All language subtitles for The.Christmas.Candle.2013.BluRay.Yify

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,416 --> 00:01:54,082 Hay una historia que ha sido 2 00:01:54,291 --> 00:01:56,499 transmitida por siglos 3 00:01:56,708 --> 00:01:58,790 de padre a hijo. 4 00:02:00,500 --> 00:02:03,207 La leyenda cuenta que cierto hombre 5 00:02:03,416 --> 00:02:06,290 vino a vivir al pueblo de Gladbury. 6 00:02:07,875 --> 00:02:09,915 Era un hombre de buen coraz�n, 7 00:02:10,125 --> 00:02:14,207 dedicado a su familia y su oficio. 8 00:02:15,166 --> 00:02:19,499 El fabricante de velas trajo luz a todo el pueblo. 9 00:02:20,250 --> 00:02:22,749 Pero �l deseaba darles m�s. 10 00:02:22,958 --> 00:02:25,082 La vida era dura en Gladbury, 11 00:02:25,291 --> 00:02:29,249 y las personas se sent�an desanimadas. 12 00:02:31,541 --> 00:02:34,249 De noche y de d�a, el velero trabajaba 13 00:02:34,458 --> 00:02:39,415 vertiendo su coraz�n y sus oraciones en cada vela. 14 00:02:39,625 --> 00:02:41,457 Pero en el primer domingo de Adviento, 15 00:02:41,666 --> 00:02:47,040 todo lo que le quedaba para dar... era una sola oraci�n, 16 00:02:47,250 --> 00:02:54,249 no para s� mismo, sino por Gladbury, por su hijo, 17 00:02:54,458 --> 00:02:58,332 y para todos los hijos e hijas por venir. 18 00:03:00,333 --> 00:03:06,374 Silencio era la �nica respuesta que recibir�a esa noche. 19 00:03:08,041 --> 00:03:10,582 O al menos eso parec�a. 20 00:04:03,666 --> 00:04:08,415 Un �ngel bendijo una sola vela. 21 00:04:10,125 --> 00:04:14,624 El regalo celestial se le dio a los que m�s lo necesitaban, 22 00:04:14,833 --> 00:04:17,082 con una simple instrucci�n: 23 00:04:17,291 --> 00:04:21,082 "Enciende esto y ora." 24 00:04:27,916 --> 00:04:31,332 Los ni�os esperaban una respuesta a la oraci�n. 25 00:04:31,541 --> 00:04:34,665 Pero lo que recibieron fue un milagro. 26 00:04:34,875 --> 00:04:37,290 En la v�spera de Navidad, el pueblo se regocij� 27 00:04:37,500 --> 00:04:40,749 al enterarse de su cambio de fortuna, 28 00:04:40,958 --> 00:04:43,249 de que tales cosas s� suceden. 29 00:04:43,458 --> 00:04:47,207 Y de ellas, nacen las leyendas. 30 00:04:47,833 --> 00:04:51,124 Como es contado el cuento, cada 25 a�os 31 00:04:51,333 --> 00:04:54,082 el �ngel visita la Veler�a de Haddington, 32 00:04:54,291 --> 00:04:58,040 y siempre una oraci�n es contestada. 33 00:05:01,500 --> 00:05:05,915 Pero incluso las historias m�s grandes deben llegar a su fin. 34 00:05:06,500 --> 00:05:09,582 Mucho ha cambiado en 200 a�os. 35 00:05:09,791 --> 00:05:13,332 En un mundo iluminado por maravillas modernas, 36 00:05:13,916 --> 00:05:18,457 �qui�n necesita la luz de una simple vela? 37 00:05:26,083 --> 00:05:27,249 Tengo hambre. 38 00:05:27,458 --> 00:05:30,249 - �C�mo est�? - Hola. 39 00:05:34,458 --> 00:05:35,332 �C�mo est�s? �Bien? 40 00:05:35,541 --> 00:05:36,749 S�, muy bien, s�. 41 00:05:36,958 --> 00:05:39,082 Espero traerles m�s pronto. 42 00:05:39,291 --> 00:05:40,665 Dios te bendiga se�orita. 43 00:05:40,875 --> 00:05:43,249 �Es sopa otra vez? 44 00:05:43,458 --> 00:05:45,540 Dios lo bendiga, se�or. 45 00:05:45,750 --> 00:05:47,040 �Ya no hay lugar para ti aqu�! 46 00:05:47,250 --> 00:05:47,665 �Por favor! 47 00:05:47,875 --> 00:05:49,207 Lo siento, pero no hay nada que pueda hacer. 48 00:05:49,416 --> 00:05:51,582 Las �rdenes vinieron directo de arriba. 49 00:05:52,625 --> 00:05:53,790 �Deber�as aprender a guardarte tus 50 00:05:54,000 --> 00:05:57,290 afectos para ti, Ruth Goodchild! 51 00:06:07,833 --> 00:06:10,999 �Y ni siquiera pienses en regresar! 52 00:06:13,750 --> 00:06:15,124 Te lo mereces. 53 00:06:23,375 --> 00:06:26,040 �Abner, te haces cargo por un segundo? 54 00:06:26,333 --> 00:06:28,957 S�. Dios lo bendiga, se�or. 55 00:06:39,208 --> 00:06:40,457 Hola, se�orita. 56 00:06:41,791 --> 00:06:42,832 Se�orita. 57 00:06:43,041 --> 00:06:44,915 �Qu� quiere? 58 00:06:45,291 --> 00:06:47,082 S�lo quiero ayudar. 59 00:07:04,041 --> 00:07:06,374 No es el Palacio de Buckingham, se�orita Goodchild. 60 00:07:07,125 --> 00:07:08,665 Pero estar� segura aqu�. 61 00:07:08,875 --> 00:07:11,124 Y con tres comidas al d�a, no pasar� hambre. 62 00:07:11,333 --> 00:07:15,082 Cuando llegue el beb�, �qu� pasar� entonces? 63 00:07:15,291 --> 00:07:16,582 Bueno, quiz�s hay alguien... 64 00:07:16,791 --> 00:07:19,999 No, no hay nadie. 65 00:07:20,208 --> 00:07:22,290 O m�s bien hab�a, pero encontr� a alguien m�s 66 00:07:22,500 --> 00:07:24,749 y me despidi� del trabajo hoy. 67 00:07:27,916 --> 00:07:29,332 No pierda la esperanza, se�orita. 68 00:07:29,541 --> 00:07:32,499 Encontraremos un lugar para usted y su beb�. 69 00:08:04,125 --> 00:08:05,415 Dios lo bendiga, se�or. 70 00:08:05,625 --> 00:08:06,540 �Reverendo Richmond? 71 00:08:06,750 --> 00:08:07,665 �Amiga tuya? 72 00:08:07,875 --> 00:08:08,790 No tengo idea. 73 00:08:09,000 --> 00:08:10,332 Dios lo bendiga. 74 00:08:10,541 --> 00:08:12,832 Reverendo David Richmond. 75 00:08:13,583 --> 00:08:15,457 As� que realmente ha dejado el p�lpito. 76 00:08:15,666 --> 00:08:17,874 Tonter�as. Este es mi p�lpito ahora. 77 00:08:18,083 --> 00:08:20,582 Sopa, jab�n y salvaci�n. 78 00:08:20,791 --> 00:08:23,207 Y por favor, s�lo soy conocido por David aqu�. 79 00:08:23,458 --> 00:08:24,499 �Nos conocemos? 80 00:08:24,708 --> 00:08:27,999 Podr�amos haberlo hecho si no hubiera rechazado mis 3 �ltimas cartas. 81 00:08:28,208 --> 00:08:32,290 S�, la se�ora Camdon de Gladbury, en carne y hueso. 82 00:08:32,500 --> 00:08:34,957 Pero siento que haya viajado desde tan lejos s�lo 83 00:08:35,166 --> 00:08:37,499 para o�rme declinar su oferta una vez m�s. 84 00:08:37,708 --> 00:08:40,915 Mi lugar est� aqu�, ayudando al necesitado. 85 00:08:42,041 --> 00:08:44,915 Usted se�or, �ha escuchado predicar a este hombre? 86 00:08:45,125 --> 00:08:46,415 No puedo decir que lo he o�do. 87 00:08:46,625 --> 00:08:48,499 Los aldeanos acud�an hasta Londres para o�rlo. 88 00:08:48,708 --> 00:08:50,749 Una vez me sent� al lado de un pescador que trajo su barco 89 00:08:50,958 --> 00:08:53,040 doce millas para un serm�n. 90 00:08:53,250 --> 00:08:54,499 Fue hace mucho tiempo. 91 00:08:54,708 --> 00:08:56,290 Pero nunca lo olvidar�. 92 00:08:58,166 --> 00:09:00,874 David Richmond, el hombre de los milagros. 93 00:09:01,083 --> 00:09:02,999 En medio de mi gran p�rdida, 94 00:09:03,208 --> 00:09:06,832 fueron sus palabras, las que revivieron mi fe. 95 00:09:07,708 --> 00:09:11,332 Cualquier hombre capaz puede servir un plato de sopa, 96 00:09:11,541 --> 00:09:14,499 pero pocos tienen un don como el suyo. 97 00:09:16,750 --> 00:09:19,999 Mi �nica esperanza es que usted elija servir 98 00:09:20,208 --> 00:09:23,457 donde m�s se necesita su don. 99 00:09:25,666 --> 00:09:26,582 Dios te bendiga. 100 00:09:26,791 --> 00:09:28,249 Muchas gracias, se�or. 101 00:09:32,291 --> 00:09:35,165 Quiz�s deber�as pensarlo, David. 102 00:09:38,291 --> 00:09:41,290 Dios te bendiga. Bien hecho, se�or. 103 00:09:41,625 --> 00:09:43,165 Eso es todo, tome un taz�n. 104 00:09:43,375 --> 00:09:45,165 Lo siento. 105 00:09:49,666 --> 00:09:52,874 Querida se�ora Camdon, su reciente visita fue un 106 00:09:53,083 --> 00:09:56,665 oportuno recordatorio de la vida que dej� atr�s. 107 00:09:56,875 --> 00:09:59,290 A pesar de que la tragedia ha alterado mi rumbo, 108 00:09:59,500 --> 00:10:02,790 ya no puedo desviarme de mi vocaci�n en el p�lpito. 109 00:10:03,541 --> 00:10:05,957 Humildemente acepto la oferta para servir a su parroquia en el 110 00:10:06,166 --> 00:10:09,124 lugar del difunto Reverendo Pillington. 111 00:10:09,708 --> 00:10:13,540 Llegar� a Gladbury el viernes antes de Adviento. 112 00:10:13,750 --> 00:10:16,957 Atentamente, David Richmond. 113 00:10:21,875 --> 00:10:22,665 �Vamos, muchacho! 114 00:10:22,875 --> 00:10:25,332 �Vamos! �Mu�vete! 115 00:10:25,541 --> 00:10:27,082 �Tonto animal viejo, vamos! 116 00:10:27,291 --> 00:10:29,165 �Mu�vete! 117 00:10:29,625 --> 00:10:31,249 �Vamos! 118 00:10:34,291 --> 00:10:36,040 �Puedo ofrecerle algo de ayuda? 119 00:10:36,250 --> 00:10:39,499 �Gracias, soy bastante capaz! 120 00:10:42,166 --> 00:10:43,957 Bueno, si no fuera demasiado osado de mi parte, yo podr�a... 121 00:10:44,166 --> 00:10:45,457 �No! 122 00:10:45,791 --> 00:10:48,332 No soy un saco de papas. 123 00:10:50,083 --> 00:10:51,415 �Vamos! 124 00:10:52,333 --> 00:10:55,082 Vamos muchacho. �Vamos! 125 00:10:57,166 --> 00:10:59,082 No necesito su ayuda. 126 00:10:59,375 --> 00:11:01,582 Vamos, vamos. 127 00:11:02,500 --> 00:11:04,040 Vamos. 128 00:11:13,708 --> 00:11:15,165 �Y ad�nde se dirige, se�orita? 129 00:11:15,375 --> 00:11:16,749 Se�orita Barstow. 130 00:11:16,958 --> 00:11:19,207 Me dirijo a Londres a trav�s de Gladbury. 131 00:11:19,416 --> 00:11:20,707 �Y las personas de Gladbury, 132 00:11:20,916 --> 00:11:22,665 permiten que una dama se aventure por su cuenta? 133 00:11:22,875 --> 00:11:25,290 Es la �poca de Navidad. Toda la ciudad est� en revuelo. 134 00:11:25,500 --> 00:11:26,999 Pero la Navidad no es sino en semanas. 135 00:11:27,208 --> 00:11:28,665 Supongo que nunca ha estado en Gladbury. 136 00:11:28,875 --> 00:11:29,874 �Realmente es tan malo? 137 00:11:30,083 --> 00:11:31,332 S�. 138 00:11:31,541 --> 00:11:33,582 �Tranquilo, vamos! 139 00:11:33,958 --> 00:11:37,374 �Vamos, vamos, vamos! 140 00:11:40,291 --> 00:11:41,332 Especialmente en esta Navidad 141 00:11:41,541 --> 00:11:43,749 con el nuevo ministro a punto de llegar. 142 00:11:43,958 --> 00:11:46,957 Un Reverendo alto y poderoso de London. 143 00:11:47,166 --> 00:11:49,290 Espero que les desagrade bastante. 144 00:11:49,500 --> 00:11:51,149 Gracias. No me gusta estar en deuda con 145 00:11:51,150 --> 00:11:52,749 nadie, y mucho menos un desconocido. 146 00:11:52,958 --> 00:11:54,874 Es una deuda f�cil de perdonar. 147 00:11:55,083 --> 00:11:58,290 "El Reverendo alto y poderoso" a su servicio. 148 00:11:59,291 --> 00:12:02,165 Reverendo. �Qu� providencial! 149 00:12:02,375 --> 00:12:04,290 Veremos. 150 00:12:05,208 --> 00:12:07,207 �Podr�a darme alg�n consejo? 151 00:12:07,416 --> 00:12:08,582 S�. 152 00:12:10,708 --> 00:12:12,374 Ret�rese. 153 00:12:12,708 --> 00:12:14,124 Camina. 154 00:12:14,333 --> 00:12:18,749 Muy bien, entonces. Espero verla en la iglesia el domingo. 155 00:12:20,583 --> 00:12:22,707 Camina. 156 00:12:28,250 --> 00:12:29,207 Gracias, Ebenezer. 157 00:12:29,416 --> 00:12:30,707 Ap�rate, Edward. 158 00:12:30,916 --> 00:12:32,499 No quiero que el nuevo ministro piense que 159 00:12:32,708 --> 00:12:35,790 los de Haddington son un par de campesinos de pueblo. 160 00:12:36,208 --> 00:12:38,874 Codswallop querida, te ves preciosa. 161 00:12:39,083 --> 00:12:42,499 Yo vengo de una larga l�nea de campesinos, y estoy orgulloso de ello. 162 00:12:42,708 --> 00:12:46,249 �Qui�n no amar�a Gladbury en Navidad? 