All language subtitles for The Gorgeous Hussy (Clarence Brown, 1936)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,900 --> 00:00:40,081 LA ESPLENDIDA DESCARADA 2 00:01:05,257 --> 00:01:08,103 Esta historia sobre Peggy Eaton y su �poca son imaginarias, 3 00:01:08,261 --> 00:01:10,013 se trata de una ficci�n hist�rica. 4 00:01:10,179 --> 00:01:13,097 Escepto las figuras hist�ricas, los personajes son ficticios. 5 00:01:13,222 --> 00:01:16,120 La ciudad de Washington en 1823: 6 00:01:16,266 --> 00:01:19,122 coraz�n de un pa�s con apenas un siglo de vida, 7 00:01:19,268 --> 00:01:22,542 todav�a al abrigo de los dolores del crecimiento. 8 00:01:38,492 --> 00:01:40,618 Senado de los Estados Unidos 9 00:01:45,372 --> 00:01:48,916 El senador de Massachusetts, el Sr. Daniel Webster, 10 00:01:49,082 --> 00:01:50,042 tiene la palabra. 11 00:01:50,251 --> 00:01:54,213 Esta doctrina peligrosa llamada pomposamente "Derechos de los Estados" 12 00:01:54,379 --> 00:01:56,006 nos es bien conocida. 13 00:01:56,464 --> 00:02:00,258 �Un s�lo Estado puede negar dentro de sus fronteras 14 00:02:00,384 --> 00:02:04,095 la legislaci�n federal concebida para el bien de toda la Uni�n? 15 00:02:04,304 --> 00:02:05,680 �Jam�s! 16 00:02:05,889 --> 00:02:07,431 Pero el senador de Virginia 17 00:02:07,598 --> 00:02:10,225 pretende que su Estado soberano no se atragante 18 00:02:10,434 --> 00:02:13,561 con leyes desagradables impuestas por los bur�cratas 19 00:02:13,749 --> 00:02:16,187 de Massachusetts y de Connecticut. 20 00:02:19,940 --> 00:02:21,526 Yo no he dicho eso. 21 00:02:21,651 --> 00:02:23,902 Tal vez lo haya dicho mejor que usted. 22 00:02:25,070 --> 00:02:26,488 La cuestion es: 23 00:02:26,613 --> 00:02:31,033 �Virginia se plegar� a la Constituci�n o no? 24 00:02:31,241 --> 00:02:32,492 El senador Randolph... 25 00:02:32,783 --> 00:02:34,535 Gracias, se�or presidente. 26 00:02:34,660 --> 00:02:37,204 �La Constituci�n es sagrada? 27 00:02:37,329 --> 00:02:41,916 El estado de Virginia no aceptar� ninguna violaci�n de sus derechos: 28 00:02:42,083 --> 00:02:44,668 una tasa injusta, una tarifa aduanera ilegal 29 00:02:44,835 --> 00:02:47,212 u otra ley mal concebida y ruinosa 30 00:02:47,379 --> 00:02:50,381 �Desaf�a al gobierno federal por la fuerza? 31 00:02:50,631 --> 00:02:53,300 Virginia espera que esto no sea necesario. 32 00:02:53,467 --> 00:02:57,846 �John Randolph de Roanoke, se considera primero virginiano, 33 00:02:58,347 --> 00:02:59,888 y americano de paso! 34 00:03:00,013 --> 00:03:04,976 �Eso me hace ser mejor americano, Sr. "Yanqui" Webster! 35 00:03:07,499 --> 00:03:09,939 Fue una agradable sesi�n en el Senado. 36 00:03:10,064 --> 00:03:14,360 T� discurso estaba lleno de entusiasmo pero sin m�s sentido que el de costumbre. 37 00:03:14,505 --> 00:03:15,776 Repito... 38 00:03:15,985 --> 00:03:17,862 Justamente: T� repites siempre. 39 00:03:17,944 --> 00:03:21,520 �T� y Calhoun sois los instigadores de 40 00:03:21,626 --> 00:03:23,919 esta verdadera traici�n! 41 00:03:24,659 --> 00:03:27,097 La l�gica no es una traici�n. 42 00:03:27,202 --> 00:03:29,495 Tengo que cuidar de mi Constituci�n. 43 00:03:29,621 --> 00:03:32,582 �Constituci�n! Usted conoce la palabra... 44 00:03:44,049 --> 00:03:46,008 �Todo el mundo abajo! 45 00:03:46,258 --> 00:03:49,136 �Dios m�o, que vida de principe! 46 00:03:49,365 --> 00:03:53,931 Mayor, el profesor Sunderland, mi primo y mi gran orgullo. 47 00:03:53,931 --> 00:03:55,975 Bienvenido a nuestra modesta posada 48 00:03:56,225 --> 00:04:00,020 Tengo el placer de encontrar un refugio en este remanso de tranquilidad. 49 00:04:00,020 --> 00:04:03,313 - �Bellas palabras! - Permitame que me presente. 50 00:04:03,313 --> 00:04:05,190 Teniente Bow Timberlake de la armada de los EE.UU. 51 00:04:05,315 --> 00:04:08,943 Adulador de las mujeres del mundo entero, acepto la morada 52 00:04:09,193 --> 00:04:10,944 por un m�dico precio. 53 00:04:11,153 --> 00:04:13,196 - Por aqu�, por favor. - Gracias. 54 00:04:13,447 --> 00:04:16,490 Profesor, tomemos una copa. 55 00:04:17,407 --> 00:04:19,868 �Una copa a la memoria de una bailarina! 56 00:04:19,993 --> 00:04:24,915 No necesito estimulantes, la naturaleza es lo suficientemente buena... 57 00:04:26,332 --> 00:04:28,125 �Creemos en la magia! 58 00:04:28,250 --> 00:04:30,002 �Tenemos compa��a? 59 00:04:30,127 --> 00:04:32,294 Mi hija Peggy. El profesor Sunderland. 60 00:04:32,420 --> 00:04:33,254 Encantada 61 00:04:33,420 --> 00:04:35,171 - Teniente Timberlake. - Encantada. 62 00:04:35,296 --> 00:04:36,589 No tanto como yo. 63 00:04:36,839 --> 00:04:39,258 El d�a termin� mejor de lo que hab�a empezado. 64 00:04:39,383 --> 00:04:42,471 - Espero que todo vaya bien. - Claro. 65 00:04:43,533 --> 00:04:46,889 �Imagin� hoy nuevas doctrinas pol�ticas? 66 00:04:47,035 --> 00:04:49,725 Yo no soy una mujer influenciable. 67 00:04:49,850 --> 00:04:52,018 Usted deb�a haber nacido hombre. 68 00:04:52,206 --> 00:04:54,145 �Oh no, Sr. Webster! 69 00:04:54,270 --> 00:04:55,771 �No, Sr. Webster! 70 00:04:55,897 --> 00:04:59,483 Senador Webster, Teniente Timberlake, defensores de la Constituci�n. 71 00:04:59,608 --> 00:05:02,651 - �Usted prest� juramento, recu�rdelo! - S�, se�or. 72 00:05:03,110 --> 00:05:05,029 �Esos botones son de oro? 73 00:05:05,154 --> 00:05:07,406 De oro macizo de las minas del Rey Salom�n. 74 00:05:07,531 --> 00:05:12,493 Son suyos. Voy a cortalos para ofrec�rselos a usted esta noche. 75 00:05:12,827 --> 00:05:16,278 Mayor, su hija lo tiene todo: la gracia, la inteligencia... 76 00:05:16,383 --> 00:05:17,633 Y la raz�n. 77 00:05:17,871 --> 00:05:21,979 Colocar�a su cabeza en la clase de las "m�s bellas", 78 00:05:22,083 --> 00:05:24,732 amiga tierna, pero peligrosa enemiga. 