:14:19,707 --> 00:14:21,166 Crois que je suis dĂ©solĂ©, monsieur. 149 00:14:23,627 --> 00:14:26,839 - Mme Hoskins - Qu'est-ce qu'il y a, John? 150 00:14:28,758 --> 00:14:31,177 - Pour toi. - Quel navire, marin? 151 00:14:31,928 --> 00:14:33,471 Le Princeton USS. 152 00:14:33,680 --> 00:14:35,724 - Johnny, c'est magnifique. - John! 153 00:14:37,475 --> 00:14:39,478 Princeton est le navire de Bill. 154 00:14:40,646 --> 00:14:43,232 - Vous est-il arrivĂ© quelque chose? - Rien, Dorothy, rien. 155 00:14:43,482 --> 00:14:45,902 Bill va bien Il s'agit de un relais normal, rien de plus. 156 00:14:47,904 --> 00:14:50,407 Dieu merci, je J'avais peur. 157 00:14:52,701 --> 00:14:55,871 Sue, je suis dĂ©solĂ©. 158 00:14:56,079 --> 00:15:00,376 Que faisons-nous ici debout? Cela doit ĂȘtre cĂ©lĂ©brĂ©. 159 00:15:12,681 --> 00:15:14,350 Nous arrivons dĂ©jĂ . 160 00:15:19,188 --> 00:15:22,567 Eh bien, nous verrons bientĂŽt la flotte, n'est-ce pas? 161 00:15:29,032 --> 00:15:32,119 Ah est l'un d'eux C'est notre Princeton. 162 00:15:33,621 --> 00:15:37,500 Walter, dis Ă  la radio de se prĂ©parer un bateau pour aller Ă  Princeton. 163 00:15:37,667 --> 00:15:38,376 Oui monsieur 164 00:15:47,928 --> 00:15:50,430 Excusez moi, monsieur, un bateau arrive avec le badge du capitaine . 165 00:15:50,722 --> 00:15:52,016 De capitaine? 166 00:15:52,642 --> 00:15:55,353 - Si vous voulez, nous vous laisserons passer. - Oui, bien sĂ»r. 167 00:15:55,687 --> 00:15:56,688 Pour commander, monsieur. 168 00:16:03,612 --> 00:16:04,864 Je demande la permission de monter Ă  bord . 169 00:16:05,072 --> 00:16:07,825 Vous avez la permission, monsieur Ils vous amĂšneront au capitaine Buraker. 170 00:16:12,454 --> 00:16:16,710 Et si oui, ils ne peuvent plus continuer que deux itinĂ©raires pour y arriver. 171 00:16:17,794 --> 00:16:20,338 Bonjour, messieurs. Commandant Riley. 172 00:16:20,547 --> 00:16:21,798 - Bonjour - Bienvenue Ă  bord. 173 00:16:21,965 --> 00:16:23,801 - Merci, Bill. - Bonjour John. 174 00:16:24,677 --> 00:16:26,512 Amiral Halsey, Bonjour monsieur. 175 00:16:28,014 --> 00:16:30,099 Dorothy vous envoie Tout ton amour, Bill. 176 00:16:30,349 --> 00:16:31,684 - Comment ça va? - Ça va. 177 00:16:31,934 --> 00:16:34,605 Il te manque tellement et veux te voir aussitĂŽt que possible 178 00:16:35,230 --> 00:16:39,693 C'est ma Dorothy. Qu'est-ce qui vous amĂšne ici, Johnny? 179 00:16:41,111 --> 00:16:42,321 Est-ce qu'ils vous ont donnĂ© un bateau? 180 00:16:43,155 --> 00:16:45,742 Magnifique, John Dans notre division? 181 00:16:46,117 --> 00:16:47,202 Mes commandes 182 00:16:57,046 --> 00:17:00,382 Ils ne savent pas que nous avons changĂ© les plans ou je ne l'aurais pas fait. 183 00:17:00,799 --> 00:17:03,093 Je suis dĂ©solĂ©e, John, je ne peux pas livrer le bateau maintenant. 184 00:17:03,552 --> 00:17:06,514 Quand la marĂ©e monte, nous mettrons les voiles envahir Leyte. 185 00:17:07,474 --> 00:17:08,225 Les philippines 186 00:17:08,391 --> 00:17:11,436 Je ne peux pas soulager le capitaine quand Il va commencer une attaque. 187 00:17:11,937 --> 00:17:14,064 Si Bill ne le dĂ©range pas qu'il y a deux capitaines, 188 00:17:14,272 --> 00:17:15,900 peut rester Ă  bord comme futur capitaine 189 00:17:16,067 --> 00:17:18,110 et prendre commande Ă  la fin de l'opĂ©ration. 190 00:17:19,237 --> 00:17:20,196 Merci monsieur. 191 00:17:20,488 --> 00:17:22,406 Je voudrais participer dans l'opĂ©ration 192 00:17:22,573 --> 00:17:24,325 comme futur capitaine du navire de Bill. 193 00:17:24,700 --> 00:17:25,910 A plus tard, mesdames. 194 00:17:28,705 --> 00:17:32,751 Bill, Dorothy vous manque, beaucoup. 195 00:17:33,669 --> 00:17:37,215 Écoute, John, si tu avais Ă©tĂ© sur ce bateau un an. 196 00:17:37,465 --> 00:17:38,841 et moi derriĂšre une table, 197 00:17:39,842 --> 00:17:41,678 J'aurais fait quoi MĂȘme chose pour Sue. 198 00:17:43,304 --> 00:17:44,389 Merci, Bill. 199 00:17:54,942 --> 00:17:56,193 Magnifique navire, Bill. 200 00:17:56,402 --> 00:17:58,780 Tu n'as pas cessĂ© de le regarder comme si c'Ă©tait une petite amie. 201 00:17:59,281 --> 00:18:02,450 Oui, mais je ne sais pas quand ils vont pour me laisser l'Ă©pouser. 202 00:18:02,659 --> 00:18:04,160 Gauche 347. 203 00:18:04,411 --> 00:18:05,620 Quand l'attaque est terminĂ©e, 204 00:18:05,829 --> 00:18:08,124 offrira une cĂ©rĂ©monie changement de commandement de l'anthologie. 205 00:18:08,374 --> 00:18:10,585 Je suis prĂȘt et Riley aussi. 206 00:18:11,335 --> 00:18:14,422 Allez dormir, John Vous devez ĂȘtre Ă©puisĂ©. 207 00:18:15,089 --> 00:18:16,799 Les futurs capitaines ils ne dorment pas 208 00:18:17,008 --> 00:18:19,303 Ils dorment s'ils savent quoi Il t'attend et je le sais. 209 00:18:19,595 --> 00:18:21,680 Suite Ă  la 347 Bonne nuit Johnny. 210 00:18:22,097 --> 00:18:23,974 - Jusqu'Ă  demain. - Bonne nuit . 211 00:18:40,367 --> 00:18:43,120 Pourquoi tu ne te sens pas pour voir Ă  quoi ça ressemble? 212 00:19:11,401 --> 00:19:14,988 Avion ennemi Ă  mettre en communication! 213 00:19:25,500 --> 00:19:26,876 Tout le monde Ă  ses positions de combat 214 00:19:29,003 --> 00:19:31,047 Toutes vos positions de combat! 215 00:19:32,049 --> 00:19:33,759 Toutes vos positions de combat! 216 00:19:33,968 --> 00:19:36,220 Les pilotes, dans les avions! 217 00:19:37,221 --> 00:19:39,473 Les pilotes, dans les avions! 218 00:21:48,657 --> 00:21:50,701 Le commandant parle du groupe aĂ©rien! 219 00:21:51,243 --> 00:21:56,790 L'attaque contre nous depuis Manille Il a Ă©tĂ© complĂštement dĂ©sarticulĂ©. 220 00:21:58,083 --> 00:21:59,419 Seuls les Princeton, 221 00:21:59,544 --> 00:22:02,422 nous avons abattu 36 avions ennemis avec une seule perte. 222 00:22:02,964 --> 00:22:06,301 - Vos garçons se sont bien comportĂ©s. - Tu as peur? 223 00:22:06,718 --> 00:22:09,138 Franchement oui Bateau Temu portu 224 00:22:09,471 --> 00:22:10,598 Notre bateau, John 225 00:22:11,265 --> 00:22:14,351 Mais ça a Ă©tĂ© le dĂ©but, ils vont nous attaquer Ă  nouveau 226 00:22:14,977 --> 00:22:16,645 Ici nous vous attendrons 227 00:22:17,187 --> 00:22:18,981 Un ennemi Ă  mettre en communication! 228 00:22:27,824 --> 00:22:29,242 Tous Ă  tribord! 229 00:23:04,114 --> 00:23:07,826 - Voici le capitaine, que s'est-il passĂ©? - Un incendie majeur sur le pont K 230 00:23:08,160 --> 00:23:09,745 Les machines fonctionnent, 231 00:23:09,912 --> 00:23:12,791 bien que les conditions ils sont difficiles pour le personnel 232 00:23:13,959 --> 00:23:15,961 Ici le capitaine, Tout sur le pont! 233 00:23:16,336 --> 00:23:17,754 Dites Ă  Birmingham c'est prĂ©parĂ©. 234 00:23:17,963 --> 00:23:20,590 Que tous ceux qui n'ont pas pour lutter contre le feu. 235 00:23:20,924 --> 00:23:21,800 Pour commander 236 00:24:04,389 --> 00:24:06,433 OĂč vas-tu avec Mes bagages, mon garçon? 237 00:24:06,975 --> 00:24:07,934 C'est ma commande. 238 00:24:08,143 --> 00:24:09,644 Ici, vous ne pouvez rien faire. Vous devez y aller. 239 00:24:09,853 --> 00:24:13,273 J'ai de l'intĂ©rĂȘt pour ce bateau Rappelez-vous que je serai votre capitaine. 240 00:24:13,690 --> 00:24:16,110 - Jonnhy, il faut que ... - S'il vous plaĂźt, n'insistez pas. 241 00:24:16,277 --> 00:24:18,029 Je ne veux pas tout le marin 242 00:24:18,279 --> 00:24:20,489 voir un capitaine dĂ©sobĂ©ir les ordres d'un autre. 243 00:24:38,760 --> 00:24:40,136 Qu'est-ce qui se passe lĂ -bas? 244 00:24:43,389 --> 00:24:45,308 Ils ne peuvent pas ĂȘtre dĂ©placĂ©s les munitions 245 00:24:45,516 --> 00:24:47,603 Ă  la camĂ©ra torpille Ă  cause de la chaleur 246 00:24:47,811 --> 00:24:48,562 Ils volaient. 247 00:25:47,001 --> 00:25:50,714 ou la plus grande taille cela ne coĂ»te que 69 cents. 248 00:25:51,756 --> 00:25:54,217 Allez, les enfants, arrĂȘtez la radio et asseyez-vous. 249 00:25:55,969 --> 00:25:58,847 C'Ă©tait le porte-avions de USA Princeton. 250 00:25:59,432 --> 00:26:01,976 Nous allons les rayonner en dernier nouvelles que nous recevons 251 00:26:02,226 --> 00:26:04,312 Mam , ils ont dit quelque chose de Princeton. 252 00:26:04,854 --> 00:26:07,815 Oui, mais je dis ça Il est temps de prendre le petit dĂ©jeuner. 253 00:26:09,400 --> 00:26:10,193 Le Princeton? 254 00:26:12,321 --> 00:26:13,572 Avez-vous entendu la radio? 255 00:26:13,905 --> 00:26:16,366 Oui, prĂ©cisĂ©ment ils disent quelque chose de Princeton 256 00:26:16,950 --> 00:26:19,620 Ils l'ont coulĂ© Hier 257 00:26:28,504 --> 00:26:32,092 Et il est confirmĂ© que bien que le Princeton a Ă©tĂ© coulĂ©, 258 00:26:32,468 --> 00:26:35,262 le capitaine et la majoritĂ© des l'Ă©quipage a Ă©tĂ© sauvĂ©. 259 00:26:35,971 --> 00:26:39,266 DĂšs que nous recevons de nouvelles nouvelles nous les transmettrons 260 00:26:39,600 --> 00:26:40,976 Et maintenant, Ă©coute ... 261 00:26:42,020 --> 00:26:44,439 Une partie de la dotation et le capitaine a Ă©tĂ© sauvĂ©. 262 00:26:44,981 --> 00:26:48,068 Mam , le Princeton J'ai eu deux capitaines. 263 00:26:49,361 --> 00:26:52,323 Pourquoi ne disent-ils pas quoi le capitaine a Ă©tĂ© sauvĂ©? 