163 00:12:48,083 --> 00:12:49,332 �Ya est� aqu�! 164 00:12:53,375 --> 00:12:54,832 �Ya lleg�! 165 00:13:11,500 --> 00:13:12,957 Hola. 166 00:13:13,166 --> 00:13:15,707 Muy bien, se�ores, hagan un poco de espacio. 167 00:13:16,500 --> 00:13:18,374 Perm�tame. 168 00:13:20,833 --> 00:13:23,249 Herbert Hopewell, a su servicio. 169 00:13:23,458 --> 00:13:25,665 Yo y mi mujer estaremos cuidando de usted. 170 00:13:25,958 --> 00:13:28,790 Gracias, puedo hacerlo yo mismo. 171 00:13:29,000 --> 00:13:30,915 No mientras yo est� vivo. 172 00:13:31,375 --> 00:13:34,124 Reverendo Richmond, bienvenido a Gladbury. 173 00:13:34,333 --> 00:13:37,165 Soy Bea Haddington, y este es mi Edward. 174 00:13:37,375 --> 00:13:39,124 Edward Haddington. 175 00:13:39,541 --> 00:13:42,082 De la Veler�a Haddington. 176 00:13:42,750 --> 00:13:45,332 �La Casa de la Vela de la Navidad? 177 00:13:51,750 --> 00:13:55,999 No ha o�do hablar de nosotros. 178 00:13:56,583 --> 00:13:57,874 As� es, ya tendr�n oportunidad 179 00:13:58,083 --> 00:14:00,249 de conocer al Reverendo pronto. 180 00:14:00,458 --> 00:14:01,874 Un placer verlos. 181 00:14:02,083 --> 00:14:02,957 �A todos! 182 00:14:03,166 --> 00:14:05,040 Veamos la iglesia, �no? 183 00:14:13,166 --> 00:14:18,540 # En una noche estrellada de Bel�n, 184 00:14:18,750 --> 00:14:24,040 # un ni�o naci� para traerme luz. 185 00:14:24,250 --> 00:14:29,457 #Y nuestra fe se desvaneci�, nuestros ojos se nublaron. 186 00:14:29,666 --> 00:14:36,249 # A la luz de una vela encontramos la esperanza otra vez. 187 00:14:36,458 --> 00:14:38,040 # Hay milagros por todas partes, 188 00:14:38,250 --> 00:14:39,749 �Est� bien? 189 00:14:39,958 --> 00:14:43,457 Ah� est�, un alma especial. 190 00:14:43,875 --> 00:14:47,540 # Milagros por encontrar. 191 00:14:47,750 --> 00:14:50,124 A veces pienso que escucho a un �ngel. 192 00:14:50,333 --> 00:14:52,915 # Oculto en cada coraz�n est� una oraci�n contestada. 193 00:14:53,125 --> 00:14:55,540 Esa es mi se�ora... Eleanor. 194 00:14:56,041 --> 00:15:03,665 # Al igual que la llama de una vela, la esperanza nos llevar� all�. 195 00:15:07,958 --> 00:15:09,374 �Qu�tese ese abrigo lleno de fango! 196 00:15:09,583 --> 00:15:11,999 �Se arrastr� todo el camino desde Londres? 197 00:15:16,916 --> 00:15:17,999 Vamos, los pantalones tambi�n. 198 00:15:18,208 --> 00:15:20,624 Usted no es el primer cl�rigo que he visto en calzoncillos. 199 00:15:31,291 --> 00:15:33,207 Har� que los limpien. 200 00:15:37,250 --> 00:15:40,540 Estamos al otro lado de la jard�n si nos necesita. 201 00:15:40,750 --> 00:15:42,582 Para cualquier cosa. 202 00:15:42,791 --> 00:15:45,415 Bienvenido a Gladbury, Reverendo. 203 00:15:47,375 --> 00:15:51,499 Jes�s dijo: "Ustedes son la luz del mundo." 204 00:15:51,708 --> 00:15:55,582 Una ciudad asentada sobre una colina, no puede esconderse. 205 00:16:00,083 --> 00:16:05,624 Ni se enciende una vela y se pone debajo de un almud 206 00:16:06,208 --> 00:16:08,415 sino sobre el candelero. 207 00:16:08,625 --> 00:16:12,624 Para que alumbra a todos los que est�n en la casa. 208 00:16:13,833 --> 00:16:16,624 Deja que tu luz brille ante los hombres. 209 00:16:17,666 --> 00:16:20,207 Para que vean sus buenas obras. 210 00:16:20,416 --> 00:16:23,457 Y glorifiquen a su Padre, que est� en el Cielo. 211 00:16:23,666 --> 00:16:25,624 Gracias, Reverendo. 212 00:16:27,166 --> 00:16:28,832 �Est� hablando de nuestra vela de Navidad? 213 00:16:29,041 --> 00:16:30,082 Creo que est� llegando a eso. 214 00:16:30,291 --> 00:16:31,582 �Se�or! 215 00:16:31,791 --> 00:16:34,665 �Ocultar�a esta vela debajo de un almud? 216 00:16:34,875 --> 00:16:36,290 No se�or, no lo har�a. 217 00:16:36,500 --> 00:16:37,540 Por supuesto que no. 218 00:16:37,750 --> 00:16:39,832 �Y usted se�ora Haddington? 219 00:16:40,041 --> 00:16:42,957 �Ocultar�a esta vela debajo de su sombrero? 220 00:16:44,458 --> 00:16:45,832 Precioso tal como es. 221 00:16:46,041 --> 00:16:47,749 No, no, nunca. 222 00:16:48,458 --> 00:16:50,874 Las velas deben estar en los candelabros, 223 00:16:51,083 --> 00:16:53,707 dando luz a todos. 224 00:16:53,916 --> 00:16:56,374 �Qu� es entonces esta luz 225 00:16:56,583 --> 00:16:59,707 que atrae a los hombres a nuestro Padre Celestial? 226 00:16:59,916 --> 00:17:05,790 �Son se�ales y prodigios? ��ngeles y milagros? 227 00:17:09,416 --> 00:17:10,999 �Por supuesto que no! 228 00:17:12,291 --> 00:17:16,582 Son nuestras buenas obras que brillan ante los hombres 229 00:17:16,791 --> 00:17:19,707 y glorifican a Nuestro Padre Celestial. 230 00:17:22,500 --> 00:17:23,999 No. 231 00:17:24,208 --> 00:17:26,749 Ni una sola palabra sobre la vela de la Navidad. 232 00:17:27,083 --> 00:17:29,374 Mejor suerte la pr�xima vez. 233 00:17:30,291 --> 00:17:31,124 Reverendo Richmond. 234 00:17:31,333 --> 00:17:32,124 Se�ora Camdon. 235 00:17:32,333 --> 00:17:33,665 �Qu� fascinante serm�n! 236 00:17:33,875 --> 00:17:35,124 Gracias. 237 00:17:36,083 --> 00:17:39,082 Y sin embargo, tan diferente de los sermones por los que es amado. 238 00:17:39,291 --> 00:17:41,165 No es para preocuparlo, Reverendo. 239 00:17:41,375 --> 00:17:43,915 Lo har� muy bien aqu� en Gladbury. 240 00:17:44,125 --> 00:17:46,165 Me asegurar� de eso. 241 00:17:51,708 --> 00:17:55,040 Un regalo de Navidad anticipado para usted y para todos en Gladbury. 242 00:17:55,416 --> 00:17:57,040 Esto es bastante inesperado. 243 00:17:57,250 --> 00:17:58,749 �Un regalo de la Condesa de Gladbury! 244 00:17:58,958 --> 00:18:00,249 �Cualquier cosa podr�a ser? 245 00:18:00,458 --> 00:18:02,540 Podr�a ser cualquier cosa, �no? 246 00:18:05,166 --> 00:18:08,040 Los sermones de Aviento m�s queridos de Gladbury. 247 00:18:08,250 --> 00:18:09,790 Comprobado. 248 00:18:10,625 --> 00:18:13,582 Algunos de estos sermones tienen 200 a�os. 249 00:18:15,416 --> 00:18:18,290 Y me imagino que su se�or�a espera que yo use estos sermones. 250 00:18:18,500 --> 00:18:20,832 Bueno, no se me ocurre ninguna mejor manera de preservar 251 00:18:21,041 --> 00:18:23,207 el legado de la vela de la Navidad. 252 00:18:23,416 --> 00:18:26,040 Perdona mi ignorancia, pero �qu� es esa vela de la Navidad? 253 00:18:26,250 --> 00:18:30,332 Creo que encontrar� todo lo que est� buscando aqu�. 254 00:18:40,750 --> 00:18:42,415 �Esto es rid�culo! 255 00:18:42,625 --> 00:18:45,165 Pens� que podr�a pasar por aqu�, Reverendo. 256 00:18:45,458 --> 00:18:46,082 �T�? 257 00:18:46,291 --> 00:18:47,957 Si hubiera sabido que las personas de esta ciudad estaban esperando 258 00:18:48,166 --> 00:18:49,457 escuchar esos cuentos de hadas desde el p�lpito, 259 00:18:49,666 --> 00:18:50,332 �Nunca habr�a venido! 260 00:18:50,541 --> 00:18:53,165 La Vela de Navidad no es un cuento de hadas, se lo aseguro. 261 00:18:53,375 --> 00:18:55,165 �Entonces supongo que ha visto 262 00:18:55,375 --> 00:18:57,207 a este �ngel m�gico que concede deseos? 263 00:18:57,416 --> 00:18:58,540 No. 264 00:18:59,500 --> 00:19:01,207 Pero �l s�. 265 00:19:02,250 --> 00:19:05,374 S�, el velero. 266 00:19:05,583 --> 00:19:07,457 Tengo algunas preguntas para usted. 267 00:19:07,666 --> 00:19:10,290 �Por qu� una vela de Navidad y no quince? 268 00:19:10,500 --> 00:19:12,540 �Porqu� este �ngel s�lo viene una vez al a�o? 269 00:19:12,750 --> 00:19:14,957 �O todos los jueves por la tarde para tomar el t�? 270 00:19:15,166 --> 00:19:17,874 �Y por qu� en toda la Tierra verde de Dios, Gladbury? 271 00:19:18,083 --> 00:19:19,290 �Por qu� Bel�n? 272 00:19:19,500 --> 00:19:21,207 �Por qu� un beb� en un pesebre? 273 00:19:21,416 --> 00:19:24,249 �Qui�n podr�a esperar entender los caminos del Se�or? 274 00:19:24,458 --> 00:19:26,124 Pero no veo raz�n para promover supersticiones 275 00:19:26,333 --> 00:19:27,124 o levantar falsas esperanzas. 276 00:19:27,333 --> 00:19:29,915 La gente de Gladbury llevan vidas dif�ciles. 277 00:19:30,125 --> 00:19:33,499 Incluso la m�s m�nima esperanza de un milagro mantiene viva su fe. 278 00:19:34,083 --> 00:19:37,040 S�lo para ser aplastada cuando sus oraciones no son contestadas. 279 00:19:38,125 --> 00:19:39,249 Si esto es lo que su gente necesita, entonces yo... 280 00:19:39,458 --> 00:19:41,540 Lo que nuestra gente necesita es esperanza. 281 00:19:41,750 --> 00:19:43,874 Y usted se las puede dar. 282 00:19:44,458 --> 00:19:46,332 Lo s� de primera mano. 283 00:19:46,541 --> 00:19:50,999 Se�ora Camdon, no soy el hombre milagroso que recuerda. 284 00:19:51,750 --> 00:19:54,082 Venir a Gladbury fue un error. 285 00:19:55,000 --> 00:19:56,624 En eso estamos de acuerdo. 286 00:19:56,833 --> 00:19:59,874 �Pero y si fue la providencia la que lo trajo hasta aqu�? 287 00:20:04,041 --> 00:20:05,540 Pienso que deber�a quedarse. 288 00:20:05,750 --> 00:20:07,832 �Por qu� prolongar lo inevitable? 289 00:20:08,041 --> 00:20:10,540 S�lo hasta Navidad. 290 00:20:11,291 --> 00:20:13,582 Este es el a�o. 291 00:20:14,833 --> 00:20:18,665 Por favor, David, consid�relo. 292 00:20:21,458 --> 00:20:23,540 Vamos a jugar en el jard�n. 293 00:20:24,541 --> 00:20:26,540 �Victoria, esp�rame! 294 00:20:29,958 --> 00:20:32,415 Supongo que no es una buena jinete. 295 00:20:35,916 --> 00:20:37,415 El siempre �til Reverendo. 296 00:20:37,625 --> 00:20:39,665 Bueno, eso depende de a qui�n le est�s preguntando. 297 00:20:39,875 --> 00:20:42,040 Me temo que tengo poco que ofrecer a la gente de Gladbury. 298 00:20:42,250 --> 00:20:44,207 No se tenga l�stima, Reverendo. 299 00:20:44,416 --> 00:20:47,332 Aunque se lo advert�. Esta ciudad est� loca. 300 00:20:48,083 --> 00:20:50,749 Todas sus esperanzas envueltas en una vela. 301 00:20:51,000 --> 00:20:54,124 No es simplemente una vela, es la Vela de la Navidad. 302 00:20:54,333 --> 00:20:56,957 Se�orita Barstow, puedo detectar un aire de escepticismo. 303 00:20:57,208 --> 00:20:58,957 La Vela de la Navidad no es diferente de 304 00:20:59,166 --> 00:21:01,957 los cuentos de viejas o sus historias de la Biblia. 305 00:21:02,166 --> 00:21:04,124 No se ofenda, Reverendo. 306 00:21:05,625 --> 00:21:06,874 �As� que no es una creyente entonces? 307 00:21:07,083 --> 00:21:09,832 Soy una creyente... en el sentido com�n. 308 00:21:10,041 --> 00:21:12,124 Si algo parece demasiado bueno para ser 309 00:21:12,125 --> 00:21:14,124 verdad, lo m�s probable es que lo sea. 310 00:21:14,333 --> 00:21:16,124 Lo descubrir�n pronto. 311 00:21:16,416 --> 00:21:19,082 En cincuenta a�os, �alguien sabr� lo que es una vela? 312 00:21:19,291 --> 00:21:21,207 Lo dudo, ya hemos entrado en la 313 00:21:21,416 --> 00:21:23,207 edad moderna en la tienda de mi padre, 314 00:21:23,416 --> 00:21:26,915 y debo decir, es el�ctrica. 315 00:21:27,208 --> 00:21:29,040 "�London Lamp & Electric"? 316 00:21:29,250 --> 00:21:31,124 La ruinan de la existencia de Edward Haddington. 