79 00:05:24,836 --> 00:05:29,257 Podr�a leer su futuro en las estrellas, esta noche. 80 00:05:30,174 --> 00:05:32,509 Si la luna esta llena... 81 00:05:32,634 --> 00:05:34,844 �Qu� d�a es hoy? 82 00:05:34,844 --> 00:05:39,306 Un marinero entrar� en su vida inmediatamente. 83 00:05:39,785 --> 00:05:43,017 Estoy afligida, debo volver a mis cuentas. 84 00:05:43,163 --> 00:05:45,936 Ma�ana por la noche, no habr� luna. 85 00:05:48,312 --> 00:05:49,938 Quiero hablar con usted. 86 00:05:50,064 --> 00:05:52,483 �M�s batalla de banderas! 87 00:05:52,609 --> 00:05:56,361 Bien. �Pero la bandera estrellada es el s�mbolo de la Uni�n, 88 00:05:56,549 --> 00:05:59,280 y no un pa�uelo para los virginianos! 89 00:05:59,406 --> 00:06:00,657 �Escuche, 90 00:06:00,782 --> 00:06:05,117 si vuestra "Uni�n" debe aniquilar nuestros derechos, se puede ir al infierno! 91 00:06:05,972 --> 00:06:08,162 �Eso es traici�n! 92 00:06:08,996 --> 00:06:10,580 Sin la Uni�n, ning�n Estado... 93 00:06:10,746 --> 00:06:14,500 Estos senadores est�n discutiendo de cosas m�s bien confidenciales 94 00:06:14,750 --> 00:06:16,628 con una jovencita, �verdad? 95 00:06:16,669 --> 00:06:20,046 - �Entonces? - Ser�a bueno que la conocieran. 96 00:06:20,171 --> 00:06:23,716 �Grosero! �No aceptaremos su corrupci�n 97 00:06:23,841 --> 00:06:25,968 aqu�, no hay duda! 98 00:06:26,218 --> 00:06:28,386 �Si esta aqu� para decir eso, v�yase! 99 00:06:28,511 --> 00:06:31,347 - Yo se lo que quiero decir. - Eres demasiado joven. 100 00:06:31,472 --> 00:06:35,224 Espere a que Andy Jackson llegue, �l le pondr� en su lugar. 101 00:06:35,474 --> 00:06:37,392 �l estar� de acuerdo conmigo. 102 00:06:37,559 --> 00:06:40,854 �Ah, s�? �Jam�s ser� como �l! 103 00:06:43,544 --> 00:06:46,359 �La politica se vuelve emocionante! 104 00:06:46,442 --> 00:06:51,383 Teniente Timberlake, del "Constituci�n", el senador Randolph... de Virginia. 105 00:06:51,487 --> 00:06:53,573 - Encantado. - De todas maneras, tomemos una copa. 106 00:06:54,051 --> 00:06:56,282 Ron de Nueva Inglaterra. 107 00:06:56,407 --> 00:06:58,701 Desde Jamaica antes de la creaci�n de Massachusetts. 108 00:06:58,889 --> 00:07:01,412 �Incluso un marinero notar� la diferencia! 109 00:07:01,621 --> 00:07:03,205 �Usted se quedar� aqu�? 110 00:07:03,331 --> 00:07:05,915 No lo hab�a previsto, 111 00:07:06,958 --> 00:07:08,751 pero todo esto me interesa. 112 00:07:08,855 --> 00:07:11,211 �Margaret? Es una chica curiosa. 113 00:07:11,398 --> 00:07:13,296 O una mujer, no lo s�. 114 00:07:13,296 --> 00:07:17,884 A veces pineso que ella sabe m�s de pol�tica que yo... 115 00:07:20,238 --> 00:07:21,927 Usted olvida lo esencial. 116 00:07:22,136 --> 00:07:24,429 Yo no olvido nada. M�s bien usted. 117 00:07:26,224 --> 00:07:28,516 Reconozco las oportunidades. 118 00:07:28,642 --> 00:07:31,728 Un marino s�lo, una chica bonita, un claro de luna... 119 00:07:32,875 --> 00:07:33,958 �Caballeros! 120 00:07:34,271 --> 00:07:36,127 �Qu� es lo que he dicho? 121 00:07:36,231 --> 00:07:37,481 Bueno... 122 00:07:38,273 --> 00:07:40,776 Le golpeastes antes de pensarlo. 123 00:07:42,757 --> 00:07:44,779 Perd�neme, teniente. 124 00:07:45,113 --> 00:07:47,322 Usted no ha dicho nada malo. 125 00:07:47,740 --> 00:07:51,243 Siempre veo a Margaret como una ni�a peque�a. 126 00:07:51,410 --> 00:07:53,870 Otros pueden mirarla de otro modo. 127 00:07:54,162 --> 00:07:56,038 �No la mirar� m�s! 128 00:07:56,371 --> 00:08:00,062 �No diga eso, me matar�a! Lo siento mucho. 129 00:08:01,585 --> 00:08:03,502 - �Bebemos? - Gracias. 130 00:08:04,627 --> 00:08:06,858 Por la Se�orita O'Neal... 131 00:08:07,546 --> 00:08:09,924 que me interesa m�s que nunca. 132 00:08:17,139 --> 00:08:20,391 Peggy, se razonable. �Qui�n m�s se casar�a conmigo? 133 00:08:20,516 --> 00:08:25,770 9 veces 65, menos una noche, m�s 4 jarabes y 2 cervezas... 134 00:08:26,228 --> 00:08:28,522 Yo no s� nada sobre eso y no bebo... 135 00:08:28,689 --> 00:08:30,106 mucho. 136 00:08:30,565 --> 00:08:34,818 �Te pido que te cases conmigo y t� te pones a hacer cuentas! 137 00:08:34,943 --> 00:08:39,989 Debemos 2,20 $ a Daniel Webster, debe haber alg�n error. 138 00:08:40,114 --> 00:08:42,283 �Vas a escucharme? 139 00:08:50,039 --> 00:08:52,123 As� que es por �l. 140 00:08:52,248 --> 00:08:55,584 - �No digas m�s eso! - Es la verdad. 141 00:08:55,709 --> 00:08:59,422 T� estas a sus pies desde ni�a, �y que tienes? 142 00:08:59,547 --> 00:09:02,466 - �l no ve que ya has crecido. - �No? 143 00:09:03,050 --> 00:09:05,592 Bueno, poco importa. 144 00:09:05,717 --> 00:09:07,594 �l no es nada para m�. 145 00:09:07,719 --> 00:09:10,388 Si tiemblas. Hicistes una mancha. 146 00:09:10,513 --> 00:09:13,557 Date un ba�o fr�o y que el cielo te perdone. 147 00:09:13,682 --> 00:09:17,977 �Por qu�? Te digo lo que todo el mundo ve. 148 00:09:18,144 --> 00:09:20,480 S� un poco serio. 149 00:09:20,604 --> 00:09:24,816 Soy la hija del posadero. �l es el primer hombre de Am�rica. 150 00:09:25,442 --> 00:09:27,444 Ni siquiera sabe que... 151 00:09:28,486 --> 00:09:29,320 �Qu�? 152 00:09:31,571 --> 00:09:33,281 Nada. 153 00:09:34,449 --> 00:09:37,451 Vete a t� casa y d�jame trabajar. 154 00:09:38,535 --> 00:09:40,161 De acuerdo. 155 00:09:42,143 --> 00:09:42,977 Esta bien. 156 00:09:44,706 --> 00:09:46,334 Muy bien. 157 00:09:50,066 --> 00:09:53,422 Esto es para la cocina. No te olvides del General Jackson. 158 00:09:53,610 --> 00:09:56,799 - �C�mo podr�a olvidarles? - �La 17 y la 18 estan preparadas? 159 00:09:56,924 --> 00:10:00,844 Limpias y pulidas. �De lo contrario, el general se pondr�a furioso! 160 00:10:01,783 --> 00:10:03,597 �Acabar�s pronto? Es tarde. 