Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,416 --> 00:01:54,082
Hay una historia que ha sido
2
00:01:54,291 --> 00:01:56,499
transmitida por siglos
3
00:01:56,708 --> 00:01:58,790
de padre a hijo.
4
00:02:00,500 --> 00:02:03,207
La leyenda cuenta
que cierto hombre
5
00:02:03,416 --> 00:02:06,290
vino a vivir al
pueblo de Gladbury.
6
00:02:07,875 --> 00:02:09,915
Era un hombre
de buen coraz�n,
7
00:02:10,125 --> 00:02:14,207
dedicado a su
familia y su oficio.
8
00:02:15,166 --> 00:02:19,499
El fabricante de velas
trajo luz a todo el pueblo.
9
00:02:20,250 --> 00:02:22,749
Pero �l deseaba darles m�s.
10
00:02:22,958 --> 00:02:25,082
La vida era
dura en Gladbury,
11
00:02:25,291 --> 00:02:29,249
y las personas se
sent�an desanimadas.
12
00:02:31,541 --> 00:02:34,249
De noche y de d�a,
el velero trabajaba
13
00:02:34,458 --> 00:02:39,415
vertiendo su coraz�n y
sus oraciones en cada vela.
14
00:02:39,625 --> 00:02:41,457
Pero en el primer
domingo de Adviento,
15
00:02:41,666 --> 00:02:47,040
todo lo que le quedaba para
dar... era una sola oraci�n,
16
00:02:47,250 --> 00:02:54,249
no para s� mismo, sino
por Gladbury, por su hijo,
17
00:02:54,458 --> 00:02:58,332
y para todos los
hijos e hijas por venir.
18
00:03:00,333 --> 00:03:06,374
Silencio era la �nica respuesta
que recibir�a esa noche.
19
00:03:08,041 --> 00:03:10,582
O al menos eso parec�a.
20
00:04:03,666 --> 00:04:08,415
Un �ngel bendijo
una sola vela.
21
00:04:10,125 --> 00:04:14,624
El regalo celestial se le dio
a los que m�s lo necesitaban,
22
00:04:14,833 --> 00:04:17,082
con una simple instrucci�n:
23
00:04:17,291 --> 00:04:21,082
"Enciende esto y ora."
24
00:04:27,916 --> 00:04:31,332
Los ni�os esperaban una
respuesta a la oraci�n.
25
00:04:31,541 --> 00:04:34,665
Pero lo que recibieron
fue un milagro.
26
00:04:34,875 --> 00:04:37,290
En la v�spera de Navidad,
el pueblo se regocij�
27
00:04:37,500 --> 00:04:40,749
al enterarse de su
cambio de fortuna,
28
00:04:40,958 --> 00:04:43,249
de que tales
cosas s� suceden.
29
00:04:43,458 --> 00:04:47,207
Y de ellas, nacen
las leyendas.
30
00:04:47,833 --> 00:04:51,124
Como es contado
el cuento, cada 25 a�os
31
00:04:51,333 --> 00:04:54,082
el �ngel visita la
Veler�a de Haddington,
32
00:04:54,291 --> 00:04:58,040
y siempre una
oraci�n es contestada.
33
00:05:01,500 --> 00:05:05,915
Pero incluso las historias m�s
grandes deben llegar a su fin.
34
00:05:06,500 --> 00:05:09,582
Mucho ha
cambiado en 200 a�os.
35
00:05:09,791 --> 00:05:13,332
En un mundo iluminado
por maravillas modernas,
36
00:05:13,916 --> 00:05:18,457
�qui�n necesita la luz
de una simple vela?
37
00:05:26,083 --> 00:05:27,249
Tengo hambre.
38
00:05:27,458 --> 00:05:30,249
- �C�mo est�?
- Hola.
39
00:05:34,458 --> 00:05:35,332
�C�mo est�s? �Bien?
40
00:05:35,541 --> 00:05:36,749
S�, muy bien, s�.
41
00:05:36,958 --> 00:05:39,082
Espero traerles m�s pronto.
42
00:05:39,291 --> 00:05:40,665
Dios te bendiga se�orita.
43
00:05:40,875 --> 00:05:43,249
�Es sopa otra vez?
44
00:05:43,458 --> 00:05:45,540
Dios lo bendiga, se�or.
45
00:05:45,750 --> 00:05:47,040
�Ya no hay
lugar para ti aqu�!
46
00:05:47,250 --> 00:05:47,665
�Por favor!
47
00:05:47,875 --> 00:05:49,207
Lo siento, pero no hay
nada que pueda hacer.
48
00:05:49,416 --> 00:05:51,582
Las �rdenes vinieron
directo de arriba.
49
00:05:52,625 --> 00:05:53,790
�Deber�as aprender
a guardarte tus
50
00:05:54,000 --> 00:05:57,290
afectos para ti,
Ruth Goodchild!
51
00:06:07,833 --> 00:06:10,999
�Y ni siquiera
pienses en regresar!
52
00:06:13,750 --> 00:06:15,124
Te lo mereces.
53
00:06:23,375 --> 00:06:26,040
�Abner, te haces
cargo por un segundo?
54
00:06:26,333 --> 00:06:28,957
S�. Dios lo
bendiga, se�or.
55
00:06:39,208 --> 00:06:40,457
Hola, se�orita.
56
00:06:41,791 --> 00:06:42,832
Se�orita.
57
00:06:43,041 --> 00:06:44,915
�Qu� quiere?
58
00:06:45,291 --> 00:06:47,082
S�lo quiero ayudar.
59
00:07:04,041 --> 00:07:06,374
No es el Palacio de
Buckingham, se�orita Goodchild.
60
00:07:07,125 --> 00:07:08,665
Pero estar� segura aqu�.
61
00:07:08,875 --> 00:07:11,124
Y con tres comidas al
d�a, no pasar� hambre.
62
00:07:11,333 --> 00:07:15,082
Cuando llegue el beb�,
�qu� pasar� entonces?
63
00:07:15,291 --> 00:07:16,582
Bueno, quiz�s hay alguien...
64
00:07:16,791 --> 00:07:19,999
No, no hay nadie.
65
00:07:20,208 --> 00:07:22,290
O m�s bien hab�a, pero
encontr� a alguien m�s
66
00:07:22,500 --> 00:07:24,749
y me despidi�
del trabajo hoy.
67
00:07:27,916 --> 00:07:29,332
No pierda la
esperanza, se�orita.
68
00:07:29,541 --> 00:07:32,499
Encontraremos un lugar
para usted y su beb�.
69
00:08:04,125 --> 00:08:05,415
Dios lo bendiga, se�or.
70
00:08:05,625 --> 00:08:06,540
�Reverendo Richmond?
71
00:08:06,750 --> 00:08:07,665
�Amiga tuya?
72
00:08:07,875 --> 00:08:08,790
No tengo idea.
73
00:08:09,000 --> 00:08:10,332
Dios lo bendiga.
74
00:08:10,541 --> 00:08:12,832
Reverendo David Richmond.
75
00:08:13,583 --> 00:08:15,457
As� que realmente
ha dejado el p�lpito.
76
00:08:15,666 --> 00:08:17,874
Tonter�as. Este es
mi p�lpito ahora.
77
00:08:18,083 --> 00:08:20,582
Sopa, jab�n y salvaci�n.
78
00:08:20,791 --> 00:08:23,207
Y por favor, s�lo soy
conocido por David aqu�.
79
00:08:23,458 --> 00:08:24,499
�Nos conocemos?
80
00:08:24,708 --> 00:08:27,999
Podr�amos haberlo hecho si no
hubiera rechazado mis 3 �ltimas cartas.
81
00:08:28,208 --> 00:08:32,290
S�, la se�ora Camdon de
Gladbury, en carne y hueso.
82
00:08:32,500 --> 00:08:34,957
Pero siento que haya
viajado desde tan lejos s�lo
83
00:08:35,166 --> 00:08:37,499
para o�rme declinar su
oferta una vez m�s.
84
00:08:37,708 --> 00:08:40,915
Mi lugar est� aqu�,
ayudando al necesitado.
85
00:08:42,041 --> 00:08:44,915
Usted se�or, �ha escuchado
predicar a este hombre?
86
00:08:45,125 --> 00:08:46,415
No puedo decir
que lo he o�do.
87
00:08:46,625 --> 00:08:48,499
Los aldeanos acud�an
hasta Londres para o�rlo.
88
00:08:48,708 --> 00:08:50,749
Una vez me sent� al lado de
un pescador que trajo su barco
89
00:08:50,958 --> 00:08:53,040
doce millas para un serm�n.
90
00:08:53,250 --> 00:08:54,499
Fue hace mucho tiempo.
91
00:08:54,708 --> 00:08:56,290
Pero nunca lo olvidar�.
92
00:08:58,166 --> 00:09:00,874
David Richmond, el
hombre de los milagros.
93
00:09:01,083 --> 00:09:02,999
En medio de
mi gran p�rdida,
94
00:09:03,208 --> 00:09:06,832
fueron sus palabras, las
que revivieron mi fe.
95
00:09:07,708 --> 00:09:11,332
Cualquier hombre capaz
puede servir un plato de sopa,
96
00:09:11,541 --> 00:09:14,499
pero pocos tienen
un don como el suyo.
97
00:09:16,750 --> 00:09:19,999
Mi �nica esperanza es
que usted elija servir
98
00:09:20,208 --> 00:09:23,457
donde m�s se
necesita su don.
99
00:09:25,666 --> 00:09:26,582
Dios te bendiga.
100
00:09:26,791 --> 00:09:28,249
Muchas gracias, se�or.
101
00:09:32,291 --> 00:09:35,165
Quiz�s deber�as
pensarlo, David.
102
00:09:38,291 --> 00:09:41,290
Dios te bendiga.
Bien hecho, se�or.
103
00:09:41,625 --> 00:09:43,165
Eso es todo,
tome un taz�n.
104
00:09:43,375 --> 00:09:45,165
Lo siento.
105
00:09:49,666 --> 00:09:52,874
Querida se�ora Camdon,
su reciente visita fue un
106
00:09:53,083 --> 00:09:56,665
oportuno recordatorio de
la vida que dej� atr�s.
107
00:09:56,875 --> 00:09:59,290
A pesar de que la tragedia
ha alterado mi rumbo,
108
00:09:59,500 --> 00:10:02,790
ya no puedo desviarme de
mi vocaci�n en el p�lpito.
109
00:10:03,541 --> 00:10:05,957
Humildemente acepto la oferta
para servir a su parroquia en el
110
00:10:06,166 --> 00:10:09,124
lugar del difunto
Reverendo Pillington.
111
00:10:09,708 --> 00:10:13,540
Llegar� a Gladbury el
viernes antes de Adviento.
112
00:10:13,750 --> 00:10:16,957
Atentamente,
David Richmond.
113
00:10:21,875 --> 00:10:22,665
�Vamos, muchacho!
114
00:10:22,875 --> 00:10:25,332
�Vamos! �Mu�vete!
115
00:10:25,541 --> 00:10:27,082
�Tonto animal
viejo, vamos!
116
00:10:27,291 --> 00:10:29,165
�Mu�vete!
117
00:10:29,625 --> 00:10:31,249
�Vamos!
118
00:10:34,291 --> 00:10:36,040
�Puedo ofrecerle
algo de ayuda?
119
00:10:36,250 --> 00:10:39,499
�Gracias, soy
bastante capaz!
120
00:10:42,166 --> 00:10:43,957
Bueno, si no fuera demasiado
osado de mi parte, yo podr�a...
121
00:10:44,166 --> 00:10:45,457
�No!
122
00:10:45,791 --> 00:10:48,332
No soy un
saco de papas.
123
00:10:50,083 --> 00:10:51,415
�Vamos!
124
00:10:52,333 --> 00:10:55,082
Vamos
muchacho. �Vamos!
125
00:10:57,166 --> 00:10:59,082
No necesito su ayuda.
126
00:10:59,375 --> 00:11:01,582
Vamos, vamos.
127
00:11:02,500 --> 00:11:04,040
Vamos.
128
00:11:13,708 --> 00:11:15,165
�Y ad�nde se
dirige, se�orita?
129
00:11:15,375 --> 00:11:16,749
Se�orita Barstow.
130
00:11:16,958 --> 00:11:19,207
Me dirijo a Londres
a trav�s de Gladbury.
131
00:11:19,416 --> 00:11:20,707
�Y las personas de Gladbury,
132
00:11:20,916 --> 00:11:22,665
permiten que una dama
se aventure por su cuenta?
133
00:11:22,875 --> 00:11:25,290
Es la �poca de Navidad.
Toda la ciudad est� en revuelo.
134
00:11:25,500 --> 00:11:26,999
Pero la Navidad no
es sino en semanas.
135
00:11:27,208 --> 00:11:28,665
Supongo que nunca ha
estado en Gladbury.
136
00:11:28,875 --> 00:11:29,874
�Realmente es tan malo?
137
00:11:30,083 --> 00:11:31,332
S�.
138
00:11:31,541 --> 00:11:33,582
�Tranquilo, vamos!
139
00:11:33,958 --> 00:11:37,374
�Vamos, vamos, vamos!
140
00:11:40,291 --> 00:11:41,332
Especialmente
en esta Navidad
141
00:11:41,541 --> 00:11:43,749
con el nuevo ministro
a punto de llegar.
142
00:11:43,958 --> 00:11:46,957
Un Reverendo alto y
poderoso de London.
143
00:11:47,166 --> 00:11:49,290
Espero que les
desagrade bastante.
144
00:11:49,500 --> 00:11:51,149
Gracias. No me gusta
estar en deuda con
145
00:11:51,150 --> 00:11:52,749
nadie, y mucho
menos un desconocido.
146
00:11:52,958 --> 00:11:54,874
Es una deuda
f�cil de perdonar.
147
00:11:55,083 --> 00:11:58,290
"El Reverendo alto y
poderoso" a su servicio.
148
00:11:59,291 --> 00:12:02,165
Reverendo.
�Qu� providencial!
149
00:12:02,375 --> 00:12:04,290
Veremos.
150
00:12:05,208 --> 00:12:07,207
�Podr�a darme
alg�n consejo?
151
00:12:07,416 --> 00:12:08,582
S�.
152
00:12:10,708 --> 00:12:12,374
Ret�rese.
153
00:12:12,708 --> 00:12:14,124
Camina.
154
00:12:14,333 --> 00:12:18,749
Muy bien, entonces. Espero
verla en la iglesia el domingo.
155
00:12:20,583 --> 00:12:22,707
Camina.
156
00:12:28,250 --> 00:12:29,207
Gracias, Ebenezer.
157
00:12:29,416 --> 00:12:30,707
Ap�rate, Edward.
158
00:12:30,916 --> 00:12:32,499
No quiero que el nuevo
ministro piense que
159
00:12:32,708 --> 00:12:35,790
los de Haddington son un
par de campesinos de pueblo.
160
00:12:36,208 --> 00:12:38,874
Codswallop querida,
te ves preciosa.
161
00:12:39,083 --> 00:12:42,499
Yo vengo de una larga l�nea de
campesinos, y estoy orgulloso de ello.