317 00:21:31,333 --> 00:21:33,457 Y lo peor, fundada por su propio hijo. 318 00:21:33,666 --> 00:21:35,749 Por supuesto. Thomas Haddington. 319 00:21:35,958 --> 00:21:37,124 �l es el �nico hijo de Haddington, 320 00:21:37,333 --> 00:21:39,624 as� que el cuento de hadas termina con �l. 321 00:21:39,833 --> 00:21:43,165 �Para qu� es esto? �Es para el �rbol de Navidad? 322 00:21:44,333 --> 00:21:45,499 Lo envidio. 323 00:21:45,708 --> 00:21:47,082 Dej� Gladbury cuando tuvo la oportunidad. 324 00:21:47,291 --> 00:21:49,415 Ser�a sabio si hiciera lo mismo. 325 00:21:50,000 --> 00:21:51,707 �Y usted? 326 00:21:51,958 --> 00:21:53,249 Ya vendr� mi tiempo. 327 00:21:53,458 --> 00:21:57,374 Cuando la salud de mi padre mejore podr� arregl�rselas por s� solo. 328 00:21:57,625 --> 00:22:00,290 Quiz�s nos encontremos en Londres en las pr�ximas navidades. 329 00:22:00,500 --> 00:22:03,290 Si sale intacto de Gladbury. 330 00:22:03,500 --> 00:22:06,540 # Vamos todos ustedes fieles. 331 00:22:06,750 --> 00:22:10,165 # Alegres y triunfantes. 332 00:22:10,375 --> 00:22:18,415 # Venid, venid a Bel�n. 333 00:22:18,625 --> 00:22:22,165 # Venid y cont�mplenlo, 334 00:22:22,375 --> 00:22:25,499 # naci� el rey de los �ngeles. 335 00:22:25,708 --> 00:22:33,290 # Venid adoremos. 336 00:22:33,500 --> 00:22:41,707 # Venid ador�mosle, a Cristo el Se�or. 337 00:22:48,875 --> 00:22:50,249 Usted debe ser el nuevo Reverendo. 338 00:22:50,458 --> 00:22:52,332 Soy William Barstow. 339 00:22:52,708 --> 00:22:54,490 La enfermedad no me dej� ir a la iglesia el domingo, 340 00:22:54,500 --> 00:22:58,290 pero he o�do de usted. 341 00:23:01,916 --> 00:23:04,374 Mi hija me dijo que el nuevo Reverendo est� m�s 342 00:23:04,583 --> 00:23:06,582 que dispuesto a echar una mano. 343 00:23:06,791 --> 00:23:09,374 Incluso si eso significa vadear a trav�s lodo. 344 00:23:09,583 --> 00:23:12,915 S�, la en�rgica Se�orita Barstow. 345 00:23:15,291 --> 00:23:18,082 He orado para que algo traiga 346 00:23:18,291 --> 00:23:20,165 a mi Emily de regreso a la iglesia. 347 00:23:20,375 --> 00:23:22,665 Aqu� la esperanza es usted. 348 00:23:26,875 --> 00:23:28,624 �Tienes alguna petici�n? 349 00:23:28,833 --> 00:23:30,540 Ve entonces. 350 00:23:33,875 --> 00:23:35,624 Mi sobrino es un chico especial. 351 00:23:35,833 --> 00:23:40,790 Tiene mucha fe. Quiere ser un predicador, como usted. 352 00:23:42,458 --> 00:23:45,749 �Damas y caballeros! 353 00:23:45,958 --> 00:23:51,832 Personas de Gladbury, bienvenidos a esta noche tan especial. 354 00:23:52,041 --> 00:23:56,124 Ahora deleiten sus ojos con las incre�bles, maravillosas, 355 00:23:56,333 --> 00:24:01,499 visiones m�sticas otorgadas a las generaciones de Haddingtons. 356 00:24:01,708 --> 00:24:08,165 �La propia vela de la Navidad de Gladbury! 357 00:24:10,125 --> 00:24:12,249 Hay una historia que ha sido transmitida 358 00:24:12,458 --> 00:24:16,540 por siglos de padre a hijo. 359 00:24:19,791 --> 00:24:23,915 El primer domingo de Adviento, mi tatara tatara tatara abuelo 360 00:24:24,125 --> 00:24:26,124 fue testigo de una luz maravillosa. 361 00:24:26,333 --> 00:24:28,582 Los padres del pobre chico murieron hace unos a�os. 362 00:24:30,208 --> 00:24:32,332 Todos tenemos nuestras historias. 363 00:24:33,083 --> 00:24:36,874 Aqu� todos se sostienen por la Vela de la Navidad. 364 00:24:38,750 --> 00:24:40,332 �Y d�nde est� su solicitud? 365 00:24:40,541 --> 00:24:42,207 No podr�a. 366 00:24:42,416 --> 00:24:45,499 Preferir�a que Charlie reciba la vela. 367 00:24:50,333 --> 00:24:52,374 �Se nos unir�? 368 00:24:52,583 --> 00:24:56,624 No esta noche. Tengo un serm�n que preparar. 369 00:24:58,125 --> 00:25:01,040 Y as� le dio la primera vela de la Navidad a los chicos 370 00:25:01,250 --> 00:25:05,374 hu�rfanos con la m�s querida instrucci�n de Gladsbury. 371 00:25:05,583 --> 00:25:08,540 "Enciende esto y ora." 372 00:25:08,833 --> 00:25:11,124 # Escondido en cada coraz�n est� una oraci�n contestada. 373 00:25:11,333 --> 00:25:16,499 # Al igual que la llama de una vela, la esperanza nos llevar� all�. 374 00:25:17,958 --> 00:25:19,582 S�, s�, conozco la canci�n. 375 00:25:19,791 --> 00:25:22,457 Pero no la cantaremos hoy. 376 00:25:23,625 --> 00:25:26,082 Es el primer domingo de Adviento, la cantamos todos los a�os. 377 00:25:26,291 --> 00:25:28,040 Pero es una tradici�n. 378 00:25:30,250 --> 00:25:33,332 Bueno, tendremos que hacer algunas nuevas tradiciones. 379 00:25:33,541 --> 00:25:36,915 Estamos agradecidos de tener un Reverendo en el p�lpito. 380 00:25:37,375 --> 00:25:39,332 Bueno, espero que no rechace la otra 381 00:25:39,541 --> 00:25:42,540 tradici�n favorita de mi esposa en Navidad. 382 00:25:46,791 --> 00:25:50,165 La propia casulla de Navidad de Gladbury. 383 00:26:10,625 --> 00:26:12,124 Bienvenidos. 384 00:26:13,208 --> 00:26:16,749 La primera vela de Adviento es la vela de la esperanza. 385 00:26:16,958 --> 00:26:18,874 Pero, �esperanza en qu�? 386 00:26:19,708 --> 00:26:22,332 �En una oraci�n contestada? �Un milagro? 387 00:26:22,541 --> 00:26:24,332 �Una vela de la Navidad? 388 00:26:24,541 --> 00:26:26,415 Me dijeron que est� noche marca el regreso 389 00:26:26,625 --> 00:26:28,915 de esta notable tradici�n. 390 00:26:29,125 --> 00:26:31,499 �No es as�, se�or Haddington? 391 00:26:33,916 --> 00:26:35,374 S�, as� es. 392 00:26:35,583 --> 00:26:37,290 Y estoy seguro de que sabe esto, 393 00:26:37,500 --> 00:26:43,415 pero para mi beneficio, �qui�n aqu� ha puesto una petici�n por la vela? 394 00:26:46,291 --> 00:26:47,874 Bueno, de seguro que no todos 395 00:26:48,083 --> 00:26:49,915 pueden recibir la Vela de la Navidad. 396 00:26:50,125 --> 00:26:51,832 Sin embargo, todos tenemos necesidades. 397 00:26:52,041 --> 00:26:54,165 Entonces, �qu� esperanza tenemos? 398 00:26:55,041 --> 00:26:57,540 �Abandonaremos nuestra fe? 399 00:26:57,750 --> 00:26:59,874 �Caeremos en la desesperaci�n? 400 00:27:00,416 --> 00:27:03,874 Espero que no. 401 00:27:04,083 --> 00:27:07,082 �Y me atrevo a decir que no lo haremos! 402 00:27:07,500 --> 00:27:11,582 Encendamos esta vela para recordar que nuestras esperanzas no 403 00:27:11,791 --> 00:27:15,874 vienen de las cosas terrenales sino de arriba. 404 00:27:16,875 --> 00:27:21,040 De Dios que vino a nosotros una noche estrellada de Bel�n, 405 00:27:21,250 --> 00:27:23,499 y prometi� regresar otra vez alg�n d�a. 406 00:27:23,708 --> 00:27:26,540 Y eso, buena gente de Gladbury, 407 00:27:26,750 --> 00:27:28,499 es suficiente milagro. 408 00:27:36,083 --> 00:27:36,999 Dios los bendiga. 409 00:27:37,208 --> 00:27:38,874 Ign�ralo, querida. 410 00:27:39,958 --> 00:27:44,207 Se�or Barstow... y el futuro reverendo. 411 00:27:44,458 --> 00:27:47,874 Entiendo que vamos a escuchar tus sermones un d�a. 412 00:27:48,083 --> 00:27:50,082 �Tienes una escritura favorita? 413 00:27:54,958 --> 00:27:57,332 Adelante, nos seas t�mido. 414 00:28:02,083 --> 00:28:03,999 Charlie lee su Biblia todos los d�as. 415 00:28:04,208 --> 00:28:05,582 �Charlie! 416 00:28:10,375 --> 00:28:13,332 El pobre chico har�a cualquier cosa por esa vela. 417 00:28:14,583 --> 00:28:17,832 No ha podido decir una palabra desde que sus padres murieron. 418 00:28:39,583 --> 00:28:40,790 �Se�ora Haddington! 419 00:28:41,000 --> 00:28:42,790 �Tome mi petici�n! 420 00:28:46,666 --> 00:28:48,749 Ya la recibi�, se�or. 421 00:28:48,958 --> 00:28:50,999 �Qu� vamos a hacer? 422 00:28:51,208 --> 00:28:53,290 Ojal� la vela viniera con un nombre escrito. 423 00:28:53,500 --> 00:28:54,957 �Qu� pasa si ya sabemos? 424 00:28:55,166 --> 00:28:56,332 �Qu�? 425 00:28:56,541 --> 00:29:00,415 La vela. �Qu� pasa si supi�ramos qui�n deber�a recibirla? 426 00:29:00,625 --> 00:29:02,374 �Pero no podemos! 427 00:29:02,666 --> 00:29:04,332 Ser� un milagro, Bea. 428 00:29:04,541 --> 00:29:06,707 �Thomas ha estado ausente por 10 a�os! 429 00:29:06,916 --> 00:29:09,707 No vendr� a casa por su cuenta. 430 00:29:10,666 --> 00:29:13,749 �Quedarnos con la vela de la Navidad para nosotros es tan ego�sta! 431 00:29:13,958 --> 00:29:15,207 �Lo es? 432 00:29:15,416 --> 00:29:17,207 Piensa en la gente. Por 200 a�os, 433 00:29:17,416 --> 00:29:21,040 nuestra familia ha sido una luz para Gladbury. 434 00:29:21,250 --> 00:29:24,207 �La llama se apaga con nosotros? 435 00:29:25,875 --> 00:29:28,707 �Quedarse con la Vela de la Navidad? 436 00:29:29,250 --> 00:29:32,332 Por el bien de Gladbury. 437 00:30:19,666 --> 00:30:21,124 �Edward! 438 00:31:23,500 --> 00:31:25,374 �No me mires! �Busca la vela! 439 00:31:25,583 --> 00:31:28,540 �S�, s�, claro! 440 00:31:33,583 --> 00:31:34,874 �Por qu�, Edward! 441 00:31:35,083 --> 00:31:36,540 �No pude ver! 442 00:31:36,750 --> 00:31:38,749 Debe estar aqu� por alg�n lado. 443 00:31:38,958 --> 00:31:39,999 Debe estar. 444 00:31:40,208 --> 00:31:42,665 Debe estar aqu�. �D�nde est�? 445 00:31:42,916 --> 00:31:45,665 �D�nde est�? �Edward! 446 00:31:45,875 --> 00:31:47,790 �D�nde est�? 447 00:31:52,250 --> 00:31:55,874 He perdido la Vela de la Navidad. 448 00:31:56,916 --> 00:31:59,249 Seguramente este es Dios castig�ndonos. 449 00:31:59,458 --> 00:32:00,915 No hables as�, Edward. 450 00:32:01,125 --> 00:32:06,415 Fui... fui un tonto al creer que la vela era nuestra. 451 00:32:24,833 --> 00:32:26,624 �Todo est� despejado? 452 00:32:28,166 --> 00:32:29,999 Eso parece. 453 00:32:32,958 --> 00:32:35,374 �Edward! �El Reverendo est� aqu�! 454 00:32:35,583 --> 00:32:37,457 �Esconde las velas! 455 00:32:39,333 --> 00:32:41,082 Se�or Haddington. Se�ora Haddington. 456 00:32:41,291 --> 00:32:43,040 Qu� agradable sorpresa. 457 00:32:43,250 --> 00:32:45,582 Me imagino que su noche fue memorable. 458 00:32:47,416 --> 00:32:49,457 Entonces, �est� aqu�? 459 00:32:52,708 --> 00:32:54,457 �La vela de la Navidad? 460 00:32:54,666 --> 00:32:55,915 S�, est� aqu� en alguna parte. 461 00:32:56,125 --> 00:32:56,915 Bea, Bea. 462 00:32:57,125 --> 00:32:58,332 Por supuesto que no tiene que mostrarme nada, 463 00:32:58,541 --> 00:33:00,415 pero no es por eso que vine. 464 00:33:01,541 --> 00:33:04,124 Las peticiones del pueblo por la vela... 465 00:33:04,333 --> 00:33:06,374 �Puedo verlas? 466 00:33:13,750 --> 00:33:15,624 �Qu� se supone que intenta hacer con ellas? 467 00:33:15,833 --> 00:33:19,040 No lo s�. �Orar? 468 00:33:19,291 --> 00:33:21,499 Eso es lo que deber�amos estar haciendo. 469 00:33:21,708 --> 00:33:23,832 Tenemos que hacerlo mejor, Bea. 470 00:33:24,041 --> 00:33:25,957 S�, �pero c�mo? 471 00:33:27,375 --> 00:33:29,999 Ya termin�. Gracias. 472 00:33:30,750 --> 00:33:33,415 Es posible que tenga una vela para dar, pero yo espero 473 00:33:33,625 --> 00:33:36,540 darles a todos una peque�a luz esta Navidad. 474 00:33:36,750 --> 00:33:37,499 �Es eso! 475 00:33:37,708 --> 00:33:38,374 �Qu�? 