264 00:27:03,001 --> 00:27:06,088 Eh bien, prenons le petit dĂ©jeuner. 265 00:27:08,215 --> 00:27:09,591 C'est le temps scolaire. 266 00:27:19,519 --> 00:27:23,023 Tu as raison, docteur. C'est dĂ©finitivement la gangrĂšne. 267 00:27:23,232 --> 00:27:26,360 - L'hĂŽpital est-il loin? - Dans l'ulite, 4 jours 268 00:27:26,610 --> 00:27:27,528 Vous devez opĂ©rer 269 00:27:27,987 --> 00:27:29,738 Le moins est sauver sa jambe, 270 00:27:30,030 --> 00:27:31,448 ce qui est important c'est votre vie. 271 00:27:31,699 --> 00:27:34,744 Sans navire, sans commande, sans carriĂšre 272 00:27:35,537 --> 00:27:38,123 La guerre s'est Ă©chouĂ©e sur la plage aux hommes de valeur 273 00:27:38,290 --> 00:27:42,210 ce sera toujours avec les navires presque envoyĂ©s. 274 00:27:42,502 --> 00:27:45,256 Si vous habitez Ă  la plage Je vais tout prĂ©parer. 275 00:27:50,970 --> 00:27:54,558 - Puis-je voir le capitaine? - Il est sans connaissance. 276 00:27:55,809 --> 00:27:58,604 - Puis-je vous laisser cela? - Oui, allez. 277 00:28:07,614 --> 00:28:10,617 - Excusez moi, monsieur. - Qu'est-ce que c'est? 278 00:28:11,826 --> 00:28:14,203 C'est tout ce que j'ai pu Ă©conomisez de vos bagages. 279 00:28:15,414 --> 00:28:16,665 Et qui es-tu? 280 00:28:18,959 --> 00:28:22,129 Marin PJ Zugbaum, monsieur Les garçons m'appellent "Zuggy". 281 00:28:22,880 --> 00:28:26,384 Le capitaine m'a ordonnĂ© de porter ses bagages quand il ne voulait pas quitter le navire. 282 00:28:27,218 --> 00:28:32,182 - DĂ©solĂ© pour le bateau et ... - Eh bien, merci Zuggy. 283 00:28:35,810 --> 00:28:39,732 Je voulais prendre plus de choses, mais le feu Ă©tait si grand. 284 00:28:40,858 --> 00:28:43,152 Vous avez brĂ»lĂ© pour sauver mes affaires? 285 00:28:44,946 --> 00:28:47,616 Dans ma maison nous avons un atelier de reliure. 286 00:28:47,908 --> 00:28:50,118 Si vous voulez nous l'envoyer, nous le laisserions trĂšs bien. 287 00:28:50,494 --> 00:28:54,539 En fourrure russe, si vous aimez ou en Argentine Cayman serait adorable. 288 00:28:56,083 --> 00:28:58,461 Vous voyez, ils disent ils m'envoient Ă  la maison. 289 00:28:59,420 --> 00:29:01,714 La guerre a pris fin. Au moins pour moi. 290 00:29:02,715 --> 00:29:07,136 - Pourquoi partirait-il? - Oui, c'est une bĂȘtise, non? 291 00:29:08,514 --> 00:29:13,560 Zuggy, je t'assure que je n'oublierai pas ce que vous avez fait toute ma vie. 292 00:29:15,604 --> 00:29:16,605 Merci monsieur. 293 00:29:19,276 --> 00:29:21,653 Je souhaite que vous aussi les choses vont bien. 294 00:29:37,128 --> 00:29:40,048 "Ils ne servent que ceux qui ils se tiennent et attendent " 295 00:30:29,268 --> 00:30:30,853 De quoi s'agit-il, mon fils? 296 00:30:40,030 --> 00:30:41,531 Johnson! 297 00:30:43,326 --> 00:30:44,661 Lieutenant Johnson! 298 00:30:47,622 --> 00:30:48,915 Nous nous sommes rencontrĂ©s Ă  Quonset. 299 00:30:52,586 --> 00:30:53,504 Oui monsieur 300 00:30:57,132 --> 00:30:58,384 Crois que je suis dĂ©solĂ©. 301 00:31:01,178 --> 00:31:02,137 Oui, capitaine. 302 00:31:03,181 --> 00:31:04,766 Tout le monde le ressent, 303 00:31:06,351 --> 00:31:07,978 mais je suis laissĂ© sans bras. 304 00:31:09,688 --> 00:31:11,356 Tu es meilleur que moi. 305 00:31:12,190 --> 00:31:15,152 Tout ce que vous devez faire est de donner un de vos gants, 306 00:31:15,778 --> 00:31:17,113 mieux qu'une chaussure. 307 00:31:19,573 --> 00:31:20,825 Ils ont dit 308 00:31:22,410 --> 00:31:25,580 que la marine se sentait fiĂšre de moi quand ils m'ont donnĂ© les ailes 309 00:31:29,334 --> 00:31:30,752 Maintenant, regarde mes ailes. 310 00:31:33,964 --> 00:31:35,550 Vous avez bien fait, mon fils. 311 00:31:36,968 --> 00:31:38,386 Qu'est-ce que ça m'a aidĂ©? 312 00:31:40,972 --> 00:31:42,890 Qu'est-ce que je sers maintenant? 313 00:31:53,694 --> 00:31:54,737 Johnson, 314 00:31:56,948 --> 00:31:59,034 Je vais vous montrer une chose 315 00:32:00,702 --> 00:32:05,248 Donc tu n'y vas pas lament ndote comme un canard effrayĂ©. 316 00:32:14,925 --> 00:32:16,887 La marine aussi C'Ă©tait toute sa vie. 317 00:32:23,352 --> 00:32:25,312 Je n'ai pas beaucoup lu Ă  propos de lui 318 00:32:27,023 --> 00:32:28,441 Tu dois le faire. 319 00:32:29,359 --> 00:32:31,653 C'est un grand prĂ©cĂ©dent quoi regarder 320 00:32:34,155 --> 00:32:35,406 Oui, monsieur, mais ... 321 00:32:40,037 --> 00:32:41,830 Que me dit-il Ă  propos de toi? 322 00:32:46,627 --> 00:32:49,172 Je dois Ă©tablir mon prĂ©cĂ©dent 323 00:32:54,094 --> 00:32:58,057 Je suis venu vous dire ce que nous savons, ce qui n'est pas beaucoup au passage. 324 00:32:58,516 --> 00:33:01,769 L'essentiel est qu'il soit vivant bien que gravement blessĂ©. 325 00:33:02,186 --> 00:33:05,064 - Dieu merci, il vit. - oui 326 00:33:05,815 --> 00:33:07,942 - Ils vous amĂšneront dans les airs pour atterrir - Dans un avion? 327 00:33:08,109 --> 00:33:09,403 J'y ai insistĂ©. 328 00:33:10,028 --> 00:33:12,823 Sue, tu dois arriver. 329 00:33:13,115 --> 00:33:14,825 Il y a 17 heures 330 00:33:24,252 --> 00:33:25,837 Maison du capitaine Hoskins. 331 00:33:28,881 --> 00:33:29,675 Quoi 332 00:33:31,260 --> 00:33:35,264 Mais tu es t , voleur fou 333 00:33:37,725 --> 00:33:38,809 Ici il a vous 334 00:33:43,481 --> 00:33:46,109 - Dis? - Salut Sue. 335 00:33:46,818 --> 00:33:49,904 John! NyJohnny! 336 00:33:51,490 --> 00:33:52,283 OĂč es-tu? 337 00:33:53,242 --> 00:33:54,535 À san francisco 338 00:33:55,745 --> 00:33:59,790 - Comment vas-tu et les enfants? - Nous allons bien, John 339 00:34:01,084 --> 00:34:03,754 Ta voix sonne trĂšs bien, marin. 340 00:34:04,713 --> 00:34:07,633 Mais dis-moi vite, Comment allez vous 341 00:34:08,258 --> 00:34:12,180 Divinement Vous vous souvenez de ceux des douleurs qui me frappent au pied? 342 00:34:12,430 --> 00:34:15,683 Bien sĂ»r que je me souviens, Qu'est-ce que cela doit faire maintenant? 343 00:34:15,892 --> 00:34:18,519 Rien, sauf que je ne reviendrai pas les avoir jamais. 344 00:34:19,729 --> 00:34:23,859 - Wow, et c'Ă©tait comment? - Facile, il n'y a pas de pied. 345 00:34:30,741 --> 00:34:32,117 John Hoskins, 346 00:34:33,161 --> 00:34:37,999 Prenez cet avion tout de suite et rentre bientĂŽt. 347 00:34:39,501 --> 00:34:41,461 Pour commander, mon cher. 348 00:34:56,520 --> 00:35:00,148 LES PLANS MARINS À CONSTRUIRE AUTRE PRINCETON 349 00:35:06,197 --> 00:35:07,407 Urse InfirmiĂšre! 350 00:35:09,826 --> 00:35:12,662 - Dis, monsieur. - At-il dit que nous allions Ă  Washington? 351 00:35:12,829 --> 00:35:14,581 - VoilĂ . - Bien, 352 00:35:14,832 --> 00:35:18,043 dire au pilote que c'est une erreur Nous allons Ă  Philadelphie. 353 00:35:18,335 --> 00:35:19,294 Oui monsieur 354 00:35:22,089 --> 00:35:23,215 Ia Philadelphie? 355 00:35:24,926 --> 00:35:27,762 Non, monsieur, il n'y a pas de record Ă  nom du capitaine Hoskins. 356 00:35:28,138 --> 00:35:31,349 Une chambre au sixiĂšme Ă©tage. Dans l'aile sud du bĂątiment. 357 00:35:31,725 --> 00:35:34,644 - huitiĂšme Ă©tage. - Merci ma belle. 358 00:35:35,146 --> 00:35:37,356 La marine fait plus belle chaque jour. 359 00:35:37,606 --> 00:35:38,899 Bonne chance, capitaine Hoskins. 360 00:35:43,696 --> 00:35:46,783 C'est bon, maintenant place le lit prĂšs de la fenĂȘtre. 361 00:35:47,034 --> 00:35:49,244 Les lits ne peuvent pas ĂȘtre mettre Ă  cĂŽtĂ© de la fenĂȘtre. 362 00:35:49,661 --> 00:35:53,790 Elle semble sourde, infirmiĂšre. Pourquoi tu ne vas pas Ă  un ORL? 363 00:35:54,499 --> 00:35:58,588 - PrĂ©venez le mĂ©decin immĂ©diatement. - Le lit Ă  cĂŽtĂ© de la fenĂȘtre. 364 00:36:07,348 --> 00:36:08,349 Merci 365 00:36:48,141 --> 00:36:50,478 Comme tu es beau, marin. 366 00:36:52,730 --> 00:36:54,065 Bienvenue Ă  la maison. 367 00:36:55,066 --> 00:36:58,319 C'est trĂšs bien d'ĂȘtre Ă  la maison. 368 00:36:58,611 --> 00:37:04,201 Sue, ce n'est qu'une jambe. Je vous et les enfants. 369 00:37:04,368 --> 00:37:05,661 Nous vous ferons oublier tout. 370 00:37:05,995 --> 00:37:07,871 Je n'ai rien Ă  oublier La marine me donne une autre jambe. 371 00:37:08,122 --> 00:37:10,083 Nous allons refaire notre vie ensemble. 372 00:37:10,375 --> 00:37:11,751 Vous n'aimez pas celui avant? 373 00:37:12,627 --> 00:37:16,548 - Avec toi, maintenant et pour toujours. - Nous n'avons pas Ă  nous inquiĂ©ter. 374 00:37:17,298 --> 00:37:19,718 De toute façon, Je ne danse jamais trĂšs bien. 375 00:37:26,892 --> 00:37:30,187 HĂŽpital Naval de Philadelphie. Amiral Halsey! 376 00:37:30,397 --> 00:37:34,192 S'ils n'ont pas de problĂšme, Je vais continuer seul. 377 00:37:39,948 --> 00:37:40,908 Avant. 378 00:37:44,996 --> 00:37:48,374 John, asseyez-vous avant que je le dĂ©chire 379 00:37:50,335 --> 00:37:51,628 Oui monsieur 380 00:37:58,677 --> 00:38:00,804 Je ressens vraiment ce que ce qui lui est arrivĂ© 381 00:38:02,265 --> 00:38:05,185 - Combien doit-il ĂȘtre ici? - Je ne sais pas 382 00:38:05,435 --> 00:38:08,104 Ce que les menuisiers prennent en faisant ma jambe 383 00:38:08,813 --> 00:38:11,316 DĂšs qu'ils finissent Je vais devoir m'inquiĂ©ter. 384 00:38:11,691 --> 00:38:15,154 - Sauf pour le ver Ă  bois. - Qu'est-ce que tu vas faire? 