162
00:12:42,708 --> 00:12:46,249
�Qui�n no amar�a
Gladbury en Navidad?
163
00:12:48,083 --> 00:12:49,332
�Ya est� aqu�!
164
00:12:53,375 --> 00:12:54,832
�Ya lleg�!
165
00:13:11,500 --> 00:13:12,957
Hola.
166
00:13:13,166 --> 00:13:15,707
Muy bien, se�ores,
hagan un poco de espacio.
167
00:13:16,500 --> 00:13:18,374
Perm�tame.
168
00:13:20,833 --> 00:13:23,249
Herbert Hopewell,
a su servicio.
169
00:13:23,458 --> 00:13:25,665
Yo y mi mujer estaremos
cuidando de usted.
170
00:13:25,958 --> 00:13:28,790
Gracias, puedo
hacerlo yo mismo.
171
00:13:29,000 --> 00:13:30,915
No mientras
yo est� vivo.
172
00:13:31,375 --> 00:13:34,124
Reverendo Richmond,
bienvenido a Gladbury.
173
00:13:34,333 --> 00:13:37,165
Soy Bea Haddington,
y este es mi Edward.
174
00:13:37,375 --> 00:13:39,124
Edward Haddington.
175
00:13:39,541 --> 00:13:42,082
De la Veler�a Haddington.
176
00:13:42,750 --> 00:13:45,332
�La Casa de la
Vela de la Navidad?
177
00:13:51,750 --> 00:13:55,999
No ha o�do
hablar de nosotros.
178
00:13:56,583 --> 00:13:57,874
As� es, ya
tendr�n oportunidad
179
00:13:58,083 --> 00:14:00,249
de conocer al
Reverendo pronto.
180
00:14:00,458 --> 00:14:01,874
Un placer verlos.
181
00:14:02,083 --> 00:14:02,957
�A todos!
182
00:14:03,166 --> 00:14:05,040
Veamos la iglesia, �no?
183
00:14:13,166 --> 00:14:18,540
# En una noche
estrellada de Bel�n,
184
00:14:18,750 --> 00:14:24,040
# un ni�o naci�
para traerme luz.
185
00:14:24,250 --> 00:14:29,457
#Y nuestra fe se desvaneci�,
nuestros ojos se nublaron.
186
00:14:29,666 --> 00:14:36,249
# A la luz de una vela
encontramos la esperanza otra vez.
187
00:14:36,458 --> 00:14:38,040
# Hay milagros
por todas partes,
188
00:14:38,250 --> 00:14:39,749
�Est� bien?
189
00:14:39,958 --> 00:14:43,457
Ah� est�,
un alma especial.
190
00:14:43,875 --> 00:14:47,540
# Milagros por encontrar.
191
00:14:47,750 --> 00:14:50,124
A veces pienso que
escucho a un �ngel.
192
00:14:50,333 --> 00:14:52,915
# Oculto en cada coraz�n
est� una oraci�n contestada.
193
00:14:53,125 --> 00:14:55,540
Esa es mi
se�ora... Eleanor.
194
00:14:56,041 --> 00:15:03,665
# Al igual que la llama de una vela,
la esperanza nos llevar� all�.
195
00:15:07,958 --> 00:15:09,374
�Qu�tese ese
abrigo lleno de fango!
196
00:15:09,583 --> 00:15:11,999
�Se arrastr� todo el
camino desde Londres?
197
00:15:16,916 --> 00:15:17,999
Vamos, los
pantalones tambi�n.
198
00:15:18,208 --> 00:15:20,624
Usted no es el primer cl�rigo
que he visto en calzoncillos.
199
00:15:31,291 --> 00:15:33,207
Har� que los limpien.
200
00:15:37,250 --> 00:15:40,540
Estamos al otro lado de la
jard�n si nos necesita.
201
00:15:40,750 --> 00:15:42,582
Para cualquier cosa.
202
00:15:42,791 --> 00:15:45,415
Bienvenido a
Gladbury, Reverendo.
203
00:15:47,375 --> 00:15:51,499
Jes�s dijo: "Ustedes
son la luz del mundo."
204
00:15:51,708 --> 00:15:55,582
Una ciudad asentada sobre una
colina, no puede esconderse.
205
00:16:00,083 --> 00:16:05,624
Ni se enciende una vela y
se pone debajo de un almud
206
00:16:06,208 --> 00:16:08,415
sino sobre el candelero.
207
00:16:08,625 --> 00:16:12,624
Para que alumbra a todos
los que est�n en la casa.
208
00:16:13,833 --> 00:16:16,624
Deja que tu luz
brille ante los hombres.
209
00:16:17,666 --> 00:16:20,207
Para que vean
sus buenas obras.
210
00:16:20,416 --> 00:16:23,457
Y glorifiquen a su Padre,
que est� en el Cielo.
211
00:16:23,666 --> 00:16:25,624
Gracias, Reverendo.
212
00:16:27,166 --> 00:16:28,832
�Est� hablando de
nuestra vela de Navidad?
213
00:16:29,041 --> 00:16:30,082
Creo que est�
llegando a eso.
214
00:16:30,291 --> 00:16:31,582
�Se�or!
215
00:16:31,791 --> 00:16:34,665
�Ocultar�a esta vela
debajo de un almud?
216
00:16:34,875 --> 00:16:36,290
No se�or, no lo har�a.
217
00:16:36,500 --> 00:16:37,540
Por supuesto que no.
218
00:16:37,750 --> 00:16:39,832
�Y usted se�ora Haddington?
219
00:16:40,041 --> 00:16:42,957
�Ocultar�a esta vela
debajo de su sombrero?
220
00:16:44,458 --> 00:16:45,832
Precioso tal como es.
221
00:16:46,041 --> 00:16:47,749
No, no, nunca.
222
00:16:48,458 --> 00:16:50,874
Las velas deben
estar en los candelabros,
223
00:16:51,083 --> 00:16:53,707
dando luz a todos.
224
00:16:53,916 --> 00:16:56,374
�Qu� es entonces esta luz
225
00:16:56,583 --> 00:16:59,707
que atrae a los hombres a
nuestro Padre Celestial?
226
00:16:59,916 --> 00:17:05,790
�Son se�ales y prodigios?
��ngeles y milagros?
227
00:17:09,416 --> 00:17:10,999
�Por supuesto que no!
228
00:17:12,291 --> 00:17:16,582
Son nuestras buenas obras
que brillan ante los hombres
229
00:17:16,791 --> 00:17:19,707
y glorifican a Nuestro
Padre Celestial.
230
00:17:22,500 --> 00:17:23,999
No.
231
00:17:24,208 --> 00:17:26,749
Ni una sola palabra sobre
la vela de la Navidad.
232
00:17:27,083 --> 00:17:29,374
Mejor suerte
la pr�xima vez.
233
00:17:30,291 --> 00:17:31,124
Reverendo Richmond.
234
00:17:31,333 --> 00:17:32,124
Se�ora Camdon.
235
00:17:32,333 --> 00:17:33,665
�Qu� fascinante serm�n!
236
00:17:33,875 --> 00:17:35,124
Gracias.
237
00:17:36,083 --> 00:17:39,082
Y sin embargo, tan diferente de los
sermones por los que es amado.
238
00:17:39,291 --> 00:17:41,165
No es para
preocuparlo, Reverendo.
239
00:17:41,375 --> 00:17:43,915
Lo har� muy bien
aqu� en Gladbury.
240
00:17:44,125 --> 00:17:46,165
Me asegurar� de eso.
241
00:17:51,708 --> 00:17:55,040
Un regalo de Navidad anticipado
para usted y para todos en Gladbury.
242
00:17:55,416 --> 00:17:57,040
Esto es bastante
inesperado.
243
00:17:57,250 --> 00:17:58,749
�Un regalo de la
Condesa de Gladbury!
244
00:17:58,958 --> 00:18:00,249
�Cualquier cosa podr�a ser?
245
00:18:00,458 --> 00:18:02,540
Podr�a ser
cualquier cosa, �no?
246
00:18:05,166 --> 00:18:08,040
Los sermones de Aviento
m�s queridos de Gladbury.
247
00:18:08,250 --> 00:18:09,790
Comprobado.
248
00:18:10,625 --> 00:18:13,582
Algunos de estos
sermones tienen 200 a�os.
249
00:18:15,416 --> 00:18:18,290
Y me imagino que su se�or�a
espera que yo use estos sermones.
250
00:18:18,500 --> 00:18:20,832
Bueno, no se me ocurre ninguna
mejor manera de preservar
251
00:18:21,041 --> 00:18:23,207
el legado de la
vela de la Navidad.
252
00:18:23,416 --> 00:18:26,040
Perdona mi ignorancia, pero
�qu� es esa vela de la Navidad?
253
00:18:26,250 --> 00:18:30,332
Creo que encontrar� todo
lo que est� buscando aqu�.
254
00:18:40,750 --> 00:18:42,415
�Esto es rid�culo!
255
00:18:42,625 --> 00:18:45,165
Pens� que podr�a pasar
por aqu�, Reverendo.
256
00:18:45,458 --> 00:18:46,082
�T�?
257
00:18:46,291 --> 00:18:47,957
Si hubiera sabido que las personas
de esta ciudad estaban esperando
258
00:18:48,166 --> 00:18:49,457
escuchar esos cuentos
de hadas desde el p�lpito,
259
00:18:49,666 --> 00:18:50,332
�Nunca habr�a venido!
260
00:18:50,541 --> 00:18:53,165
La Vela de Navidad no es un
cuento de hadas, se lo aseguro.
261
00:18:53,375 --> 00:18:55,165
�Entonces
supongo que ha visto
262
00:18:55,375 --> 00:18:57,207
a este �ngel m�gico
que concede deseos?
263
00:18:57,416 --> 00:18:58,540
No.
264
00:18:59,500 --> 00:19:01,207
Pero �l s�.
265
00:19:02,250 --> 00:19:05,374
S�, el velero.
266
00:19:05,583 --> 00:19:07,457
Tengo algunas
preguntas para usted.
267
00:19:07,666 --> 00:19:10,290
�Por qu� una vela
de Navidad y no quince?
268
00:19:10,500 --> 00:19:12,540
�Porqu� este �ngel s�lo
viene una vez al a�o?
269
00:19:12,750 --> 00:19:14,957
�O todos los jueves por la
tarde para tomar el t�?
270
00:19:15,166 --> 00:19:17,874
�Y por qu� en toda la Tierra
verde de Dios, Gladbury?
271
00:19:18,083 --> 00:19:19,290
�Por qu� Bel�n?
272
00:19:19,500 --> 00:19:21,207
�Por qu� un beb�
en un pesebre?
273
00:19:21,416 --> 00:19:24,249
�Qui�n podr�a esperar
entender los caminos del Se�or?
274
00:19:24,458 --> 00:19:26,124
Pero no veo raz�n para
promover supersticiones
275
00:19:26,333 --> 00:19:27,124
o levantar
falsas esperanzas.
276
00:19:27,333 --> 00:19:29,915
La gente de Gladbury
llevan vidas dif�ciles.
277
00:19:30,125 --> 00:19:33,499
Incluso la m�s m�nima esperanza
de un milagro mantiene viva su fe.
278
00:19:34,083 --> 00:19:37,040
S�lo para ser aplastada cuando
sus oraciones no son contestadas.
279
00:19:38,125 --> 00:19:39,249
Si esto es lo que su gente
necesita, entonces yo...
280
00:19:39,458 --> 00:19:41,540
Lo que nuestra gente
necesita es esperanza.
281
00:19:41,750 --> 00:19:43,874
Y usted se las puede dar.
282
00:19:44,458 --> 00:19:46,332
Lo s� de primera mano.
283
00:19:46,541 --> 00:19:50,999
Se�ora Camdon, no soy el
hombre milagroso que recuerda.
284
00:19:51,750 --> 00:19:54,082
Venir a Gladbury
fue un error.
285
00:19:55,000 --> 00:19:56,624
En eso estamos de acuerdo.
286
00:19:56,833 --> 00:19:59,874
�Pero y si fue la providencia
la que lo trajo hasta aqu�?
287
00:20:04,041 --> 00:20:05,540
Pienso que
deber�a quedarse.
288
00:20:05,750 --> 00:20:07,832
�Por qu� prolongar
lo inevitable?
289
00:20:08,041 --> 00:20:10,540
S�lo hasta Navidad.
290
00:20:11,291 --> 00:20:13,582
Este es el a�o.
291
00:20:14,833 --> 00:20:18,665
Por favor,
David, consid�relo.
292
00:20:21,458 --> 00:20:23,540
Vamos a
jugar en el jard�n.
293
00:20:24,541 --> 00:20:26,540
�Victoria, esp�rame!
294
00:20:29,958 --> 00:20:32,415
Supongo que no es
una buena jinete.
295
00:20:35,916 --> 00:20:37,415
El siempre �til Reverendo.
296
00:20:37,625 --> 00:20:39,665
Bueno, eso depende de a
qui�n le est�s preguntando.
297
00:20:39,875 --> 00:20:42,040
Me temo que tengo poco que
ofrecer a la gente de Gladbury.
298
00:20:42,250 --> 00:20:44,207
No se tenga
l�stima, Reverendo.
299
00:20:44,416 --> 00:20:47,332
Aunque se lo advert�.
Esta ciudad est� loca.
300
00:20:48,083 --> 00:20:50,749
Todas sus esperanzas
envueltas en una vela.
301
00:20:51,000 --> 00:20:54,124
No es simplemente una
vela, es la Vela de la Navidad.
302
00:20:54,333 --> 00:20:56,957
Se�orita Barstow, puedo
detectar un aire de escepticismo.
303
00:20:57,208 --> 00:20:58,957
La Vela de la Navidad
no es diferente de
304
00:20:59,166 --> 00:21:01,957
los cuentos de viejas o
sus historias de la Biblia.
305
00:21:02,166 --> 00:21:04,124
No se ofenda,
Reverendo.
306
00:21:05,625 --> 00:21:06,874
�As� que no es una
creyente entonces?
307
00:21:07,083 --> 00:21:09,832
Soy una creyente...
en el sentido com�n.
308
00:21:10,041 --> 00:21:12,124
Si algo parece
demasiado bueno para ser
309
00:21:12,125 --> 00:21:14,124
verdad, lo m�s
probable es que lo sea.
310
00:21:14,333 --> 00:21:16,124
Lo descubrir�n pronto.
311
00:21:16,416 --> 00:21:19,082
En cincuenta a�os, �alguien
sabr� lo que es una vela?
312
00:21:19,291 --> 00:21:21,207
Lo dudo, ya hemos
entrado en la
313
00:21:21,416 --> 00:21:23,207
edad moderna en la
tienda de mi padre,
314
00:21:23,416 --> 00:21:26,915
y debo decir,
es el�ctrica.
315
00:21:27,208 --> 00:21:29,040
"�London Lamp & Electric"?
316
00:21:29,250 --> 00:21:31,124
La ruinan de la existencia
de Edward Haddington.
317
00:21:31,333 --> 00:21:33,457
Y lo peor, fundada
por su propio hijo.