476 00:33:38,583 --> 00:33:41,749 Quiero decir... es una maravillosa idea. 477 00:33:41,958 --> 00:33:43,457 Bueno, no debe llegar tarde. 478 00:33:43,666 --> 00:33:46,165 Hay mucho por hacer antes de Navidad. 479 00:33:46,375 --> 00:33:47,124 Que tenga buen d�a. 480 00:33:47,333 --> 00:33:49,124 S�, s�, que Dios lo bendiga en su misi�n. 481 00:33:49,333 --> 00:33:51,124 �Qu� te pasa? 482 00:33:56,333 --> 00:33:59,040 La vamos a regalar, todas. 483 00:33:59,250 --> 00:34:01,207 �y tener a todo el pueblo pensando 484 00:34:01,416 --> 00:34:03,624 que tienen la verdadera Vela de la Navidad? 485 00:34:03,833 --> 00:34:04,874 No les diremos eso. 486 00:34:05,083 --> 00:34:06,374 Les diremos lo que esta familia ha dicho 487 00:34:06,583 --> 00:34:09,374 por generaciones: "Enci�ndela y ora". 488 00:34:09,583 --> 00:34:12,749 Pero este es Gladbury. La gente habla. 489 00:34:12,958 --> 00:34:16,332 Edward, el milagro de alguien est� en esta canasta. 490 00:34:16,541 --> 00:34:19,457 �Y no lo desperdiciaremos! 491 00:34:22,458 --> 00:34:23,874 Charlie, el Reverendo se ha ofrecido 492 00:34:24,083 --> 00:34:26,249 para darte clases de la Biblia. 493 00:34:31,083 --> 00:34:32,790 Hola, Charlie. 494 00:34:33,125 --> 00:34:37,790 Por qu� no empezamos por el Evangelio de Juan, cap�tulo uno. 495 00:34:42,333 --> 00:34:46,832 "En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, 496 00:34:47,041 --> 00:34:49,499 y el Verbo era Dios. 497 00:34:49,708 --> 00:34:52,249 Este era el principio con Dios. 498 00:34:52,458 --> 00:34:54,374 Todas las cosas fueron hechas por �l. 499 00:34:54,583 --> 00:34:58,832 Y sin �l nada de lo que ha sido hecho, fue hecho. 500 00:34:59,041 --> 00:35:03,457 En �l estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres. 501 00:35:03,666 --> 00:35:05,874 La luz en las tinieblas resplandece, 502 00:35:06,083 --> 00:35:09,874 y las tinieblas no prevalecieron contra ella." 503 00:35:15,875 --> 00:35:19,457 "Y el impedimento de su lengua fue suelto, 504 00:35:19,666 --> 00:35:22,415 y hablaba correctamente." 505 00:35:24,291 --> 00:35:28,874 Ahora Charlie, vamos a soltarte esa lengua tuya. 506 00:35:29,750 --> 00:35:31,415 Abre grande. 507 00:35:33,625 --> 00:35:34,957 Y... 508 00:35:39,583 --> 00:35:41,124 Muy bien. 509 00:35:41,416 --> 00:35:43,082 Y... 510 00:35:47,291 --> 00:35:48,249 M�s alto. 511 00:36:03,833 --> 00:36:05,707 M�s alto. 512 00:36:29,708 --> 00:36:32,165 Enciende esto y ora, Charlie. 513 00:36:32,375 --> 00:36:35,082 Aunque sea s�lo en tu coraz�n. 514 00:36:35,291 --> 00:36:37,124 Dios te oir�. 515 00:36:58,333 --> 00:36:59,999 Buenos d�as, se�or Finch. 516 00:37:00,208 --> 00:37:01,832 �Qu� lo trae a casa? 517 00:37:02,041 --> 00:37:04,832 Entiendo que usted ha pedido la vela. 518 00:37:05,041 --> 00:37:07,957 Me pregunto si podr�a ser de ayuda. 519 00:37:10,625 --> 00:37:12,749 Reverendo, conozca a mi familia. 520 00:37:12,958 --> 00:37:14,290 Mi esposa, Delilah. 521 00:37:14,500 --> 00:37:15,207 Hola. 522 00:37:15,416 --> 00:37:16,207 Los ni�os. 523 00:37:16,416 --> 00:37:17,874 Este es mi padre, Oliver. 524 00:37:18,083 --> 00:37:20,165 �El nuevo Reverendo! 525 00:37:20,666 --> 00:37:22,499 Por aqu�, pap�. 526 00:37:22,958 --> 00:37:24,332 Vamos. 527 00:37:24,541 --> 00:37:26,040 �No se supone que usted pudiera ayudar al anciano 528 00:37:26,250 --> 00:37:28,124 obtenga la Vela de la Navidad? 529 00:37:28,333 --> 00:37:29,999 Quiz�s hablar con los Haddingtons. 530 00:37:30,208 --> 00:37:31,207 Tonter�as. 531 00:37:31,416 --> 00:37:33,749 La pr�xima vez que vea, espero estar 532 00:37:33,958 --> 00:37:35,999 mirando al mismo Buen Se�or. 533 00:37:36,208 --> 00:37:42,124 Mientras tanto, caminar� por fe, �no es as�, Reverendo? 534 00:37:42,583 --> 00:37:44,124 As� es. 535 00:37:47,125 --> 00:37:49,207 Gracias. �Muchas gracias! 536 00:37:49,416 --> 00:37:51,999 �Ser� una feliz Navidad despu�s de todo! 537 00:37:52,916 --> 00:37:57,332 Recuerden ni�os, este es nuestro peque�o secreto. 538 00:38:19,375 --> 00:38:22,832 �Reverendo Richmond! Pase. 539 00:38:23,041 --> 00:38:26,082 He estado orando por compa��a, Reverendo. 540 00:38:26,291 --> 00:38:29,040 �Por qu� desperdiciar una oraci�n cuando puedo satisfacer la necesidad? 541 00:38:29,250 --> 00:38:33,874 Entonces, �me buscar� un compa�ero para tejer? 542 00:38:35,541 --> 00:38:39,499 Lo... har�. 543 00:38:45,083 --> 00:38:46,665 �Ya viene! 544 00:38:47,833 --> 00:38:50,249 No desperdicie una vela en un anciano como yo 545 00:38:50,458 --> 00:38:54,540 Oliver, no existe tal cosa. 546 00:38:57,625 --> 00:39:00,165 Mi estufa no funciona y mi esposo 547 00:39:00,375 --> 00:39:04,207 se fue y me dej� todo sola con un beb� con c�licos. 548 00:39:04,666 --> 00:39:08,082 Y luego ayer la pared se cay�, 549 00:39:08,291 --> 00:39:10,457 y mi cabra me dej�, tambi�n. 550 00:39:10,666 --> 00:39:14,457 Voy a estar atento... para los dos. 551 00:39:18,666 --> 00:39:21,915 El Reverendo arreglando nuestro techo. 552 00:39:22,166 --> 00:39:24,790 Lo necesitamos desesperadamente. 553 00:39:25,000 --> 00:39:30,540 Hablando de eso, Agnes, cari�o, �no tienes una petici�n? 554 00:39:30,750 --> 00:39:33,832 S�, Se�orita Agnes Chumley. 555 00:39:34,041 --> 00:39:36,665 Pero yo lo veo es una petici�n en silencio. 556 00:39:37,333 --> 00:39:38,624 Bueno, continue. 557 00:39:38,833 --> 00:39:41,624 Una petici�n en silencio no es una petici�n en lo absoluto. 558 00:39:42,500 --> 00:39:44,499 Estoy orando por un marido. 559 00:39:44,708 --> 00:39:46,832 Para Pascua. 560 00:40:03,208 --> 00:40:04,415 Se�ora Haddington. 561 00:40:04,625 --> 00:40:05,499 �Qu� la trae aqu�? 562 00:40:05,708 --> 00:40:06,665 He venido para hacerle saber que 563 00:40:06,875 --> 00:40:08,540 su petici�n ha sido o�da. 564 00:40:08,750 --> 00:40:11,749 �Qu� amable! Pero no podr�a aceptar. 565 00:40:11,958 --> 00:40:15,540 Ese apuesto joven Reverendo me ha estado ayudando. 566 00:40:18,708 --> 00:40:20,374 Ya veo. 567 00:40:31,166 --> 00:40:37,290 Agnes, querida, enciende esto y ora. 568 00:40:41,458 --> 00:40:43,040 �Madre! 569 00:40:44,041 --> 00:40:46,332 �Es la obra del diablo! 570 00:40:48,583 --> 00:40:49,957 D�gale, Reverendo. 571 00:40:50,166 --> 00:40:51,374 Es contra natura. 572 00:40:51,583 --> 00:40:52,624 �Qu�? 573 00:40:52,833 --> 00:40:54,665 Imp�o. 574 00:40:55,625 --> 00:40:57,124 S�. 575 00:40:59,375 --> 00:41:00,832 La luz brilla en las Gladbury, 576 00:41:01,041 --> 00:41:02,665 y a�n las personas no lo comprenden. 577 00:41:03,708 --> 00:41:06,332 R�ase todo lo que quiera, usted ha decidido quedarse aqu�. 578 00:41:06,541 --> 00:41:08,790 El tiempo suficiente para hacer algo de bien. 579 00:41:09,250 --> 00:41:11,457 Tengo una carta para enviar a Londres. 580 00:41:12,625 --> 00:41:16,540 Ruth Goodchild. Nada menos que para una dama. 581 00:41:16,750 --> 00:41:17,707 S�, ella es una hu�sped del 582 00:41:17,916 --> 00:41:20,249 Ej�rcito de Salvaci�n en una situaci�n dif�cil. 583 00:41:20,458 --> 00:41:22,457 Es s�lo una muchacha en realidad. 584 00:41:23,833 --> 00:41:26,790 Medias. Dulces. 585 00:41:29,833 --> 00:41:31,207 �Puedo ayudarle? 586 00:41:31,416 --> 00:41:36,624 Estoy buscando, bueno... muchas cosas realmente. 587 00:41:37,875 --> 00:41:39,290 Sardinas. 588 00:41:39,500 --> 00:41:40,624 Gracias. 589 00:41:40,833 --> 00:41:42,415 Jab�n. 590 00:41:44,541 --> 00:41:45,374 Cuerdas. 591 00:41:45,583 --> 00:41:46,832 Es alfab�tico. 592 00:41:47,041 --> 00:41:47,999 Ya veo. 593 00:41:48,208 --> 00:41:50,207 Bueno, para hacer mucho, uno debe ser organizado. 594 00:41:50,416 --> 00:41:53,374 Realmente quiere ayudar a estas personas, �no? 595 00:41:53,583 --> 00:41:55,374 Claro que s�. 596 00:42:02,333 --> 00:42:03,624 Bienvenidos todos. 597 00:42:03,833 --> 00:42:07,915 Encendimos la segunda vela de Adviento en el amor de Dios. 598 00:42:08,125 --> 00:42:10,249 Durante el Adviento, Dios atraviesa la oscuridad 599 00:42:10,458 --> 00:42:13,624 del mundo con luz divina y amor. 600 00:42:15,458 --> 00:42:20,624 Porque nos ama, envi� a su Hijo para iluminar el camino. 601 00:42:21,750 --> 00:42:24,499 Aunque hay que esperar para el d�a de Navidad, 602 00:42:25,666 --> 00:42:29,415 no debemos esperar para amarnos el uno al otro como Cristo lo hizo. 603 00:42:29,625 --> 00:42:32,957 �Tu vecino necesita un milagro en esta Navidad? 604 00:42:34,208 --> 00:42:36,624 Bueno, �por qu� no ser ese milagro? 605 00:42:40,541 --> 00:42:41,957 �Reverendo! 606 00:42:42,666 --> 00:42:43,582 Hola, se�or Collins. 607 00:42:43,791 --> 00:42:45,165 Pens� que quiz�s podr�a necesitar una mano. 608 00:42:45,375 --> 00:42:48,124 Ya sabe, "ser el milagro." 609 00:42:58,041 --> 00:42:59,957 �De d�nde sali�? 610 00:43:06,916 --> 00:43:08,290 Reverendo. 611 00:43:08,500 --> 00:43:11,082 Feliz Vela...�Navidad! 612 00:43:11,291 --> 00:43:12,415 Y a usted. 613 00:43:12,625 --> 00:43:13,832 �Por qu� ten�as que decir eso? Vamos. 614 00:43:14,041 --> 00:43:15,874 Lo siento tanto. 615 00:43:23,208 --> 00:43:25,374 La cabra pr�diga ha regresado. 616 00:43:26,416 --> 00:43:28,040 Gracias. 617 00:43:28,708 --> 00:43:30,249 �No lo creer�! 618 00:43:30,458 --> 00:43:33,374 Los vecinos me est�n construyendo una nueva pared. 619 00:43:54,458 --> 00:43:55,374 Aqu� viene. 620 00:44:18,875 --> 00:44:19,874 �C�mo se siente? 621 00:44:20,083 --> 00:44:24,040 Se siente... �se siente muy parecido a ver! 622 00:44:24,250 --> 00:44:27,957 Ve Reverendo, usted es un hacedor de milagros. 623 00:44:30,125 --> 00:44:31,749 Hola. 624 00:44:34,208 --> 00:44:35,457 Esa es mucha comida, Reverendo. 625 00:44:35,666 --> 00:44:37,999 Bueno, usted tiene muchas bocas que alimentar. 626 00:44:40,166 --> 00:44:42,040 Eso es hermoso. 627 00:44:43,041 --> 00:44:45,082 Otra visita, yo... 628 00:44:45,583 --> 00:44:46,457 Hola a todos. 629 00:44:46,666 --> 00:44:50,249 �La viuda Leonard nos acab� de traer un banquete! 630 00:44:50,500 --> 00:44:52,832 Por favor, �nase a nosotros Reverendo. 631 00:44:53,041 --> 00:44:54,540 �Por qu� no? 632 00:44:59,458 --> 00:45:01,040 S� que ay�danos durante Adviento 633 00:45:01,250 --> 00:45:03,374 y guardamos el fest�n para el d�a de Navidad, 634 00:45:03,583 --> 00:45:08,749 pero tener compa��a, eso es lo que significa la Navidad para m�. 635 00:45:09,416 --> 00:45:11,790 Pud�n de Navidad de Gladbury. 636 00:45:14,833 --> 00:45:16,499 Encienda esto y ore. 637 00:45:23,125 --> 00:45:26,124 Encienda esto y ore. 638 00:46:32,833 --> 00:46:34,165 Am�n. 639 00:46:34,750 --> 00:46:35,999 Am�n. 640 00:46:36,875 --> 00:46:39,082 Regoc�jense, porque hoy encendemos 641 00:46:39,291 --> 00:46:41,165 la tercera vela de Adviento. 642 00:46:41,375 --> 00:46:43,374 La vela del gozo. 643 00:46:47,125 --> 00:46:52,082 Cuando Cristo naci�, Dios us� �ngeles para proclamar: 644 00:46:52,291 --> 00:46:54,415 "Las buenas nuevas de gran gozo." 645 00:46:54,625 --> 00:46:56,832 A toda la humanidad. 