161 00:10:03,659 --> 00:10:05,598 Ya lo s�. Estoy terminando. 162 00:10:09,017 --> 00:10:11,270 �Venus, dos grados a estribor! 163 00:10:11,395 --> 00:10:13,313 �A toda vela! 164 00:10:14,563 --> 00:10:16,065 He encontrado la tierra... 165 00:10:16,190 --> 00:10:20,027 �Dicen que has estado esperando mucho tiempo sin amor y sin besos! 166 00:10:20,152 --> 00:10:23,069 Mi fiel amor, os dejo otra vez. 167 00:10:23,194 --> 00:10:25,530 Ma�ana me casar� contigo. 168 00:10:25,655 --> 00:10:28,449 Ma�ana no, tengo que lavar. 169 00:10:28,574 --> 00:10:31,035 Esperar� a que me hagas una se�al. 170 00:10:31,160 --> 00:10:32,953 �Con una funda de almohada limpia! 171 00:10:33,558 --> 00:10:35,372 �M�s bien dos, mi amor! 172 00:10:37,206 --> 00:10:40,250 Buenas noches, mayor. �Puedo llamarte padre? 173 00:10:44,629 --> 00:10:48,715 �S�, pondr�a t� cabeza en la parte m�s bella! 174 00:10:50,300 --> 00:10:54,052 Puedes so�ar conmigo y despertarte confusa. 175 00:10:55,053 --> 00:10:56,973 �Buenas noches, pirata! 176 00:11:02,810 --> 00:11:05,855 �Cambio a mi esclavo por esta cosa! 177 00:11:05,980 --> 00:11:09,856 �l es simp�tico. Medio hombre, medio cicl�n. 178 00:11:09,982 --> 00:11:11,983 - Buenas noches, cari�o. - Buenas noches, padre. 179 00:11:12,108 --> 00:11:13,902 Recuerda cerrar. 180 00:11:14,027 --> 00:11:15,569 No lo olvidar�. 181 00:11:48,053 --> 00:11:49,304 �Margaret? 182 00:11:50,139 --> 00:11:53,683 �No se ha acostado? Voy a cerrar. 183 00:12:03,983 --> 00:12:05,734 �Todav�a est� enojado? 184 00:12:07,277 --> 00:12:09,445 Tus opiniones pol�ticas son perdonadas. 185 00:12:10,488 --> 00:12:12,198 �Y mis otras opiniones? 186 00:12:12,907 --> 00:12:14,867 El marinero es el mejor partido. 187 00:12:18,202 --> 00:12:19,912 �Ah, el marino! 188 00:12:26,583 --> 00:12:28,543 - �John? - Si, Margaret. 189 00:12:32,214 --> 00:12:33,589 Nada. 190 00:12:40,762 --> 00:12:42,429 �Qu� m�s? 191 00:12:42,637 --> 00:12:44,931 �Por qu� elegir al marinero? 192 00:12:45,056 --> 00:12:46,558 �Por qu� no? 193 00:12:46,724 --> 00:12:49,060 Es agradable y divertido pero... 194 00:12:49,185 --> 00:12:50,727 �Pero qu�? 195 00:12:53,063 --> 00:12:54,606 Nada. 196 00:12:54,773 --> 00:12:56,357 Buenas noches, Margaret. 197 00:13:39,557 --> 00:13:41,560 Vamos, Rachel. 198 00:13:42,519 --> 00:13:45,354 No es nada. No estoy preocupada. 199 00:13:45,479 --> 00:13:50,484 Esos chismes no te molestar�n m�s. Ahora soy senador. 200 00:13:50,609 --> 00:13:53,944 Podr�as ser presidente, y eso no los parar�a. 201 00:13:54,069 --> 00:13:56,696 Nadie es peor 202 00:13:56,821 --> 00:13:59,824 que una mujer cuando enga�a a alguien. 203 00:13:59,949 --> 00:14:02,283 Y cuando ella enga�a a alguien. 204 00:14:02,408 --> 00:14:06,330 A menudo es porque a ella no la respetan. 205 00:14:06,455 --> 00:14:11,457 Entonces, dejalos hablar. Que se ahoguen en su hiel. 206 00:14:11,582 --> 00:14:16,087 Antes, me preguntaba porque, pero ahora m�s. 207 00:14:16,420 --> 00:14:20,673 Seguramente porque me cas� con el mejor hombre del pa�s. 208 00:14:20,798 --> 00:14:24,760 - Y ellos lo saben. - �Tienes toda la raz�n! 209 00:14:24,885 --> 00:14:27,554 Ellos est�n celosos. 210 00:15:06,376 --> 00:15:07,294 Bienvenido se�or. 211 00:15:07,460 --> 00:15:09,878 - �Y el viaje? - Espantoso. 212 00:15:13,172 --> 00:15:14,925 �Bueno, mayor, 213 00:15:15,425 --> 00:15:19,386 veo que no esta desnudo ni su hotel apesta a humo! 214 00:15:19,720 --> 00:15:21,013 Todav�a no, pero con usted... 215 00:15:21,138 --> 00:15:25,475 �D�nde est� vuestro reto�o? �D�nde est� Peggy? 216 00:15:25,600 --> 00:15:28,226 �Debe estar todav�a en la cama! 217 00:15:28,351 --> 00:15:30,936 �Qu� prepare ella nuestro desayuno! 218 00:15:31,062 --> 00:15:34,023 Estoy feliz de ver que has sobrevivido. 219 00:15:34,148 --> 00:15:38,777 �Viviendo con el general, acabo por soportarlo! 220 00:15:38,902 --> 00:15:43,489 �Soportarme a m�? �Especie de arp�a! 221 00:15:43,864 --> 00:15:47,658 Ella me maltrat� a trav�s de todo Tennessee. 222 00:15:47,867 --> 00:15:50,661 - �T�o Andy! - �Cuanto tiempo! 223 00:15:52,454 --> 00:15:54,163 �Basta de abrazos! 224 00:15:54,288 --> 00:15:55,748 �T�a Rachel! 225 00:15:55,873 --> 00:15:58,124 Venga, esta todo listo para comer. 226 00:15:58,249 --> 00:16:00,293 �D�jame un poco! 227 00:16:01,295 --> 00:16:03,296 �Qu� orgullo, la Sra. del senador Jackson! 228 00:16:03,421 --> 00:16:05,423 Ser la Sra. Jackson ya es un motivo de orgullo. 229 00:16:05,548 --> 00:16:06,549 Buenos d�as, Andrew. 230 00:16:06,674 --> 00:16:08,884 �Qu� bueno, John Randolph! 231 00:16:09,009 --> 00:16:10,594 �Siempre por aqu�? 232 00:16:10,719 --> 00:16:13,678 - Me alegro de verle de nuevo. - �En d�nde? 233 00:16:13,803 --> 00:16:15,180 �Burocrata! 234 00:16:15,305 --> 00:16:18,391 �Andrew, me alegro de verte! 235 00:16:23,019 --> 00:16:24,647 �D�nde esta la mecedora? 236 00:16:24,772 --> 00:16:26,607 �Ya llega, mi general! 237 00:16:26,732 --> 00:16:28,815 �Vamos, date prisa! 238 00:16:29,441 --> 00:16:30,984 Dame eso. 239 00:16:33,444 --> 00:16:36,364 - Aqu� esta, jovencita. - Gracias. 240 00:16:36,489 --> 00:16:38,698 �Ahora estas en casa! 241 00:16:39,407 --> 00:16:42,492 �A qu� esperas todav�a? �Tienes el pedido! 242 00:16:42,659 --> 00:16:45,537 4 huevos fritos, 2 rebanadas de jam�n y tostadas. 243 00:16:45,661 --> 00:16:48,623 �No lo repitas, vete a busc�rmelos! 244 00:16:48,748 --> 00:16:51,376 Haces mal echando pestes con el vientre vaci�. 245 00:16:51,542 --> 00:16:55,712 Yo no hecho pestes. �Ella no es buena en nada, es perezosa... 246 00:16:55,837 --> 00:16:58,318 ...insolente, juquetona, pero cuativadora! 247 00:16:58,422 --> 00:17:01,216 �Por Dios! �No aceptar� eso! 248 00:17:01,341 --> 00:17:06,053 �Podr�a arrancarle la lengua, y seguir�a hablando! 