318
00:21:33,666 --> 00:21:35,749
Por supuesto.
Thomas Haddington.
319
00:21:35,958 --> 00:21:37,124
�l es el �nico
hijo de Haddington,
320
00:21:37,333 --> 00:21:39,624
as� que el cuento de
hadas termina con �l.
321
00:21:39,833 --> 00:21:43,165
�Para qu� es esto? �Es
para el �rbol de Navidad?
322
00:21:44,333 --> 00:21:45,499
Lo envidio.
323
00:21:45,708 --> 00:21:47,082
Dej� Gladbury cuando
tuvo la oportunidad.
324
00:21:47,291 --> 00:21:49,415
Ser�a sabio si
hiciera lo mismo.
325
00:21:50,000 --> 00:21:51,707
�Y usted?
326
00:21:51,958 --> 00:21:53,249
Ya vendr� mi tiempo.
327
00:21:53,458 --> 00:21:57,374
Cuando la salud de mi padre mejore
podr� arregl�rselas por s� solo.
328
00:21:57,625 --> 00:22:00,290
Quiz�s nos encontremos en
Londres en las pr�ximas navidades.
329
00:22:00,500 --> 00:22:03,290
Si sale intacto de Gladbury.
330
00:22:03,500 --> 00:22:06,540
# Vamos todos ustedes fieles.
331
00:22:06,750 --> 00:22:10,165
# Alegres y triunfantes.
332
00:22:10,375 --> 00:22:18,415
# Venid, venid a Bel�n.
333
00:22:18,625 --> 00:22:22,165
# Venid y cont�mplenlo,
334
00:22:22,375 --> 00:22:25,499
# naci� el rey
de los �ngeles.
335
00:22:25,708 --> 00:22:33,290
# Venid adoremos.
336
00:22:33,500 --> 00:22:41,707
# Venid ador�mosle,
a Cristo el Se�or.
337
00:22:48,875 --> 00:22:50,249
Usted debe ser
el nuevo Reverendo.
338
00:22:50,458 --> 00:22:52,332
Soy William Barstow.
339
00:22:52,708 --> 00:22:54,490
La enfermedad no me dej�
ir a la iglesia el domingo,
340
00:22:54,500 --> 00:22:58,290
pero he o�do de usted.
341
00:23:01,916 --> 00:23:04,374
Mi hija me dijo que el
nuevo Reverendo est� m�s
342
00:23:04,583 --> 00:23:06,582
que dispuesto a
echar una mano.
343
00:23:06,791 --> 00:23:09,374
Incluso si eso significa
vadear a trav�s lodo.
344
00:23:09,583 --> 00:23:12,915
S�, la en�rgica
Se�orita Barstow.
345
00:23:15,291 --> 00:23:18,082
He orado para
que algo traiga
346
00:23:18,291 --> 00:23:20,165
a mi Emily de
regreso a la iglesia.
347
00:23:20,375 --> 00:23:22,665
Aqu� la esperanza es usted.
348
00:23:26,875 --> 00:23:28,624
�Tienes alguna petici�n?
349
00:23:28,833 --> 00:23:30,540
Ve entonces.
350
00:23:33,875 --> 00:23:35,624
Mi sobrino es un
chico especial.
351
00:23:35,833 --> 00:23:40,790
Tiene mucha fe. Quiere
ser un predicador, como usted.
352
00:23:42,458 --> 00:23:45,749
�Damas y caballeros!
353
00:23:45,958 --> 00:23:51,832
Personas de Gladbury, bienvenidos
a esta noche tan especial.
354
00:23:52,041 --> 00:23:56,124
Ahora deleiten sus ojos
con las incre�bles, maravillosas,
355
00:23:56,333 --> 00:24:01,499
visiones m�sticas otorgadas a las
generaciones de Haddingtons.
356
00:24:01,708 --> 00:24:08,165
�La propia vela de la
Navidad de Gladbury!
357
00:24:10,125 --> 00:24:12,249
Hay una historia que
ha sido transmitida
358
00:24:12,458 --> 00:24:16,540
por siglos de
padre a hijo.
359
00:24:19,791 --> 00:24:23,915
El primer domingo de Adviento,
mi tatara tatara tatara abuelo
360
00:24:24,125 --> 00:24:26,124
fue testigo de una
luz maravillosa.
361
00:24:26,333 --> 00:24:28,582
Los padres del pobre chico
murieron hace unos a�os.
362
00:24:30,208 --> 00:24:32,332
Todos tenemos
nuestras historias.
363
00:24:33,083 --> 00:24:36,874
Aqu� todos se sostienen
por la Vela de la Navidad.
364
00:24:38,750 --> 00:24:40,332
�Y d�nde est� su solicitud?
365
00:24:40,541 --> 00:24:42,207
No podr�a.
366
00:24:42,416 --> 00:24:45,499
Preferir�a que
Charlie reciba la vela.
367
00:24:50,333 --> 00:24:52,374
�Se nos unir�?
368
00:24:52,583 --> 00:24:56,624
No esta noche. Tengo
un serm�n que preparar.
369
00:24:58,125 --> 00:25:01,040
Y as� le dio la primera vela
de la Navidad a los chicos
370
00:25:01,250 --> 00:25:05,374
hu�rfanos con la m�s
querida instrucci�n de Gladsbury.
371
00:25:05,583 --> 00:25:08,540
"Enciende esto y ora."
372
00:25:08,833 --> 00:25:11,124
# Escondido en cada coraz�n
est� una oraci�n contestada.
373
00:25:11,333 --> 00:25:16,499
# Al igual que la llama de una
vela, la esperanza nos llevar� all�.
374
00:25:17,958 --> 00:25:19,582
S�, s�, conozco la canci�n.
375
00:25:19,791 --> 00:25:22,457
Pero no la
cantaremos hoy.
376
00:25:23,625 --> 00:25:26,082
Es el primer domingo de Adviento,
la cantamos todos los a�os.
377
00:25:26,291 --> 00:25:28,040
Pero es una tradici�n.
378
00:25:30,250 --> 00:25:33,332
Bueno, tendremos que hacer
algunas nuevas tradiciones.
379
00:25:33,541 --> 00:25:36,915
Estamos agradecidos de tener
un Reverendo en el p�lpito.
380
00:25:37,375 --> 00:25:39,332
Bueno, espero que
no rechace la otra
381
00:25:39,541 --> 00:25:42,540
tradici�n favorita de
mi esposa en Navidad.
382
00:25:46,791 --> 00:25:50,165
La propia casulla de
Navidad de Gladbury.
383
00:26:10,625 --> 00:26:12,124
Bienvenidos.
384
00:26:13,208 --> 00:26:16,749
La primera vela de Adviento
es la vela de la esperanza.
385
00:26:16,958 --> 00:26:18,874
Pero, �esperanza en qu�?
386
00:26:19,708 --> 00:26:22,332
�En una oraci�n
contestada? �Un milagro?
387
00:26:22,541 --> 00:26:24,332
�Una vela de la Navidad?
388
00:26:24,541 --> 00:26:26,415
Me dijeron que est�
noche marca el regreso
389
00:26:26,625 --> 00:26:28,915
de esta
notable tradici�n.
390
00:26:29,125 --> 00:26:31,499
�No es as�,
se�or Haddington?
391
00:26:33,916 --> 00:26:35,374
S�, as� es.
392
00:26:35,583 --> 00:26:37,290
Y estoy seguro
de que sabe esto,
393
00:26:37,500 --> 00:26:43,415
pero para mi beneficio, �qui�n aqu�
ha puesto una petici�n por la vela?
394
00:26:46,291 --> 00:26:47,874
Bueno, de seguro
que no todos
395
00:26:48,083 --> 00:26:49,915
pueden recibir la
Vela de la Navidad.
396
00:26:50,125 --> 00:26:51,832
Sin embargo, todos
tenemos necesidades.
397
00:26:52,041 --> 00:26:54,165
Entonces, �qu�
esperanza tenemos?
398
00:26:55,041 --> 00:26:57,540
�Abandonaremos nuestra fe?
399
00:26:57,750 --> 00:26:59,874
�Caeremos en
la desesperaci�n?
400
00:27:00,416 --> 00:27:03,874
Espero que no.
401
00:27:04,083 --> 00:27:07,082
�Y me atrevo a decir
que no lo haremos!
402
00:27:07,500 --> 00:27:11,582
Encendamos esta vela para
recordar que nuestras esperanzas no
403
00:27:11,791 --> 00:27:15,874
vienen de las cosas
terrenales sino de arriba.
404
00:27:16,875 --> 00:27:21,040
De Dios que vino a nosotros
una noche estrellada de Bel�n,
405
00:27:21,250 --> 00:27:23,499
y prometi� regresar
otra vez alg�n d�a.
406
00:27:23,708 --> 00:27:26,540
Y eso, buena
gente de Gladbury,
407
00:27:26,750 --> 00:27:28,499
es suficiente milagro.
408
00:27:36,083 --> 00:27:36,999
Dios los bendiga.
409
00:27:37,208 --> 00:27:38,874
Ign�ralo, querida.
410
00:27:39,958 --> 00:27:44,207
Se�or Barstow... y
el futuro reverendo.
411
00:27:44,458 --> 00:27:47,874
Entiendo que vamos a
escuchar tus sermones un d�a.
412
00:27:48,083 --> 00:27:50,082
�Tienes una
escritura favorita?
413
00:27:54,958 --> 00:27:57,332
Adelante, nos seas t�mido.
414
00:28:02,083 --> 00:28:03,999
Charlie lee su
Biblia todos los d�as.
415
00:28:04,208 --> 00:28:05,582
�Charlie!
416
00:28:10,375 --> 00:28:13,332
El pobre chico har�a
cualquier cosa por esa vela.
417
00:28:14,583 --> 00:28:17,832
No ha podido decir una palabra
desde que sus padres murieron.
418
00:28:39,583 --> 00:28:40,790
�Se�ora Haddington!
419
00:28:41,000 --> 00:28:42,790
�Tome mi petici�n!
420
00:28:46,666 --> 00:28:48,749
Ya la recibi�, se�or.
421
00:28:48,958 --> 00:28:50,999
�Qu� vamos a hacer?
422
00:28:51,208 --> 00:28:53,290
Ojal� la vela viniera
con un nombre escrito.
423
00:28:53,500 --> 00:28:54,957
�Qu� pasa si ya sabemos?
424
00:28:55,166 --> 00:28:56,332
�Qu�?
425
00:28:56,541 --> 00:29:00,415
La vela. �Qu� pasa si
supi�ramos qui�n deber�a recibirla?
426
00:29:00,625 --> 00:29:02,374
�Pero no podemos!
427
00:29:02,666 --> 00:29:04,332
Ser� un milagro, Bea.
428
00:29:04,541 --> 00:29:06,707
�Thomas ha estado
ausente por 10 a�os!
429
00:29:06,916 --> 00:29:09,707
No vendr� a casa
por su cuenta.
430
00:29:10,666 --> 00:29:13,749
�Quedarnos con la vela de la Navidad
para nosotros es tan ego�sta!
431
00:29:13,958 --> 00:29:15,207
�Lo es?
432
00:29:15,416 --> 00:29:17,207
Piensa en la gente.
Por 200 a�os,
433
00:29:17,416 --> 00:29:21,040
nuestra familia ha sido
una luz para Gladbury.
434
00:29:21,250 --> 00:29:24,207
�La llama se
apaga con nosotros?
435
00:29:25,875 --> 00:29:28,707
�Quedarse con la
Vela de la Navidad?
436
00:29:29,250 --> 00:29:32,332
Por el bien de Gladbury.
437
00:30:19,666 --> 00:30:21,124
�Edward!
438
00:31:23,500 --> 00:31:25,374
�No me mires!
�Busca la vela!
439
00:31:25,583 --> 00:31:28,540
�S�, s�, claro!
440
00:31:33,583 --> 00:31:34,874
�Por qu�, Edward!
441
00:31:35,083 --> 00:31:36,540
�No pude ver!
442
00:31:36,750 --> 00:31:38,749
Debe estar
aqu� por alg�n lado.
443
00:31:38,958 --> 00:31:39,999
Debe estar.
444
00:31:40,208 --> 00:31:42,665
Debe estar aqu�.
�D�nde est�?
445
00:31:42,916 --> 00:31:45,665
�D�nde est�?
�Edward!
446
00:31:45,875 --> 00:31:47,790
�D�nde est�?
447
00:31:52,250 --> 00:31:55,874
He perdido la
Vela de la Navidad.
448
00:31:56,916 --> 00:31:59,249
Seguramente este es
Dios castig�ndonos.
449
00:31:59,458 --> 00:32:00,915
No hables as�, Edward.
450
00:32:01,125 --> 00:32:06,415
Fui... fui un tonto al creer
que la vela era nuestra.
451
00:32:24,833 --> 00:32:26,624
�Todo est� despejado?
452
00:32:28,166 --> 00:32:29,999
Eso parece.
453
00:32:32,958 --> 00:32:35,374
�Edward! �El
Reverendo est� aqu�!
454
00:32:35,583 --> 00:32:37,457
�Esconde las velas!
455
00:32:39,333 --> 00:32:41,082
Se�or Haddington.
Se�ora Haddington.
456
00:32:41,291 --> 00:32:43,040
Qu� agradable sorpresa.
457
00:32:43,250 --> 00:32:45,582
Me imagino que su
noche fue memorable.
458
00:32:47,416 --> 00:32:49,457
Entonces, �est� aqu�?
459
00:32:52,708 --> 00:32:54,457
�La vela de la Navidad?
460
00:32:54,666 --> 00:32:55,915
S�, est� aqu� en
alguna parte.
461
00:32:56,125 --> 00:32:56,915
Bea, Bea.
462
00:32:57,125 --> 00:32:58,332
Por supuesto que no
tiene que mostrarme nada,
463
00:32:58,541 --> 00:33:00,415
pero no es
por eso que vine.
464
00:33:01,541 --> 00:33:04,124
Las peticiones del
pueblo por la vela...
465
00:33:04,333 --> 00:33:06,374
�Puedo verlas?
466
00:33:13,750 --> 00:33:15,624
�Qu� se supone que
intenta hacer con ellas?
467
00:33:15,833 --> 00:33:19,040
No lo s�. �Orar?
468
00:33:19,291 --> 00:33:21,499
Eso es lo que
deber�amos estar haciendo.
469
00:33:21,708 --> 00:33:23,832
Tenemos que
hacerlo mejor, Bea.
470
00:33:24,041 --> 00:33:25,957
S�, �pero c�mo?
471
00:33:27,375 --> 00:33:29,999
Ya termin�. Gracias.
472
00:33:30,750 --> 00:33:33,415
Es posible que tenga una vela
para dar, pero yo espero
473
00:33:33,625 --> 00:33:36,540
darles a todos una
peque�a luz esta Navidad.
474
00:33:36,750 --> 00:33:37,499
�Es eso!
475
00:33:37,708 --> 00:33:38,374
�Qu�?
476
00:33:38,583 --> 00:33:41,749
Quiero decir... es una
maravillosa idea.
477
00:33:41,958 --> 00:33:43,457
Bueno, no debe llegar tarde.