646 00:46:57,041 --> 00:47:00,707 Ahora, nosotros somos los mensajeros de estas buenas noticias. 647 00:47:01,833 --> 00:47:05,165 Porque con toda buena obra, cada acto de bondad, 648 00:47:05,375 --> 00:47:09,082 Cristo nace otra vez y otra vez en nuestras vidas. 649 00:47:09,500 --> 00:47:13,540 Ahora salgamos, como mensajeros alegres, 650 00:47:13,750 --> 00:47:15,957 haciendo el trabajo de Dios. 651 00:47:21,125 --> 00:47:23,665 Su trabajo en esta ciudad es impresionante, Reverendo Richmond. 652 00:47:23,875 --> 00:47:24,749 Gracias, Se�ora Camdon. 653 00:47:24,958 --> 00:47:27,415 Todav�a hay l�mites a lo que un hombre puede hacer. 654 00:47:27,625 --> 00:47:29,165 Reverendo. Reverendo. 655 00:47:29,375 --> 00:47:30,374 Se�ora Chumley. 656 00:47:31,000 --> 00:47:32,457 Se�ora Chumley. 657 00:47:32,958 --> 00:47:36,499 Cuan encantador ver una hermana en el Se�or. 658 00:47:36,708 --> 00:47:38,749 Bueno, vamos querida, �qu� tienes que decir? 659 00:47:38,958 --> 00:47:41,249 Ya he hecho mis deseos conocidos por el Reverendo. 660 00:47:41,458 --> 00:47:43,999 Y ahora estoy tomando un paso de fe. 661 00:47:45,208 --> 00:47:46,915 Gracias. 662 00:47:52,541 --> 00:47:54,624 Otra oraci�n que jam�s ser� contestada. 663 00:47:54,833 --> 00:47:56,540 Bueno, por una vez estoy feliz de ver que 664 00:47:56,750 --> 00:47:58,207 a pesar de todos sus esfuerzos, 665 00:47:58,416 --> 00:48:02,582 todav�a sigue inspirando la esperanza de un milagro. 666 00:48:13,208 --> 00:48:15,165 Entre. 667 00:48:16,791 --> 00:48:18,082 Se�ora Hopewell. 668 00:48:18,291 --> 00:48:20,290 Una amiga m�o podr�a estar llegando a Gladbury por un tiempo. 669 00:48:20,500 --> 00:48:22,082 Me pregunt� si ella podr�a quedarse con usted y Herbert. 670 00:48:22,291 --> 00:48:23,499 Ella puede quedarse el tiempo que desee. 671 00:48:23,708 --> 00:48:25,040 �Gracias! Su nombre es Ruth. 672 00:48:25,250 --> 00:48:27,665 Mi colega Abner la traer� de Londres. 673 00:48:28,458 --> 00:48:30,165 Por favor, perm�tame. 674 00:48:30,375 --> 00:48:31,707 Esto no es trabajo para un Reverendo. 675 00:48:31,916 --> 00:48:32,665 Tonter�as. 676 00:48:32,875 --> 00:48:34,832 Esto no es trabajo para una dama. 677 00:48:35,541 --> 00:48:38,915 Se�ora Hopewell. �Lo que sea el asunto? 678 00:48:39,333 --> 00:48:40,874 No, no lo har�. 679 00:48:41,083 --> 00:48:44,207 Herbert, est�s a un buen golpe de distancia de la tumba. 680 00:48:44,416 --> 00:48:45,832 Tendr� bastante descanso en el Para�so. 681 00:48:46,041 --> 00:48:46,790 Herbert. 682 00:48:47,000 --> 00:48:48,540 Lo cual no debe estar tan lejos. 683 00:48:48,750 --> 00:48:50,290 Tienes un coraz�n d�bil. 684 00:48:50,500 --> 00:48:52,249 Tengo una fe fuerte. 685 00:48:52,458 --> 00:48:55,082 Dios me curar� o me llamar� a casa. 686 00:48:55,291 --> 00:48:57,332 Por supuesto que lo har�, pero tienes que descansar. 687 00:48:57,541 --> 00:48:58,957 No m�s cargando cajas pesadas, 688 00:48:59,166 --> 00:49:00,749 subiendo escaleras o cortando le�a. 689 00:49:00,958 --> 00:49:01,749 �Me oyes? 690 00:49:01,958 --> 00:49:03,999 �Pero ese es mi trabajo! 691 00:49:04,208 --> 00:49:05,582 Yo cortar� la madera. 692 00:49:05,791 --> 00:49:08,582 No. No se�ora m�a, no lo permitir�. 693 00:49:08,791 --> 00:49:10,832 Por favor. Ore por �l, Reverendo. 694 00:49:11,041 --> 00:49:12,749 Claro. 695 00:49:13,666 --> 00:49:16,915 Padre Celestial, por favor conc�dele a tu siervo Herbert 696 00:49:17,125 --> 00:49:18,374 el buen sentido para seguir 697 00:49:18,583 --> 00:49:22,124 las �rdenes del doctor y tenga algo de descanso. 698 00:49:26,791 --> 00:49:27,832 He tenido suficiente de Herbert 699 00:49:28,041 --> 00:49:29,165 transportando cajas de velas. 700 00:49:29,375 --> 00:49:32,249 Adem�s, ya es hora de que Gladbury vea la luz. 701 00:49:32,458 --> 00:49:36,040 Electricidad... en la iglesia. 702 00:49:36,250 --> 00:49:38,415 Durante mucho tiempo la iglesia se ha tropezado en la Edad Media, 703 00:49:38,625 --> 00:49:40,624 cuando deber�a estar iluminando el camino. 704 00:49:40,833 --> 00:49:42,124 De hecho, creo que la iglesia deber�a 705 00:49:42,333 --> 00:49:45,374 ser el primer lugar que abrace el futuro. 706 00:49:45,750 --> 00:49:48,707 En efecto. Ahora bien, eso lo tengo que ver. 707 00:49:48,916 --> 00:49:50,790 Se�orita Barstow, �eso significa que usted 708 00:49:51,000 --> 00:49:52,790 finalmente vendr� a la iglesia? 709 00:49:55,166 --> 00:49:57,290 29 oraciones. 710 00:49:57,500 --> 00:49:59,040 Y s�lo una puede ser contestada. 711 00:49:59,250 --> 00:50:04,040 Quieres decir 30, querida. 30 velas. 712 00:50:04,250 --> 00:50:05,665 No, estoy segura de que hab�an 29. 713 00:50:05,875 --> 00:50:07,624 Bea, hab�an 30 velas colgando 714 00:50:07,833 --> 00:50:09,374 la noche de la visita del �ngel. 715 00:50:09,583 --> 00:50:11,957 Siempre hay 30 velas. 716 00:50:14,041 --> 00:50:15,290 �29! 717 00:50:15,500 --> 00:50:17,207 Bea, una vela es... 718 00:50:17,416 --> 00:50:20,707 No lo digas Edward, por favor, no lo digas en voz alta. 719 00:50:20,916 --> 00:50:24,082 Hemos perdido la vela. 720 00:50:34,791 --> 00:50:37,624 Tengo curiosidad por saber el n�mero m�ximo que has instalado. 721 00:50:37,833 --> 00:50:39,249 Alrededor de 20. 722 00:50:39,583 --> 00:50:41,290 Entonces quiero 30. 723 00:50:41,750 --> 00:50:43,957 No, 35 bombillas. 724 00:50:44,583 --> 00:50:46,124 Cuestiono su seguridad. 725 00:50:46,333 --> 00:50:48,374 El circuito no puede soportar tantos watts, Reverendo. 726 00:50:48,583 --> 00:50:51,249 Entonces instala otro circuito. Instala 5 circuitos. 727 00:50:51,458 --> 00:50:53,082 Quiero que la luz en esta iglesia sobrepase 728 00:50:53,291 --> 00:50:56,249 el brillo de cientos de velas. 729 00:50:56,458 --> 00:50:58,582 Reverendo Richmond, �pudiera decirme por qu� 730 00:50:58,791 --> 00:51:01,749 hay tantos hombres cavando en el patio de la iglesia, 731 00:51:01,958 --> 00:51:04,540 y jugueteando en las paredes de nuestro santuario. 732 00:51:05,791 --> 00:51:08,082 �Deja eso! Mi abuelo esculpi� ese altar. 733 00:51:08,291 --> 00:51:13,790 �Herbert! Yo les orden� que instalaran electricidad. 734 00:51:14,916 --> 00:51:15,874 �Electricidad? 735 00:51:16,083 --> 00:51:17,999 La electricidad es el futuro. 736 00:51:18,208 --> 00:51:19,415 Y m�s pr�ctica que eso. 737 00:51:19,625 --> 00:51:20,499 �Pr�ctica dice? 738 00:51:20,708 --> 00:51:23,999 �C�mo nuestra tesorer�a soportar� esta extravagancia? 739 00:51:24,208 --> 00:51:26,540 No se preocupe, se�or Hopewell. 740 00:51:26,750 --> 00:51:29,040 He cubierto el costo personalmente. 741 00:51:29,291 --> 00:51:30,749 Consid�relo mi contribuci�n a un 742 00:51:30,958 --> 00:51:33,457 brillante cap�tulo de la historia de Gladbury. 743 00:51:33,666 --> 00:51:36,749 Planeo desvelar la electricidad en el pr�ximo servicio de natividad. 744 00:51:36,958 --> 00:51:38,457 Herbert, tu coraz�n. 745 00:51:39,166 --> 00:51:40,165 Si�ntate, amor. 746 00:51:40,375 --> 00:51:41,499 S�. 747 00:51:41,708 --> 00:51:44,040 Por favor, piensa esto con una mente abierta. 748 00:51:44,250 --> 00:51:48,624 Piensa Herbert. No hay velas o linternas engorrosas para cambiar. 749 00:51:48,833 --> 00:51:50,332 T� entre todos deber�a ver el valor en eso. 750 00:51:50,541 --> 00:51:52,249 Podr�as usar una carga m�s ligera. 751 00:51:52,458 --> 00:51:56,832 Yo... �qu� har� con las velas de Haddington? 752 00:51:57,041 --> 00:52:00,249 Bueno, imagino que podemos regresarlas. 753 00:52:00,458 --> 00:52:03,499 De hecho, esa es la tarea que con mucho gusto voy asumir. 754 00:52:04,166 --> 00:52:06,749 Tiene que estar aqu� por alguna parte. 755 00:52:08,791 --> 00:52:10,207 �Edward! 756 00:52:12,333 --> 00:52:14,165 Tengo un presentimiento Edward. 757 00:52:15,458 --> 00:52:17,874 Tengo la sensaci�n de que es esta. 758 00:52:18,250 --> 00:52:20,624 La Vela de la Navidad. 759 00:52:21,458 --> 00:52:24,040 �Qu� est�s sugiriendo? 760 00:52:24,416 --> 00:52:25,874 No sugiero nada. 761 00:52:26,083 --> 00:52:28,290 Estoy... preguntando. 762 00:52:30,583 --> 00:52:31,749 Se�or Haddington. 763 00:52:31,958 --> 00:52:32,999 Reverendo. 764 00:52:33,208 --> 00:52:34,832 Lamento informarle que la iglesia de San Marcos 765 00:52:35,041 --> 00:52:37,249 ya no necesita sus velas. 766 00:52:37,458 --> 00:52:38,999 Pero eso es un pedido fijo. 767 00:52:39,208 --> 00:52:41,290 Lo ha sido por 200 a�os. 768 00:52:41,791 --> 00:52:43,082 Ya no es un pedido, me temo. 769 00:52:43,291 --> 00:52:45,249 Pero acabo de entregar tres cajas. 770 00:52:45,458 --> 00:52:48,040 S�, gracias, pero s�lo necesitamos una. 771 00:52:48,250 --> 00:52:50,540 Pero... pero... 772 00:52:50,750 --> 00:52:53,790 Conf�e en m� cuando digo, que es para el bien de Gladbury. 773 00:52:54,000 --> 00:52:56,249 �Qu� sabe �l sobre el bien de Gladbury? 774 00:52:56,458 --> 00:52:59,207 Este es nuestro legado, y �l est� entrometi�ndose en �l. 775 00:52:59,500 --> 00:53:02,582 Yo digo que encendamos la vela ahora mismo. Nos la hemos ganado. 776 00:53:03,291 --> 00:53:05,957 Vamos a regalar esta vela. 777 00:53:08,208 --> 00:53:09,749 �A qui�n? 778 00:53:16,166 --> 00:53:17,915 Por supuesto. 779 00:53:27,541 --> 00:53:29,915 Dios lo bendiga, se�or. Dios la bendiga, se�ora. 780 00:53:44,416 --> 00:53:45,749 Est�s est�n listas para partir. 781 00:53:47,375 --> 00:53:48,415 Danos una mano. 782 00:53:57,375 --> 00:53:59,749 �Qu� es lo siguiente que se les ocurrir�? 783 00:53:59,958 --> 00:54:01,874 �Puedo ayudarlos? 784 00:54:04,166 --> 00:54:06,249 Estamos aqu� para ver a Thomas Haddington. 785 00:54:06,458 --> 00:54:07,999 �Y ustedes son? 786 00:54:09,000 --> 00:54:11,665 Somos sus padres. 787 00:54:12,166 --> 00:54:13,207 Tenemos un regalo para nuestro hijo. 788 00:54:13,416 --> 00:54:14,582 El se�or Haddington no est�. 789 00:54:14,791 --> 00:54:17,207 Pero yo estar�a feliz de recibirlo en su nombre. 790 00:54:17,416 --> 00:54:19,665 Tal vez podr�amos dej�rselo a �l. 791 00:54:30,166 --> 00:54:33,415 Ver�s, Bea, �l regresar� a casa. 792 00:54:39,041 --> 00:54:45,415 # ...de la gracia redentora. 793 00:54:45,625 --> 00:55:04,790 # Jes�s, Se�or de su nacimiento. 794 00:55:08,916 --> 00:55:13,415 En mi corto tiempo en Gladbury, he visto muchos milagros. 795 00:55:13,875 --> 00:55:15,832 He visto a los �ngeles trabajando. 796 00:55:16,041 --> 00:55:20,290 Los he visto en los tejados, en las mesas de cocina, 797 00:55:20,500 --> 00:55:23,207 y en este mismo santuario. 798 00:55:23,500 --> 00:55:26,957 De hecho, veo a los �ngeles ahora. 799 00:55:27,500 --> 00:55:29,415 Se�or Hardy Collins. 800 00:55:30,875 --> 00:55:32,582 Querida se�ora Leonard. 