249 00:17:06,178 --> 00:17:07,346 �En efecto! 250 00:17:07,471 --> 00:17:09,431 No te excites demasiado. 251 00:17:09,556 --> 00:17:11,726 �Qui�n se excita? 252 00:17:11,934 --> 00:17:14,853 Yo no me excito. Estoy muy tranquilo. 253 00:17:15,144 --> 00:17:19,189 - S�lo los muertos que reposan... - Yo mismo puedo jurarlo. 254 00:17:19,314 --> 00:17:21,357 Vamos, abr�zame. 255 00:17:21,607 --> 00:17:22,816 �Y fuera! 256 00:17:27,237 --> 00:17:29,404 �No hace un poco de fr�o? 257 00:17:29,862 --> 00:17:31,072 �Ey, t�! 258 00:17:31,322 --> 00:17:33,783 - �Enciende la chimenea! - S�, se�or. 259 00:17:36,203 --> 00:17:38,954 Ya est�, mi amor, en un minuto, 260 00:17:39,079 --> 00:17:44,208 estar�s como bajo el sol de Tennessee. 261 00:17:49,003 --> 00:17:51,130 �Mira lo que estas haciendo! 262 00:17:53,966 --> 00:17:58,678 Ben Franklin fue m�s dotado para la pol�tica que para las chimeneas... 263 00:18:02,014 --> 00:18:03,474 �Ya est�! 264 00:18:04,641 --> 00:18:09,478 �Eso es todo lo que ten�as que hacer, in�til! 265 00:18:09,604 --> 00:18:10,896 �L�rgate! 266 00:18:11,021 --> 00:18:12,772 �Ya est�, el fuego ha prendido! 267 00:18:14,023 --> 00:18:16,213 Ya est�, calma tus nervios con estos huevos con jam�n. 268 00:18:27,161 --> 00:18:29,454 �Me quedo entonces? Tengo trabajo. 269 00:18:36,441 --> 00:18:37,275 Ven aqu�. 270 00:18:37,485 --> 00:18:40,820 �Si los �rboles fueran de m�rmol que ibamos a comer? 271 00:18:41,030 --> 00:18:44,887 - �Si el mar fuese de arena... - Navegar�amos por all�? 272 00:18:46,035 --> 00:18:48,954 �Oh, Venus!, que hacemos hoy. 273 00:18:49,163 --> 00:18:53,229 �Tienes una mujer en todas las posadas de cada puerto? 274 00:18:53,513 --> 00:18:57,724 Que chica tan afortunada que me quiere tanto... 275 00:19:04,688 --> 00:19:05,896 tenerme cerca de ella. 276 00:19:06,063 --> 00:19:09,317 �Qu� tiempo tan terrible! Esta lloviendo marinero. 277 00:19:10,277 --> 00:19:11,736 Yo me refugio. 278 00:19:19,116 --> 00:19:20,909 �Paralizado? 279 00:19:21,577 --> 00:19:24,537 Tengo aire de idiota. Yo ten�a algo... 280 00:19:24,662 --> 00:19:26,539 Gracias, teniente. 281 00:19:30,666 --> 00:19:32,543 - �Te molesta? - �El qu�? 282 00:19:32,668 --> 00:19:36,985 Mi forma de hablar. No es una falta de respeto. 283 00:19:37,089 --> 00:19:39,882 De alguna manera, me tienes miedo. 284 00:19:40,549 --> 00:19:42,676 Siento tenerte miedo. 285 00:19:43,135 --> 00:19:47,305 Yo v� cosas hermosas, como el sol, la luna, 286 00:19:47,430 --> 00:19:49,472 los 7 mares y los 5 continentes. 287 00:19:49,597 --> 00:19:52,392 Borracho o sobrio, enamorado o no. 288 00:19:53,434 --> 00:19:58,022 Pero nada rivaliza contigo, en este instante. 289 00:20:02,608 --> 00:20:04,026 �Alto! 290 00:20:07,904 --> 00:20:10,073 Te dije que parases. 291 00:20:10,198 --> 00:20:12,575 Nada en la tierra podr�a detenerme. 292 00:20:14,035 --> 00:20:15,618 Recuerda, Peggy. 293 00:20:15,743 --> 00:20:20,039 Ning�n hombre te abrazar�a sin querer hacerlo de nuevo. 294 00:21:05,825 --> 00:21:07,701 �Qu� estas haciendo aqu�? 295 00:21:16,000 --> 00:21:17,667 No eres son�mbula. 296 00:21:17,834 --> 00:21:19,502 No te hagas el gracioso. 297 00:21:19,669 --> 00:21:21,837 Ese no es mi objetivo. Quiero entenderlo... 298 00:21:21,962 --> 00:21:23,923 Debemos enfrentarnos a la verdad. 299 00:21:24,089 --> 00:21:26,716 - �No podemos hacerlo ma�ana? - No, ahora. 300 00:21:28,009 --> 00:21:29,845 Entonces, afront�moslo. 301 00:21:30,637 --> 00:21:33,304 �Cu�l es la verdad? Me pregunto. 302 00:21:34,680 --> 00:21:36,390 Quiero que sepas que te amo. 303 00:21:39,518 --> 00:21:40,769 �Eso es imposible! 304 00:21:40,936 --> 00:21:42,103 Pero es la verdad. 305 00:21:43,396 --> 00:21:46,691 �T� eres el �nico en Washington que lo ignora? 306 00:21:47,524 --> 00:21:49,317 Ahora, ya lo sabes. 307 00:21:49,442 --> 00:21:50,567 Escucha... 308 00:21:50,692 --> 00:21:53,571 Esper�, pero t� no lo entiendes, 309 00:21:53,696 --> 00:21:55,948 t� siempre me criticas. 310 00:21:56,073 --> 00:21:57,950 Eso no es cierto, Margaret. 311 00:21:58,075 --> 00:22:00,201 Yo s�lo quer�a ayudar. 312 00:22:00,326 --> 00:22:03,620 Desde que, de peque�a, te cog� de un �rbol 313 00:22:03,745 --> 00:22:06,080 mientras t� padre te persegu�a. 314 00:22:06,206 --> 00:22:08,290 Margaret, t� eres muy querida para m�... 315 00:22:08,415 --> 00:22:09,791 T� me amas. 316 00:22:10,500 --> 00:22:12,544 Comprende que eres demasiado joven. 317 00:22:13,503 --> 00:22:16,714 �Demasiado joven para la politica y para el amor! 318 00:22:21,509 --> 00:22:25,054 �Rowdy se dirig�a a una ni�a cuando pidi� mi mano? 319 00:22:25,178 --> 00:22:28,598 �Bow Timberlake siente haberme abrazado? 320 00:22:34,560 --> 00:22:38,022 Yo te quiero, se como se escribe "amar". 321 00:22:38,147 --> 00:22:39,733 Puedo decirlo. 322 00:22:42,402 --> 00:22:44,194 Mi querida Margaret, 323 00:22:44,736 --> 00:22:46,613 te equivocas. 324 00:22:47,864 --> 00:22:52,366 Trata de entender. Para t�, "amar" es s�lo una palabra. 325 00:22:52,491 --> 00:22:56,286 Una palabra que no sab�as deletrear hace algunos a�os. 326 00:22:56,620 --> 00:22:58,539 �C�mo sabes que me quieres? 327 00:22:58,705 --> 00:23:01,916 Lo s�, John, te amo. 328 00:23:08,963 --> 00:23:11,215 Lo siento, pero yo no te quiero. 329 00:23:17,511 --> 00:23:19,762 �Eres un mentiroso! 330 00:23:21,097 --> 00:23:22,724 �No? 331 00:23:24,433 --> 00:23:27,603 Por favor, no me supliques. 332 00:23:41,072 --> 00:23:42,823 Es divertido, �no? 333 00:23:42,949 --> 00:23:44,449 �El qu�? 334 00:23:45,200 --> 00:23:48,703 Que pueda amarte y odiarte tanto. 335 00:24:25,398 --> 00:24:27,191 �Puedo conocerlos? 336 00:24:28,108 --> 00:24:30,360 - �El qu�? - Tus pensamientos. 