478
00:33:43,666 --> 00:33:46,165
Hay mucho por hacer
antes de Navidad.
479
00:33:46,375 --> 00:33:47,124
Que tenga buen d�a.
480
00:33:47,333 --> 00:33:49,124
S�, s�, que Dios lo
bendiga en su misi�n.
481
00:33:49,333 --> 00:33:51,124
�Qu� te pasa?
482
00:33:56,333 --> 00:33:59,040
La vamos a regalar, todas.
483
00:33:59,250 --> 00:34:01,207
�y tener a todo
el pueblo pensando
484
00:34:01,416 --> 00:34:03,624
que tienen la verdadera
Vela de la Navidad?
485
00:34:03,833 --> 00:34:04,874
No les diremos eso.
486
00:34:05,083 --> 00:34:06,374
Les diremos lo que
esta familia ha dicho
487
00:34:06,583 --> 00:34:09,374
por generaciones:
"Enci�ndela y ora".
488
00:34:09,583 --> 00:34:12,749
Pero este es Gladbury.
La gente habla.
489
00:34:12,958 --> 00:34:16,332
Edward, el milagro de
alguien est� en esta canasta.
490
00:34:16,541 --> 00:34:19,457
�Y no lo desperdiciaremos!
491
00:34:22,458 --> 00:34:23,874
Charlie, el Reverendo
se ha ofrecido
492
00:34:24,083 --> 00:34:26,249
para darte
clases de la Biblia.
493
00:34:31,083 --> 00:34:32,790
Hola, Charlie.
494
00:34:33,125 --> 00:34:37,790
Por qu� no empezamos por el
Evangelio de Juan, cap�tulo uno.
495
00:34:42,333 --> 00:34:46,832
"En el principio era el Verbo,
y el Verbo era con Dios,
496
00:34:47,041 --> 00:34:49,499
y el Verbo era Dios.
497
00:34:49,708 --> 00:34:52,249
Este era el
principio con Dios.
498
00:34:52,458 --> 00:34:54,374
Todas las cosas
fueron hechas por �l.
499
00:34:54,583 --> 00:34:58,832
Y sin �l nada de lo que ha
sido hecho, fue hecho.
500
00:34:59,041 --> 00:35:03,457
En �l estaba la vida, y la
vida era la luz de los hombres.
501
00:35:03,666 --> 00:35:05,874
La luz en las
tinieblas resplandece,
502
00:35:06,083 --> 00:35:09,874
y las tinieblas no
prevalecieron contra ella."
503
00:35:15,875 --> 00:35:19,457
"Y el impedimento de
su lengua fue suelto,
504
00:35:19,666 --> 00:35:22,415
y hablaba correctamente."
505
00:35:24,291 --> 00:35:28,874
Ahora Charlie, vamos a
soltarte esa lengua tuya.
506
00:35:29,750 --> 00:35:31,415
Abre grande.
507
00:35:33,625 --> 00:35:34,957
Y...
508
00:35:39,583 --> 00:35:41,124
Muy bien.
509
00:35:41,416 --> 00:35:43,082
Y...
510
00:35:47,291 --> 00:35:48,249
M�s alto.
511
00:36:03,833 --> 00:36:05,707
M�s alto.
512
00:36:29,708 --> 00:36:32,165
Enciende esto y ora, Charlie.
513
00:36:32,375 --> 00:36:35,082
Aunque sea
s�lo en tu coraz�n.
514
00:36:35,291 --> 00:36:37,124
Dios te oir�.
515
00:36:58,333 --> 00:36:59,999
Buenos d�as, se�or Finch.
516
00:37:00,208 --> 00:37:01,832
�Qu� lo trae a casa?
517
00:37:02,041 --> 00:37:04,832
Entiendo que usted
ha pedido la vela.
518
00:37:05,041 --> 00:37:07,957
Me pregunto si
podr�a ser de ayuda.
519
00:37:10,625 --> 00:37:12,749
Reverendo,
conozca a mi familia.
520
00:37:12,958 --> 00:37:14,290
Mi esposa, Delilah.
521
00:37:14,500 --> 00:37:15,207
Hola.
522
00:37:15,416 --> 00:37:16,207
Los ni�os.
523
00:37:16,416 --> 00:37:17,874
Este es mi padre, Oliver.
524
00:37:18,083 --> 00:37:20,165
�El nuevo Reverendo!
525
00:37:20,666 --> 00:37:22,499
Por aqu�, pap�.
526
00:37:22,958 --> 00:37:24,332
Vamos.
527
00:37:24,541 --> 00:37:26,040
�No se supone que usted
pudiera ayudar al anciano
528
00:37:26,250 --> 00:37:28,124
obtenga la Vela
de la Navidad?
529
00:37:28,333 --> 00:37:29,999
Quiz�s hablar con
los Haddingtons.
530
00:37:30,208 --> 00:37:31,207
Tonter�as.
531
00:37:31,416 --> 00:37:33,749
La pr�xima vez que
vea, espero estar
532
00:37:33,958 --> 00:37:35,999
mirando al
mismo Buen Se�or.
533
00:37:36,208 --> 00:37:42,124
Mientras tanto, caminar� por
fe, �no es as�, Reverendo?
534
00:37:42,583 --> 00:37:44,124
As� es.
535
00:37:47,125 --> 00:37:49,207
Gracias. �Muchas gracias!
536
00:37:49,416 --> 00:37:51,999
�Ser� una feliz Navidad
despu�s de todo!
537
00:37:52,916 --> 00:37:57,332
Recuerden ni�os, este es
nuestro peque�o secreto.
538
00:38:19,375 --> 00:38:22,832
�Reverendo
Richmond! Pase.
539
00:38:23,041 --> 00:38:26,082
He estado orando
por compa��a, Reverendo.
540
00:38:26,291 --> 00:38:29,040
�Por qu� desperdiciar una oraci�n
cuando puedo satisfacer la necesidad?
541
00:38:29,250 --> 00:38:33,874
Entonces, �me buscar�
un compa�ero para tejer?
542
00:38:35,541 --> 00:38:39,499
Lo... har�.
543
00:38:45,083 --> 00:38:46,665
�Ya viene!
544
00:38:47,833 --> 00:38:50,249
No desperdicie una vela
en un anciano como yo
545
00:38:50,458 --> 00:38:54,540
Oliver, no existe tal cosa.
546
00:38:57,625 --> 00:39:00,165
Mi estufa no
funciona y mi esposo
547
00:39:00,375 --> 00:39:04,207
se fue y me dej� todo sola
con un beb� con c�licos.
548
00:39:04,666 --> 00:39:08,082
Y luego ayer la
pared se cay�,
549
00:39:08,291 --> 00:39:10,457
y mi cabra
me dej�, tambi�n.
550
00:39:10,666 --> 00:39:14,457
Voy a estar
atento... para los dos.
551
00:39:18,666 --> 00:39:21,915
El Reverendo
arreglando nuestro techo.
552
00:39:22,166 --> 00:39:24,790
Lo necesitamos
desesperadamente.
553
00:39:25,000 --> 00:39:30,540
Hablando de eso, Agnes,
cari�o, �no tienes una petici�n?
554
00:39:30,750 --> 00:39:33,832
S�, Se�orita
Agnes Chumley.
555
00:39:34,041 --> 00:39:36,665
Pero yo lo veo es
una petici�n en silencio.
556
00:39:37,333 --> 00:39:38,624
Bueno, continue.
557
00:39:38,833 --> 00:39:41,624
Una petici�n en silencio no es
una petici�n en lo absoluto.
558
00:39:42,500 --> 00:39:44,499
Estoy orando por un marido.
559
00:39:44,708 --> 00:39:46,832
Para Pascua.
560
00:40:03,208 --> 00:40:04,415
Se�ora Haddington.
561
00:40:04,625 --> 00:40:05,499
�Qu� la trae aqu�?
562
00:40:05,708 --> 00:40:06,665
He venido para
hacerle saber que
563
00:40:06,875 --> 00:40:08,540
su petici�n ha sido o�da.
564
00:40:08,750 --> 00:40:11,749
�Qu� amable! Pero
no podr�a aceptar.
565
00:40:11,958 --> 00:40:15,540
Ese apuesto joven Reverendo
me ha estado ayudando.
566
00:40:18,708 --> 00:40:20,374
Ya veo.
567
00:40:31,166 --> 00:40:37,290
Agnes, querida,
enciende esto y ora.
568
00:40:41,458 --> 00:40:43,040
�Madre!
569
00:40:44,041 --> 00:40:46,332
�Es la obra del diablo!
570
00:40:48,583 --> 00:40:49,957
D�gale, Reverendo.
571
00:40:50,166 --> 00:40:51,374
Es contra natura.
572
00:40:51,583 --> 00:40:52,624
�Qu�?
573
00:40:52,833 --> 00:40:54,665
Imp�o.
574
00:40:55,625 --> 00:40:57,124
S�.
575
00:40:59,375 --> 00:41:00,832
La luz brilla en las Gladbury,
576
00:41:01,041 --> 00:41:02,665
y a�n las personas
no lo comprenden.
577
00:41:03,708 --> 00:41:06,332
R�ase todo lo que quiera,
usted ha decidido quedarse aqu�.
578
00:41:06,541 --> 00:41:08,790
El tiempo suficiente
para hacer algo de bien.
579
00:41:09,250 --> 00:41:11,457
Tengo una carta
para enviar a Londres.
580
00:41:12,625 --> 00:41:16,540
Ruth Goodchild. Nada
menos que para una dama.
581
00:41:16,750 --> 00:41:17,707
S�, ella es
una hu�sped del
582
00:41:17,916 --> 00:41:20,249
Ej�rcito de Salvaci�n en
una situaci�n dif�cil.
583
00:41:20,458 --> 00:41:22,457
Es s�lo una
muchacha en realidad.
584
00:41:23,833 --> 00:41:26,790
Medias. Dulces.
585
00:41:29,833 --> 00:41:31,207
�Puedo ayudarle?
586
00:41:31,416 --> 00:41:36,624
Estoy buscando, bueno...
muchas cosas realmente.
587
00:41:37,875 --> 00:41:39,290
Sardinas.
588
00:41:39,500 --> 00:41:40,624
Gracias.
589
00:41:40,833 --> 00:41:42,415
Jab�n.
590
00:41:44,541 --> 00:41:45,374
Cuerdas.
591
00:41:45,583 --> 00:41:46,832
Es alfab�tico.
592
00:41:47,041 --> 00:41:47,999
Ya veo.
593
00:41:48,208 --> 00:41:50,207
Bueno, para hacer mucho,
uno debe ser organizado.
594
00:41:50,416 --> 00:41:53,374
Realmente quiere ayudar
a estas personas, �no?
595
00:41:53,583 --> 00:41:55,374
Claro que s�.
596
00:42:02,333 --> 00:42:03,624
Bienvenidos todos.
597
00:42:03,833 --> 00:42:07,915
Encendimos la segunda vela de
Adviento en el amor de Dios.
598
00:42:08,125 --> 00:42:10,249
Durante el Adviento,
Dios atraviesa la oscuridad
599
00:42:10,458 --> 00:42:13,624
del mundo con
luz divina y amor.
600
00:42:15,458 --> 00:42:20,624
Porque nos ama, envi� a
su Hijo para iluminar el camino.
601
00:42:21,750 --> 00:42:24,499
Aunque hay que esperar
para el d�a de Navidad,
602
00:42:25,666 --> 00:42:29,415
no debemos esperar para amarnos
el uno al otro como Cristo lo hizo.
603
00:42:29,625 --> 00:42:32,957
�Tu vecino necesita un
milagro en esta Navidad?
604
00:42:34,208 --> 00:42:36,624
Bueno, �por qu�
no ser ese milagro?
605
00:42:40,541 --> 00:42:41,957
�Reverendo!
606
00:42:42,666 --> 00:42:43,582
Hola, se�or Collins.
607
00:42:43,791 --> 00:42:45,165
Pens� que quiz�s
podr�a necesitar una mano.
608
00:42:45,375 --> 00:42:48,124
Ya sabe, "ser el milagro."
609
00:42:58,041 --> 00:42:59,957
�De d�nde sali�?
610
00:43:06,916 --> 00:43:08,290
Reverendo.
611
00:43:08,500 --> 00:43:11,082
Feliz Vela...�Navidad!
612
00:43:11,291 --> 00:43:12,415
Y a usted.
613
00:43:12,625 --> 00:43:13,832
�Por qu� ten�as
que decir eso? Vamos.
614
00:43:14,041 --> 00:43:15,874
Lo siento tanto.
615
00:43:23,208 --> 00:43:25,374
La cabra pr�diga
ha regresado.
616
00:43:26,416 --> 00:43:28,040
Gracias.
617
00:43:28,708 --> 00:43:30,249
�No lo creer�!
618
00:43:30,458 --> 00:43:33,374
Los vecinos me est�n
construyendo una nueva pared.
619
00:43:54,458 --> 00:43:55,374
Aqu� viene.
620
00:44:18,875 --> 00:44:19,874
�C�mo se siente?
621
00:44:20,083 --> 00:44:24,040
Se siente... �se siente
muy parecido a ver!
622
00:44:24,250 --> 00:44:27,957
Ve Reverendo, usted
es un hacedor de milagros.
623
00:44:30,125 --> 00:44:31,749
Hola.
624
00:44:34,208 --> 00:44:35,457
Esa es mucha
comida, Reverendo.
625
00:44:35,666 --> 00:44:37,999
Bueno, usted tiene
muchas bocas que alimentar.
626
00:44:40,166 --> 00:44:42,040
Eso es hermoso.
627
00:44:43,041 --> 00:44:45,082
Otra visita, yo...
628
00:44:45,583 --> 00:44:46,457
Hola a todos.
629
00:44:46,666 --> 00:44:50,249
�La viuda Leonard nos acab�
de traer un banquete!
630
00:44:50,500 --> 00:44:52,832
Por favor, �nase a
nosotros Reverendo.
631
00:44:53,041 --> 00:44:54,540
�Por qu� no?
632
00:44:59,458 --> 00:45:01,040
S� que ay�danos
durante Adviento
633
00:45:01,250 --> 00:45:03,374
y guardamos el fest�n
para el d�a de Navidad,
634
00:45:03,583 --> 00:45:08,749
pero tener compa��a, eso es lo
que significa la Navidad para m�.
635
00:45:09,416 --> 00:45:11,790
Pud�n de Navidad de Gladbury.
636
00:45:14,833 --> 00:45:16,499
Encienda esto y ore.
637
00:45:23,125 --> 00:45:26,124
Encienda esto y ore.
638
00:46:32,833 --> 00:46:34,165
Am�n.
639
00:46:34,750 --> 00:46:35,999
Am�n.
640
00:46:36,875 --> 00:46:39,082
Regoc�jense,
porque hoy encendemos
641
00:46:39,291 --> 00:46:41,165
la tercera
vela de Adviento.
642
00:46:41,375 --> 00:46:43,374
La vela del gozo.
643
00:46:47,125 --> 00:46:52,082
Cuando Cristo naci�, Dios
us� �ngeles para proclamar:
644
00:46:52,291 --> 00:46:54,415
"Las buenas nuevas
de gran gozo."