801 00:55:34,500 --> 00:55:37,957 Herbert Hopewell. Y cada uno de ustedes que ha 802 00:55:38,166 --> 00:55:40,249 permitido que la luz de Cristo brille a trav�s 803 00:55:40,458 --> 00:55:42,665 de sus buenas obras en la temporada de Adviento. 804 00:55:42,875 --> 00:55:45,540 Por lo que he le�do del pasado de Gladbury, 805 00:55:45,750 --> 00:55:47,582 esta ciudad ha brillado con una cierta 806 00:55:47,791 --> 00:55:50,415 luz milagrosa por generaciones. 807 00:55:50,625 --> 00:55:57,040 Pero hoy marca el amanecer de una nueva era en Gladbury. 808 00:56:16,000 --> 00:56:18,415 Es mi esperanza de que en los siglos por venir, 809 00:56:18,625 --> 00:56:23,957 nuestra amada iglesia brillar� a�n m�s brillante todav�a. 810 00:56:34,833 --> 00:56:36,415 Espantoso. 811 00:56:38,083 --> 00:56:43,374 �Es brujer�a! Brujer�a en la casa del Se�or. 812 00:56:46,958 --> 00:56:48,749 �Mam�! �Pap�! 813 00:56:54,000 --> 00:56:54,957 �Busca a los ni�os! 814 00:56:55,166 --> 00:56:56,790 �Todos, por favor! 815 00:56:58,333 --> 00:56:59,624 �Permanezcan calmados! 816 00:56:59,833 --> 00:57:02,415 Mi pobre beb� Jes�s. 817 00:57:04,333 --> 00:57:10,790 F-F-F-F 818 00:57:11,000 --> 00:57:12,915 �Fuego! 819 00:57:14,791 --> 00:57:16,165 Dorothy... Dorothy, saca al chico. 820 00:57:16,375 --> 00:57:17,082 �Permanezcan calmados! 821 00:57:17,291 --> 00:57:18,957 �Mi sombrero! 822 00:57:32,375 --> 00:57:35,790 �Por favor, todos permanezcan calmados! 823 00:57:38,083 --> 00:57:40,832 �No, el altar de mi abuelo! 824 00:57:48,375 --> 00:57:54,124 �Herbert! 825 00:57:58,416 --> 00:58:00,749 �Va a estar bien? 826 00:58:04,291 --> 00:58:06,082 Est� muerto. 827 00:58:59,291 --> 00:59:00,707 �Reverendo! 828 00:59:05,916 --> 00:59:06,540 Se�orita Barstow. 829 00:59:06,750 --> 00:59:09,249 Es mi padre. Lo est� llamando. 830 00:59:21,041 --> 00:59:22,790 Est�s bien, padre. 831 00:59:25,708 --> 00:59:27,874 Lleg� el Reverendo Richmond. 832 00:59:29,666 --> 00:59:31,749 Ore por m�, Reverendo. 833 00:59:33,541 --> 00:59:35,874 �Qu� le aflige, se�or Barstow? 834 00:59:36,458 --> 00:59:39,457 El doctor Clem diagnostic� a mi padre con tuberculosis. 835 00:59:43,250 --> 00:59:45,582 Dijo que hizo todo lo que puede hacer. 836 00:59:45,791 --> 00:59:48,082 Dios har� el resto. 837 00:59:48,416 --> 00:59:50,374 �No es as�, Reverendo? 838 00:59:56,125 --> 01:00:00,624 Lo siento, lo siento mucho. 839 01:00:06,333 --> 01:00:08,624 �No tiene algo qu� decir? 840 01:00:08,958 --> 01:00:11,707 Lo siento, pero no le puedo dar a tu padre lo que pide. 841 01:00:11,916 --> 01:00:12,624 Todo lo que quiere es... 842 01:00:12,833 --> 01:00:14,290 S� lo que quiere. 843 01:00:14,500 --> 01:00:15,707 Entonces d�selo. 844 01:00:15,916 --> 01:00:17,999 Usted es un ministro, �l es un hombre moribundo. 845 01:00:18,208 --> 01:00:19,749 �No le puede dar una simple oraci�n? 846 01:00:19,958 --> 01:00:22,332 Mira, si es tan simple, �entonces por qu� no la haces? 847 01:00:26,333 --> 01:00:28,874 Yo no creo en los milagros. 848 01:01:27,708 --> 01:01:32,499 La cuarta vela de Adviento, la �ltima antes de la v�spera de Navidad, 849 01:01:32,708 --> 01:01:37,957 representa la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento. 850 01:01:38,291 --> 01:01:40,957 En los pr�ximos d�as de la Navidad, 851 01:01:41,166 --> 01:01:43,999 seamos instrumentos de esta paz, 852 01:01:44,208 --> 01:01:46,665 brillando donde hay oscuridad, 853 01:01:46,875 --> 01:01:49,832 dando esperanza donde hay desesperaci�n, 854 01:01:50,041 --> 01:01:54,040 mostrando gozo donde hay tristeza... 855 01:01:58,375 --> 01:02:01,249 ...y fe donde hay duda. 856 01:02:17,166 --> 01:02:19,374 Me pidi� que llenara su p�lpito, 857 01:02:19,583 --> 01:02:21,832 y a cambio le he vaciado su iglesia. 858 01:02:22,041 --> 01:02:24,665 No debe tomar todo el cr�dito. 859 01:02:25,000 --> 01:02:27,249 S� le ped� que viniera. 860 01:02:28,583 --> 01:02:31,582 Soy un hombre de fe, Se�ora Camdon. 861 01:02:32,000 --> 01:02:34,957 Yo creo que Dios trabaj� en el tiempo se�alado. 862 01:02:35,666 --> 01:02:39,665 Pero en nuestra era moderna, los cojos no caminan, 863 01:02:39,875 --> 01:02:43,999 los ciegos no ven, y el enfermo muere. 864 01:02:44,208 --> 01:02:46,749 Pero a veces vive. 865 01:02:48,625 --> 01:02:50,790 Camine conmigo, Reverendo. 866 01:02:54,083 --> 01:02:55,665 25 a�os atr�s, 867 01:02:55,875 --> 01:02:59,082 nuestra ciudad sufri� grandes dificultades. 868 01:02:59,291 --> 01:03:00,415 Fue entonces cuando los Haddingtons le dieron 869 01:03:00,625 --> 01:03:02,749 la vela al Reverendo Pillington. 870 01:03:02,958 --> 01:03:05,624 Pero cuando encendi� la vela para rezar... 871 01:03:06,541 --> 01:03:09,665 ...bueno, casi se quem� la sacrist�a por completo. 872 01:03:10,083 --> 01:03:12,457 El pobre estaba desesperado, 873 01:03:12,666 --> 01:03:15,790 y entonces, dentro de los muros de la iglesia 874 01:03:16,000 --> 01:03:17,957 un tesoro fue descubierto, 875 01:03:18,166 --> 01:03:21,415 varias cruces de oro y un broche de rub�. 876 01:03:22,125 --> 01:03:23,665 �Un tesoro oculto? 877 01:03:23,875 --> 01:03:26,374 Bueno, de no haber sido por el fuego, 878 01:03:26,583 --> 01:03:28,290 hubiera permanecido escondido. 879 01:03:28,500 --> 01:03:31,040 Y por suerte, hab�a lo suficiente para reparar la iglesia 880 01:03:31,250 --> 01:03:32,790 y proveer para las empobrecidas 881 01:03:33,000 --> 01:03:35,624 familias de Gladbury ese invierno. 882 01:03:37,166 --> 01:03:39,374 La primera Vela de la Navidad. 883 01:03:39,583 --> 01:03:42,790 Fui a mi tatara tatara tatara abuela. 884 01:03:44,166 --> 01:03:49,082 Una vez era una hu�rfana sin esperanza, y luego... 885 01:03:55,541 --> 01:03:58,582 Los milagros son parte de nuestra herencia, Reverendo. 886 01:03:58,791 --> 01:04:00,832 D�gale eso a la se�ora Hopewell. 887 01:04:01,291 --> 01:04:04,207 Creo que encontrar�s la fe de la se�ora Hopewell mucho 888 01:04:04,416 --> 01:04:07,665 m�s fuerte que el pesar que est� sintiendo ahora. 889 01:04:09,791 --> 01:04:12,582 Sus dudas no me preocupan, Reverendo. 890 01:04:12,791 --> 01:04:17,707 Por el contrario, inspiran mi fe. 891 01:05:06,916 --> 01:05:08,707 �Edward, mira esto! 892 01:05:08,916 --> 01:05:12,707 �Es un carro que tira de s� mismo! 893 01:05:12,916 --> 01:05:14,915 En todos mis d�as... 894 01:05:20,416 --> 01:05:23,499 �Bea! �Es Thomas! 895 01:05:24,000 --> 01:05:25,040 Es Thomas. 896 01:05:25,250 --> 01:05:27,207 Padre. Madre. 897 01:05:31,083 --> 01:05:35,832 �M�rate guapo y elegante! 898 01:05:36,333 --> 01:05:37,582 �Ese carruaje tuyo! 899 01:05:37,791 --> 01:05:40,915 Se llama Stanley Steamer, uno de los primeros de su tipo. 900 01:05:41,125 --> 01:05:43,332 Fue enviado de Am�rica. 901 01:05:43,541 --> 01:05:44,749 �Te ayudo a llevar tu equipaje? 902 01:05:44,958 --> 01:05:46,082 No me quedar�, padre. 903 01:05:46,291 --> 01:05:48,874 No te quedar�s, no seas tonto. 904 01:05:49,291 --> 01:05:50,457 Estoy casado, madre. 905 01:05:50,666 --> 01:05:52,790 Voy de camino a conocer a su familia ahora. 906 01:05:54,541 --> 01:05:56,457 Casado. 907 01:05:56,833 --> 01:05:59,999 Se llama Priscilla. Es la hija de un bar�n. 908 01:06:00,208 --> 01:06:04,999 Y, �eres feliz? 909 01:06:06,416 --> 01:06:09,915 Finalmente estoy haciendo un nombre para m� mismo, para la familia. 910 01:06:10,208 --> 01:06:11,790 El negocios se est� expandiendo, 911 01:06:12,000 --> 01:06:15,082 y un d�a les presentar� a Priscilla. 912 01:06:19,333 --> 01:06:21,207 �Por qu� viniste? 913 01:06:31,416 --> 01:06:35,499 S� lo mucho que significa esta vela para ustedes, para Gladbury, 914 01:06:35,708 --> 01:06:38,040 pero es una p�rdida conmigo. 915 01:06:40,583 --> 01:06:43,624 Debes encenderla y orar, y entonces ver�s. 916 01:06:43,833 --> 01:06:44,915 �Ver qu�, madre? 917 01:06:45,125 --> 01:06:46,415 �Un milagro? 918 01:06:46,625 --> 01:06:48,249 Gladbury te necesita, hijo. 919 01:06:48,458 --> 01:06:49,999 El mundo me necesita. 920 01:06:50,208 --> 01:06:54,207 Estoy iluminando ciudades enteras. 921 01:07:01,000 --> 01:07:02,832 Fue bueno verlos. 922 01:07:03,041 --> 01:07:04,707 A los dos. 923 01:07:06,208 --> 01:07:08,290 Feliz Navidad. 924 01:07:08,708 --> 01:07:12,040 Thomas, los milagros, el �ngel, lo viste con tus propios ojos. 925 01:07:12,375 --> 01:07:16,957 Era un ni�o. Vi lo que quer�a ver. 926 01:07:17,416 --> 01:07:18,790 Adi�s. 927 01:07:19,000 --> 01:07:20,790 Thomas. 928 01:08:17,166 --> 01:08:18,707 Reverendo. 929 01:08:19,208 --> 01:08:21,624 Me gustar�a ver a su padre. 930 01:08:39,375 --> 01:08:42,749 Padre, padre. 931 01:08:53,750 --> 01:08:57,457 Se�or Barstow, si me permite. 932 01:09:06,416 --> 01:09:08,665 Y aconteci� que un ciego 933 01:09:08,875 --> 01:09:11,832 estaba sentado junto al camino mendigando, 934 01:09:12,041 --> 01:09:17,207 exclam�: "�Jes�s, Hijo de David, ten misericordia de m�." 935 01:09:17,416 --> 01:09:19,124 Y Jes�s le dijo: 936 01:09:19,333 --> 01:09:22,082 "�Qu� quieres que te haga?" 937 01:09:22,291 --> 01:09:24,415 El ciego le dijo: 938 01:09:24,625 --> 01:09:27,624 "Se�or, que recobre mi vista." 939 01:09:27,833 --> 01:09:33,790 Y Jes�s dijo: "Ve, tu fe te ha sanado." 940 01:09:34,000 --> 01:09:36,499 Y de inmediato recobr� la vista 941 01:09:36,708 --> 01:09:39,624 y sigui� a Jes�s en el camino. 942 01:09:39,958 --> 01:09:42,415 No te he dicho que si crees, 943 01:09:42,625 --> 01:09:44,249 ver�s la gloria de Dios. 944 01:09:44,458 --> 01:09:45,415 Y quitaron la piedra del 945 01:09:45,625 --> 01:09:47,332 lugar donde descansaba el muerto. 946 01:09:47,541 --> 01:09:49,832 Y Jes�s, alz� sus ojos y dijo: 947 01:09:50,041 --> 01:09:51,957 "Padre, te doy gracias porque me has o�do..." 948 01:09:52,166 --> 01:09:53,999 Y estas cosas se han escrito para que puedan creer 949 01:09:54,208 --> 01:09:56,915 que Jes�s es el Cristo, el Hijo de Dios 950 01:09:57,125 --> 01:09:59,249 y que al creer, tengan vida. 951 01:09:59,458 --> 01:10:01,665 He aqu� vino un leproso y le adoraba, 952 01:10:01,875 --> 01:10:05,540 "Se�or, si quieres, puedes limpiarme." 953 01:10:05,750 --> 01:10:06,832 Y Jes�s extendi� su mano... 954 01:10:07,041 --> 01:10:08,957 Mi hija est� a punto de morir. 955 01:10:09,166 --> 01:10:11,832 Te ruego, Se�or, ven y pon las manos sobre ella, 956 01:10:12,041 --> 01:10:13,499 que pueda ser sanada. 957 01:10:13,708 --> 01:10:17,582 Si tocare solamente su manto, ser� salva. 958 01:10:17,791 --> 01:10:20,082 Si puedes creer, todo las cosas son posibles para �l... 959 01:10:20,291 --> 01:10:21,957 El padre de el ni�o exclam�, 960 01:10:22,166 --> 01:10:26,665 "�Se�or, yo creo, ayuda mi incredulidad!" 961 01:10:26,875 --> 01:10:30,915 Y �l le dijo: "Muchacha, lev�ntate." 962 01:10:31,125 --> 01:10:33,957 Y se admiraban, con gran asombro. 963 01:10:34,166 --> 01:10:37,957 Di la palabra, y mi siervo estar� aqu�. 