385 00:38:16,405 --> 00:38:20,242 - Boite un peu. - Je dis quand il est Ă  la retraite. 386 00:38:22,161 --> 00:38:24,081 Amiral Halsey, Je ne prendrai pas ma retraite 387 00:38:26,416 --> 00:38:29,127 Vous devez ĂȘtre rĂ©aliste. Ils vont vous forcer. . 388 00:38:30,003 --> 00:38:30,921 Pourquoi 389 00:38:31,630 --> 00:38:33,966 CrĂ©er la marine qu'un homme As-tu raison avec tes pieds? 390 00:38:34,884 --> 00:38:37,011 L'explosion n'a pas J'ai pris ma tĂȘte 391 00:38:39,555 --> 00:38:40,807 Quel est ton complot? 392 00:38:42,975 --> 00:38:44,186 Voulez-vous regarder lĂ -bas, monsieur? 393 00:38:48,857 --> 00:38:50,609 Je veux le nouveau Princeton. 394 00:38:56,157 --> 00:38:57,450 Bon aprĂšs-midi, amiral. 395 00:38:59,452 --> 00:39:01,579 - Bill, qu'est-ce qui se passe? - Eh bien, amiral . 396 00:39:01,746 --> 00:39:05,334 - Qu'est-ce qui vous amĂšne Ă  Philadelphie? - Je voulais voir quelque chose dans les chantiers navals 397 00:39:05,584 --> 00:39:08,421 Dans ton bureau j'ai laissĂ© une note dans lequel j'explique tout. 398 00:39:08,963 --> 00:39:11,215 Mais c'est l'une des raisons. Et Johnny? 399 00:39:11,882 --> 00:39:12,925 Il te connaĂźt dĂ©jĂ . 400 00:39:13,175 --> 00:39:15,262 Il dit qu'il veut seulement une nouvelle jambe et 401 00:39:16,054 --> 00:39:19,808 et un nouveau bateau. Ne le dĂ©courage pas, hein? 402 00:39:20,308 --> 00:39:21,518 Bien sĂ»r que non. 403 00:39:33,323 --> 00:39:34,449 Ça fait mal, hein? 404 00:39:36,160 --> 00:39:37,453 Non, c'est dĂ©licieux. 405 00:39:38,579 --> 00:39:41,457 - Qu'est-ce que je fais maintenant? - TĂ©lĂ©charger plus de poids en elle. 406 00:39:50,133 --> 00:39:50,925 Et maintenant? 407 00:39:51,634 --> 00:39:54,387 D Ă©tapes courtes avec les bĂ©quilles aident. 408 00:40:05,775 --> 00:40:09,196 Assez pour aujourd'hui, capitaine Vous devez aller lentement au dĂ©but. 409 00:40:19,916 --> 00:40:22,543 - Plus facile, d'accord, capitaine? - oui 410 00:40:23,169 --> 00:40:24,629 Quand allez-vous lancer ces bĂątons, docteur? 411 00:40:24,796 --> 00:40:26,631 ProgrĂšs, capitaine, non Il faut ĂȘtre impatient. 412 00:40:26,839 --> 00:40:28,842 John, va. Debout et marche 413 00:40:29,009 --> 00:40:29,927 Bonjour docteur. 414 00:40:30,969 --> 00:40:32,888 Je suis entourĂ© de personnes handicapĂ©es mentales. 415 00:40:33,055 --> 00:40:34,390 Bien sĂ»r, je suis debout et marche 416 00:40:34,556 --> 00:40:37,476 mĂȘme si pas la moitiĂ© Eh bien, ma jolie petite femme. 417 00:40:37,476 --> 00:40:39,187 Que faisons-nous danser? 418 00:40:39,854 --> 00:40:41,564 Il a eu une mauvaise journĂ©e, Mme Hoskins. 419 00:40:41,773 --> 00:40:43,775 C'est un patient trĂšs difficile. 420 00:40:44,192 --> 00:40:45,694 Je vais y aller tout de suite, docteur. 421 00:40:46,319 --> 00:40:47,153 Merci 422 00:40:48,738 --> 00:40:51,075 Je vois que les choses Ils vont trĂšs bien. 423 00:40:51,283 --> 00:40:54,537 - Vous serez dehors dans quelques semaines. - C'est ce que dit le docteur. 424 00:40:55,371 --> 00:40:57,415 - J'apporte une surprise. - Bien. 425 00:40:57,623 --> 00:41:00,502 AprĂšs le travail que j'ai fait prise ne regarderez-vous pas? 426 00:41:01,128 --> 00:41:02,087 Oui bien sur 427 00:41:06,466 --> 00:41:09,761 John Madison Hoskins Le contre-amiral s'est retirĂ©. 428 00:41:15,893 --> 00:41:17,020 Je l'ai dĂ©jĂ  regardĂ©. 429 00:41:17,687 --> 00:41:19,897 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi? Y a-t-il une erreur? 430 00:41:21,692 --> 00:41:22,860 Je ne suis pas un amiral arriĂšre. 431 00:41:23,444 --> 00:41:25,821 C'est automatique, autant que vous prenez votre retraite, vous serez promu. 432 00:41:25,988 --> 00:41:27,281 Je n'ai pas l'intention de prendre ma retraite. 433 00:41:30,367 --> 00:41:35,790 John, c'est la seule chose que nous n'avons pas jamais confrontĂ© Ă  la sincĂ©ritĂ©. 434 00:41:36,333 --> 00:41:38,501 Je ne pensais pas que tu allais face Ă  t par m . 435 00:41:38,752 --> 00:41:40,545 - Tout le monde sait. - S'il te plait! 436 00:41:41,463 --> 00:41:43,007 Je pouvais l'entendre de n'importe qui, 437 00:41:43,424 --> 00:41:44,717 mais je pensais que Tu me connais mieux. 438 00:41:58,148 --> 00:41:59,733 Je suis dĂ©solĂ©, John. 439 00:42:06,908 --> 00:42:10,119 Le docteur a dĂ©jĂ  dit que vous avez eu une mauvaise journĂ©e. 440 00:42:38,818 --> 00:42:40,986 Allons, vĂ©rifiez! 441 00:42:43,948 --> 00:42:45,534 Obtenez-le! 442 00:42:53,500 --> 00:42:55,169 Obtenez-le! 443 00:42:59,132 --> 00:43:01,134 Vous avez les mains de beurre? 444 00:43:05,764 --> 00:43:07,474 Chaque rivet tu perds, ami, 445 00:43:07,683 --> 00:43:09,977 il est temps Princeton prend en prenant la mer. 446 00:43:10,602 --> 00:43:11,937 Cela m'a surpris. 447 00:43:12,187 --> 00:43:16,192 Nous n'avons jamais eu d'inspecteur avec ces potins sous le bras. 448 00:43:21,740 --> 00:43:24,409 Nous avons avancĂ© 4 sections, monsieur. 449 00:43:24,743 --> 00:43:27,413 C'est bien Suivez donc. 450 00:43:32,668 --> 00:43:35,755 Capit n, je l'ai perdue Ă  Leyte? 451 00:43:36,505 --> 00:43:37,340 Oui 452 00:43:37,632 --> 00:43:41,553 Alors ce doit ĂȘtre le capitaine Hoskins, l'autre Princeton a envoyĂ©. 453 00:43:42,095 --> 00:43:43,180 Presque 454 00:43:43,513 --> 00:43:45,432 Mais celui-ci va l'envoyer. 455 00:43:46,350 --> 00:43:48,227 - Celui-ci? - oui 456 00:43:48,519 --> 00:43:51,731 C'est drĂŽle, un autre capitaine il m'a dit la mĂȘme chose 457 00:43:51,898 --> 00:43:54,567 l'autre jour quand Il a travaillĂ© Ă  la proue. 458 00:43:55,693 --> 00:43:57,528 Qui? A quoi ressemblait-il? 459 00:43:59,948 --> 00:44:02,076 Je ne me souviens pas en dĂ©tail, 460 00:44:02,409 --> 00:44:04,661 mais il Ă©tait capitaine Ă©gal que vous, monsieur. 461 00:44:09,334 --> 00:44:12,962 Dans notre vie ensemble il n'y avait jamais entre nous pas de mystĂšre. 462 00:44:13,922 --> 00:44:18,134 Et maintenant je trouve ça horrible barriĂšre que je ne peux pas pĂ©nĂ©trer. 463 00:44:19,553 --> 00:44:21,305 Ecoute, Sue, la rĂ©alitĂ© est la suivante. 464 00:44:21,472 --> 00:44:25,434 Si quelque chose d'imprĂ©vu ne se produit pas, John Hoskins sera trĂšs bientĂŽt 465 00:44:25,685 --> 00:44:27,770 Contre-amiral Ă  la retraite de la marine 466 00:44:30,857 --> 00:44:32,401 Je n'ai pas cessĂ© d'y penser 467 00:44:32,567 --> 00:44:35,362 depuis la nuit oĂč nous Ă©tions Lui rendre visite Ă  l'hĂŽpital, 468 00:44:37,155 --> 00:44:38,573 mais c'est quelque chose de nouveau. 469 00:44:39,826 --> 00:44:43,496 Quelque chose qui n'a rien Ă  voir avec votre vieille ambition 470 00:44:43,996 --> 00:44:45,373 pour obtenir une commande. 471 00:44:46,374 --> 00:44:47,667 Je ne sais pas ce que cela peut ĂȘtre. 472 00:44:49,210 --> 00:44:51,964 Mais depuis que j'ai perdu ma jambe C'est un homme diffĂ©rent. 473 00:44:53,006 --> 00:44:54,466 Je le trouve changĂ©. 474 00:44:55,551 --> 00:44:57,219 Comme si jamais Je l'aurais vu 475 00:44:59,263 --> 00:44:59,888 Je ne sais pas 476 00:45:00,849 --> 00:45:03,309 Je n'ai pas de mots. Je ne le comprends pas. 477 00:45:04,352 --> 00:45:09,399 Je sais, je suis toujours avec un mari qu'il vivait Ă  ses cĂŽtĂ©s 478 00:45:10,150 --> 00:45:13,529 et Ă©duquer personnellement Ă  vos enfants? 479 00:45:14,113 --> 00:45:15,114 Bien sĂ»r que je suis. 480 00:45:15,823 --> 00:45:17,116 Quelle femme n'a pas rĂȘvĂ©? 481 00:45:18,617 --> 00:45:20,745 Mais si son esprit s'est effondrĂ©, 482 00:45:21,705 --> 00:45:24,374 Je pourrais encore ĂȘtre bon mari et bon pĂšre? 483 00:45:26,668 --> 00:45:30,756 J'ai trouvĂ© quelque chose qui peut-ĂȘtre ĂȘtre la solution Ă  votre problĂšme. 484 00:45:31,673 --> 00:45:34,886 Un article oubliĂ© de nos anciennes ordonnances. 485 00:45:36,721 --> 00:45:39,682 Article 34, paragraphe 271. 486 00:45:40,391 --> 00:45:42,561 "Aucun officier ne peut ĂȘtre enlevĂ© 487 00:45:42,728 --> 00:45:45,189 pour inutilitĂ© Ă  cause des blessures subies en combat contre l'ennemi 488 00:45:45,522 --> 00:45:47,149 sans votre consentement. " 489 00:45:48,859 --> 00:45:51,653 S'il a dĂ©couvert cela, Peut-ĂȘtre qu'ils l'ont gardĂ© actif. 490 00:45:51,987 --> 00:45:53,323 À l'arriĂšre bien sĂ»r. 491 00:45:53,907 --> 00:45:57,994 Mais vous devriez envisager ce qui serait une destination tranquille pour lui. 492 00:45:58,953 --> 00:46:02,207 Je verrais des hommes plus jeunes, avec des contrĂŽles et des bateaux, 493 00:46:02,415 --> 00:46:04,168 des choses qu'il n'avait jamais eues Je ne peux pas l'avoir 494 00:46:04,960 --> 00:46:07,171 J'ai pensĂ© Ă  me le donner, 495 00:46:09,298 --> 00:46:11,509 mais cette dĂ©cision Vous devez le prendre 496 00:46:13,761 --> 00:46:14,304 Oui 497 00:46:17,891 --> 00:46:19,851 Je peux obtenir Alors qu'est-ce que je veux? 498 00:46:20,727 --> 00:46:21,561 Je pourrais. 499 00:46:22,813 --> 00:46:25,400 Quand vous avez dĂ©cidĂ© que veux-tu? 500 00:46:38,038 --> 00:46:40,165 - Salut chef. - Bonjour capitaine. 