645
00:46:54,625 --> 00:46:56,832
A toda la humanidad.
646
00:46:57,041 --> 00:47:00,707
Ahora, nosotros somos los
mensajeros de estas buenas noticias.
647
00:47:01,833 --> 00:47:05,165
Porque con toda buena obra,
cada acto de bondad,
648
00:47:05,375 --> 00:47:09,082
Cristo nace otra vez y
otra vez en nuestras vidas.
649
00:47:09,500 --> 00:47:13,540
Ahora salgamos, como
mensajeros alegres,
650
00:47:13,750 --> 00:47:15,957
haciendo el
trabajo de Dios.
651
00:47:21,125 --> 00:47:23,665
Su trabajo en esta ciudad es
impresionante, Reverendo Richmond.
652
00:47:23,875 --> 00:47:24,749
Gracias, Se�ora Camdon.
653
00:47:24,958 --> 00:47:27,415
Todav�a hay l�mites a lo que
un hombre puede hacer.
654
00:47:27,625 --> 00:47:29,165
Reverendo. Reverendo.
655
00:47:29,375 --> 00:47:30,374
Se�ora Chumley.
656
00:47:31,000 --> 00:47:32,457
Se�ora Chumley.
657
00:47:32,958 --> 00:47:36,499
Cuan encantador ver
una hermana en el Se�or.
658
00:47:36,708 --> 00:47:38,749
Bueno, vamos querida,
�qu� tienes que decir?
659
00:47:38,958 --> 00:47:41,249
Ya he hecho mis deseos
conocidos por el Reverendo.
660
00:47:41,458 --> 00:47:43,999
Y ahora estoy
tomando un paso de fe.
661
00:47:45,208 --> 00:47:46,915
Gracias.
662
00:47:52,541 --> 00:47:54,624
Otra oraci�n que
jam�s ser� contestada.
663
00:47:54,833 --> 00:47:56,540
Bueno, por una vez
estoy feliz de ver que
664
00:47:56,750 --> 00:47:58,207
a pesar de
todos sus esfuerzos,
665
00:47:58,416 --> 00:48:02,582
todav�a sigue inspirando
la esperanza de un milagro.
666
00:48:13,208 --> 00:48:15,165
Entre.
667
00:48:16,791 --> 00:48:18,082
Se�ora Hopewell.
668
00:48:18,291 --> 00:48:20,290
Una amiga m�o podr�a estar
llegando a Gladbury por un tiempo.
669
00:48:20,500 --> 00:48:22,082
Me pregunt� si ella podr�a
quedarse con usted y Herbert.
670
00:48:22,291 --> 00:48:23,499
Ella puede quedarse
el tiempo que desee.
671
00:48:23,708 --> 00:48:25,040
�Gracias!
Su nombre es Ruth.
672
00:48:25,250 --> 00:48:27,665
Mi colega Abner la
traer� de Londres.
673
00:48:28,458 --> 00:48:30,165
Por favor, perm�tame.
674
00:48:30,375 --> 00:48:31,707
Esto no es trabajo
para un Reverendo.
675
00:48:31,916 --> 00:48:32,665
Tonter�as.
676
00:48:32,875 --> 00:48:34,832
Esto no es trabajo
para una dama.
677
00:48:35,541 --> 00:48:38,915
Se�ora Hopewell.
�Lo que sea el asunto?
678
00:48:39,333 --> 00:48:40,874
No, no lo har�.
679
00:48:41,083 --> 00:48:44,207
Herbert, est�s a un buen
golpe de distancia de la tumba.
680
00:48:44,416 --> 00:48:45,832
Tendr� bastante
descanso en el Para�so.
681
00:48:46,041 --> 00:48:46,790
Herbert.
682
00:48:47,000 --> 00:48:48,540
Lo cual no debe
estar tan lejos.
683
00:48:48,750 --> 00:48:50,290
Tienes un coraz�n d�bil.
684
00:48:50,500 --> 00:48:52,249
Tengo una fe fuerte.
685
00:48:52,458 --> 00:48:55,082
Dios me curar� o
me llamar� a casa.
686
00:48:55,291 --> 00:48:57,332
Por supuesto que lo har�,
pero tienes que descansar.
687
00:48:57,541 --> 00:48:58,957
No m�s cargando
cajas pesadas,
688
00:48:59,166 --> 00:49:00,749
subiendo escaleras
o cortando le�a.
689
00:49:00,958 --> 00:49:01,749
�Me oyes?
690
00:49:01,958 --> 00:49:03,999
�Pero ese es mi trabajo!
691
00:49:04,208 --> 00:49:05,582
Yo cortar� la madera.
692
00:49:05,791 --> 00:49:08,582
No. No se�ora m�a,
no lo permitir�.
693
00:49:08,791 --> 00:49:10,832
Por favor. Ore
por �l, Reverendo.
694
00:49:11,041 --> 00:49:12,749
Claro.
695
00:49:13,666 --> 00:49:16,915
Padre Celestial, por favor
conc�dele a tu siervo Herbert
696
00:49:17,125 --> 00:49:18,374
el buen
sentido para seguir
697
00:49:18,583 --> 00:49:22,124
las �rdenes del doctor
y tenga algo de descanso.
698
00:49:26,791 --> 00:49:27,832
He tenido
suficiente de Herbert
699
00:49:28,041 --> 00:49:29,165
transportando
cajas de velas.
700
00:49:29,375 --> 00:49:32,249
Adem�s, ya es hora de
que Gladbury vea la luz.
701
00:49:32,458 --> 00:49:36,040
Electricidad... en la iglesia.
702
00:49:36,250 --> 00:49:38,415
Durante mucho tiempo la iglesia
se ha tropezado en la Edad Media,
703
00:49:38,625 --> 00:49:40,624
cuando deber�a estar
iluminando el camino.
704
00:49:40,833 --> 00:49:42,124
De hecho, creo que
la iglesia deber�a
705
00:49:42,333 --> 00:49:45,374
ser el primer lugar
que abrace el futuro.
706
00:49:45,750 --> 00:49:48,707
En efecto. Ahora bien,
eso lo tengo que ver.
707
00:49:48,916 --> 00:49:50,790
Se�orita Barstow,
�eso significa que usted
708
00:49:51,000 --> 00:49:52,790
finalmente
vendr� a la iglesia?
709
00:49:55,166 --> 00:49:57,290
29 oraciones.
710
00:49:57,500 --> 00:49:59,040
Y s�lo una puede ser contestada.
711
00:49:59,250 --> 00:50:04,040
Quieres decir 30,
querida. 30 velas.
712
00:50:04,250 --> 00:50:05,665
No, estoy segura
de que hab�an 29.
713
00:50:05,875 --> 00:50:07,624
Bea, hab�an 30
velas colgando
714
00:50:07,833 --> 00:50:09,374
la noche de
la visita del �ngel.
715
00:50:09,583 --> 00:50:11,957
Siempre hay 30 velas.
716
00:50:14,041 --> 00:50:15,290
�29!
717
00:50:15,500 --> 00:50:17,207
Bea, una vela es...
718
00:50:17,416 --> 00:50:20,707
No lo digas Edward, por
favor, no lo digas en voz alta.
719
00:50:20,916 --> 00:50:24,082
Hemos perdido la vela.
720
00:50:34,791 --> 00:50:37,624
Tengo curiosidad por saber el
n�mero m�ximo que has instalado.
721
00:50:37,833 --> 00:50:39,249
Alrededor de 20.
722
00:50:39,583 --> 00:50:41,290
Entonces quiero 30.
723
00:50:41,750 --> 00:50:43,957
No, 35 bombillas.
724
00:50:44,583 --> 00:50:46,124
Cuestiono su seguridad.
725
00:50:46,333 --> 00:50:48,374
El circuito no puede soportar
tantos watts, Reverendo.
726
00:50:48,583 --> 00:50:51,249
Entonces instala otro
circuito. Instala 5 circuitos.
727
00:50:51,458 --> 00:50:53,082
Quiero que la luz en
esta iglesia sobrepase
728
00:50:53,291 --> 00:50:56,249
el brillo de
cientos de velas.
729
00:50:56,458 --> 00:50:58,582
Reverendo Richmond,
�pudiera decirme por qu�
730
00:50:58,791 --> 00:51:01,749
hay tantos hombres
cavando en el patio de la iglesia,
731
00:51:01,958 --> 00:51:04,540
y jugueteando en las
paredes de nuestro santuario.
732
00:51:05,791 --> 00:51:08,082
�Deja eso! Mi abuelo
esculpi� ese altar.
733
00:51:08,291 --> 00:51:13,790
�Herbert! Yo les orden�
que instalaran electricidad.
734
00:51:14,916 --> 00:51:15,874
�Electricidad?
735
00:51:16,083 --> 00:51:17,999
La electricidad es el futuro.
736
00:51:18,208 --> 00:51:19,415
Y m�s pr�ctica que eso.
737
00:51:19,625 --> 00:51:20,499
�Pr�ctica dice?
738
00:51:20,708 --> 00:51:23,999
�C�mo nuestra tesorer�a
soportar� esta extravagancia?
739
00:51:24,208 --> 00:51:26,540
No se preocupe,
se�or Hopewell.
740
00:51:26,750 --> 00:51:29,040
He cubierto el
costo personalmente.
741
00:51:29,291 --> 00:51:30,749
Consid�relo mi
contribuci�n a un
742
00:51:30,958 --> 00:51:33,457
brillante cap�tulo de la
historia de Gladbury.
743
00:51:33,666 --> 00:51:36,749
Planeo desvelar la electricidad
en el pr�ximo servicio de natividad.
744
00:51:36,958 --> 00:51:38,457
Herbert, tu coraz�n.
745
00:51:39,166 --> 00:51:40,165
Si�ntate, amor.
746
00:51:40,375 --> 00:51:41,499
S�.
747
00:51:41,708 --> 00:51:44,040
Por favor, piensa esto
con una mente abierta.
748
00:51:44,250 --> 00:51:48,624
Piensa Herbert. No hay velas o
linternas engorrosas para cambiar.
749
00:51:48,833 --> 00:51:50,332
T� entre todos deber�a
ver el valor en eso.
750
00:51:50,541 --> 00:51:52,249
Podr�as usar una
carga m�s ligera.
751
00:51:52,458 --> 00:51:56,832
Yo... �qu� har� con las
velas de Haddington?
752
00:51:57,041 --> 00:52:00,249
Bueno, imagino que
podemos regresarlas.
753
00:52:00,458 --> 00:52:03,499
De hecho, esa es la tarea que
con mucho gusto voy asumir.
754
00:52:04,166 --> 00:52:06,749
Tiene que estar
aqu� por alguna parte.
755
00:52:08,791 --> 00:52:10,207
�Edward!
756
00:52:12,333 --> 00:52:14,165
Tengo un
presentimiento Edward.
757
00:52:15,458 --> 00:52:17,874
Tengo la sensaci�n
de que es esta.
758
00:52:18,250 --> 00:52:20,624
La Vela de la Navidad.
759
00:52:21,458 --> 00:52:24,040
�Qu� est�s sugiriendo?
760
00:52:24,416 --> 00:52:25,874
No sugiero nada.
761
00:52:26,083 --> 00:52:28,290
Estoy... preguntando.
762
00:52:30,583 --> 00:52:31,749
Se�or Haddington.
763
00:52:31,958 --> 00:52:32,999
Reverendo.
764
00:52:33,208 --> 00:52:34,832
Lamento informarle que
la iglesia de San Marcos
765
00:52:35,041 --> 00:52:37,249
ya no necesita sus velas.
766
00:52:37,458 --> 00:52:38,999
Pero eso es
un pedido fijo.
767
00:52:39,208 --> 00:52:41,290
Lo ha sido por 200 a�os.
768
00:52:41,791 --> 00:52:43,082
Ya no es un
pedido, me temo.
769
00:52:43,291 --> 00:52:45,249
Pero acabo de
entregar tres cajas.
770
00:52:45,458 --> 00:52:48,040
S�, gracias, pero
s�lo necesitamos una.
771
00:52:48,250 --> 00:52:50,540
Pero... pero...
772
00:52:50,750 --> 00:52:53,790
Conf�e en m� cuando digo,
que es para el bien de Gladbury.
773
00:52:54,000 --> 00:52:56,249
�Qu� sabe �l sobre el
bien de Gladbury?
774
00:52:56,458 --> 00:52:59,207
Este es nuestro legado, y �l
est� entrometi�ndose en �l.
775
00:52:59,500 --> 00:53:02,582
Yo digo que encendamos la vela
ahora mismo. Nos la hemos ganado.
776
00:53:03,291 --> 00:53:05,957
Vamos a regalar esta vela.
777
00:53:08,208 --> 00:53:09,749
�A qui�n?
778
00:53:16,166 --> 00:53:17,915
Por supuesto.
779
00:53:27,541 --> 00:53:29,915
Dios lo bendiga, se�or.
Dios la bendiga, se�ora.
780
00:53:44,416 --> 00:53:45,749
Est�s est�n
listas para partir.
781
00:53:47,375 --> 00:53:48,415
Danos una mano.
782
00:53:57,375 --> 00:53:59,749
�Qu� es lo siguiente
que se les ocurrir�?
783
00:53:59,958 --> 00:54:01,874
�Puedo ayudarlos?
784
00:54:04,166 --> 00:54:06,249
Estamos aqu� para ver
a Thomas Haddington.
785
00:54:06,458 --> 00:54:07,999
�Y ustedes son?
786
00:54:09,000 --> 00:54:11,665
Somos sus padres.
787
00:54:12,166 --> 00:54:13,207
Tenemos un regalo
para nuestro hijo.
788
00:54:13,416 --> 00:54:14,582
El se�or Haddington no est�.
789
00:54:14,791 --> 00:54:17,207
Pero yo estar�a feliz de
recibirlo en su nombre.
790
00:54:17,416 --> 00:54:19,665
Tal vez podr�amos
dej�rselo a �l.
791
00:54:30,166 --> 00:54:33,415
Ver�s, Bea, �l
regresar� a casa.
792
00:54:39,041 --> 00:54:45,415
# ...de la gracia redentora.
793
00:54:45,625 --> 00:55:04,790
# Jes�s, Se�or de
su nacimiento.
794
00:55:08,916 --> 00:55:13,415
En mi corto tiempo en Gladbury,
he visto muchos milagros.
795
00:55:13,875 --> 00:55:15,832
He visto a los
�ngeles trabajando.
796
00:55:16,041 --> 00:55:20,290
Los he visto en los tejados,
en las mesas de cocina,
797
00:55:20,500 --> 00:55:23,207
y en este
mismo santuario.
798
00:55:23,500 --> 00:55:26,957
De hecho, veo a
los �ngeles ahora.
799
00:55:27,500 --> 00:55:29,415
Se�or Hardy Collins.
800
00:55:30,875 --> 00:55:32,582
Querida se�ora Leonard.