337 00:24:31,320 --> 00:24:33,446 No valen la pena. 338 00:24:33,572 --> 00:24:35,863 As� que no piensas en m�. 339 00:24:38,075 --> 00:24:39,493 �Bow? 340 00:24:39,660 --> 00:24:41,203 T� tienes... 341 00:24:42,704 --> 00:24:44,455 Es agradable, �verdad? 342 00:24:44,580 --> 00:24:46,790 Quer�as decir otra cosa. 343 00:24:46,915 --> 00:24:49,251 - En efecto. - �El qu�, entonces? 344 00:24:49,835 --> 00:24:52,086 �Alguna vez te has enamorado? 345 00:24:52,211 --> 00:24:53,920 �Qu� quieres decir con eso? 346 00:24:54,045 --> 00:24:57,965 Enamorado, eso es todo. �La palabra tiene m�s sentidos? 347 00:24:58,132 --> 00:25:01,261 Siempre que haya hombres y mujeres, me imagino. 348 00:25:01,386 --> 00:25:04,555 �Podr�as estar enamorada de m�? 349 00:25:04,721 --> 00:25:06,138 �Yo? 350 00:25:06,722 --> 00:25:09,183 Eso no es lo que quer�a decir. 351 00:25:09,308 --> 00:25:12,602 �Me creer�as, si te dijera, 352 00:25:13,269 --> 00:25:16,522 que te quiero y estoy convencida? 353 00:25:16,647 --> 00:25:18,649 No lo creer�a por una raz�n. 354 00:25:20,941 --> 00:25:23,193 - La conozco. - Seguramente no. 355 00:25:23,694 --> 00:25:26,405 No creo en las plegarias. 356 00:25:26,864 --> 00:25:29,282 Rec� para que t� me quisieras. 357 00:25:35,120 --> 00:25:38,205 Deb� so�ar contigo y me levant� confusa. 358 00:25:38,330 --> 00:25:42,250 S�. Yo tambi�n tuve un sue�o maravilloso. �Te lo cuento? 359 00:25:42,375 --> 00:25:44,168 Si lo deseas. 360 00:25:44,294 --> 00:25:46,796 �Rowdy, quiero oirlo! 361 00:25:46,921 --> 00:25:48,714 �Hazlo por Maybelle! 362 00:25:48,839 --> 00:25:50,049 De acuerdo. 363 00:25:50,174 --> 00:25:53,301 So�� que murmuraba t� nombre 364 00:25:53,384 --> 00:25:58,388 y que t� me cubrias de besos marcados con corazones rojos. 365 00:25:58,513 --> 00:26:01,516 Luego nos casamos poco a poco 366 00:26:01,641 --> 00:26:04,059 y tuvimos 64 ni�os de un golpe. 367 00:26:04,184 --> 00:26:08,395 �No podr�amos hacerlo al rev�s? 368 00:26:08,937 --> 00:26:11,648 Espera a que hayas escuchado mi sue�o. 369 00:26:11,773 --> 00:26:15,068 �Qu� es lo que so�aste, Rowdy? 370 00:26:18,863 --> 00:26:21,198 �Una indigesti�n! 371 00:26:29,203 --> 00:26:31,747 Comida y alojamiento 372 00:27:00,354 --> 00:27:03,190 No podemos volver bajo esta lluvia. 373 00:27:04,648 --> 00:27:06,275 �Sin embargo, hace falta! 374 00:27:06,400 --> 00:27:08,901 �Ni hablar! Llam� a la lluvia para esto. 375 00:27:09,026 --> 00:27:12,113 - Pero... - Conf�a en la Armada. 376 00:27:13,321 --> 00:27:14,489 �S�? 377 00:27:14,614 --> 00:27:16,532 �Orden de movilizaci�n! 378 00:27:25,184 --> 00:27:26,540 �Esta bien! 379 00:27:26,749 --> 00:27:30,877 Si ustedes duermen juntos, habr� suficiente espacio. 380 00:27:31,669 --> 00:27:34,297 �Excelente idea! Hab�a que pensar en eso. 381 00:27:36,340 --> 00:27:38,466 �Van a coser las camas? 382 00:27:38,590 --> 00:27:42,052 �S�! �Vamos, mis ni�os, al trabajo! 383 00:27:42,177 --> 00:27:43,971 Vamos. 384 00:27:44,430 --> 00:27:48,183 Elijamos a nuestros compa�eros. Yo te elijo, �y t�? 385 00:27:49,851 --> 00:27:53,186 Har�as bien en ayudar a la Sra. Oxenrider. 386 00:27:53,311 --> 00:27:54,729 M�s tarde. 387 00:27:56,021 --> 00:27:59,524 Peggy, yo te traje aqu� igual que Bow. 388 00:27:59,649 --> 00:28:02,569 Los Timberlake son buenos jugadores. 389 00:28:02,694 --> 00:28:04,820 Cara gano, cruz ganas t�. 390 00:28:04,945 --> 00:28:05,946 �No! 391 00:28:08,115 --> 00:28:10,325 De acuerdo, pero perm�teme lanzarla. 392 00:28:10,450 --> 00:28:15,537 - �Y yo! - �S�, ella se arriesga! 393 00:28:18,165 --> 00:28:21,668 �John Paul Jones, cara! La Armada me salva... 394 00:28:21,793 --> 00:28:26,295 John Paul Jones... Eres solidario con la Armada. 395 00:28:27,087 --> 00:28:29,757 Rowdy, Maybelle subi�. 396 00:28:29,882 --> 00:28:31,341 �Estas seguro? 397 00:28:31,466 --> 00:28:33,885 Bueno. Voy al bar. 398 00:28:42,475 --> 00:28:45,060 �No te da verg�enza? 399 00:28:45,311 --> 00:28:47,730 �Qu� dir�a el almirante Jones? 400 00:29:09,329 --> 00:29:12,957 Aqu� hay algo que no est� bien. 401 00:29:13,082 --> 00:29:15,250 Voy a arreglarlo. 402 00:29:19,004 --> 00:29:21,131 - �Qu� est�s haciendo? - �Facilitar las cosas! 403 00:29:31,888 --> 00:29:33,431 Ya est�. 404 00:29:44,399 --> 00:29:45,942 �Qu� es esto? 405 00:29:47,610 --> 00:29:50,695 Un cuchillo. Lo guardo conmigo en caso de incendio. 406 00:29:50,820 --> 00:29:53,156 No habr� ninguno esta noche. 407 00:30:37,441 --> 00:30:38,984 �La oyes? 408 00:30:39,318 --> 00:30:40,609 La tormenta. 409 00:30:40,734 --> 00:30:44,112 Es el ruido que hace mi coraz�n. 410 00:30:44,862 --> 00:30:49,200 Necesitas descanso. Buenas noches, almirante Jones. 411 00:30:50,450 --> 00:30:52,411 Buenas noches, Venus. 412 00:30:56,914 --> 00:31:01,501 Un ovejita, dos ovejitas, tres ovejitas blancas... 413 00:31:01,626 --> 00:31:03,586 Y un carnero negro. 414 00:31:03,711 --> 00:31:05,463 Du�rmete. 415 00:31:05,588 --> 00:31:07,256 A vuestras ordenes. 416 00:31:10,799 --> 00:31:12,342 �Duermes? 417 00:31:13,426 --> 00:31:15,012 Como un beb�. 418 00:31:15,137 --> 00:31:16,721 �Sue�as? 419 00:31:17,138 --> 00:31:18,973 Un sue�o desafortunado. 420 00:31:19,098 --> 00:31:20,808 �Sobre m�? 421 00:31:21,642 --> 00:31:23,769 Un sue�o donde me siento muy s�lo. 422 00:31:23,894 --> 00:31:25,520 �Por qu�? 423 00:31:25,728 --> 00:31:28,105 No so�abas conmigo. 424 00:31:28,230 --> 00:31:30,690 El caso es que no dorm�a. 425 00:31:30,815 --> 00:31:33,775 �Pero podr�as so�ar conmigo? 426 00:31:34,693 --> 00:31:39,115 S�, si lo deseas. Cada uno podr�a so�ar con el otro. 427 00:31:40,741 --> 00:31:43,408 Nos encontrar�amos en el sue�o. 428 00:31:44,451 --> 00:31:46,912 En nuestros sue�os... 429 00:31:47,996 --> 00:31:50,081 En el patio, bajo el �rbol. 430 00:31:51,373 --> 00:31:53,583 El primero que llegue esperar� al otro. 431 00:31:53,709 --> 00:31:55,710 �Yo ser� el primero! 