501 00:46:41,375 --> 00:46:43,127 Je veux faire des pratiques 502 00:46:43,919 --> 00:46:45,922 Le tribunal mĂ©dical va me reconnaĂźtre bientĂŽt, 503 00:46:46,089 --> 00:46:48,007 et je ne veux pas que trouve moi rouillĂ© 504 00:46:55,223 --> 00:46:56,392 Ça va, capitaine? 505 00:46:57,852 --> 00:47:00,146 Oui, oui, je vais presque bien 506 00:47:02,606 --> 00:47:05,109 Je ne pouvais pas supporter ça ni pour obtenir le prĂ©sident 507 00:47:05,359 --> 00:47:05,985 DĂ©jĂ  508 00:47:08,071 --> 00:47:09,656 - HĂ©, Mills - quoi? 509 00:47:10,073 --> 00:47:12,826 Vous avez dit au contremaĂźtre quoi du siĂšge dans la douche? 510 00:47:13,118 --> 00:47:15,495 Il dit l'autre capitaine ne veux pas de siĂšge 511 00:47:15,662 --> 00:47:18,332 jusqu'Ă  ce qu'il soit connu Ă  la fois lequel des deux sera. 512 00:47:18,541 --> 00:47:20,835 Écoutez beaucoup de choses plus important. 513 00:47:20,960 --> 00:47:24,130 Ce qu'il a dit Ă  propos des roulements du poste de pilotage? 514 00:47:24,547 --> 00:47:27,968 Il dit que cette couverture est la plus rĂ©sistant qu'il a fait. 515 00:47:28,135 --> 00:47:29,970 Tenez tout ce qui vole. 516 00:47:30,179 --> 00:47:33,140 - Oui, tout sauf les rĂ©acteurs. - Les rĂ©acteurs? 517 00:47:33,474 --> 00:47:34,808 Sur un porte-avions? 518 00:47:35,309 --> 00:47:37,771 C'est-Ă -dire que vous devez faire une couverture plus ferme. 519 00:47:38,271 --> 00:47:39,522 Vous avez raison, monsieur. 520 00:47:39,898 --> 00:47:41,900 C'est comme une chĂšvre. 521 00:47:42,192 --> 00:47:46,821 SiĂšge dans la douche, rĂ©acteurs sur un bateau et une piste de 3 km. 522 00:47:47,155 --> 00:47:48,866 Quel dommage ça me donne! 523 00:47:52,620 --> 00:47:53,662 HĂ©, capitaine. 524 00:48:07,552 --> 00:48:09,555 - Est-ce que le mal a Ă©tĂ© fait? - Ce n'est rien, les gars. 525 00:48:09,680 --> 00:48:11,557 Soigneusement, ne pas prendre trĂšs vite. 526 00:48:14,811 --> 00:48:16,104 Avec beaucoup d'attention. 527 00:48:16,521 --> 00:48:19,023 Laissez-le l'emmener Ă  l'hĂŽpital Ils vont le rĂ©parer tout de suite. 528 00:48:19,190 --> 00:48:21,026 Oui Oui merci 529 00:48:56,815 --> 00:49:00,235 Et aprĂšs tant de mois, il continue incapable de marcher sans bĂ©quilles. 530 00:49:00,986 --> 00:49:03,030 Pris en charge dans ces tests, 531 00:49:03,406 --> 00:49:06,451 qui sont le tĂ©moignage des mĂ©decins et chirurgiens de la marine, 532 00:49:06,659 --> 00:49:09,662 Je considĂšre totalement inutile la nouvelle reconnaissance mĂ©dicale. 533 00:49:09,871 --> 00:49:10,663 Je sais, capitaine, 534 00:49:11,372 --> 00:49:14,585 mais il le demande et tu as le droit 535 00:49:15,502 --> 00:49:17,379 - Appelez le capitaine Hoskins. - Oui monsieur. 536 00:49:47,037 --> 00:49:48,580 Capitaine John M. Hoskins, monsieur 537 00:49:51,583 --> 00:49:55,963 Nous examinons les rapports envoyĂ©s par les mĂ©decins, capitaine Hoskins, 538 00:49:56,672 --> 00:50:01,135 et nous avons observĂ© que tous Ils indiquent que vous devriez ĂȘtre retirĂ©. 539 00:50:02,303 --> 00:50:04,390 Pouvez-vous ajouter quelque nouvelle raison 540 00:50:04,681 --> 00:50:06,642 capable de fausser ces rapports? 541 00:50:07,101 --> 00:50:07,935 Oui monsieur 542 00:50:08,519 --> 00:50:10,896 Je pense qu'ils ont eu tort tout le monde Ă  son procĂšs 543 00:50:12,022 --> 00:50:15,360 Il semble qu'ils pensent que Je souffre d'un handicap physique. 544 00:50:15,944 --> 00:50:18,696 Jusqu'Ă  il y a deux jours J'ai eu besoin de bĂ©quilles. 545 00:50:19,447 --> 00:50:20,698 C'Ă©tait il y a deux jours. 546 00:50:21,032 --> 00:50:22,826 Je suis dĂ©solĂ© que la marine regarder vers le passĂ© 547 00:50:37,551 --> 00:50:42,139 Et j'affirme respectueusement que Je suis apte au service actif 548 00:50:43,014 --> 00:50:46,644 Izes se rend compte qu'avec leurs incursions dans les chantiers navals 549 00:50:46,894 --> 00:50:48,855 a violĂ© tout la rĂ©glementation? 550 00:50:50,064 --> 00:50:52,150 Oui monsieur DĂ©solĂ©. 551 00:50:53,776 --> 00:50:57,072 BasĂ© sur votre dĂ©claration et dans les rapports reçus, 552 00:50:58,282 --> 00:50:59,616 ce tribunal. 553 00:51:00,033 --> 00:51:02,327 Amiral, nous ne pouvions pas reporter sa vue? 554 00:51:03,787 --> 00:51:05,080 Nous allons le reporter Ă  dix minutes. 555 00:51:05,289 --> 00:51:06,373 Nous vous appellerons, capitaine. 556 00:51:07,125 --> 00:51:07,792 Oui monsieur 557 00:51:29,858 --> 00:51:32,986 - Je pense qu'il n'y a pas d'espoir. - J'ai peur, John. 558 00:51:33,612 --> 00:51:35,113 Ne peut rien faire d'autre? 559 00:51:35,614 --> 00:51:37,699 Oui, donnez-lui des conseils. 560 00:51:38,200 --> 00:51:41,287 Quand ils l'appellent Ă  nouveau, n'attendez pas qu'ils dĂ©cident, 561 00:51:41,704 --> 00:51:43,790 annoncer qu'il est supprimĂ© volontairement 562 00:51:44,665 --> 00:51:46,167 Il vaut mieux votre fiche de service. 563 00:52:19,286 --> 00:52:20,539 AinCaptain Hoskins? 564 00:52:21,039 --> 00:52:22,290 - oui - Ceci est pour toi 565 00:52:22,624 --> 00:52:24,626 - Qui l'a envoyĂ©? - DĂ©solĂ©, je ne sais pas. 566 00:52:35,596 --> 00:52:36,764 Capitaine Hoskins. 567 00:52:38,474 --> 00:52:39,517 Je suis prĂȘt. 568 00:52:58,455 --> 00:53:01,624 Amiral, je pense que le capitaine a quelque chose Ă  exposer. 569 00:53:02,752 --> 00:53:03,753 Parlez, capitaine. 570 00:53:04,420 --> 00:53:07,173 Je dois dire que, que ni celui-ci, 571 00:53:07,840 --> 00:53:11,427 ou tout autre tribunal, est autorisĂ© prendre sa retraite sans mon consentement. 572 00:53:11,719 --> 00:53:13,138 Et je ne le donne pas. 573 00:53:15,307 --> 00:53:18,602 Sur quoi est-il basĂ© pour faire Affirmation si inattendue? 574 00:53:22,230 --> 00:53:25,151 Article 34, 575 00:53:25,485 --> 00:53:28,988 paragraphe 271 de les ordonnances navales. 576 00:53:29,781 --> 00:53:31,491 Il dit qu'aucun officier Il pourrait ĂȘtre enlevĂ©. 577 00:53:31,657 --> 00:53:34,328 pour inutilitĂ© Ă  cause des blessures subies en combat contre l'ennemi 578 00:53:34,536 --> 00:53:35,871 sans votre consentement. 579 00:53:36,830 --> 00:53:39,416 Et je vous l'ai dĂ©jĂ  dit, monsieur, que je ne consens pas 580 00:53:46,674 --> 00:53:50,178 Bill, je pense que j'ai dĂ©jĂ  entendu parler de cette disposition. 581 00:53:53,181 --> 00:53:55,184 Nous vous informerons de la dĂ©cision du tribunal. 582 00:53:56,310 --> 00:53:59,855 - Merci monsieur, attendez dehors. - Ce n'est pas nĂ©cessaire, capitaine. 583 00:54:00,689 --> 00:54:02,566 Cela peut prendre quelque temps 584 00:54:11,952 --> 00:54:12,577 Oui, ils me le diront un jour. 585 00:54:12,577 --> 00:54:14,913 Oui, ils me le diront un jour. 586 00:54:15,915 --> 00:54:16,707 À quoi bon 587 00:54:18,501 --> 00:54:20,670 Qu'est-ce que ça m'aide si demain ils jettent le Princeton? 588 00:54:23,464 --> 00:54:25,133 Et ce n'est pas prĂ©cisĂ©ment que je m'en soucie. 589 00:54:25,758 --> 00:54:28,429 Vous vous inquiĂ©tez Nous allons au lancement. 590 00:54:29,596 --> 00:54:30,973 Pour voir Bill lĂ ? 591 00:54:32,850 --> 00:54:34,143 Écoute, marin, 592 00:54:35,394 --> 00:54:38,148 parfois vous gagnez, et d'autres sont perdus, 593 00:54:39,190 --> 00:54:41,735 mais ce qui compte c'est jouer propre et loyalement. 594 00:54:44,904 --> 00:54:45,447 Oui 595 00:54:52,913 --> 00:54:54,582 C'est bon, allez-y. 596 00:54:56,208 --> 00:54:59,004 - Salut Sue. - Bonjour Bill, bonjour Dorothy. 597 00:54:59,463 --> 00:55:01,548 - Bonjour John. - Qu'est-ce qui se passe, Johnny? 598 00:55:03,008 --> 00:55:05,302 Vous connaissez tout Washington le succĂšs que vous avez eu aujourd'hui. 599 00:55:06,178 --> 00:55:08,264 Oui, ils pensent mĂȘme Ă  m'embaucher pour le cirque. 600 00:55:08,473 --> 00:55:10,600 Il sortira aprĂšs les Ă©lĂ©phants. . 601 00:55:12,143 --> 00:55:14,312 - Bill, ils t'ont dit? - quoi? 602 00:55:17,148 --> 00:55:19,610 - C'est jetĂ©. - Tu peux ĂȘtre franc avec moi. 603 00:55:20,402 --> 00:55:21,779 Qui prend Princeton, c'est toi. 604 00:55:23,363 --> 00:55:25,991 Je n'ai pris que Princeton le shrapnel qu'il a laissĂ© dans mon corps. 605 00:55:27,868 --> 00:55:29,204 Je pars, Johnny. 606 00:55:45,262 --> 00:55:47,056 Alors ni aller au lancement. 607 00:55:48,182 --> 00:55:49,475 Nous allons tous les deux 608 00:55:51,812 --> 00:55:54,231 C'est un superbe bateau et Nous sommes toujours les deux marins. 609 00:55:58,151 --> 00:56:00,613 Avec son pouvoir, notre nation et ses alliĂ©s 610 00:56:00,780 --> 00:56:02,824 ils ont rĂ©ussi Ă  porter la direction du combat. 611 00:56:03,533 --> 00:56:08,162 Avec fidĂ©litĂ© Ă  nos idĂ©aux, 612 00:56:08,454 --> 00:56:12,209 et avec une foi absolue en eux, Nous garderons cette adresse. 613 00:56:13,043 --> 00:56:15,838 Ce bateau sera un hommage au passĂ© 614 00:56:16,046 --> 00:56:18,340 et une promesse pour l'avenir. 615 00:56:23,555 --> 00:56:24,806 Mme 616 00:56:26,349 --> 00:56:29,394 Excusez-moi, nous devons interrompre la cĂ©rĂ©monie quelques instants. 617 00:56:39,363 --> 00:56:41,657 Pardonne moi pour ça interruption imprĂ©vue. 618 00:56:42,993 --> 00:56:47,748 Et pardonne-moi, pour le retard dans le lancement de ce navire, 619 00:56:48,081 --> 00:56:49,666 fiertĂ© de notre marine. 