801
00:55:34,500 --> 00:55:37,957
Herbert Hopewell. Y cada
uno de ustedes que ha
802
00:55:38,166 --> 00:55:40,249
permitido que la luz de
Cristo brille a trav�s
803
00:55:40,458 --> 00:55:42,665
de sus buenas obras en
la temporada de Adviento.
804
00:55:42,875 --> 00:55:45,540
Por lo que he le�do
del pasado de Gladbury,
805
00:55:45,750 --> 00:55:47,582
esta ciudad ha
brillado con una cierta
806
00:55:47,791 --> 00:55:50,415
luz milagrosa
por generaciones.
807
00:55:50,625 --> 00:55:57,040
Pero hoy marca el amanecer
de una nueva era en Gladbury.
808
00:56:16,000 --> 00:56:18,415
Es mi esperanza de que
en los siglos por venir,
809
00:56:18,625 --> 00:56:23,957
nuestra amada iglesia brillar�
a�n m�s brillante todav�a.
810
00:56:34,833 --> 00:56:36,415
Espantoso.
811
00:56:38,083 --> 00:56:43,374
�Es brujer�a! Brujer�a
en la casa del Se�or.
812
00:56:46,958 --> 00:56:48,749
�Mam�! �Pap�!
813
00:56:54,000 --> 00:56:54,957
�Busca a los ni�os!
814
00:56:55,166 --> 00:56:56,790
�Todos, por favor!
815
00:56:58,333 --> 00:56:59,624
�Permanezcan calmados!
816
00:56:59,833 --> 00:57:02,415
Mi pobre beb� Jes�s.
817
00:57:04,333 --> 00:57:10,790
F-F-F-F
818
00:57:11,000 --> 00:57:12,915
�Fuego!
819
00:57:14,791 --> 00:57:16,165
Dorothy... Dorothy,
saca al chico.
820
00:57:16,375 --> 00:57:17,082
�Permanezcan calmados!
821
00:57:17,291 --> 00:57:18,957
�Mi sombrero!
822
00:57:32,375 --> 00:57:35,790
�Por favor, todos
permanezcan calmados!
823
00:57:38,083 --> 00:57:40,832
�No, el altar de mi abuelo!
824
00:57:48,375 --> 00:57:54,124
�Herbert!
825
00:57:58,416 --> 00:58:00,749
�Va a estar bien?
826
00:58:04,291 --> 00:58:06,082
Est� muerto.
827
00:58:59,291 --> 00:59:00,707
�Reverendo!
828
00:59:05,916 --> 00:59:06,540
Se�orita Barstow.
829
00:59:06,750 --> 00:59:09,249
Es mi padre.
Lo est� llamando.
830
00:59:21,041 --> 00:59:22,790
Est�s bien, padre.
831
00:59:25,708 --> 00:59:27,874
Lleg� el Reverendo Richmond.
832
00:59:29,666 --> 00:59:31,749
Ore por m�, Reverendo.
833
00:59:33,541 --> 00:59:35,874
�Qu� le aflige,
se�or Barstow?
834
00:59:36,458 --> 00:59:39,457
El doctor Clem diagnostic�
a mi padre con tuberculosis.
835
00:59:43,250 --> 00:59:45,582
Dijo que hizo todo lo
que puede hacer.
836
00:59:45,791 --> 00:59:48,082
Dios har� el resto.
837
00:59:48,416 --> 00:59:50,374
�No es as�, Reverendo?
838
00:59:56,125 --> 01:00:00,624
Lo siento,
lo siento mucho.
839
01:00:06,333 --> 01:00:08,624
�No tiene algo qu� decir?
840
01:00:08,958 --> 01:00:11,707
Lo siento, pero no le puedo
dar a tu padre lo que pide.
841
01:00:11,916 --> 01:00:12,624
Todo lo que quiere es...
842
01:00:12,833 --> 01:00:14,290
S� lo que quiere.
843
01:00:14,500 --> 01:00:15,707
Entonces d�selo.
844
01:00:15,916 --> 01:00:17,999
Usted es un ministro, �l
es un hombre moribundo.
845
01:00:18,208 --> 01:00:19,749
�No le puede dar
una simple oraci�n?
846
01:00:19,958 --> 01:00:22,332
Mira, si es tan simple,
�entonces por qu� no la haces?
847
01:00:26,333 --> 01:00:28,874
Yo no creo en los milagros.
848
01:01:27,708 --> 01:01:32,499
La cuarta vela de Adviento, la
�ltima antes de la v�spera de Navidad,
849
01:01:32,708 --> 01:01:37,957
representa la paz de Dios, que
sobrepasa todo entendimiento.
850
01:01:38,291 --> 01:01:40,957
En los pr�ximos
d�as de la Navidad,
851
01:01:41,166 --> 01:01:43,999
seamos
instrumentos de esta paz,
852
01:01:44,208 --> 01:01:46,665
brillando donde
hay oscuridad,
853
01:01:46,875 --> 01:01:49,832
dando esperanza donde
hay desesperaci�n,
854
01:01:50,041 --> 01:01:54,040
mostrando gozo
donde hay tristeza...
855
01:01:58,375 --> 01:02:01,249
...y fe donde hay duda.
856
01:02:17,166 --> 01:02:19,374
Me pidi� que
llenara su p�lpito,
857
01:02:19,583 --> 01:02:21,832
y a cambio le he
vaciado su iglesia.
858
01:02:22,041 --> 01:02:24,665
No debe tomar
todo el cr�dito.
859
01:02:25,000 --> 01:02:27,249
S� le ped� que viniera.
860
01:02:28,583 --> 01:02:31,582
Soy un hombre de fe,
Se�ora Camdon.
861
01:02:32,000 --> 01:02:34,957
Yo creo que Dios trabaj�
en el tiempo se�alado.
862
01:02:35,666 --> 01:02:39,665
Pero en nuestra era moderna,
los cojos no caminan,
863
01:02:39,875 --> 01:02:43,999
los ciegos no ven,
y el enfermo muere.
864
01:02:44,208 --> 01:02:46,749
Pero a veces vive.
865
01:02:48,625 --> 01:02:50,790
Camine conmigo,
Reverendo.
866
01:02:54,083 --> 01:02:55,665
25 a�os atr�s,
867
01:02:55,875 --> 01:02:59,082
nuestra ciudad sufri�
grandes dificultades.
868
01:02:59,291 --> 01:03:00,415
Fue entonces cuando
los Haddingtons le dieron
869
01:03:00,625 --> 01:03:02,749
la vela al
Reverendo Pillington.
870
01:03:02,958 --> 01:03:05,624
Pero cuando encendi�
la vela para rezar...
871
01:03:06,541 --> 01:03:09,665
...bueno, casi se quem�
la sacrist�a por completo.
872
01:03:10,083 --> 01:03:12,457
El pobre estaba desesperado,
873
01:03:12,666 --> 01:03:15,790
y entonces, dentro
de los muros de la iglesia
874
01:03:16,000 --> 01:03:17,957
un tesoro fue descubierto,
875
01:03:18,166 --> 01:03:21,415
varias cruces de oro
y un broche de rub�.
876
01:03:22,125 --> 01:03:23,665
�Un tesoro oculto?
877
01:03:23,875 --> 01:03:26,374
Bueno, de no haber
sido por el fuego,
878
01:03:26,583 --> 01:03:28,290
hubiera
permanecido escondido.
879
01:03:28,500 --> 01:03:31,040
Y por suerte, hab�a lo
suficiente para reparar la iglesia
880
01:03:31,250 --> 01:03:32,790
y proveer para
las empobrecidas
881
01:03:33,000 --> 01:03:35,624
familias de Gladbury
ese invierno.
882
01:03:37,166 --> 01:03:39,374
La primera
Vela de la Navidad.
883
01:03:39,583 --> 01:03:42,790
Fui a mi tatara tatara
tatara abuela.
884
01:03:44,166 --> 01:03:49,082
Una vez era una hu�rfana
sin esperanza, y luego...
885
01:03:55,541 --> 01:03:58,582
Los milagros son parte de
nuestra herencia, Reverendo.
886
01:03:58,791 --> 01:04:00,832
D�gale eso a la
se�ora Hopewell.
887
01:04:01,291 --> 01:04:04,207
Creo que encontrar�s la
fe de la se�ora Hopewell mucho
888
01:04:04,416 --> 01:04:07,665
m�s fuerte que el pesar
que est� sintiendo ahora.
889
01:04:09,791 --> 01:04:12,582
Sus dudas no me
preocupan, Reverendo.
890
01:04:12,791 --> 01:04:17,707
Por el contrario,
inspiran mi fe.
891
01:05:06,916 --> 01:05:08,707
�Edward, mira esto!
892
01:05:08,916 --> 01:05:12,707
�Es un carro que
tira de s� mismo!
893
01:05:12,916 --> 01:05:14,915
En todos mis d�as...
894
01:05:20,416 --> 01:05:23,499
�Bea! �Es Thomas!
895
01:05:24,000 --> 01:05:25,040
Es Thomas.
896
01:05:25,250 --> 01:05:27,207
Padre. Madre.
897
01:05:31,083 --> 01:05:35,832
�M�rate guapo y elegante!
898
01:05:36,333 --> 01:05:37,582
�Ese carruaje tuyo!
899
01:05:37,791 --> 01:05:40,915
Se llama Stanley Steamer,
uno de los primeros de su tipo.
900
01:05:41,125 --> 01:05:43,332
Fue enviado de Am�rica.
901
01:05:43,541 --> 01:05:44,749
�Te ayudo a
llevar tu equipaje?
902
01:05:44,958 --> 01:05:46,082
No me quedar�, padre.
903
01:05:46,291 --> 01:05:48,874
No te quedar�s,
no seas tonto.
904
01:05:49,291 --> 01:05:50,457
Estoy casado, madre.
905
01:05:50,666 --> 01:05:52,790
Voy de camino a conocer
a su familia ahora.
906
01:05:54,541 --> 01:05:56,457
Casado.
907
01:05:56,833 --> 01:05:59,999
Se llama Priscilla.
Es la hija de un bar�n.
908
01:06:00,208 --> 01:06:04,999
Y, �eres feliz?
909
01:06:06,416 --> 01:06:09,915
Finalmente estoy haciendo un nombre
para m� mismo, para la familia.
910
01:06:10,208 --> 01:06:11,790
El negocios se
est� expandiendo,
911
01:06:12,000 --> 01:06:15,082
y un d�a les
presentar� a Priscilla.
912
01:06:19,333 --> 01:06:21,207
�Por qu� viniste?
913
01:06:31,416 --> 01:06:35,499
S� lo mucho que significa esta
vela para ustedes, para Gladbury,
914
01:06:35,708 --> 01:06:38,040
pero es una
p�rdida conmigo.
915
01:06:40,583 --> 01:06:43,624
Debes encenderla y
orar, y entonces ver�s.
916
01:06:43,833 --> 01:06:44,915
�Ver qu�, madre?
917
01:06:45,125 --> 01:06:46,415
�Un milagro?
918
01:06:46,625 --> 01:06:48,249
Gladbury te necesita, hijo.
919
01:06:48,458 --> 01:06:49,999
El mundo me necesita.
920
01:06:50,208 --> 01:06:54,207
Estoy iluminando
ciudades enteras.
921
01:07:01,000 --> 01:07:02,832
Fue bueno verlos.
922
01:07:03,041 --> 01:07:04,707
A los dos.
923
01:07:06,208 --> 01:07:08,290
Feliz Navidad.
924
01:07:08,708 --> 01:07:12,040
Thomas, los milagros, el �ngel,
lo viste con tus propios ojos.
925
01:07:12,375 --> 01:07:16,957
Era un ni�o. Vi
lo que quer�a ver.
926
01:07:17,416 --> 01:07:18,790
Adi�s.
927
01:07:19,000 --> 01:07:20,790
Thomas.
928
01:08:17,166 --> 01:08:18,707
Reverendo.
929
01:08:19,208 --> 01:08:21,624
Me gustar�a ver a su padre.
930
01:08:39,375 --> 01:08:42,749
Padre, padre.
931
01:08:53,750 --> 01:08:57,457
Se�or Barstow,
si me permite.
932
01:09:06,416 --> 01:09:08,665
Y aconteci� que un ciego
933
01:09:08,875 --> 01:09:11,832
estaba sentado junto
al camino mendigando,
934
01:09:12,041 --> 01:09:17,207
exclam�: "�Jes�s, Hijo de
David, ten misericordia de m�."
935
01:09:17,416 --> 01:09:19,124
Y Jes�s le dijo:
936
01:09:19,333 --> 01:09:22,082
"�Qu� quieres que te haga?"
937
01:09:22,291 --> 01:09:24,415
El ciego le dijo:
938
01:09:24,625 --> 01:09:27,624
"Se�or, que
recobre mi vista."
939
01:09:27,833 --> 01:09:33,790
Y Jes�s dijo: "Ve,
tu fe te ha sanado."
940
01:09:34,000 --> 01:09:36,499
Y de inmediato
recobr� la vista
941
01:09:36,708 --> 01:09:39,624
y sigui� a
Jes�s en el camino.
942
01:09:39,958 --> 01:09:42,415
No te he
dicho que si crees,
943
01:09:42,625 --> 01:09:44,249
ver�s la gloria de Dios.
944
01:09:44,458 --> 01:09:45,415
Y quitaron la piedra del
945
01:09:45,625 --> 01:09:47,332
lugar donde
descansaba el muerto.
946
01:09:47,541 --> 01:09:49,832
Y Jes�s, alz� sus ojos y dijo:
947
01:09:50,041 --> 01:09:51,957
"Padre, te doy gracias
porque me has o�do..."
948
01:09:52,166 --> 01:09:53,999
Y estas cosas se han escrito
para que puedan creer
949
01:09:54,208 --> 01:09:56,915
que Jes�s es el
Cristo, el Hijo de Dios
950
01:09:57,125 --> 01:09:59,249
y que al
creer, tengan vida.
951
01:09:59,458 --> 01:10:01,665
He aqu� vino un
leproso y le adoraba,
952
01:10:01,875 --> 01:10:05,540
"Se�or, si quieres,
puedes limpiarme."
953
01:10:05,750 --> 01:10:06,832
Y Jes�s extendi� su mano...
954
01:10:07,041 --> 01:10:08,957
Mi hija est� a
punto de morir.
955
01:10:09,166 --> 01:10:11,832
Te ruego, Se�or, ven y
pon las manos sobre ella,
956
01:10:12,041 --> 01:10:13,499
que pueda ser sanada.
957
01:10:13,708 --> 01:10:17,582
Si tocare solamente
su manto, ser� salva.
958
01:10:17,791 --> 01:10:20,082
Si puedes creer, todo las
cosas son posibles para �l...
959
01:10:20,291 --> 01:10:21,957
El padre de
el ni�o exclam�,
960
01:10:22,166 --> 01:10:26,665
"�Se�or, yo creo,
ayuda mi incredulidad!"
961
01:10:26,875 --> 01:10:30,915
Y �l le dijo:
"Muchacha, lev�ntate."
962
01:10:31,125 --> 01:10:33,957
Y se admiraban,
con gran asombro.
963
01:10:34,166 --> 01:10:37,957
Di la palabra, y
mi siervo estar� aqu�.