432 00:31:56,336 --> 00:31:58,504 Yo ir� tan pronto como me sea posible. 433 00:31:59,171 --> 00:32:01,088 Para poder abrazarte. 434 00:32:03,341 --> 00:32:04,968 Esto es un sue�o. 435 00:32:06,344 --> 00:32:08,012 Nos besar�amos. 436 00:32:09,429 --> 00:32:11,181 �En un sue�o? 437 00:32:16,101 --> 00:32:18,394 �C�mo me gusta so�ar! 438 00:32:23,107 --> 00:32:24,233 Buenos d�as, mayor. 439 00:32:24,358 --> 00:32:26,401 �La primavera despierta, senador! 440 00:32:26,526 --> 00:32:29,612 Usted tiene alma de poeta. �Qu� bello! 441 00:32:29,737 --> 00:32:32,239 A proposito de belleza, �d�nde est� Margaret? 442 00:32:32,364 --> 00:32:34,241 Probablemente con la Sra. Jackson. 443 00:32:34,366 --> 00:32:36,367 Av�seme cuando llegue. 444 00:32:36,492 --> 00:32:38,827 �D�nde est� el alegre Webster? �En el bar? 445 00:32:38,953 --> 00:32:40,788 De paseo. Timberlake est� all�. 446 00:32:40,913 --> 00:32:44,289 �Ah s�? Un joven encantador. Todo un marino. 447 00:32:46,791 --> 00:32:47,917 Joven. 448 00:32:48,127 --> 00:32:51,464 Usted me cae bien. �Iba a beber s�lo! 449 00:32:51,882 --> 00:32:55,322 De la reserva del senador Webster. �Me apetece un ron! 450 00:32:57,176 --> 00:33:00,428 Con vuestro permiso, o sin �l... 451 00:33:00,760 --> 00:33:03,054 �Por el amor, esa instituci�n! 452 00:33:03,179 --> 00:33:05,848 Usted tambi�n tiene alma de poeta. 453 00:33:06,224 --> 00:33:08,809 �Por el amor, esa instituci�n! 454 00:33:17,817 --> 00:33:19,484 Parece cambiado. 455 00:33:19,609 --> 00:33:23,404 �Eso cree? Tal vez haya vuelto a la cordura. 456 00:33:23,613 --> 00:33:27,407 Yo tambi�n. Estoy en el amanecer de una vida nueva y mejor. 457 00:33:27,532 --> 00:33:30,075 - Es a usted a quien se lo debo. - �A m�? 458 00:33:30,200 --> 00:33:33,703 S�, �olvid� nuestra conversaci�n sobre Peggy? 459 00:33:33,829 --> 00:33:35,956 �Conversaci�n? �Peggy? 460 00:33:36,081 --> 00:33:38,249 Me apenar�a olvidarla. 461 00:33:41,044 --> 00:33:43,753 �Vuestra mejor vida, es Margaret? 462 00:33:44,067 --> 00:33:45,734 Usted me hizo venir. 463 00:33:45,921 --> 00:33:47,756 No, en absoluto. 464 00:33:48,131 --> 00:33:50,384 Es una conclusi�n l�gica. 465 00:33:51,676 --> 00:33:54,303 �Mis palabras le ofendieron? 466 00:33:54,511 --> 00:33:56,763 Yo deseo casarme con Peggy. 467 00:33:57,869 --> 00:34:00,100 �Usted se opondr�a a m�? 468 00:34:01,850 --> 00:34:03,352 �La quiere? 469 00:34:04,353 --> 00:34:05,646 Estoy seguro. 470 00:34:05,812 --> 00:34:08,398 Un marido, no es como un vestido, 471 00:34:08,523 --> 00:34:12,151 que debes guardarlo por las noches. 472 00:34:12,776 --> 00:34:15,945 Pero Bow dice que si no me caso con �l... 473 00:34:16,320 --> 00:34:20,073 Ellos son as� cuando empieza la primavera. 474 00:34:20,740 --> 00:34:22,826 �Tiene tanta vitalidad! 475 00:34:23,452 --> 00:34:26,121 Se rie siempre, es tan c�lido... 476 00:34:26,496 --> 00:34:27,539 y tierno. 477 00:34:29,664 --> 00:34:33,626 Creo que es sincero. �No lo crees t�, t�a Rachel? 478 00:34:35,169 --> 00:34:39,589 Es mejor que te asegures. No precipites las cosas. 479 00:34:43,592 --> 00:34:44,676 �Qui�n es? 480 00:34:45,300 --> 00:34:46,928 John Randolph. 481 00:34:48,513 --> 00:34:51,807 Es un buen amigo. �l podr� aconsejarte. 482 00:34:53,017 --> 00:34:54,684 �S�, Gracias! 483 00:35:01,355 --> 00:35:02,085 Hola. 484 00:35:06,255 --> 00:35:08,090 Me alegro de verte. 485 00:35:08,194 --> 00:35:10,322 - �Por qu�? - Bueno, porque... 486 00:35:11,198 --> 00:35:13,908 quer�a preguntarte una cuesti�n importante. 487 00:35:15,533 --> 00:35:17,535 Es por un joven, 488 00:35:18,286 --> 00:35:20,579 un hombre respetable, que quiere casarse conmigo. 489 00:35:21,246 --> 00:35:23,373 Es Bow Timberlake. �l... 490 00:35:25,333 --> 00:35:26,459 Me gustar�a... 491 00:35:26,960 --> 00:35:28,670 �Te enfrentaste con la verdad? 492 00:35:29,544 --> 00:35:31,045 Te lo ruego. 493 00:35:31,253 --> 00:35:34,716 Posiblemente soy el �nico en Washington que lo ignora... 494 00:35:34,883 --> 00:35:36,384 �Por qu� me lo pides? 495 00:35:36,843 --> 00:35:38,844 Claramente, �l te ama. 496 00:35:39,573 --> 00:35:41,263 �Si t� tambi�n, muy bien! 497 00:35:41,680 --> 00:35:44,432 �Olvidas que soy demasiado joven para esto? 498 00:35:44,599 --> 00:35:47,558 �Aprender�s! Adelante, c�sate con �l. 499 00:35:48,684 --> 00:35:51,854 Cuanto antes mejor. 500 00:35:54,314 --> 00:35:56,149 Gracias por el consejo. 501 00:35:56,274 --> 00:35:58,777 Estate tranquilo, lo seguir�. 502 00:36:03,405 --> 00:36:05,156 Certificado de matrimonio 503 00:36:05,281 --> 00:36:09,576 El teniente Bow Timberlake de la armada de los EEUU y Margaret O'Neal de Washington 504 00:36:09,701 --> 00:36:11,912 han contraido matrimonio el 6 de mayo de 1823. 505 00:36:15,206 --> 00:36:17,498 - �Felicidades! - Gracias. 506 00:36:17,623 --> 00:36:20,502 - A usted tambi�n, Sra. Timberlake. - Gracias. 507 00:36:20,627 --> 00:36:21,961 Buenas noches. 508 00:36:24,129 --> 00:36:25,631 �"Sra. Timberlake"! 509 00:36:26,507 --> 00:36:29,426 - Dame el certificado. - �Por qu�? 510 00:36:29,842 --> 00:36:32,427 - Podr�as perderlo. - �No! 511 00:36:44,646 --> 00:36:45,856 �General? 512 00:36:45,980 --> 00:36:47,023 �Andy! 513 00:36:47,147 --> 00:36:49,899 - Despierta. - �Qu� ocurre? 514 00:36:50,024 --> 00:36:52,610 - �Fuego? - No, escucha. 515 00:36:53,069 --> 00:36:55,237 Viene de la habitaci�n de Peggy. 516 00:36:59,073 --> 00:37:01,199 �Hay jaleo? 517 00:37:01,324 --> 00:37:04,785 �M�s bien galanter�as que jaleo! 