620 00:56:50,417 --> 00:56:53,546 Mais on m'a demandĂ© de communiquer une nouvelle importante. 621 00:56:54,464 --> 00:56:56,591 Par dĂ©cision de DĂ©partement de la marine, 622 00:56:56,799 --> 00:56:58,301 pris il y a quelques heures, 623 00:56:58,634 --> 00:57:01,637 a Ă©tĂ© nommĂ© le nouveau Commandant de Princeton. 624 00:57:04,057 --> 00:57:06,935 Je prie donc pour que dites-nous quelques mots, 625 00:57:07,352 --> 00:57:09,730 le commandant de ce beau bateau, 626 00:57:10,522 --> 00:57:13,192 capitaine John M Hoskins. 627 00:57:51,359 --> 00:57:52,401 Je crois 628 00:57:53,569 --> 00:57:55,656 que le mieux serait de dire seulement 629 00:57:56,240 --> 00:57:59,034 qu'aujourd'hui je me sens plein de fiertĂ© et de joie. 630 00:58:00,577 --> 00:58:03,705 Et je promets Ă  tout le monde que le capitaine, 631 00:58:04,164 --> 00:58:06,167 les officiers et l'Ă©quipage de ce navire, 632 00:58:07,293 --> 00:58:10,505 ils feront tout en leur pouvoir honorer le bateau du mĂȘme nom, 633 00:58:10,713 --> 00:58:13,299 coulĂ© en octobre dernier. 634 00:58:14,801 --> 00:58:17,513 Ce nouveau Princeton aura de plus grands succĂšs, 635 00:58:18,472 --> 00:58:20,433 vie plus longue et plus lumineuse, 636 00:58:20,975 --> 00:58:23,018 si vous recevez la bĂ©nĂ©diction du brave homme. 637 00:58:23,227 --> 00:58:24,979 qui a envoyĂ© l'autre bateau dont il porte le nom. 638 00:58:27,315 --> 00:58:28,692 Avec votre permission, monsieur, 639 00:58:30,110 --> 00:58:32,612 Je dĂ©die ce nouveau Princeton a mon ami, 640 00:58:33,488 --> 00:58:34,781 Capitaine Bill Buraker. 641 00:59:02,395 --> 00:59:03,980 DĂ©cision sage, Sue. 642 00:59:05,732 --> 00:59:06,441 Le crois-tu? 643 00:59:07,942 --> 00:59:09,570 John a dĂ©jĂ  ce qu'il voulait, 644 00:59:11,530 --> 00:59:13,157 Je ne sais pas si j'aurai le mĂȘme. 645 00:59:18,996 --> 00:59:22,209 FIN DE LA GUERRE! 646 00:59:25,337 --> 00:59:26,505 Qu'est-ce que vous en pensez, Walter? 647 00:59:27,088 --> 00:59:29,675 Qu'est-ce que je pense? C'est pas mal 648 00:59:31,552 --> 00:59:33,304 Et la douche? 649 00:59:38,643 --> 00:59:40,813 Avec un siĂšge, comme je l'ai dit. 650 00:59:43,732 --> 00:59:46,777 - Vos bagages, capitaine Hoskins. - Zuggy! 651 00:59:48,904 --> 00:59:51,866 - Je pensais que tu Ă©tais allĂ© Ă . - Mancato. 652 00:59:52,242 --> 00:59:54,452 Un Mancato avec ton pĂšre et que vous Ă©tiez civil 653 00:59:54,619 --> 00:59:57,580 C'Ă©tait jusqu'Ă  ce que je savais quoi du navire et je reenganch . 654 00:59:57,956 --> 00:59:59,999 - Bienvenue Ă  bord, Zuggy. - Merci monsieur. 655 01:00:00,208 --> 01:00:01,710 Avez-vous tout fait pour vous-mĂȘme? 656 01:00:03,295 --> 01:00:04,213 Oh, ils vous ont aidĂ©. 657 01:00:05,339 --> 01:00:07,883 Avec ça, il a aussi est intervenu dans ceci. 658 01:00:10,219 --> 01:00:12,597 - Ça va, mets les sacs lĂ  - pour commander 659 01:00:20,397 --> 01:00:23,192 Drapeau blanc, atterrissage! 660 01:00:59,690 --> 01:01:03,861 Voir ces 4 pilotes si dĂ©terminĂ©s Je veux leur parler tout de suite 661 01:01:14,373 --> 01:01:17,251 Vous n'avez rien lancĂ© plus que rĂ©gulier 662 01:01:18,503 --> 01:01:19,545 Et toi Martin 663 01:01:20,213 --> 01:01:23,966 Je suis descendu Ă  pleine vitesse comme si quelqu'un le persĂ©cutait 664 01:01:24,383 --> 01:01:25,594 Quelle explication cela donne-t-il? 665 01:01:25,928 --> 01:01:29,681 Je suis un peu fort, mais les cĂąbles ils m'ont dĂ©tenu sans inconvĂ©nient 666 01:01:29,973 --> 01:01:33,143 Oui bien sur mais supposons, lieutenant, 667 01:01:33,519 --> 01:01:35,187 qu'au lieu de porter un combattant, 668 01:01:35,396 --> 01:01:39,317 J'aurais pris un avion avec un poids de plus de mille kilos 669 01:01:40,360 --> 01:01:41,694 Suppose 670 01:01:42,487 --> 01:01:44,906 Supposons que j'ai pris un gadget comme celui-ci 671 01:01:45,950 --> 01:01:50,746 Ceci, messieurs, est un appareil moderne connu pour le rĂ©acteur Grumman 672 01:01:50,955 --> 01:01:55,459 Et vous et la marine prĂ©parez vous pour les affronter, 673 01:01:56,168 --> 01:01:59,548 ou nous pouvons nous considĂ©rer comme infructueux et nous rentrons tous Ă  la maison 674 01:02:00,173 --> 01:02:02,050 Mais revenons Ă  la question, lieutenant, 675 01:02:02,300 --> 01:02:04,845 supposons qu'il y avait pris un avion comme ça 676 01:02:05,846 --> 01:02:09,183 Je ne connais pas le fou qui atterrit sur un porte-avions avec un rĂ©acteur 677 01:02:09,433 --> 01:02:12,436 - Et toi? - Ça doit ĂȘtre fou 678 01:02:13,437 --> 01:02:17,568 Parce que je pense despegary land avec l'un d'eux sur un porte-avions 679 01:02:17,818 --> 01:02:18,819 Vous monsieur 680 01:02:19,862 --> 01:02:20,904 Avec cette jetĂ©e? 681 01:02:22,072 --> 01:02:24,283 Oui, moi, jambe de bois 682 01:02:24,450 --> 01:02:27,661 Mais il y aura assez de place dans les couvertures comme elles sont maintenant? 683 01:02:28,621 --> 01:02:31,708 Pourquoi pas Les cĂąbles ils peuvent toujours ĂȘtre renforcĂ©s 684 01:02:31,958 --> 01:02:36,421 "Et mĂȘme avec un vent fort, vous pouvez faire rĂ©acteurs terrestres sur un porte-avions 685 01:02:38,674 --> 01:02:41,594 Bien sĂ»r, cela prendra des mois en acquĂ©rant la pratique nĂ©cessaire 686 01:02:41,844 --> 01:02:45,222 Peut-ĂȘtre devez-vous penser Ă  un nouveau type de catapulte pour accĂ©lĂ©rer le dĂ©collage 687 01:02:45,556 --> 01:02:49,644 Afin d'arrĂȘter l'appareil, il y aura que d'utiliser des cĂąbles plus rĂ©sistants, 688 01:02:49,895 --> 01:02:52,439 ou peut-ĂȘtre un nouveau type de barriĂšre Ă©lastique " 689 01:02:52,606 --> 01:02:55,817 Le bois de la jambe est il est allĂ© Ă  sa tĂȘte 690 01:02:56,109 --> 01:02:57,652 Comment allons-nous obtenir des rĂ©acteurs? 691 01:02:57,861 --> 01:03:00,698 Il n'y en a pas affectĂ© et tout le monde parle d'Ă©pargner 692 01:03:01,032 --> 01:03:03,159 Dans l'armĂ©e, les rĂ©acteurs sont utilisĂ©s 693 01:03:03,785 --> 01:03:06,621 Nous faisons partie ou non de les plans dĂ©fensifs du pays? 694 01:03:06,788 --> 01:03:07,914 Pourquoi sommes-nous ici mais? 695 01:03:08,414 --> 01:03:10,000 Mais perdons une centaine de bons pilotes 696 01:03:10,250 --> 01:03:12,920 et des millions en matĂ©riel seulement prouver un Ă©chec 697 01:03:13,712 --> 01:03:16,590 Quatre mois et rien Absolument rien 698 01:03:17,382 --> 01:03:19,551 C'est la mauvaise chose que ceux qui le font la guerre du Pent gono 699 01:03:19,718 --> 01:03:22,013 Ils ne savent pas quelle heure vaut Avant 700 01:03:23,765 --> 01:03:26,392 Capitaine, un bateau arrive avec badge de l'amiral 701 01:03:26,643 --> 01:03:27,977 Je prends cela 702 01:03:28,311 --> 01:03:30,063 Peut-ĂȘtre que c'est la rĂ©ponse 703 01:03:44,246 --> 01:03:46,456 - Johnny - Bienvenue Ă  bord, amiral 704 01:03:46,706 --> 01:03:48,458 Mon second, commandant Rodee 705 01:03:48,625 --> 01:03:50,377 - commandant - Riley! 706 01:03:50,710 --> 01:03:52,004 Bienvenue Ă  bord, Walter 707 01:03:52,171 --> 01:03:54,006 - Bonjour monsieur - Vous connaissez dĂ©jĂ  le chemin 708 01:04:03,725 --> 01:04:05,602 Nous parlions de vous, amiral 709 01:04:05,811 --> 01:04:07,396 J'ai presque dĂ©sespĂ©rĂ© avoir des nouvelles 710 01:04:07,563 --> 01:04:09,982 - J'ai Ă©tĂ© trĂšs occupĂ©, John - Claro 711 01:04:12,151 --> 01:04:14,195 Allez, vous avez l'autre gal, n, capitaine 712 01:04:14,863 --> 01:04:16,531 - FĂ©licitations - Merci 713 01:04:16,865 --> 01:04:18,158 Qu'est-ce qui vous amĂšne ici? 714 01:04:18,575 --> 01:04:20,285 - Bon je - Oui, ils lui ont donnĂ© un bateau 715 01:04:20,702 --> 01:04:21,202 Oui monsieur 716 01:04:22,203 --> 01:04:25,166 Je suis trĂšs heureux, Riley Je lui ai dĂ©jĂ  dit qu'il l'obtiendrait 717 01:04:25,833 --> 01:04:27,084 Dans notre division, j'espĂšre 718 01:04:29,587 --> 01:04:30,337 Mes ordres monsieur 719 01:04:32,798 --> 01:04:36,136 Mme Hoskins vous envoie tout votre amour et 720 01:04:37,345 --> 01:04:40,640 - Comment ça va? - Bien, mais trĂšs seul 721 01:04:40,974 --> 01:04:43,101 Et il ne peut pas attendre que je revienne 722 01:04:44,437 --> 01:04:47,148 C'est naturel, Raily, ces phrases Je m'en souviens 723 01:04:52,945 --> 01:04:55,115 PrĂ©parer la cĂ©rĂ©monie de changement de contrĂŽle 724 01:04:55,866 --> 01:04:58,160 Je suis dĂ©solĂ©, monsieur, mais il y aura une lĂ©gĂšre 725 01:04:59,119 --> 01:05:00,954 retard dans les avions d'embarquement 726 01:05:01,163 --> 01:05:02,164 AyDelay, pourquoi? 