964
01:10:40,125 --> 01:10:45,915
Y Jes�s les dijo:
"Tu fe te ha salvado."
965
01:11:11,208 --> 01:11:14,290
David. David.
966
01:11:18,000 --> 01:11:20,040
Est� dormido.
967
01:11:33,125 --> 01:11:36,540
Mi esposa e hija
murieron de tuberculosis.
968
01:11:41,291 --> 01:11:46,499
Or�. Incluso
cre� por un milagro.
969
01:11:53,375 --> 01:11:55,540
Pero Dios no hizo nada.
970
01:11:58,083 --> 01:11:59,790
David.
971
01:12:02,958 --> 01:12:08,165
Un d�a, mi la fe era tan
segura, y luego se hab�a ido.
972
01:12:10,375 --> 01:12:13,624
Hubo un tiempo
cuando no pod�a...
973
01:12:14,958 --> 01:12:19,790
...pronunciar una oraci�n o
poner un pie en una iglesia.
974
01:12:23,875 --> 01:12:27,457
Creo que he hecho
mi paz con Dios.
975
01:12:30,125 --> 01:12:33,082
Pero a�n era un
hombre diferente antes.
976
01:12:34,958 --> 01:12:40,582
El amor que compart�,
la esperanza que ten�a...
977
01:12:44,458 --> 01:12:47,457
Algunas cosas, no
pueden ser restauradas.
978
01:12:49,208 --> 01:12:51,457
Espero que
est� equivocado.
979
01:12:55,500 --> 01:12:58,540
Tal esperanza es un
riesgo demasiado grande.
980
01:12:59,541 --> 01:13:03,124
Pero me pregunto qu�
arriesga viviendo sin ella.
981
01:13:18,916 --> 01:13:20,540
Deber�a irme.
982
01:14:43,166 --> 01:14:44,040
Bea.
983
01:14:44,250 --> 01:14:47,374
�l no la encender�.
Yo lo har� por �l.
984
01:14:47,583 --> 01:14:49,082
Es in�til.
985
01:14:49,291 --> 01:14:51,457
De todos modos, ni siquiera
sabemos si es la correcta.
986
01:14:51,666 --> 01:14:53,374
Bueno, entonces
lo averiguaremos.
987
01:14:53,583 --> 01:14:55,665
Hicimos todo lo
que sab�amos hacer.
988
01:14:55,875 --> 01:14:59,499
Regalamos hasta la �ltima
vela, y esta regres�.
989
01:15:00,791 --> 01:15:02,332
Dos veces.
990
01:15:06,666 --> 01:15:10,124
Este pudiera ser
nuestro milagro, Edward.
991
01:15:19,333 --> 01:15:21,540
Espero no estar
sobrepasando mis l�mites,
992
01:15:21,750 --> 01:15:25,499
pero s� la persona exacta a
la que darle la vela este a�o.
993
01:15:26,125 --> 01:15:28,249
David Richmond.
994
01:15:29,541 --> 01:15:31,665
Pi�nsalo, Edward.
995
01:15:31,875 --> 01:15:34,957
Tu padre le dio la vela
al Reverendo Pillington.
996
01:15:35,166 --> 01:15:37,874
Y como sabemos, David es un mucho
m�s infeliz de lo que jam�s fue.
997
01:15:38,083 --> 01:15:40,207
Tiene un argumento
convincente, pero yo no...
998
01:15:40,416 --> 01:15:42,832
No me digas que
has regalado la vela.
999
01:15:46,041 --> 01:15:50,040
Esta es la vela,
�no? Espl�ndida.
1000
01:15:50,250 --> 01:15:52,040
Entonces,
�tenemos un acuerdo?
1001
01:15:52,250 --> 01:15:53,165
Se�ora Camdon,
no pienso...
1002
01:15:53,375 --> 01:15:59,124
S�, le daremos
la vela a David.
1003
01:15:59,333 --> 01:16:00,707
Bien.
1004
01:16:02,708 --> 01:16:06,457
Dios sabe, que �l podr�a
utilizar un poco de luz.
1005
01:16:09,791 --> 01:16:13,124
Pero ni siquiera
cree en la vela.
1006
01:16:18,541 --> 01:16:19,582
Edward.
1007
01:16:25,000 --> 01:16:27,290
�Edward, por favor!
1008
01:16:35,625 --> 01:16:36,707
Se�or Haddington.
1009
01:16:36,916 --> 01:16:38,957
�Puedo hablar con usted?
1010
01:16:46,500 --> 01:16:48,332
La Vela de la Navidad.
1011
01:16:49,458 --> 01:16:51,624
�Me est�s
dando la vela a m�?
1012
01:16:51,833 --> 01:16:55,832
Bueno, no fuiste
la primera opci�n.
1013
01:17:01,708 --> 01:17:03,499
�Qu� har� con ella?
1014
01:17:03,708 --> 01:17:07,707
S�lo enci�ndala...
solamente enci�ndala.
1015
01:17:08,958 --> 01:17:13,415
S�lo haga algo
bueno por Gladbury.
1016
01:17:40,625 --> 01:17:42,332
Emily.
1017
01:17:51,333 --> 01:17:52,874
En la iglesia.
1018
01:17:53,166 --> 01:17:55,249
Y por su propia voluntad.
1019
01:17:55,458 --> 01:17:57,207
Es verdad.
1020
01:17:58,416 --> 01:18:01,374
�Debo pensar que
ha llegado a creer?
1021
01:18:01,750 --> 01:18:03,540
No lo s�.
1022
01:18:04,083 --> 01:18:05,874
Quiero hacerlo.
1023
01:18:06,166 --> 01:18:09,040
En momentos como este,
ser�a reconfortante.
1024
01:18:09,250 --> 01:18:11,374
No piense
otra cosa de m�.
1025
01:18:13,708 --> 01:18:15,457
Tengo un problema.
1026
01:18:17,375 --> 01:18:19,999
Al primo Charlie le dieron
esta maldita Vela de la Navidad,
1027
01:18:20,208 --> 01:18:24,749
y el pobre muchacho
me la ha dado a m�.
1028
01:18:26,125 --> 01:18:28,290
�Qui�n podr�a rechazar
un regalo como ese?
1029
01:18:28,500 --> 01:18:30,290
Ahora todo lo que
puedo hacer es orar.
1030
01:18:30,500 --> 01:18:33,957
Me siento como
si se lo debiera.
1031
01:18:38,125 --> 01:18:40,040
Eso es un problema.
1032
01:18:41,833 --> 01:18:43,790
S�, s�, ya voy.
1033
01:18:47,083 --> 01:18:48,999
Reverendo Richmond,
se�ora Barstow.
1034
01:18:49,208 --> 01:18:50,874
Se�or Haddington,
quiero hablar con usted.
1035
01:18:51,083 --> 01:18:52,082
�Reverendo!
1036
01:18:52,291 --> 01:18:54,290
�Se�ora Barstow!
1037
01:18:54,500 --> 01:18:55,415
�Hay alg�n problema?
1038
01:18:55,625 --> 01:18:58,290
Por el contrario. Un
gran y maravilloso milagro
1039
01:18:58,500 --> 01:19:00,624
ha ocurrido en esta
�poca de Navidad.
1040
01:19:01,333 --> 01:19:05,082
Parece que el �ngel ha
bendecido no una,
1041
01:19:05,291 --> 01:19:08,082
sino dos velas de
la Navidad este a�o.
1042
01:19:08,291 --> 01:19:11,332
Y ahora que lo pienso,
cu�n peque�a es mi fe
1043
01:19:11,541 --> 01:19:14,082
para creer que este �ngel
se detendr�a en las dos.
1044
01:19:14,291 --> 01:19:16,165
�Por qu� no tres o cuatro?
1045
01:19:16,375 --> 01:19:18,040
O quiz�s no hay l�mites
para las bendiciones
1046
01:19:18,250 --> 01:19:20,249
que el Buen Dios podr�a
otorgar a Gladbury.
1047
01:19:20,458 --> 01:19:21,499
Bueno, nosotros
podemos explicarlo.
1048
01:19:21,708 --> 01:19:22,832
Edward tropez�, y luego...
1049
01:19:23,041 --> 01:19:23,832
Usted lleg�.
1050
01:19:24,041 --> 01:19:24,749
Hubo un accidente.
1051
01:19:24,958 --> 01:19:26,374
S�, hab�amos
perdido la vela.
1052
01:19:26,583 --> 01:19:28,040
As� que dije: "�Por qu� no
regalas todas las velas?"
1053
01:19:28,125 --> 01:19:28,915
Bea.
1054
01:19:29,000 --> 01:19:29,540
Y Edward dijo...
1055
01:19:29,750 --> 01:19:30,790
No quer�amos
hacer ning�n da�o.
1056
01:19:31,000 --> 01:19:32,707
Pero nos han dado
falsas esperanzas.
1057
01:19:32,916 --> 01:19:35,165
De seguro
pueden ver eso.
1058
01:19:39,666 --> 01:19:41,415
�C�mo pudieron?
1059
01:19:41,916 --> 01:19:44,707
�C�mo pudieron cuestionar
mis intenciones por la gente de
1060
01:19:44,916 --> 01:19:48,124
Gladbury cuando ustedes, ustedes
los enga�aron tan descaradamente?
1061
01:19:48,333 --> 01:19:50,499
Temo que esta Navidad no terminar�
en nada m�s que decepci�n,
1062
01:19:50,708 --> 01:19:52,624
y ustedes y sus cuentos
de hadas son los culpables.
1063
01:19:56,750 --> 01:19:59,999
Tal vez fue la Providencia la
que me mantuvo en Gladbury.
1064
01:20:07,916 --> 01:20:09,707
Bueno, aqu�
estamos otra vez.
1065
01:20:09,916 --> 01:20:11,957
Gracias, se�ora Hopewell.
1066
01:20:12,166 --> 01:20:14,207
Nunca podr� pagarle.
1067
01:20:24,000 --> 01:20:27,249
Yo s� lo que es
sufrir una gran p�rdida.
1068
01:20:33,333 --> 01:20:35,207
Perm�tame, Reverendo.
1069
01:20:51,791 --> 01:20:53,457
Es hora.
1070
01:20:56,750 --> 01:21:01,832
En la v�spera de Navidad, encendemos
la �ltima vela de Adviento,
1071
01:21:02,041 --> 01:21:07,582
la vela de Cristo, porque s�lo en
Cristo encontramos la esperanza,
1072
01:21:07,791 --> 01:21:10,665
el amor, la alegr�a
y la paz que hemos
1073
01:21:10,666 --> 01:21:13,665
llegado a conocer
en esta �poca.
1074
01:21:15,291 --> 01:21:18,499
La v�spera de Navidad
ocupa un lugar especial
1075
01:21:18,708 --> 01:21:21,499
en el coraz�n
de cada creyente,
1076
01:21:21,708 --> 01:21:26,874
y en ninguna parte es m�s cierto
que en la ciudad de Gladbury.
1077
01:21:28,500 --> 01:21:34,040
Muchos de ustedes, sin duda,
han venido a regocijarse
1078
01:21:34,250 --> 01:21:36,874
en el milagro de la
Vela de la Navidad.
1079
01:21:38,250 --> 01:21:41,540
Pero lamentablemente,
esta noche ver�n este
1080
01:21:41,750 --> 01:21:45,915
tradici�n de mucho
tiempo llegar a su fin.
1081
01:22:09,541 --> 01:22:11,540
�Padre?
1082
01:22:14,291 --> 01:22:16,665
Ahora me gustar�a
pedirle al receptor de la
1083
01:22:16,875 --> 01:22:21,082
vela de la Navidad que
por favor, se ponga de pie.
1084
01:22:29,000 --> 01:22:30,457
Ahora m�s que nunca
veo la urgente necesidad
1085
01:22:30,666 --> 01:22:32,957
de hablar de la virtud
de resistir en la fe,
1086
01:22:33,166 --> 01:22:33,999
una fe que resiste
1087
01:22:34,208 --> 01:22:36,707
la decepci�n, y la
oraci�n sin respuesta.
1088
01:22:36,916 --> 01:22:40,207
Una fe que no se basa en las
promesas huecas de los hombres,
1089
01:22:40,416 --> 01:22:43,124
sino en la soberan�a
del Dios Todopoderoso.
1090
01:22:44,375 --> 01:22:49,790
Yo...
1091
01:22:50,000 --> 01:22:51,415
�Tengo algo que decir!
1092
01:23:02,625 --> 01:23:03,874
�Puedo hablar!
1093
01:23:05,916 --> 01:23:08,290
Or�. Or� todos los d�as,
1094
01:23:08,500 --> 01:23:11,499
y luego me despert� esta
ma�ana, y pod�a hablar.
1095
01:23:11,708 --> 01:23:14,790
No lo entiendo. Incluso
hab�a regalado la vela.
1096
01:23:15,666 --> 01:23:17,915
Pero mi Escritura
favorita dice:
1097
01:23:18,125 --> 01:23:20,665
"Con Dios, todas
las cosas son posibles."
1098
01:23:20,875 --> 01:23:25,124
�Ahora nunca voy a dejar de
hablar, sobre todo acerca de esto!
1099
01:23:30,500 --> 01:23:32,165
No s� c�mo pas� esto,
1100
01:23:32,375 --> 01:23:35,582
pero mi esposa tambi�n
recibi� la Vela de la Navidad.
1101
01:23:35,791 --> 01:23:36,915
Para mi esposo.
1102
01:23:37,125 --> 01:23:40,457
Como muchos de ustedes saben,
estaba atrapado en la botella.
1103
01:23:40,708 --> 01:23:42,832
Como nunca antes, or�.
1104
01:23:43,041 --> 01:23:45,540
Y me di cuenta de que estaba
bebiendo menos y menos.
1105
01:23:45,750 --> 01:23:47,832
Lo cual realmente
es un milagro.
1106
01:23:51,750 --> 01:23:53,332
Estaba desesperada.
1107
01:23:53,541 --> 01:23:56,540
Hab�a perdido todo.
1108
01:23:57,000 --> 01:24:00,415
Y ahora, nada est�
perdido en lo absoluto.
1109
01:24:00,666 --> 01:24:03,374
Todo ha sido encontrado.
1110
01:24:06,625 --> 01:24:08,957
He estado sin trabajo
desde hace alg�n tiempo,
1111
01:24:09,166 --> 01:24:11,582
y me encontr�
endeudado hasta las orejas.
1112
01:24:11,791 --> 01:24:12,999
Pero entonces,
nuestra casera...
1113
01:24:13,208 --> 01:24:15,290
Ella nos perdon� nuestros
deudas en su totalidad.
1114
01:24:15,500 --> 01:24:17,040
Y por si eso
no fuera poco,
1115
01:24:17,250 --> 01:24:19,249
tambi�n encontr� trabajo
en la casa de Leonard.
1116
01:24:19,458 --> 01:24:22,165
Hace que un hombre se sienta bien
de mantener a su familia de nuevo.
1117
01:24:22,375 --> 01:24:25,999
Y mi esposa, ha encontrado una
buena amiga en la se�ora Leonard.