964 01:10:40,125 --> 01:10:45,915 Y Jes�s les dijo: "Tu fe te ha salvado." 965 01:11:11,208 --> 01:11:14,290 David. David. 966 01:11:18,000 --> 01:11:20,040 Est� dormido. 967 01:11:33,125 --> 01:11:36,540 Mi esposa e hija murieron de tuberculosis. 968 01:11:41,291 --> 01:11:46,499 Or�. Incluso cre� por un milagro. 969 01:11:53,375 --> 01:11:55,540 Pero Dios no hizo nada. 970 01:11:58,083 --> 01:11:59,790 David. 971 01:12:02,958 --> 01:12:08,165 Un d�a, mi la fe era tan segura, y luego se hab�a ido. 972 01:12:10,375 --> 01:12:13,624 Hubo un tiempo cuando no pod�a... 973 01:12:14,958 --> 01:12:19,790 ...pronunciar una oraci�n o poner un pie en una iglesia. 974 01:12:23,875 --> 01:12:27,457 Creo que he hecho mi paz con Dios. 975 01:12:30,125 --> 01:12:33,082 Pero a�n era un hombre diferente antes. 976 01:12:34,958 --> 01:12:40,582 El amor que compart�, la esperanza que ten�a... 977 01:12:44,458 --> 01:12:47,457 Algunas cosas, no pueden ser restauradas. 978 01:12:49,208 --> 01:12:51,457 Espero que est� equivocado. 979 01:12:55,500 --> 01:12:58,540 Tal esperanza es un riesgo demasiado grande. 980 01:12:59,541 --> 01:13:03,124 Pero me pregunto qu� arriesga viviendo sin ella. 981 01:13:18,916 --> 01:13:20,540 Deber�a irme. 982 01:14:43,166 --> 01:14:44,040 Bea. 983 01:14:44,250 --> 01:14:47,374 �l no la encender�. Yo lo har� por �l. 984 01:14:47,583 --> 01:14:49,082 Es in�til. 985 01:14:49,291 --> 01:14:51,457 De todos modos, ni siquiera sabemos si es la correcta. 986 01:14:51,666 --> 01:14:53,374 Bueno, entonces lo averiguaremos. 987 01:14:53,583 --> 01:14:55,665 Hicimos todo lo que sab�amos hacer. 988 01:14:55,875 --> 01:14:59,499 Regalamos hasta la �ltima vela, y esta regres�. 989 01:15:00,791 --> 01:15:02,332 Dos veces. 990 01:15:06,666 --> 01:15:10,124 Este pudiera ser nuestro milagro, Edward. 991 01:15:19,333 --> 01:15:21,540 Espero no estar sobrepasando mis l�mites, 992 01:15:21,750 --> 01:15:25,499 pero s� la persona exacta a la que darle la vela este a�o. 993 01:15:26,125 --> 01:15:28,249 David Richmond. 994 01:15:29,541 --> 01:15:31,665 Pi�nsalo, Edward. 995 01:15:31,875 --> 01:15:34,957 Tu padre le dio la vela al Reverendo Pillington. 996 01:15:35,166 --> 01:15:37,874 Y como sabemos, David es un mucho m�s infeliz de lo que jam�s fue. 997 01:15:38,083 --> 01:15:40,207 Tiene un argumento convincente, pero yo no... 998 01:15:40,416 --> 01:15:42,832 No me digas que has regalado la vela. 999 01:15:46,041 --> 01:15:50,040 Esta es la vela, �no? Espl�ndida. 1000 01:15:50,250 --> 01:15:52,040 Entonces, �tenemos un acuerdo? 1001 01:15:52,250 --> 01:15:53,165 Se�ora Camdon, no pienso... 1002 01:15:53,375 --> 01:15:59,124 S�, le daremos la vela a David. 1003 01:15:59,333 --> 01:16:00,707 Bien. 1004 01:16:02,708 --> 01:16:06,457 Dios sabe, que �l podr�a utilizar un poco de luz. 1005 01:16:09,791 --> 01:16:13,124 Pero ni siquiera cree en la vela. 1006 01:16:18,541 --> 01:16:19,582 Edward. 1007 01:16:25,000 --> 01:16:27,290 �Edward, por favor! 1008 01:16:35,625 --> 01:16:36,707 Se�or Haddington. 1009 01:16:36,916 --> 01:16:38,957 �Puedo hablar con usted? 1010 01:16:46,500 --> 01:16:48,332 La Vela de la Navidad. 1011 01:16:49,458 --> 01:16:51,624 �Me est�s dando la vela a m�? 1012 01:16:51,833 --> 01:16:55,832 Bueno, no fuiste la primera opci�n. 1013 01:17:01,708 --> 01:17:03,499 �Qu� har� con ella? 1014 01:17:03,708 --> 01:17:07,707 S�lo enci�ndala... solamente enci�ndala. 1015 01:17:08,958 --> 01:17:13,415 S�lo haga algo bueno por Gladbury. 1016 01:17:40,625 --> 01:17:42,332 Emily. 1017 01:17:51,333 --> 01:17:52,874 En la iglesia. 1018 01:17:53,166 --> 01:17:55,249 Y por su propia voluntad. 1019 01:17:55,458 --> 01:17:57,207 Es verdad. 1020 01:17:58,416 --> 01:18:01,374 �Debo pensar que ha llegado a creer? 1021 01:18:01,750 --> 01:18:03,540 No lo s�. 1022 01:18:04,083 --> 01:18:05,874 Quiero hacerlo. 1023 01:18:06,166 --> 01:18:09,040 En momentos como este, ser�a reconfortante. 1024 01:18:09,250 --> 01:18:11,374 No piense otra cosa de m�. 1025 01:18:13,708 --> 01:18:15,457 Tengo un problema. 1026 01:18:17,375 --> 01:18:19,999 Al primo Charlie le dieron esta maldita Vela de la Navidad, 1027 01:18:20,208 --> 01:18:24,749 y el pobre muchacho me la ha dado a m�. 1028 01:18:26,125 --> 01:18:28,290 �Qui�n podr�a rechazar un regalo como ese? 1029 01:18:28,500 --> 01:18:30,290 Ahora todo lo que puedo hacer es orar. 1030 01:18:30,500 --> 01:18:33,957 Me siento como si se lo debiera. 1031 01:18:38,125 --> 01:18:40,040 Eso es un problema. 1032 01:18:41,833 --> 01:18:43,790 S�, s�, ya voy. 1033 01:18:47,083 --> 01:18:48,999 Reverendo Richmond, se�ora Barstow. 1034 01:18:49,208 --> 01:18:50,874 Se�or Haddington, quiero hablar con usted. 1035 01:18:51,083 --> 01:18:52,082 �Reverendo! 1036 01:18:52,291 --> 01:18:54,290 �Se�ora Barstow! 1037 01:18:54,500 --> 01:18:55,415 �Hay alg�n problema? 1038 01:18:55,625 --> 01:18:58,290 Por el contrario. Un gran y maravilloso milagro 1039 01:18:58,500 --> 01:19:00,624 ha ocurrido en esta �poca de Navidad. 1040 01:19:01,333 --> 01:19:05,082 Parece que el �ngel ha bendecido no una, 1041 01:19:05,291 --> 01:19:08,082 sino dos velas de la Navidad este a�o. 1042 01:19:08,291 --> 01:19:11,332 Y ahora que lo pienso, cu�n peque�a es mi fe 1043 01:19:11,541 --> 01:19:14,082 para creer que este �ngel se detendr�a en las dos. 1044 01:19:14,291 --> 01:19:16,165 �Por qu� no tres o cuatro? 1045 01:19:16,375 --> 01:19:18,040 O quiz�s no hay l�mites para las bendiciones 1046 01:19:18,250 --> 01:19:20,249 que el Buen Dios podr�a otorgar a Gladbury. 1047 01:19:20,458 --> 01:19:21,499 Bueno, nosotros podemos explicarlo. 1048 01:19:21,708 --> 01:19:22,832 Edward tropez�, y luego... 1049 01:19:23,041 --> 01:19:23,832 Usted lleg�. 1050 01:19:24,041 --> 01:19:24,749 Hubo un accidente. 1051 01:19:24,958 --> 01:19:26,374 S�, hab�amos perdido la vela. 1052 01:19:26,583 --> 01:19:28,040 As� que dije: "�Por qu� no regalas todas las velas?" 1053 01:19:28,125 --> 01:19:28,915 Bea. 1054 01:19:29,000 --> 01:19:29,540 Y Edward dijo... 1055 01:19:29,750 --> 01:19:30,790 No quer�amos hacer ning�n da�o. 1056 01:19:31,000 --> 01:19:32,707 Pero nos han dado falsas esperanzas. 1057 01:19:32,916 --> 01:19:35,165 De seguro pueden ver eso. 1058 01:19:39,666 --> 01:19:41,415 �C�mo pudieron? 1059 01:19:41,916 --> 01:19:44,707 �C�mo pudieron cuestionar mis intenciones por la gente de 1060 01:19:44,916 --> 01:19:48,124 Gladbury cuando ustedes, ustedes los enga�aron tan descaradamente? 1061 01:19:48,333 --> 01:19:50,499 Temo que esta Navidad no terminar� en nada m�s que decepci�n, 1062 01:19:50,708 --> 01:19:52,624 y ustedes y sus cuentos de hadas son los culpables. 1063 01:19:56,750 --> 01:19:59,999 Tal vez fue la Providencia la que me mantuvo en Gladbury. 1064 01:20:07,916 --> 01:20:09,707 Bueno, aqu� estamos otra vez. 1065 01:20:09,916 --> 01:20:11,957 Gracias, se�ora Hopewell. 1066 01:20:12,166 --> 01:20:14,207 Nunca podr� pagarle. 1067 01:20:24,000 --> 01:20:27,249 Yo s� lo que es sufrir una gran p�rdida. 1068 01:20:33,333 --> 01:20:35,207 Perm�tame, Reverendo. 1069 01:20:51,791 --> 01:20:53,457 Es hora. 1070 01:20:56,750 --> 01:21:01,832 En la v�spera de Navidad, encendemos la �ltima vela de Adviento, 1071 01:21:02,041 --> 01:21:07,582 la vela de Cristo, porque s�lo en Cristo encontramos la esperanza, 1072 01:21:07,791 --> 01:21:10,665 el amor, la alegr�a y la paz que hemos 1073 01:21:10,666 --> 01:21:13,665 llegado a conocer en esta �poca. 1074 01:21:15,291 --> 01:21:18,499 La v�spera de Navidad ocupa un lugar especial 1075 01:21:18,708 --> 01:21:21,499 en el coraz�n de cada creyente, 1076 01:21:21,708 --> 01:21:26,874 y en ninguna parte es m�s cierto que en la ciudad de Gladbury. 1077 01:21:28,500 --> 01:21:34,040 Muchos de ustedes, sin duda, han venido a regocijarse 1078 01:21:34,250 --> 01:21:36,874 en el milagro de la Vela de la Navidad. 1079 01:21:38,250 --> 01:21:41,540 Pero lamentablemente, esta noche ver�n este 1080 01:21:41,750 --> 01:21:45,915 tradici�n de mucho tiempo llegar a su fin. 1081 01:22:09,541 --> 01:22:11,540 �Padre? 1082 01:22:14,291 --> 01:22:16,665 Ahora me gustar�a pedirle al receptor de la 1083 01:22:16,875 --> 01:22:21,082 vela de la Navidad que por favor, se ponga de pie. 1084 01:22:29,000 --> 01:22:30,457 Ahora m�s que nunca veo la urgente necesidad 1085 01:22:30,666 --> 01:22:32,957 de hablar de la virtud de resistir en la fe, 1086 01:22:33,166 --> 01:22:33,999 una fe que resiste 1087 01:22:34,208 --> 01:22:36,707 la decepci�n, y la oraci�n sin respuesta. 1088 01:22:36,916 --> 01:22:40,207 Una fe que no se basa en las promesas huecas de los hombres, 1089 01:22:40,416 --> 01:22:43,124 sino en la soberan�a del Dios Todopoderoso. 1090 01:22:44,375 --> 01:22:49,790 Yo... 1091 01:22:50,000 --> 01:22:51,415 �Tengo algo que decir! 1092 01:23:02,625 --> 01:23:03,874 �Puedo hablar! 1093 01:23:05,916 --> 01:23:08,290 Or�. Or� todos los d�as, 1094 01:23:08,500 --> 01:23:11,499 y luego me despert� esta ma�ana, y pod�a hablar. 1095 01:23:11,708 --> 01:23:14,790 No lo entiendo. Incluso hab�a regalado la vela. 1096 01:23:15,666 --> 01:23:17,915 Pero mi Escritura favorita dice: 1097 01:23:18,125 --> 01:23:20,665 "Con Dios, todas las cosas son posibles." 1098 01:23:20,875 --> 01:23:25,124 �Ahora nunca voy a dejar de hablar, sobre todo acerca de esto! 1099 01:23:30,500 --> 01:23:32,165 No s� c�mo pas� esto, 1100 01:23:32,375 --> 01:23:35,582 pero mi esposa tambi�n recibi� la Vela de la Navidad. 1101 01:23:35,791 --> 01:23:36,915 Para mi esposo. 1102 01:23:37,125 --> 01:23:40,457 Como muchos de ustedes saben, estaba atrapado en la botella. 1103 01:23:40,708 --> 01:23:42,832 Como nunca antes, or�. 1104 01:23:43,041 --> 01:23:45,540 Y me di cuenta de que estaba bebiendo menos y menos. 1105 01:23:45,750 --> 01:23:47,832 Lo cual realmente es un milagro. 1106 01:23:51,750 --> 01:23:53,332 Estaba desesperada. 1107 01:23:53,541 --> 01:23:56,540 Hab�a perdido todo. 1108 01:23:57,000 --> 01:24:00,415 Y ahora, nada est� perdido en lo absoluto. 1109 01:24:00,666 --> 01:24:03,374 Todo ha sido encontrado. 1110 01:24:06,625 --> 01:24:08,957 He estado sin trabajo desde hace alg�n tiempo, 1111 01:24:09,166 --> 01:24:11,582 y me encontr� endeudado hasta las orejas. 1112 01:24:11,791 --> 01:24:12,999 Pero entonces, nuestra casera... 1113 01:24:13,208 --> 01:24:15,290 Ella nos perdon� nuestros deudas en su totalidad. 1114 01:24:15,500 --> 01:24:17,040 Y por si eso no fuera poco, 1115 01:24:17,250 --> 01:24:19,249 tambi�n encontr� trabajo en la casa de Leonard. 1116 01:24:19,458 --> 01:24:22,165 Hace que un hombre se sienta bien de mantener a su familia de nuevo. 1117 01:24:22,375 --> 01:24:25,999 Y mi esposa, ha encontrado una buena amiga en la se�ora Leonard. 1118 01:24:26,208 --> 01:24:27,249 S�, esta querida mujer, 1119 01:24:27,458 --> 01:24:29,082 ella ense�� a nuestros hijos a tejer. 