727 01:05:02,372 --> 01:05:04,793 Il y a un an, nous avons un bon record en termes d'efficacitĂ© 728 01:05:05,376 --> 01:05:07,128 - Excusez-moi - Pas besoin de t'inquiĂ©ter, John, 729 01:05:07,337 --> 01:05:08,838 Raily peut attendre quelques minutes 730 01:05:09,214 --> 01:05:12,175 Bien sĂ»r, je voudrais prendre un coup d'oeil si je peux 731 01:05:26,566 --> 01:05:29,444 Je suis dĂ©solĂ©, John, c'est la loi de la mer 732 01:05:30,570 --> 01:05:31,613 C'est trĂšs naturel 733 01:05:32,572 --> 01:05:35,492 J'ai Ă©tĂ© ici empruntĂ© pendant tout ce temps 734 01:05:36,911 --> 01:05:39,372 Il a Ă©crit Sue et J'ai dit que ce travail 735 01:05:39,872 --> 01:05:42,583 ce serait le dernier Ă  finir, Je rentrerais Ă  la maison pour toujours 736 01:05:43,251 --> 01:05:46,546 Il aime Ă©crire et il sait dĂ©jĂ  que le poisson meurt par la bouche 737 01:05:47,422 --> 01:05:49,258 - comment? - cette lettre concernant les rĂ©acteurs, 738 01:05:49,424 --> 01:05:51,718 est tombĂ© dans le Pent gono comme la foudre 739 01:05:53,512 --> 01:05:54,847 Pourquoi me dĂ©barquez-vous? 740 01:05:57,517 --> 01:05:59,811 Ne me blĂąme pas, John, Ă©tait vous qui a dit 741 01:06:00,019 --> 01:06:02,647 que sur les porte-avions peuvent utiliser des avions Ă  rĂ©action 742 01:06:04,107 --> 01:06:05,692 Maintenant, vous devez le prouver 743 01:06:09,864 --> 01:06:10,573 Je? 744 01:06:12,658 --> 01:06:13,951 Le travail est Ă  vous 745 01:06:15,995 --> 01:06:16,954 PrĂȘt monsieur 746 01:06:17,746 --> 01:06:18,582 TrĂšs bien 747 01:06:40,230 --> 01:06:42,024 AprĂšs plusieurs discussions, 748 01:06:42,357 --> 01:06:46,570 Nous avons dĂ©cidĂ© que nous n'avions pas de badge adaptĂ© Ă  notre Ă©quipe 749 01:06:47,196 --> 01:06:49,657 Nous avons donc demandĂ© Ă  Walt Disney qui nous a attirĂ© un 750 01:06:50,200 --> 01:06:52,619 J'espĂšre, monsieur, qu'il mĂ©rite son approbation 751 01:07:18,271 --> 01:07:19,606 Je pense que cela sauvera le navire 752 01:07:20,983 --> 01:07:22,485 Je doute que j'ai le temps 753 01:07:23,319 --> 01:07:26,656 La lutte Ă  laquelle il fait face sera mon ami ambitieux dure 754 01:07:27,156 --> 01:07:28,282 Ne t'inquiĂšte pas 755 01:07:29,242 --> 01:07:32,120 Une fois la phase initiale c'est fini, 756 01:07:32,412 --> 01:07:36,542 nous devrons suivre les expĂ©riences sur les porte-avions en navigation 757 01:07:36,750 --> 01:07:40,170 Pensez Ă  la division du porte-avions, capitaine? 758 01:07:41,088 --> 01:07:43,383 Pourquoi pas Ce serait plus efficace 759 01:07:44,300 --> 01:07:46,010 Vous cherchez la montĂ©e, Johnny? 760 01:07:48,012 --> 01:07:52,601 Oh non, j'en aurai assez pour expliquer cette nouvelle mission Ă  Sue 761 01:07:53,853 --> 01:07:55,980 - Non monsieur, promotion, non - Non? 762 01:07:57,273 --> 01:08:00,609 Eh bien, il est en retard, il est amiral pendant sept jours 763 01:08:07,617 --> 01:08:09,161 Que vas-tu dire Ă  Sue, Tommy? 764 01:08:10,287 --> 01:08:12,622 Amiral Hoskins, c'est ton problĂšme 765 01:08:16,460 --> 01:08:20,673 En fait, San Diego Ce n'est pas une mauvaise ville 766 01:08:22,091 --> 01:08:23,509 Il y a de bonnes Ă©coles, 767 01:08:24,303 --> 01:08:26,054 il fait beaucoup de soleil, 768 01:08:27,222 --> 01:08:31,435 et surtout, nous serons ensemble mois et mois 769 01:08:32,436 --> 01:08:33,812 Tu parles trop, capitaine 770 01:08:34,856 --> 01:08:36,274 Nous allons ĂȘtre en retard Ă  votre fĂȘte 771 01:08:37,775 --> 01:08:39,360 Voulez-vous zipper? 772 01:08:43,364 --> 01:08:45,493 Vous savez dĂ©jĂ  que toujours Je bousille avec ça 773 01:08:45,910 --> 01:08:47,203 Avec moi pas grand chose 774 01:08:47,745 --> 01:08:51,499 La derniĂšre fois Ă©tait avant qu'il ait Ă©tĂ© inventĂ© fermetures Ă  glissiĂšre 775 01:08:56,046 --> 01:08:59,508 Je le comprends depuis longtemps que je suis petit avec toi 776 01:09:00,675 --> 01:09:02,928 La vĂ©ritĂ© est que je me sens rougir vous avoir toujours dit 777 01:09:03,303 --> 01:09:06,349 que cela allait ĂȘtre la derniĂšre mission, mais je promets, 778 01:09:07,934 --> 01:09:10,186 Oui, maintenant ça va vraiment 779 01:09:11,312 --> 01:09:13,064 Cette mission et rien d'autre 780 01:09:14,357 --> 01:09:19,613 AprĂšs tout, je suis un homme qui garde sa parole 781 01:09:26,871 --> 01:09:28,206 Sue Hoskins, 782 01:09:29,916 --> 01:09:31,292 Depuis quand tu le sais? 783 01:09:31,835 --> 01:09:34,212 Depuis que je t'ai rencontrĂ©, amiral 784 01:10:13,046 --> 01:10:16,592 22, d'autres vont jusqu'Ă  4 785 01:10:17,176 --> 01:10:19,095 Fondamentalement c'est un problĂšme approvisionnement 786 01:10:19,345 --> 01:10:20,513 Je vais devoir trouver 787 01:10:22,140 --> 01:10:23,474 Dispensen, messieurs 788 01:10:24,976 --> 01:10:27,145 Je pense que j'interromps une rĂ©union du personnel 789 01:10:27,520 --> 01:10:30,107 Nous avions fini, amiral Vrai, messieurs? 790 01:10:30,316 --> 01:10:31,317 Oui monsieur 791 01:10:31,609 --> 01:10:33,777 - jusqu'Ă  demain - Bonne nuit 792 01:10:34,945 --> 01:10:37,615 Il me semble que si je n'arrive pas, Je les aurais eu toute la nuit 793 01:10:37,990 --> 01:10:41,536 Pourquoi pas Beaucoup de choses dĂ©pendent de la dĂ©monstration de demain 794 01:10:42,245 --> 01:10:44,122 Approximativement demain, Johnny, 795 01:10:44,498 --> 01:10:47,375 sera entourĂ© d'amis de bonne volontĂ©, 796 01:10:47,751 --> 01:10:51,130 - Ă  une exception prĂšs - Amiral LD 797 01:10:51,380 --> 01:10:54,175 - J'ai essayĂ© de ne pas venir mais j'ai insistĂ© - Oui, je sais 798 01:10:54,425 --> 01:10:57,178 J'ai commentĂ© plus que le compte 799 01:10:57,386 --> 01:11:01,225 que je risque de jeunes vies pour dĂ©montrer une thĂ©orie absurde 800 01:11:02,017 --> 01:11:03,018 Tommy, 801 01:11:04,728 --> 01:11:07,064 Je vous prie de me laisser voler l'avion de commande du matin 802 01:11:07,439 --> 01:11:09,483 Je connais les rĂ©acteurs et cela crĂ©e Je ne le fais pas trop mal 803 01:11:09,733 --> 01:11:11,861 - Je sais, mais je ne te laisserai pas - Est-ce que LD ne dira pas 804 01:11:13,530 --> 01:11:16,407 Leurs rĂ©flexes sont plus lents que d'un garçon de 25 ans 805 01:11:16,616 --> 01:11:19,452 et j'ai besoin de lui vivant, donc je ne le fais pas J'accepte votre demande Est-ce clair? 806 01:11:20,662 --> 01:11:22,748 - Oui monsieur. - Quant Ă  demain, 807 01:11:23,290 --> 01:11:27,336 J'ai de la chance Vous et l'aviation navale 808 01:11:28,003 --> 01:11:30,214 - Bonne nuit - Bonne nuit 809 01:12:36,120 --> 01:12:38,122 Cet avion arrive trop vite 810 01:12:38,414 --> 01:12:40,875 - Qui est-ce? - Jeune Terry, monsieur 811 01:12:45,046 --> 01:12:46,757 Vous avez peut-ĂȘtre saisi les leviers 812 01:13:04,275 --> 01:13:08,364 Et quant Ă  l'accident, je pense que nous avons pu dĂ©terminer 813 01:13:08,531 --> 01:13:11,450 ce n'Ă©tait pas dĂ» Ă  l'atterrissage dans un petit espace, 814 01:13:11,617 --> 01:13:14,328 mais Ă  un dĂ©faut dans les contrĂŽles cela pourrait arriver n'importe oĂč 815 01:13:15,037 --> 01:13:16,998 C'est pourquoi je pense que doit faire les tests 816 01:13:17,207 --> 01:13:18,834 dans la mer Ă  bord d'un porte-avions 817 01:13:19,251 --> 01:13:22,295 J'ai dĂ©jĂ  donnĂ© mon avis, mais rĂ©pĂ©tez l'essentiel 818 01:13:22,629 --> 01:13:26,675 En terrain normal, il pourrait y avoir prĂ©vu et aujourd'hui je vivrais encore 819 01:13:28,511 --> 01:13:29,262 Amiral, 820 01:13:30,888 --> 01:13:33,224 Ă  ce stade de dĂ©veloppement, les rĂ©acteurs sont des tueurs, 821 01:13:33,391 --> 01:13:34,350 il n'y a aucun doute, 822 01:13:34,517 --> 01:13:36,602 ils tuent sur terre comme dans la mer 823 01:13:37,144 --> 01:13:38,605 C'est la dure rĂ©alitĂ© 824 01:13:38,981 --> 01:13:42,776 Mais c'est un fait que le rĂ©acteur c'est l'avion de combat du futur 825 01:13:44,486 --> 01:13:47,364 Combien d'hommes auront perdu les autres armes dans leurs tests? 826 01:13:47,781 --> 01:13:51,202 Et ils se sont arrĂȘtĂ©s pour ça? Non! Allons-nous nous arrĂȘter? 827 01:13:52,871 --> 01:13:54,789 Combien de millions de Les amĂ©ricains mourraient 828 01:13:54,956 --> 01:13:56,916 Si nous ne pouvions pas refuser une attaque avec des rĂ©acteurs? 829 01:14:02,840 --> 01:14:04,133 Amiral Hoskins, 830 01:14:07,219 --> 01:14:10,098 assumera le commandement du troisiĂšme division des porte-avions, 831 01:14:10,348 --> 01:14:12,100 effectuer des manƓuvres zones offshore 832 01:14:13,435 --> 01:14:16,271 Une fois fini de telles manoeuvres, 833 01:14:16,563 --> 01:14:19,399 rencontrera l'amiral Struble, dans la baie de Manille, 834 01:14:19,733 --> 01:14:21,277 pour une dĂ©monstration pratique 835 01:14:23,863 --> 01:14:24,739 Bonjour 836 01:14:35,709 --> 01:14:39,254 - Nous sommes prĂȘts, monsieur - Il semble que le grand jour est venu 837 01:14:39,546 --> 01:14:42,550 J'espĂšre que notre chance continue Le temps et le vent sont bons 838 01:14:42,759 --> 01:14:43,718 Perd n, monsieur 839 01:14:44,552 --> 01:14:46,304 L'hĂ©licoptĂšre s'approche Amiral struble 840 01:14:46,471 --> 01:14:47,555 Merci garçon 841 01:15:29,101 --> 01:15:31,979 - Bienvenue Ă  bord, monsieur - Merci, John, comment vas-tu? 842 01:15:48,205 --> 01:15:51,709 Amiral Hoskins, capitaine Rodee, Je suis content de te revoir 843 01:15:52,042 --> 01:15:54,796 Nous pouvons commencer la manifestation, monsieur? 844 01:15:55,255 --> 01:15:57,924 Oui, emmenez nos invitĂ©s au contrĂŽle de vol 845 01:15:58,300 --> 01:15:59,467 Amiral 846 01:16:05,224 --> 01:16:07,143 OtsPilotes Ă  vos messages! 847 01:16:26,998 --> 01:16:29,042 PrĂȘt Ă  mettre le moteur tourne! 848 01:16:54,653 --> 01:16:56,948 Aller Ă  les tubes de sortie! 