518 00:37:04,910 --> 00:37:06,411 �Galanter�as? 519 00:37:07,830 --> 00:37:09,791 �Nada de eso aqu�! 520 00:37:20,006 --> 00:37:23,383 No, no, tus pistolas. �Piensa en su reputaci�n! 521 00:37:23,509 --> 00:37:25,385 Ya lo hago. 522 00:37:26,178 --> 00:37:27,637 �Cr�eme! 523 00:37:49,570 --> 00:37:50,863 �T�o Andy! 524 00:37:50,988 --> 00:37:53,492 �Vamos, canalla redomado! 525 00:37:53,617 --> 00:37:55,869 �Yo? �Esta es mi habitaci�n! 526 00:37:55,994 --> 00:37:57,286 �Golpeamos? 527 00:37:57,411 --> 00:38:00,205 Por Dios, �qu� hace usted en su habitaci�n? 528 00:38:00,372 --> 00:38:01,873 �No le toques! 529 00:38:01,998 --> 00:38:04,667 Yo no tengo miedo. Un marido tiene sus derechos... 530 00:38:05,292 --> 00:38:08,628 �Marido? �Basta de trucos marinero! 531 00:38:09,567 --> 00:38:11,131 El certificado lo demuestra. 532 00:38:11,380 --> 00:38:14,424 �Entonces, pru�belo! Yo espero. 533 00:38:32,563 --> 00:38:34,522 Tu debes tener el certificado. 534 00:38:34,627 --> 00:38:36,399 Lo dudo, pero voy a ver. 535 00:38:39,527 --> 00:38:42,238 - �Y? - Yo te lo d�. 536 00:38:48,950 --> 00:38:50,285 �Y bien? 537 00:38:53,621 --> 00:38:55,373 �Estoy perdiendo la paciencia! 538 00:38:55,498 --> 00:38:58,333 �No dispares, vas a despertar a toda la posada! 539 00:39:04,047 --> 00:39:05,465 Orden del 1 de mayo de 1823: 540 00:39:05,611 --> 00:39:08,300 El teniente Timberlake es requerido para una misi�n el 7 de mayo. 541 00:39:08,425 --> 00:39:10,468 de tres meses en el mar. 542 00:39:16,598 --> 00:39:18,807 Aqu� esta. �Estaba en el bolsillo! 543 00:39:20,184 --> 00:39:23,478 - "Certificado de matrimonio..." - Voy a leerlo. 544 00:39:24,854 --> 00:39:27,482 T� no ves bien, sin tus gafas. 545 00:39:27,607 --> 00:39:29,192 D�jeme... 546 00:39:29,901 --> 00:39:31,903 L�elo t�. 547 00:39:36,030 --> 00:39:40,367 Yo no tengo las m�as tampoco. No veo mejor que t�. 548 00:39:40,492 --> 00:39:42,952 Perm�tame que yo se lo lea. 549 00:39:44,244 --> 00:39:48,248 "Certificado de matrimonio: Teniente Bow Timberlake de la armada de los EEUU 550 00:39:48,373 --> 00:39:51,125 "y Margaret O'Neal, soltera, de Washington, 551 00:39:51,250 --> 00:39:55,796 "se unieron en sagrado matrimonio el 6 de mayo de 1823. 552 00:39:55,921 --> 00:39:58,298 "Firmado: Pastor Maurice Andrew." 553 00:39:58,423 --> 00:39:59,840 �Esta bien! 554 00:40:02,301 --> 00:40:04,135 A m� me parece v�lido. 555 00:40:05,011 --> 00:40:09,347 �Pero t� te mereces un castigo por hacerlo en silencio! 556 00:40:09,472 --> 00:40:12,809 Mu�stralo para que todos lo puedan ver. 557 00:40:14,770 --> 00:40:18,397 Sra. Jackson, t� nos sacastes de las sabanas, 558 00:40:18,522 --> 00:40:20,898 para meternos en los asuntos de otros. 559 00:40:21,023 --> 00:40:22,900 Volvamos a la cama. 560 00:40:23,025 --> 00:40:25,610 �Habr�amos hecho mejor qued�ndonos all�! 561 00:40:42,207 --> 00:40:45,001 Tres meses de servicio en el mar de las Antillas. 562 00:40:50,422 --> 00:40:52,381 �Les mostraste esto! 563 00:40:53,674 --> 00:40:55,258 S�, ya lo s�. 564 00:40:56,009 --> 00:40:58,011 Es una orden para una misi�n. 565 00:41:00,471 --> 00:41:03,057 �Por qu� no me has dicho nada? 566 00:41:03,433 --> 00:41:05,517 S�lo durar� 3 meses. 567 00:41:06,810 --> 00:41:09,520 No quiero echar a perder nuestra noche. 568 00:41:13,148 --> 00:41:15,233 Y, como dir�a Webster, 569 00:41:16,151 --> 00:41:18,569 para preservar nuestra uni�n, 570 00:41:19,069 --> 00:41:21,070 dar�a mi vida. 571 00:41:21,445 --> 00:41:24,239 Acuerdate de ello cuando llegues al pr�ximo puerto. 572 00:41:24,908 --> 00:41:29,494 Es injusto que tengas que marcharte tan pronto despu�s de casarnos. 573 00:41:29,619 --> 00:41:33,915 Para volver dentro de unos meses. Una vez amante, tres veces esposo... 574 00:41:34,040 --> 00:41:35,332 �Y dos veces perjudicada! 575 00:41:35,456 --> 00:41:39,502 Volver� cargado de perlas, de oro, de encajes, de besos... 576 00:41:40,794 --> 00:41:43,463 madurado al sol del Caribe. 577 00:41:44,839 --> 00:41:46,382 �Todo ser� para t�! 578 00:41:50,178 --> 00:41:53,346 Guarda al menos lo mejor para m�. 579 00:42:07,357 --> 00:42:11,109 �El "Constituci�n" est� de vuelta! �Esta remontando el Potomac! 580 00:42:11,235 --> 00:42:14,738 �En serio? �Es maravilloso! �Vayamos a darle la bienvenida! 581 00:42:14,864 --> 00:42:17,907 �Daros prisa, Cuthbert, Horacio! 582 00:42:20,618 --> 00:42:22,118 �S�? 583 00:42:22,243 --> 00:42:25,580 La Sra. Timberlake se encuentra a bordo. �Quiere verla? 584 00:42:25,872 --> 00:42:27,664 H�gala entrar. 585 00:42:32,293 --> 00:42:34,170 Sra. Timberlake... 586 00:42:35,172 --> 00:42:37,505 �D�nde est� Bow? �Por qu� no est� �l? 587 00:42:37,631 --> 00:42:39,424 Si�ntese. 588 00:42:43,970 --> 00:42:47,389 D�gamelo. Le ha pasado algo. 589 00:42:49,515 --> 00:42:51,476 "El 22 de junio, el teniente Timberlake, 590 00:42:51,581 --> 00:42:54,915 "que dirig�a valientemente una operaci�n sobre Kalacaibo, 591 00:42:55,206 --> 00:42:56,937 "se encontr� aislado. 592 00:42:58,398 --> 00:43:01,525 "Ignoramos las causas exactas de la tragedia. 593 00:43:01,900 --> 00:43:04,819 "Su cuerpo ha sido sumergido en el mar seg�n su voluntad 594 00:43:04,944 --> 00:43:08,822 "el 24 de junio de 1823." 595 00:43:15,182 --> 00:43:17,059 En los 5 a�os que siguieron, 596 00:43:17,268 --> 00:43:20,604 Andrew Jackson se convirti� en el famoso "hombre del pueblo", 597 00:43:20,709 --> 00:43:22,899 admirado por los ciudadanos americanos 598 00:43:23,208 --> 00:43:26,545 y temido por los reaccionarios de Washington 599 00:43:26,732 --> 00:43:30,547 John Randolph se convirti� en embajador de los EE.UU. en Rusia, 600 00:43:30,757 --> 00:43:34,823 y Peggy se acerc� m�s que nunca a Rachel 601 00:43:35,137 --> 00:43:36,804 y de su "Andy". 