1120 01:24:31,000 --> 01:24:32,249 Mi nombre es Joe. 1121 01:24:32,458 --> 01:24:33,915 Realmente no soy un hombre religioso. 1122 01:24:34,125 --> 01:24:38,874 Ped� la vela, y ha salvado a mi gata. 1123 01:24:39,583 --> 01:24:43,290 Puede que no parezca mucho, pero ella significa mucho para m�. 1124 01:24:43,916 --> 01:24:46,165 Nunca pens� que tendr�a la Vela de la Navidad, 1125 01:24:46,375 --> 01:24:47,582 pero gracias a Dios la tuve. 1126 01:24:50,333 --> 01:24:53,915 La vela era para mi viejo, Oliver Barber. 1127 01:24:54,125 --> 01:24:54,790 Estaba ciego. 1128 01:24:55,000 --> 01:24:58,999 Como pueden haber o�do, pap� muri� esta ma�ana. 1129 01:24:59,750 --> 01:25:02,207 Y justo antes de que nos dejara, susurr�: 1130 01:25:02,416 --> 01:25:03,457 "Puedo ver." 1131 01:25:03,666 --> 01:25:08,040 "Puedo ver." Su oraci�n fue respondida tal como �l esperaba. 1132 01:25:08,250 --> 01:25:10,790 Vio a Jes�s. 1133 01:25:15,875 --> 01:25:17,832 Cuando recib� la vela, 1134 01:25:18,041 --> 01:25:20,582 pens� que mi oraci�n ser�a contestada de un modo, 1135 01:25:20,791 --> 01:25:23,165 as� que tom� un paso de fe. 1136 01:25:23,375 --> 01:25:26,374 S�lo que fue en la direcci�n equivocada. 1137 01:25:26,583 --> 01:25:29,624 Pero entonces me encontr� en los brazos de Hardy Collins, 1138 01:25:29,833 --> 01:25:31,957 el hombre de mis sue�os, 1139 01:25:32,166 --> 01:25:34,790 y esta misma ma�ana, me pidi� que fuera su esposa. 1140 01:25:36,375 --> 01:25:39,332 �Mi respuesta es s�! 1141 01:25:41,000 --> 01:25:43,665 No s� qu� decir, 1142 01:25:43,875 --> 01:25:50,290 excepto que or� por mi padre, y aqu� est�. 1143 01:25:53,500 --> 01:25:56,582 No le hab�a hablado a mi hermana en diez a�os. 1144 01:25:56,791 --> 01:25:59,665 Incluso dej� de venir a la iglesia a causa de ella. 1145 01:25:59,875 --> 01:26:01,374 Pero ambas recibimos la vela... 1146 01:26:01,583 --> 01:26:06,582 Entonces Reverendo, �ha cambiado de opini�n acerca de Gladbury? 1147 01:26:06,791 --> 01:26:10,165 Me temo que esto s�lo ha confirmado mis sospechas. 1148 01:26:10,416 --> 01:26:12,707 �C�mo puede no creer? 1149 01:26:13,250 --> 01:26:18,415 Yo creo... pero no pertenezco. 1150 01:26:27,500 --> 01:26:29,290 Vaya noche. 1151 01:26:30,083 --> 01:26:32,499 M�s de lo que pude haber imaginado. 1152 01:26:34,666 --> 01:26:37,249 S� que regresar�, Edward. 1153 01:26:37,875 --> 01:26:43,499 No esta noche. Tal vez no hasta despu�s de que nos hayamos ido. 1154 01:26:44,375 --> 01:26:46,249 Pero no tengo que verlo para creer, 1155 01:26:46,458 --> 01:26:49,624 que nuestro hijo regresar� otra vez. 1156 01:26:55,666 --> 01:26:58,457 Dios ay�dame en mi incredulidad. 1157 01:27:26,041 --> 01:27:30,540 # Hay milagros por todas partes, 1158 01:27:30,750 --> 01:27:34,249 # milagros a�n por encontrar. 1159 01:27:34,458 --> 01:27:40,207 # Escondida en cada coraz�n est� una oraci�n contestada. 1160 01:27:40,416 --> 01:27:42,540 # Como la llama de una vela, 1161 01:27:42,750 --> 01:27:46,707 # la esperanza nos llevar� all�. 1162 01:27:47,166 --> 01:27:49,832 # Cuando la oscuridad viene, 1163 01:27:50,041 --> 01:27:52,707 # deja que la luz brille a trav�s, 1164 01:27:52,916 --> 01:27:58,415 # una chispa de fe se encender� en ti. 1165 01:27:58,625 --> 01:28:03,540 # En el resplandor de una vela, el vientre de una virgen, 1166 01:28:03,750 --> 01:28:10,374 # en una simple oraci�n en la tumba vac�a. 1167 01:28:11,250 --> 01:28:16,499 # Hay milagros por todas partes. 1168 01:28:16,708 --> 01:28:19,999 # milagros a�n por encontrar. 1169 01:28:20,208 --> 01:28:26,165 # Escondida en cada coraz�n est� una oraci�n contestada. 1170 01:28:26,375 --> 01:28:32,290 # Como la llama de una vela, la esperanza nos llevar� all�. 1171 01:28:41,666 --> 01:28:42,874 �Abner! 1172 01:28:43,208 --> 01:28:45,832 �Es Ruth! Ha habido un accidente, 1173 01:28:46,041 --> 01:28:47,124 el carro se volc�. 1174 01:28:47,333 --> 01:28:48,207 Tenemos que apurarnos. 1175 01:28:48,416 --> 01:28:50,290 Est� a punto de tener al beb�. 1176 01:28:50,500 --> 01:28:51,749 �D�nde est�? �Est� bien? 1177 01:28:51,958 --> 01:28:54,124 A una milla de distancia. Necesita un m�dico. 1178 01:28:54,333 --> 01:28:56,624 Podemos tomar el carruaje de la se�orita Barstow. 1179 01:28:56,833 --> 01:28:58,540 �Vamos, chico, vamos! 1180 01:29:01,666 --> 01:29:03,124 �Vamos! 1181 01:29:14,166 --> 01:29:16,207 Abner, �est�s seguro que este es el camino? 1182 01:29:16,416 --> 01:29:18,457 Siga recto, continue. 1183 01:29:30,208 --> 01:29:31,957 �Cu�n lejos queda? 1184 01:29:32,166 --> 01:29:34,415 A la vuelta de la esquina, donde el camino se termina. 1185 01:29:34,625 --> 01:29:37,082 Ir� contigo. Conozco estos bosques. 1186 01:29:37,291 --> 01:29:39,749 Estar� listo con el caballo. 1187 01:29:55,583 --> 01:29:57,207 �Hemos tomado el camino equivocado? 1188 01:29:57,416 --> 01:30:00,790 No lo creo, deber�a haber un claro. 1189 01:30:01,000 --> 01:30:03,374 �C�mo vamos a encontrarla? 1190 01:30:14,833 --> 01:30:17,249 Eso no nos har� ning�n bien, no en esto. 1191 01:30:19,208 --> 01:30:21,749 Es una de las velas Haddington. 1192 01:30:27,666 --> 01:30:29,665 Me quedan tres. 1193 01:30:36,083 --> 01:30:37,874 Intenta otra vez. 1194 01:30:50,916 --> 01:30:56,749 �Espera! Por favor, Dios. Mant�n a Ruth a salvo. 1195 01:30:56,958 --> 01:30:59,332 Ay�danos a encontrarla. 1196 01:31:03,000 --> 01:31:04,957 Intenta otra vez. 1197 01:31:05,666 --> 01:31:12,124 Por favor, Dios. Necesitamos un milagro. 1198 01:31:20,083 --> 01:31:21,915 �Qu� est� pasando? 1199 01:31:25,041 --> 01:31:27,374 Est� pasando un milagro. 1200 01:31:31,333 --> 01:31:39,332 Vamos. 1201 01:31:53,916 --> 01:31:55,457 �Ruth! 1202 01:31:55,750 --> 01:31:58,540 �Ruth! Gracias a Dios te encontramos. 1203 01:31:58,750 --> 01:32:00,499 Se�ora Richmond. 1204 01:32:01,750 --> 01:32:03,707 Est�s a salvo ahora. 1205 01:32:16,208 --> 01:32:18,040 �Deprisa, t�o, deprisa! 1206 01:32:18,250 --> 01:32:19,540 Querida se�ora Camdon, 1207 01:32:19,750 --> 01:32:20,624 Charlie... 1208 01:32:20,833 --> 01:32:23,790 Cada ministro aspira a dejar su huella en una parroquia, 1209 01:32:24,000 --> 01:32:28,374 pero a decir verdad, Gladbury ha dejado su huella en m�. 1210 01:32:28,583 --> 01:32:30,457 A pesar de mis mejores esfuerzos, 1211 01:32:30,666 --> 01:32:33,790 Fui testigo de muchos milagros en esta �poca de Adviento. 1212 01:32:34,000 --> 01:32:36,874 Nada m�s notable que mi propio cambio de coraz�n. 1213 01:32:37,541 --> 01:32:41,499 Si va a tenerme, estar� honrado de permanecer en Gladbury, 1214 01:32:41,708 --> 01:32:43,207 por muchas navidades por venir. 1215 01:32:43,416 --> 01:32:44,249 Felicitaciones. 1216 01:32:44,458 --> 01:32:47,915 Su "hombre milagroso", David Richmond. 1217 01:32:49,125 --> 01:32:52,165 El Reverendo Richmond. 1218 01:32:52,875 --> 01:32:54,082 Feliz Navidad. 1219 01:32:54,291 --> 01:32:56,374 Feliz Navidad a usted. 1220 01:32:57,458 --> 01:32:59,415 No s� muy bien qu� decir, 1221 01:32:59,625 --> 01:33:01,874 excepto que hay alguien que me gustar�a que conocieran. 1222 01:33:02,083 --> 01:33:03,915 D�jame llevar eso. 1223 01:33:05,916 --> 01:33:07,999 �Pero usted sab�a sobre esto todo el tiempo? 1224 01:33:08,208 --> 01:33:10,249 Yo ten�a una idea, pero no sab�a a ciencia cierta hasta 1225 01:33:10,458 --> 01:33:13,374 Ruth confirm� que Thomas era el padre. 1226 01:33:23,875 --> 01:33:25,582 �Est�s lista? 1227 01:33:27,916 --> 01:33:30,749 Vengan, conozcan a su nieto. 1228 01:33:31,875 --> 01:33:37,915 Ruth, este es el se�or y la se�ora Haddington, los padres de Thomas. 1229 01:33:38,208 --> 01:33:40,249 Apenas s� qu� decir. 1230 01:33:46,625 --> 01:33:48,832 Tiene sus ojos. 1231 01:33:49,458 --> 01:33:51,415 �Le pusieron nombre? 1232 01:33:51,708 --> 01:33:54,415 Me gustar�a ponerle el nombre de mi padre. 1233 01:33:54,833 --> 01:33:56,957 Se parece a un Edward. 1234 01:33:58,541 --> 01:34:00,665 �No es un buen nombre? 1235 01:34:01,333 --> 01:34:02,832 �Puedo? 1236 01:34:12,750 --> 01:34:14,540 Nuestro nieto. 1237 01:34:20,166 --> 01:34:21,915 Edward. 1238 01:34:36,875 --> 01:34:38,249 �Emily! 1239 01:34:43,000 --> 01:34:44,540 Esperaba... 1240 01:34:47,166 --> 01:34:48,915 �S�? 1241 01:34:50,375 --> 01:34:53,540 Esperaba que pudi�ramos pasar la Navidad juntos. 1242 01:34:54,958 --> 01:34:57,457 Su primera Navidad en Gladbury. 1243 01:34:58,208 --> 01:34:59,957 Y su �ltima. 1244 01:35:01,125 --> 01:35:04,082 Gladbury tiene una forma divertida de mantener a la gente. 1245 01:35:04,583 --> 01:35:08,749 Sol�a importarme, ya no. 1246 01:35:22,291 --> 01:35:27,040 Perd�name. El momento parec�a Providencial. 1247 01:35:35,375 --> 01:35:36,499 �Significa esto que voy a verte 1248 01:35:36,708 --> 01:35:38,249 en la iglesia a partir de ahora? 1249 01:35:43,541 --> 01:35:48,999 # En una noche estrellada de Bel�n, 1250 01:35:49,208 --> 01:35:54,332 # naci� un ni�o para traer luz a los hombres. 1251 01:35:54,541 --> 01:35:59,665 # Y nuestra fe se desvaneci�, nuestros ojos se nublaron. 1252 01:35:59,875 --> 01:36:06,165 # A la luz de una vela encontramos esperanza de nuevo. 1253 01:36:07,541 --> 01:36:13,540 # Hay milagros por todas partes, 1254 01:36:13,750 --> 01:36:17,624 # milagros a�n por encontrar. 1255 01:36:17,833 --> 01:36:25,749 # Escondida en cada coraz�n est� una oraci�n contestada. 1256 01:36:26,125 --> 01:36:32,915 # Como la llama de una vela, la esperanza nos llevar� all�. 1257 01:36:40,916 --> 01:36:46,415 # Cuando llegue la oscuridad, deja que la luz brille a trav�s, 1258 01:36:46,625 --> 01:36:51,624 # una chispa de fe se encender� en ti. 1259 01:36:51,833 --> 01:36:56,957 # En el resplandor de una vela, el vientre de una virgen, 1260 01:36:57,166 --> 01:37:03,457 # en una simple oraci�n en la tumba vac�a. 1261 01:37:03,666 --> 01:37:09,457 # Hay milagros por todas partes, 1262 01:37:09,666 --> 01:37:13,540 # milagros a�n por encontrar. 1263 01:37:13,750 --> 01:37:21,040 # Escondida en cada coraz�n est� una oraci�n contestada. 1264 01:37:22,166 --> 01:37:28,665 # Como la llama de una vela, la esperanza nos llevar� all�. 1265 01:37:28,875 --> 01:37:34,415 # Cuando la luz ha amanecido en la Navidad, 1266 01:37:34,625 --> 01:37:39,457 # vamos a levantar nuestra voz en alabanza sin fin. 1267 01:37:39,666 --> 01:37:44,790 # Cuando la luz ha amanecido en la Navidad... 1268 01:37:50,125 --> 01:38:00,374 # Hay milagros por todas partes, milagros a�n por encontrar. 1269 01:38:00,583 --> 01:38:08,165 # Escondida en cada coraz�n est� una oraci�n contestada. 1270 01:38:08,708 --> 01:38:16,832 # Como la llama de una vela, la esperanza nos llevar� all�. 1271 01:38:16,833 --> 01:38:36,833 Traducido por AAA UnderChrist Production. 96822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.