849 01:16:59,200 --> 01:17:00,493 OrsLes rĂ©acteurs en mouvement! 850 01:17:24,936 --> 01:17:26,229 Drapeau blanc! 851 01:18:59,248 --> 01:19:02,251 Drapeau blanc prĂ©parer le dĂ©barquement! 852 01:20:02,400 --> 01:20:03,359 Avant 853 01:20:24,299 --> 01:20:27,845 Eh bien, amiral, dis ce que tu penses J'ai endurĂ© des choses pires 854 01:20:28,054 --> 01:20:29,388 Vous avez tort, John 855 01:20:30,014 --> 01:20:33,559 Je cherchais les meilleurs mots, s'il y en a, 856 01:20:34,435 --> 01:20:36,646 dire ce que je pense de votre dĂ©monstration 857 01:20:37,648 --> 01:20:39,441 Si quelqu'un avait eu des doutes, 858 01:20:40,484 --> 01:20:41,693 n'importe qui, dis-je 859 01:20:43,820 --> 01:20:44,821 il les a dissipĂ©s 860 01:20:45,697 --> 01:20:48,201 L'avenir des avions La rĂ©action est assurĂ©e 861 01:20:48,952 --> 01:20:52,372 - Merci et fĂ©licitations, John - Merci beaucoup monsieur 862 01:20:52,622 --> 01:20:56,751 John, pourquoi a-t-il pris la dĂ©cision? piloter le premier appareil? 863 01:20:58,546 --> 01:21:01,549 Voir les garçons ils Ă©taient nerveux, 864 01:21:01,757 --> 01:21:04,343 alors j'ai pensĂ© que s'ils voyaient un pingouin avec une jambe de bois 865 01:21:04,552 --> 01:21:06,262 monter dans un avion et se lever, 866 01:21:06,470 --> 01:21:09,599 cela vous donnerait la confiance dont vous avez besoin 867 01:21:10,475 --> 01:21:13,144 Je peux aller Ă  Washington calme Asseoir 868 01:21:14,521 --> 01:21:18,525 Merci AshAWashington, hein? Combien de temps ça sera lĂ ? 869 01:21:18,859 --> 01:21:21,654 Vous ne savez jamais quand ces confĂ©rences se terminent 870 01:21:22,280 --> 01:21:25,616 En attendant, il prendra le commandement de la septiĂšme flotte 871 01:21:28,035 --> 01:21:28,911 Merci monsieur 872 01:21:29,955 --> 01:21:33,458 John, ce ne serait pas une mauvaise idĂ©e que le Kremlin a vu 873 01:21:33,625 --> 01:21:36,670 une dĂ©monstration de rĂ©acteurs amĂ©ricains basĂ© sur des porte-avions 874 01:21:37,170 --> 01:21:38,255 Qu'en pensez vous 875 01:21:41,134 --> 01:21:45,430 Que nous sommes en 1950 et nous sommes supposĂ©s ĂȘtre en paix 876 01:21:56,150 --> 01:21:58,152 Voici l'amiral Hoskins, 877 01:21:58,736 --> 01:22:01,990 en fonctions provisoires du chef de la septiĂšme flotte 878 01:22:02,282 --> 01:22:04,034 Ne me prends pas pour une blague 879 01:22:04,284 --> 01:22:08,622 si je vous dis que maintenant que nous sommes dans les eaux asiatiques paisibles, 880 01:22:09,247 --> 01:22:14,462 il est nĂ©cessaire d'intensifier la surveillance et ĂȘtre prĂ©parĂ© Ă  l'inattendu 881 01:22:15,087 --> 01:22:18,591 Vous devez tout extrĂȘme les mesures de sĂ©curitĂ© 882 01:22:19,217 --> 01:22:21,177 et ĂȘtre Ă  l'Ă©coute avec les temps 883 01:22:21,344 --> 01:22:23,347 Nous ne savons pas quand Quelque chose peut arriver 884 01:22:24,556 --> 01:22:28,435 "C'est ce que je leur ai dit et c'est arrivĂ© comme je m'y attendais 885 01:22:29,519 --> 01:22:33,233 Tu n'as jamais pensĂ© que j'Ă©tais un prophĂšte, mais cette fois j'ai devinĂ© juste 886 01:22:33,983 --> 01:22:38,238 Et nous sommes prĂȘts du premier temps de cette action corĂ©enne 887 01:22:38,905 --> 01:22:42,283 Maintenant les rouges se resserrent de ferme et sĂ©rieux 888 01:22:42,743 --> 01:22:46,914 S'ils vont nous expulser de CorĂ©e ou non, il sera vu plus tard " 889 01:22:51,126 --> 01:22:53,171 Nous avons fait de notre mieux pour couvrir le retrait, 890 01:22:53,380 --> 01:22:55,966 mais maintenant nous devons protĂ©ger le sac de Busan 891 01:22:56,174 --> 01:22:58,885 jusqu'Ă  ce que suffisamment de matĂ©riel arrive donner Ă  l'armĂ©e des moyens d'attaque 892 01:22:59,302 --> 01:23:02,931 - Mais Dunkerque - Nos bases sont si loin 893 01:23:03,265 --> 01:23:05,560 que les combattants ne profitent que 20 minutes de chaque vol, 894 01:23:05,768 --> 01:23:07,895 - et ils doivent revenir - VoilĂ  895 01:23:08,771 --> 01:23:11,816 Et souvent, les bases ils sont couverts de brouillard 896 01:23:12,024 --> 01:23:14,027 bien que les objectifs ils sont clairs 897 01:23:14,570 --> 01:23:17,239 Nous avons besoin de toi et ses rĂ©acteurs 898 01:23:19,950 --> 01:23:21,618 Nous pouvons aider, en gĂ©nĂ©ral 899 01:23:23,620 --> 01:23:25,582 Votre chance, Johnny, vous portez la balle 900 01:23:25,999 --> 01:23:27,625 - Oui monsieur. - Merci, amiral 901 01:23:27,875 --> 01:23:29,127 Merci messieurs 902 01:23:29,586 --> 01:23:32,005 Ils continuent avec tant de dĂ©sir de jouer contre la marine? 903 01:23:32,505 --> 01:23:36,093 HĂ©, Johnny, c'Ă©tait dans Washington il y a plusieurs annĂ©es 904 01:23:36,385 --> 01:23:38,721 - Ce jeu nous allons jouer ensemble - D'accord 905 01:23:39,013 --> 01:23:41,974 Cette guerre n'est que la tienne ou pouvons-nous donner un coup de main? 906 01:23:42,266 --> 01:23:43,976 Il peut intervenir tout qui veut 907 01:23:44,602 --> 01:23:46,146 Il y a assez de guerre pour tous 908 01:23:50,191 --> 01:23:52,694 Amiral, vous avez remarquĂ© 909 01:23:53,278 --> 01:23:56,240 qu'un typhon s'est formĂ© entre nous et oĂč allons-nous? 910 01:23:56,741 --> 01:23:59,619 Je sais, nous allons nous placer dans les dĂ©troits 911 01:24:00,369 --> 01:24:01,913 En plein typhon, monsieur? 912 01:24:02,955 --> 01:24:06,668 Entre combat ou Ă©vacuation Ă  l'armĂ©e en plein typhon, 913 01:24:07,002 --> 01:24:08,003 nous allons nous battre 914 01:24:09,046 --> 01:24:09,880 Oui monsieur 915 01:25:11,906 --> 01:25:15,994 Les forces aĂ©riennes sont ici, l'anglais, ici 916 01:25:16,369 --> 01:25:20,624 Ce sera notre secteur, de 265 Ă  355 917 01:25:21,000 --> 01:25:24,169 Secteurs de vol 10, F9 degrĂ©s et ADS 918 01:25:24,837 --> 01:25:27,172 Certains navires de notre escadron tirera 919 01:25:27,423 --> 01:25:29,883 sur les objectifs indiquĂ©s prĂšs de la cĂŽte 920 01:25:30,135 --> 01:25:30,927 Oui monsieur 921 01:25:31,428 --> 01:25:32,971 ClĂ© des combattants: Freddy, 922 01:25:33,305 --> 01:25:36,016 pour les bombardiers: Devil Dog, la base sera 923 01:25:36,182 --> 01:25:38,935 Perd n, amiral, mais mon Je veux dire nos gars, 924 01:25:39,144 --> 01:25:41,272 Ils aimeraient avoir comme clĂ©: Toi John 925 01:25:43,232 --> 01:25:47,570 Comme tu veux mais avec moi La flatterie est inutile 926 01:25:48,487 --> 01:25:51,533 - ou presque rien - Merci monsieur, ça vous plaira 927 01:25:51,867 --> 01:25:54,202 Eh bien, finaliser les dĂ©tails immĂ©diatement 928 01:25:54,828 --> 01:25:56,663 A quatre heures et demie tout le monde dans son post 929 01:25:57,331 --> 01:25:58,206 Maintenant dormir 930 01:26:08,801 --> 01:26:11,012 - appel gĂ©nĂ©ral - pour commander 931 01:26:21,607 --> 01:26:26,279 Call Appel gĂ©nĂ©ral, tous Ă  leurs postes! 932 01:26:27,739 --> 01:26:32,828 Call Appel gĂ©nĂ©ral, tous Ă  leurs postes! 933 01:26:33,371 --> 01:26:36,332 Les pilotes, vos avions! 934 01:28:21,489 --> 01:28:24,533 JohnTo John! 935 01:28:24,867 --> 01:28:27,244 Ici, Freddy, blanc en vue 936 01:28:27,453 --> 01:28:31,959 Chars et artillerie ennemis lourd vers le sud 937 01:28:32,292 --> 01:28:35,629 Situation 27, 33 et 41 938 01:28:38,090 --> 01:28:40,343 T et Martin sont occupĂ©s des rĂ©servoirs 939 01:28:40,677 --> 01:28:42,804 Ici Martin, allons-y 940 01:29:09,457 --> 01:29:11,252 Regardez comment ça vole! 941 01:29:15,756 --> 01:29:18,634 Martin, levez-vous! Se lever! 942 01:29:22,180 --> 01:29:24,224 Suivez Martin, pour voir si ça sort 943 01:29:39,365 --> 01:29:43,787 Quand Jack parle, c'est sur Martin 944 01:30:09,273 --> 01:30:12,026 CacahuĂšte, un autre oeuf sur ces rĂ©servoirs! 945 01:30:21,370 --> 01:30:24,791 Je l'ai donnĂ©, ça brĂ»le et ça explose comme des feux d'artifice 946 01:30:24,958 --> 01:30:26,793 Ils ressemblent Ă  ceux du 4 juillet 947 01:30:41,976 --> 01:30:44,229 Freddy, voici oncle John! 948 01:30:44,396 --> 01:30:47,315 VĂ©rifier le carburant, vous ĂȘtes ici depuis longtemps 949 01:30:49,484 --> 01:30:53,571 AI parle Freddy, effacer le terrain! 950 01:30:54,072 --> 01:30:58,035 EntionAttention, John, ici Freddy! 951 01:30:58,494 --> 01:31:02,623 - Freddy, ici, John! - ack Attaque terminĂ©e! 952 01:31:02,915 --> 01:31:05,794 Chars et artillerie ennemie gravement endommagĂ© 953 01:31:06,086 --> 01:31:09,881 Des ponts dĂ©truits au sud Changez! 954 01:31:11,550 --> 01:31:17,223 Freddy, ici, John, merci et rentrez chez vous en toute sĂ©curitĂ© 955 01:31:19,851 --> 01:31:23,229 "Je suppose que vous aurez dĂ©jĂ  lire notre atterrissage 956 01:31:23,438 --> 01:31:27,276 DerriĂšre les lignes ennemies et vous auriez pensĂ© que 957 01:31:31,155 --> 01:31:33,365 l'ancienne vallĂ©e de la forge rempli sa mission 958 01:31:33,657 --> 01:31:35,451 Mais le navire et moi avons besoin une revue complĂšte 959 01:31:35,618 --> 01:31:38,913 C'est pourquoi en un jour ou deux nous partirons pour San Diego 960 01:31:43,293 --> 01:31:47,089 Revenir Ă  San Diego signifie ĂȘtre pour toujours avec toi 961 01:31:47,715 --> 01:31:50,801 Je pense qu'ils vont me soulager en arrivant au port, 962 01:31:51,177 --> 01:31:54,555 et la vĂ©ritĂ© est que je suis dĂ©jĂ  fait Ă  l'idĂ©e et je l'aime 963 01:31:55,139 --> 01:31:59,686 Dites aux enfants que je suis en route et que je vous aime tous beaucoup " 964 01:32:12,116 --> 01:32:13,910 Il y a des nouvelles de Pearl Harbor 965 01:32:14,077 --> 01:32:17,205 Tous les efforts seront faits pour activer notre approvisionnement 966 01:32:17,789 --> 01:32:21,794 J'espĂšre que nous serons un jour dans Pearl Harbory ​​immĂ©diatement chez vous 967 01:32:22,211 --> 01:32:24,254 San Diego, c'est parti! 