1118
01:24:26,208 --> 01:24:27,249
S�, esta querida mujer,
1119
01:24:27,458 --> 01:24:29,082
ella ense�� a
nuestros hijos a tejer.
1120
01:24:31,000 --> 01:24:32,249
Mi nombre es Joe.
1121
01:24:32,458 --> 01:24:33,915
Realmente no soy
un hombre religioso.
1122
01:24:34,125 --> 01:24:38,874
Ped� la vela, y ha
salvado a mi gata.
1123
01:24:39,583 --> 01:24:43,290
Puede que no parezca mucho,
pero ella significa mucho para m�.
1124
01:24:43,916 --> 01:24:46,165
Nunca pens� que tendr�a
la Vela de la Navidad,
1125
01:24:46,375 --> 01:24:47,582
pero gracias
a Dios la tuve.
1126
01:24:50,333 --> 01:24:53,915
La vela era para mi
viejo, Oliver Barber.
1127
01:24:54,125 --> 01:24:54,790
Estaba ciego.
1128
01:24:55,000 --> 01:24:58,999
Como pueden haber o�do,
pap� muri� esta ma�ana.
1129
01:24:59,750 --> 01:25:02,207
Y justo antes de
que nos dejara, susurr�:
1130
01:25:02,416 --> 01:25:03,457
"Puedo ver."
1131
01:25:03,666 --> 01:25:08,040
"Puedo ver." Su oraci�n fue
respondida tal como �l esperaba.
1132
01:25:08,250 --> 01:25:10,790
Vio a Jes�s.
1133
01:25:15,875 --> 01:25:17,832
Cuando recib� la vela,
1134
01:25:18,041 --> 01:25:20,582
pens� que mi oraci�n ser�a
contestada de un modo,
1135
01:25:20,791 --> 01:25:23,165
as� que tom�
un paso de fe.
1136
01:25:23,375 --> 01:25:26,374
S�lo que fue en la
direcci�n equivocada.
1137
01:25:26,583 --> 01:25:29,624
Pero entonces me encontr�
en los brazos de Hardy Collins,
1138
01:25:29,833 --> 01:25:31,957
el hombre de mis sue�os,
1139
01:25:32,166 --> 01:25:34,790
y esta misma ma�ana, me
pidi� que fuera su esposa.
1140
01:25:36,375 --> 01:25:39,332
�Mi respuesta es s�!
1141
01:25:41,000 --> 01:25:43,665
No s� qu� decir,
1142
01:25:43,875 --> 01:25:50,290
excepto que or� por
mi padre, y aqu� est�.
1143
01:25:53,500 --> 01:25:56,582
No le hab�a hablado a mi
hermana en diez a�os.
1144
01:25:56,791 --> 01:25:59,665
Incluso dej� de venir
a la iglesia a causa de ella.
1145
01:25:59,875 --> 01:26:01,374
Pero ambas
recibimos la vela...
1146
01:26:01,583 --> 01:26:06,582
Entonces Reverendo, �ha cambiado
de opini�n acerca de Gladbury?
1147
01:26:06,791 --> 01:26:10,165
Me temo que esto s�lo ha
confirmado mis sospechas.
1148
01:26:10,416 --> 01:26:12,707
�C�mo puede no creer?
1149
01:26:13,250 --> 01:26:18,415
Yo creo... pero
no pertenezco.
1150
01:26:27,500 --> 01:26:29,290
Vaya noche.
1151
01:26:30,083 --> 01:26:32,499
M�s de lo que
pude haber imaginado.
1152
01:26:34,666 --> 01:26:37,249
S� que regresar�, Edward.
1153
01:26:37,875 --> 01:26:43,499
No esta noche. Tal vez no hasta
despu�s de que nos hayamos ido.
1154
01:26:44,375 --> 01:26:46,249
Pero no tengo que
verlo para creer,
1155
01:26:46,458 --> 01:26:49,624
que nuestro hijo
regresar� otra vez.
1156
01:26:55,666 --> 01:26:58,457
Dios ay�dame
en mi incredulidad.
1157
01:27:26,041 --> 01:27:30,540
# Hay milagros
por todas partes,
1158
01:27:30,750 --> 01:27:34,249
# milagros a�n
por encontrar.
1159
01:27:34,458 --> 01:27:40,207
# Escondida en cada coraz�n
est� una oraci�n contestada.
1160
01:27:40,416 --> 01:27:42,540
# Como la llama
de una vela,
1161
01:27:42,750 --> 01:27:46,707
# la esperanza
nos llevar� all�.
1162
01:27:47,166 --> 01:27:49,832
# Cuando la
oscuridad viene,
1163
01:27:50,041 --> 01:27:52,707
# deja que la
luz brille a trav�s,
1164
01:27:52,916 --> 01:27:58,415
# una chispa de fe
se encender� en ti.
1165
01:27:58,625 --> 01:28:03,540
# En el resplandor de una vela,
el vientre de una virgen,
1166
01:28:03,750 --> 01:28:10,374
# en una simple oraci�n
en la tumba vac�a.
1167
01:28:11,250 --> 01:28:16,499
# Hay milagros
por todas partes.
1168
01:28:16,708 --> 01:28:19,999
# milagros a�n
por encontrar.
1169
01:28:20,208 --> 01:28:26,165
# Escondida en cada coraz�n
est� una oraci�n contestada.
1170
01:28:26,375 --> 01:28:32,290
# Como la llama de una vela,
la esperanza nos llevar� all�.
1171
01:28:41,666 --> 01:28:42,874
�Abner!
1172
01:28:43,208 --> 01:28:45,832
�Es Ruth! Ha
habido un accidente,
1173
01:28:46,041 --> 01:28:47,124
el carro se volc�.
1174
01:28:47,333 --> 01:28:48,207
Tenemos que apurarnos.
1175
01:28:48,416 --> 01:28:50,290
Est� a punto de
tener al beb�.
1176
01:28:50,500 --> 01:28:51,749
�D�nde est�?
�Est� bien?
1177
01:28:51,958 --> 01:28:54,124
A una milla de distancia.
Necesita un m�dico.
1178
01:28:54,333 --> 01:28:56,624
Podemos tomar el carruaje
de la se�orita Barstow.
1179
01:28:56,833 --> 01:28:58,540
�Vamos, chico, vamos!
1180
01:29:01,666 --> 01:29:03,124
�Vamos!
1181
01:29:14,166 --> 01:29:16,207
Abner, �est�s seguro
que este es el camino?
1182
01:29:16,416 --> 01:29:18,457
Siga recto, continue.
1183
01:29:30,208 --> 01:29:31,957
�Cu�n lejos queda?
1184
01:29:32,166 --> 01:29:34,415
A la vuelta de la esquina,
donde el camino se termina.
1185
01:29:34,625 --> 01:29:37,082
Ir� contigo.
Conozco estos bosques.
1186
01:29:37,291 --> 01:29:39,749
Estar� listo
con el caballo.
1187
01:29:55,583 --> 01:29:57,207
�Hemos tomado el
camino equivocado?
1188
01:29:57,416 --> 01:30:00,790
No lo creo, deber�a
haber un claro.
1189
01:30:01,000 --> 01:30:03,374
�C�mo vamos
a encontrarla?
1190
01:30:14,833 --> 01:30:17,249
Eso no nos har�
ning�n bien, no en esto.
1191
01:30:19,208 --> 01:30:21,749
Es una de las
velas Haddington.
1192
01:30:27,666 --> 01:30:29,665
Me quedan tres.
1193
01:30:36,083 --> 01:30:37,874
Intenta otra vez.
1194
01:30:50,916 --> 01:30:56,749
�Espera! Por favor, Dios.
Mant�n a Ruth a salvo.
1195
01:30:56,958 --> 01:30:59,332
Ay�danos a encontrarla.
1196
01:31:03,000 --> 01:31:04,957
Intenta otra vez.
1197
01:31:05,666 --> 01:31:12,124
Por favor, Dios.
Necesitamos un milagro.
1198
01:31:20,083 --> 01:31:21,915
�Qu� est� pasando?
1199
01:31:25,041 --> 01:31:27,374
Est� pasando un milagro.
1200
01:31:31,333 --> 01:31:39,332
Vamos.
1201
01:31:53,916 --> 01:31:55,457
�Ruth!
1202
01:31:55,750 --> 01:31:58,540
�Ruth! Gracias
a Dios te encontramos.
1203
01:31:58,750 --> 01:32:00,499
Se�ora Richmond.
1204
01:32:01,750 --> 01:32:03,707
Est�s a salvo ahora.
1205
01:32:16,208 --> 01:32:18,040
�Deprisa, t�o, deprisa!
1206
01:32:18,250 --> 01:32:19,540
Querida se�ora Camdon,
1207
01:32:19,750 --> 01:32:20,624
Charlie...
1208
01:32:20,833 --> 01:32:23,790
Cada ministro aspira a dejar
su huella en una parroquia,
1209
01:32:24,000 --> 01:32:28,374
pero a decir verdad, Gladbury
ha dejado su huella en m�.
1210
01:32:28,583 --> 01:32:30,457
A pesar de mis
mejores esfuerzos,
1211
01:32:30,666 --> 01:32:33,790
Fui testigo de muchos milagros
en esta �poca de Adviento.
1212
01:32:34,000 --> 01:32:36,874
Nada m�s notable que mi
propio cambio de coraz�n.
1213
01:32:37,541 --> 01:32:41,499
Si va a tenerme, estar� honrado
de permanecer en Gladbury,
1214
01:32:41,708 --> 01:32:43,207
por muchas
navidades por venir.
1215
01:32:43,416 --> 01:32:44,249
Felicitaciones.
1216
01:32:44,458 --> 01:32:47,915
Su "hombre milagroso",
David Richmond.
1217
01:32:49,125 --> 01:32:52,165
El Reverendo Richmond.
1218
01:32:52,875 --> 01:32:54,082
Feliz Navidad.
1219
01:32:54,291 --> 01:32:56,374
Feliz Navidad a usted.
1220
01:32:57,458 --> 01:32:59,415
No s� muy
bien qu� decir,
1221
01:32:59,625 --> 01:33:01,874
excepto que hay alguien que
me gustar�a que conocieran.
1222
01:33:02,083 --> 01:33:03,915
D�jame llevar eso.
1223
01:33:05,916 --> 01:33:07,999
�Pero usted sab�a
sobre esto todo el tiempo?
1224
01:33:08,208 --> 01:33:10,249
Yo ten�a una idea, pero no
sab�a a ciencia cierta hasta
1225
01:33:10,458 --> 01:33:13,374
Ruth confirm� que
Thomas era el padre.
1226
01:33:23,875 --> 01:33:25,582
�Est�s lista?
1227
01:33:27,916 --> 01:33:30,749
Vengan,
conozcan a su nieto.
1228
01:33:31,875 --> 01:33:37,915
Ruth, este es el se�or y la se�ora
Haddington, los padres de Thomas.
1229
01:33:38,208 --> 01:33:40,249
Apenas s� qu� decir.
1230
01:33:46,625 --> 01:33:48,832
Tiene sus ojos.
1231
01:33:49,458 --> 01:33:51,415
�Le pusieron nombre?
1232
01:33:51,708 --> 01:33:54,415
Me gustar�a ponerle
el nombre de mi padre.
1233
01:33:54,833 --> 01:33:56,957
Se parece a un Edward.
1234
01:33:58,541 --> 01:34:00,665
�No es un buen nombre?
1235
01:34:01,333 --> 01:34:02,832
�Puedo?
1236
01:34:12,750 --> 01:34:14,540
Nuestro nieto.
1237
01:34:20,166 --> 01:34:21,915
Edward.
1238
01:34:36,875 --> 01:34:38,249
�Emily!
1239
01:34:43,000 --> 01:34:44,540
Esperaba...
1240
01:34:47,166 --> 01:34:48,915
�S�?
1241
01:34:50,375 --> 01:34:53,540
Esperaba que pudi�ramos
pasar la Navidad juntos.
1242
01:34:54,958 --> 01:34:57,457
Su primera
Navidad en Gladbury.
1243
01:34:58,208 --> 01:34:59,957
Y su �ltima.
1244
01:35:01,125 --> 01:35:04,082
Gladbury tiene una forma
divertida de mantener a la gente.
1245
01:35:04,583 --> 01:35:08,749
Sol�a importarme, ya no.
1246
01:35:22,291 --> 01:35:27,040
Perd�name. El momento
parec�a Providencial.
1247
01:35:35,375 --> 01:35:36,499
�Significa esto
que voy a verte
1248
01:35:36,708 --> 01:35:38,249
en la iglesia a
partir de ahora?
1249
01:35:43,541 --> 01:35:48,999
# En una noche
estrellada de Bel�n,
1250
01:35:49,208 --> 01:35:54,332
# naci� un ni�o para
traer luz a los hombres.
1251
01:35:54,541 --> 01:35:59,665
# Y nuestra fe se desvaneci�,
nuestros ojos se nublaron.
1252
01:35:59,875 --> 01:36:06,165
# A la luz de una vela
encontramos esperanza de nuevo.
1253
01:36:07,541 --> 01:36:13,540
# Hay milagros
por todas partes,
1254
01:36:13,750 --> 01:36:17,624
# milagros a�n
por encontrar.
1255
01:36:17,833 --> 01:36:25,749
# Escondida en cada coraz�n
est� una oraci�n contestada.
1256
01:36:26,125 --> 01:36:32,915
# Como la llama de una vela,
la esperanza nos llevar� all�.
1257
01:36:40,916 --> 01:36:46,415
# Cuando llegue la oscuridad,
deja que la luz brille a trav�s,
1258
01:36:46,625 --> 01:36:51,624
# una chispa de fe
se encender� en ti.
1259
01:36:51,833 --> 01:36:56,957
# En el resplandor de una vela,
el vientre de una virgen,
1260
01:36:57,166 --> 01:37:03,457
# en una simple oraci�n
en la tumba vac�a.
1261
01:37:03,666 --> 01:37:09,457
# Hay milagros
por todas partes,
1262
01:37:09,666 --> 01:37:13,540
# milagros a�n
por encontrar.
1263
01:37:13,750 --> 01:37:21,040
# Escondida en cada coraz�n
est� una oraci�n contestada.
1264
01:37:22,166 --> 01:37:28,665
# Como la llama de una vela,
la esperanza nos llevar� all�.
1265
01:37:28,875 --> 01:37:34,415
# Cuando la luz ha
amanecido en la Navidad,
1266
01:37:34,625 --> 01:37:39,457
# vamos a levantar nuestra
voz en alabanza sin fin.
1267
01:37:39,666 --> 01:37:44,790
# Cuando la luz ha
amanecido en la Navidad...
1268
01:37:50,125 --> 01:38:00,374
# Hay milagros por todas partes,
milagros a�n por encontrar.
1269
01:38:00,583 --> 01:38:08,165
# Escondida en cada coraz�n
est� una oraci�n contestada.
1270
01:38:08,708 --> 01:38:16,832
# Como la llama de una vela,
la esperanza nos llevar� all�.
1271
01:38:16,833 --> 01:38:36,833
Traducido por AAA UnderChrist Production.
96822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.