968 01:32:25,047 --> 01:32:27,216 Message de commande, personnelle pour vous 969 01:32:27,424 --> 01:32:28,258 Merci 970 01:32:32,847 --> 01:32:34,975 ConfĂ©rence importante Ă  Pearl Harbor 971 01:32:35,517 --> 01:32:36,810 Avec quel objet? 972 01:32:37,310 --> 01:32:38,895 Il ne dit rien de plus que "confĂ©rence importante" 973 01:32:39,104 --> 01:32:41,691 Je dois me prĂ©senter recevoir de nouvelles commandes 974 01:32:41,983 --> 01:32:45,152 - Je ne veux plus de commandes - Ça doit ĂȘtre bon 975 01:32:45,861 --> 01:32:47,280 Je ne suis pas intĂ©ressĂ© par quoi que ce soit 976 01:33:09,012 --> 01:33:11,682 Et nous voulons que vous sachiez, que toute la marine 977 01:33:11,974 --> 01:33:15,227 Je vous suis reconnaissant pour les opĂ©rations en CorĂ©e, John 978 01:33:15,728 --> 01:33:16,562 Merci monsieur 979 01:33:16,937 --> 01:33:20,816 Mais c'est dĂ©jĂ  arrivĂ© Maintenant, nous devons parler de l'avenir 980 01:33:22,485 --> 01:33:24,946 De cela en fait il y a qui parlent trĂšs peu 981 01:33:25,614 --> 01:33:27,282 J'ai une famille Ă  qui jamais 982 01:33:27,490 --> 01:33:30,493 Je vais avoir un permis, pas trĂšs long, mais un permis 983 01:33:30,785 --> 01:33:32,663 Nous vous avions rĂ©servĂ© deux missions, 984 01:33:32,872 --> 01:33:35,124 et finalement nous avons dĂ©cidĂ© que vous avez choisi vous-mĂȘme 985 01:33:35,333 --> 01:33:37,126 Il y a ceci ou cela 986 01:33:42,048 --> 01:33:44,051 Messieurs, je l'apprĂ©cie beaucoup, mais je 987 01:33:44,259 --> 01:33:46,720 Vous devez rĂ©flĂ©chir plus lentement, ne dĂ©cide pas si soudainement 988 01:33:47,512 --> 01:33:50,098 Il n'y a rien Ă  dĂ©cider J'ai dĂ©jĂ  dit que 989 01:33:50,307 --> 01:33:51,767 Je rĂ©pĂšte, rĂ©flĂ©chis plus lentement 990 01:33:51,975 --> 01:33:53,853 Nous nous rencontrerons demain Ă  9 heures 991 01:34:04,740 --> 01:34:06,700 N'oubliez pas que le dĂźner d'aujourd'hui il est sept heures trente 992 01:34:07,201 --> 01:34:11,288 Pas Tommy, il a appelĂ© Sue mais Il n'y avait pas de ligne, peut-ĂȘtre 993 01:34:11,497 --> 01:34:12,706 Oui bien sur 994 01:34:12,998 --> 01:34:15,919 Au moins ĂȘtre Ă  la maison 2 semaines avant, et il arrivera Ă  temps pour 995 01:34:16,127 --> 01:34:17,712 Votre anniversaire de mariage? 996 01:34:17,963 --> 01:34:19,381 Je me souviens, j'Ă©tais dedans. 997 01:34:20,090 --> 01:34:21,007 Oui monsieur 998 01:34:24,470 --> 01:34:27,181 OpĂ©rateur, amiral Hoskins, la confĂ©rence qui ... 999 01:34:29,600 --> 01:34:31,394 Oh, il va arriver tout de suite. 1000 01:34:32,395 --> 01:34:34,230 Non, non, je voulais juste parler avec Mme Hoskins. 1001 01:34:41,363 --> 01:34:44,741 L'opĂ©rateur dit que tout de suite Je vais parler Ă  la dame, amiral. 1002 01:34:44,951 --> 01:34:45,576 Merci 1003 01:35:02,177 --> 01:35:04,221 Tu m'accordes cette valse? 1004 01:35:25,953 --> 01:35:29,333 Comme tu es beau, marin. Bienvenue Ă  la maison. 1005 01:35:29,833 --> 01:35:31,752 C'est trĂšs bien de rentrer Ă  la maison. 1006 01:36:24,101 --> 01:36:26,395 - Commandant. - Oui monsieur 1007 01:36:27,354 --> 01:36:30,608 - Qu'est-ce que c'est? - Ce sont des avions de transport. 1008 01:36:31,317 --> 01:36:34,112 Plus d'avions sont arrivĂ©s de CorĂ©e blessĂ© nous nous attendions. 1009 01:36:34,278 --> 01:36:37,782 Nous ne sommes pas prĂ©parĂ©s et nous n'avons pas vĂ©hicules pour les emmener Ă  l'hĂŽpital. 1010 01:36:38,199 --> 01:36:39,450 - Voir ces voitures? - Oui monsieur 1011 01:36:39,701 --> 01:36:42,621 - Eh bien, alors. - Monsieur, ce sont des voitures d’amiral. 1012 01:36:43,372 --> 01:36:44,415 Attends un peu. 1013 01:36:55,468 --> 01:36:57,220 Ils ne sont plus. 1014 01:37:11,862 --> 01:37:12,821 Salut. 1015 01:37:13,905 --> 01:37:15,449 Je suis dĂ©solĂ©, les gars, 1016 01:37:15,866 --> 01:37:18,368 mais il y a un petit retard Cela les empĂȘche de vous emmener Ă  l'hĂŽpital. 1017 01:37:18,910 --> 01:37:22,623 Vous le savez dĂ©jĂ . Trop trafic. Il n'y a pas de voitures. 1018 01:37:23,166 --> 01:37:25,460 Tout le monde a vu dans une vraie contrainte 1019 01:37:25,752 --> 01:37:28,963 Les responsables de l'Ă©vacuation Ils sont comme les autres. 1020 01:37:29,922 --> 01:37:33,093 Peut-ĂȘtre qu'un jour ils inventent un homme qui n'Ă©choue jamais, 1021 01:37:33,344 --> 01:37:35,638 mais en attendant, Rappelez-vous votre devise: 1022 01:37:36,263 --> 01:37:39,683 "DĂ©pĂȘchez-vous de calme" Une cigarette? 1023 01:37:43,480 --> 01:37:47,108 Vous nous direz quand vous voulez cracher afin que nous puissions le faire pour vous 1024 01:37:49,569 --> 01:37:53,783 Il est facile pour vous de venir et Amuse-toi, amiral. 1025 01:37:55,117 --> 01:37:57,328 Mais regarde ça et rigole. 1026 01:38:30,948 --> 01:38:32,616 Je m'excuse, monsieur. 1027 01:39:00,731 --> 01:39:03,525 Bonjour, messieurs. Asseoir 1028 01:39:06,278 --> 01:39:09,866 Eh bien, John, Quelle est votre dĂ©cision? 1029 01:39:10,867 --> 01:39:12,493 Quelle mission choisissez-vous? 1030 01:39:15,580 --> 01:39:20,669 Messieurs, je suis fier et reconnaissant pour son offre. 1031 01:39:22,254 --> 01:39:24,798 Mais je n'en veux pas, vraiment pas. 1032 01:39:26,091 --> 01:39:29,888 Il y a beaucoup d'autres qui peuvent les exĂ©cuter mieux que moi. 1033 01:39:30,972 --> 01:39:32,474 Je ne sais pas si vous, amiral, 1034 01:39:33,308 --> 01:39:36,061 ou vous, beaucoup de qui me connaĂźt, 1035 01:39:37,187 --> 01:39:39,231 Ils ont compris mon ambition. 1036 01:39:40,024 --> 01:39:44,612 Pour ĂȘtre honnĂȘte, je dirai parfois Je ne l'ai pas compris moi-mĂȘme. 1037 01:39:47,323 --> 01:39:48,324 Il y a des annĂ©es, 1038 01:39:49,117 --> 01:39:52,913 couchĂ© sur le pont du vieux Princeton Je me suis senti dĂ©solĂ© pour moi. 1039 01:39:54,081 --> 01:39:55,540 Je suppose que c'est naturel. 1040 01:39:56,500 --> 01:39:58,377 Je pensais que tout Ă©tait fini. 1041 01:39:59,712 --> 01:40:02,799 Mais alors, Ă  l'hĂŽpital, 1042 01:40:04,967 --> 01:40:08,221 J'ai compris que ma blessure ce n'Ă©tait pas plus qu'un dĂ©fi. 1043 01:40:09,097 --> 01:40:12,017 Un dĂ©fi pas Ă  mon ancien ambition personnelle, 1044 01:40:12,226 --> 01:40:15,229 mais Ă  un nouveau qui est nĂ© pour remplacer ma jambe. 1045 01:40:17,356 --> 01:40:20,568 Il a dĂ©cidĂ© de crĂ©er un prĂ©cĂ©dent pour tous les hivers, 1046 01:40:20,777 --> 01:40:23,071 c'Ă©taient des civils militaires ou simples. 1047 01:40:23,446 --> 01:40:26,741 C'Ă©tait mon ambition, mon dĂ©sir, mon impulsion. 1048 01:40:27,784 --> 01:40:30,161 Je pense que c'est pourquoi Je n'ai pas acceptĂ© le retrait. 1049 01:40:31,539 --> 01:40:33,416 Il est difficile de l'expliquer avec des mots, 1050 01:40:36,919 --> 01:40:39,630 mais quelque chose m'est arrivĂ© il y a trĂšs peu de minutes 1051 01:40:41,258 --> 01:40:43,593 ça m'a dĂ©cidĂ© de rester avec l'invalide 1052 01:40:44,428 --> 01:40:45,846 et travaille pour eux. 1053 01:40:48,015 --> 01:40:49,933 Je veux prouver Ă  ces hommes 1054 01:40:50,392 --> 01:40:52,812 qu'il n'y a pas de limites pour l'avenir qui leur est prĂ©sentĂ©. 1055 01:40:55,273 --> 01:40:57,650 C'est pourquoi j'ai rejetĂ© ces deux missions, 1056 01:40:59,902 --> 01:41:02,281 et c'est pourquoi je demande Maintenant, un autre diffĂ©rent. 1057 01:41:03,574 --> 01:41:06,952 Dans le service de transport aĂ©rien militaire de la division du pacifique, 1058 01:41:07,911 --> 01:41:11,123 comme vous le savez c'est celui qui s'occupe de ces hommes. 1059 01:41:21,593 --> 01:41:26,265 John, l'une de ces missions Je l'aurais rendu cĂ©lĂšbre, 1060 01:41:27,433 --> 01:41:28,851 Cela vous rendra super. 1061 01:41:30,811 --> 01:41:32,146 Le travail est Ă  vous. 1062 01:41:33,398 --> 01:41:34,608 Merci, amiral. 1063 01:41:44,494 --> 01:41:50,166 - Sue, chĂ©rie, le fait est que ... - Ne le dis pas, je sais. 1064 01:41:50,583 --> 01:41:52,794 Ceci est la derniĂšre mission. 1065 01:42:30,419 --> 01:42:33,088 FIN 1066 01:42:40,263 --> 01:42:44,600 À la marine amĂ©ricaine, DONT LE VALENT A GAUCHE 1067 01:42:44,600 --> 01:42:51,025 UNE EMPREINTE INDELIBLE DANS LE MONDE ET DANS LES CƒURS DE SES HABITANTS 1068 01:42:51,150 --> 01:42:56,655 ET AU SERVICE DU TRANSPORT AÉRIEN MILITAIRE ET LE MINISTÈRE DE LA DÉFENSE 1069 01:42:56,655 --> 01:42:59,909 NOUS VOULONS MANIFESTER NOTRE APPRECIATION 1070 01:42:59,909 --> 01:43:02,329 POUR VOTRE AIDE ET VOTRE PARTICIPATION, 1071 01:43:02,329 --> 01:43:06,916 Ce qu'ils ont fait possible LA RÉALISATION DE CE FILM. 88225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.