602 00:43:37,802 --> 00:43:40,304 Despu�s de la campa�a presindencial de 1828, 603 00:43:40,514 --> 00:43:42,912 sin precedentes por su violencia y su amargura, 604 00:43:43,122 --> 00:43:45,520 Adams y Rush se enfrentaron a Jackson y Calhoun. 605 00:43:48,395 --> 00:43:51,982 �Andy incorregible verdugo! 606 00:43:52,441 --> 00:43:56,682 �Cu�ntos matrimonios hacen falta para tener una mujer? 607 00:43:59,237 --> 00:44:03,656 �Dios nos preserve de un presidente como Jackson! 608 00:44:03,781 --> 00:44:06,325 �S�, Dios nos preserve! 609 00:44:06,492 --> 00:44:11,037 Tendremos esta tarde un hombre de estado o un vulgar soldado como presidente. 610 00:44:13,456 --> 00:44:15,082 �Qu� dices? 611 00:44:15,208 --> 00:44:18,419 Yo me acuerdo del Sr. Washington. 612 00:44:18,669 --> 00:44:20,169 �Era un soldado! 613 00:44:20,336 --> 00:44:24,422 �Vamos mam�, Washington era sobre todo un caballero! 614 00:44:24,548 --> 00:44:28,842 �Pamplinas! Un soldado es un soldado. Y est� muy bien. 615 00:44:29,009 --> 00:44:34,140 El general Jackson es sin duda un pionero digno de admiraci�n, 616 00:44:34,265 --> 00:44:35,474 pero su mujer... 617 00:44:35,599 --> 00:44:37,308 - �La Sra. Jackson! - La Rachel de Andy... 618 00:44:38,017 --> 00:44:42,854 La percib� en seguida. Hab�a olvidado su pipa. 619 00:44:47,941 --> 00:44:49,317 �Qu� dices? 620 00:44:49,443 --> 00:44:53,154 Me preguntaba sobre quien est�bais escupiendo vuestro veneno. 621 00:44:53,321 --> 00:44:57,199 Habl�bamos de la "campesina", Sra. Rachel Jackson. 622 00:44:57,324 --> 00:45:00,285 �Vas a compararla con Martha Washington? 623 00:45:00,452 --> 00:45:03,495 Al no haberla visto nunca, no puedo decir nada. 624 00:45:03,620 --> 00:45:05,872 Pero el general la escogi�. 625 00:45:06,039 --> 00:45:08,250 �Es ella qui�n lo escogi�! 626 00:45:08,375 --> 00:45:11,460 �Ella puso sus manos en �l tan r�pido 627 00:45:11,585 --> 00:45:14,754 que se cas� con �l antes de divorciarse! 628 00:45:14,920 --> 00:45:19,008 Pero ellos se casaron de nuevo cuando se enteraron. 629 00:45:19,134 --> 00:45:21,468 Todo el mundo puede cometer errores. 630 00:45:21,635 --> 00:45:25,596 A veces, querida mam�, me ofendes profundamente. 631 00:45:26,180 --> 00:45:29,724 �No se trata de un error, pero si de un pecado! 632 00:45:29,891 --> 00:45:32,309 �Qui�n eres t� para decir eso? 633 00:45:33,060 --> 00:45:36,814 No hables de lo que no conoces. 634 00:45:37,106 --> 00:45:38,981 Siento haberte ofendido. 635 00:45:39,106 --> 00:45:42,818 �Si cuidaras de tus negocios, me ofender�as menos! 636 00:45:42,943 --> 00:45:46,655 Voy a echarme la siesta. Buenas tardes. 637 00:45:55,702 --> 00:46:00,081 �D�nde est� Rowdy? El iba a transmitirnos los resultados. 638 00:46:00,540 --> 00:46:03,251 Su peri�dico debe haberlos recibido. 639 00:46:03,417 --> 00:46:06,128 �Ya le hablastes de vuestra gracia? 640 00:46:06,921 --> 00:46:07,755 No. 641 00:46:07,880 --> 00:46:09,548 Lo hago ahora. 642 00:46:09,714 --> 00:46:10,923 �Una verdadera gacela! 643 00:46:11,674 --> 00:46:13,049 �De qu� estas hablando? 644 00:46:13,258 --> 00:46:15,677 De usted. Desde hace meses. 645 00:46:15,802 --> 00:46:18,805 �Se acuerda del encantador senador Eaton? 646 00:46:19,222 --> 00:46:21,432 Acabe con esas tonter�as. 647 00:46:21,557 --> 00:46:24,975 �Tonter�as? �Usted es un sujeto importante! 648 00:46:26,768 --> 00:46:29,897 Estamos lejos de obtener los resultados definitivos. 649 00:46:30,022 --> 00:46:31,064 �Rel�jate! 650 00:46:31,189 --> 00:46:34,317 Estoy tranquila. Eres t� quien est� impaciente 651 00:46:34,442 --> 00:46:37,361 como futuro ministro de la guerra, yo no. 652 00:46:37,487 --> 00:46:40,446 - No creo en la guerra. - Ni en la paz. 653 00:46:40,571 --> 00:46:42,322 Ni en el coraz�n de mis compatriotas. 654 00:46:42,447 --> 00:46:47,160 Peggy, el futuro ministro de la guerra est� muy enamorado. 655 00:46:47,952 --> 00:46:49,536 �Un coche! �Rowdy! 656 00:46:50,120 --> 00:46:51,914 ��l trae los resultados! 657 00:46:56,293 --> 00:46:57,376 �John Randolph! 658 00:46:57,835 --> 00:46:59,128 �Puedo entrar Margaret? 659 00:46:59,650 --> 00:47:00,380 S�. 660 00:47:02,839 --> 00:47:04,257 Se lo ruego. 661 00:47:05,799 --> 00:47:10,137 Pens� que en la posada Franklin, nos dar�an los resultados... 662 00:47:11,220 --> 00:47:13,347 Me miras como a un fantasma. 663 00:47:13,472 --> 00:47:15,390 Eres real, �verdad? 664 00:47:17,351 --> 00:47:21,480 �Rusia acab� con lo poco que ten�a de ser humano? 665 00:47:21,605 --> 00:47:24,189 John, despu�s... por favor... 666 00:47:26,065 --> 00:47:29,276 - �Conoces a Eaton? - Le v� el otro d�a. 667 00:47:30,653 --> 00:47:32,904 �El otro d�a? Cuando... 668 00:47:33,029 --> 00:47:35,573 esperabamos arriba, al general... 669 00:47:35,698 --> 00:47:37,825 - �Senador Randolph! - Mayor. 670 00:47:37,950 --> 00:47:40,202 Airearemos las habitaciones. 671 00:47:40,327 --> 00:47:42,578 No hace falta, me compr� una casa. 672 00:47:42,703 --> 00:47:45,831 - �Tomar� una copa? - Gracias. 673 00:47:45,956 --> 00:47:50,293 Acompa�a a estos se�ores. Voy a llamar a Webster y Calhoun. 674 00:47:50,418 --> 00:47:52,837 �Llevas all� mucho tiempo? 675 00:47:52,962 --> 00:47:54,672 Una semana. 676 00:47:58,298 --> 00:48:05,014 Gracias, John. 677 00:48:06,306 --> 00:48:10,351 Usted habla de orgullo, pero es el norte el que lo alimenta. 678 00:48:10,476 --> 00:48:14,062 - Consideramos que es normal. - Los trabajadores en el norte... 679 00:48:14,187 --> 00:48:16,146 Y los caballeros en el sur. 680 00:48:16,959 --> 00:48:19,107 �Dan nunca se detiene? 681 00:48:19,317 --> 00:48:22,236 Cuatro d�as, cuando tuvo paperas. 682 00:48:22,443 --> 00:48:27,072 Dicen que naci� con una Constituci�n de dinero en la boca. 683 00:48:30,867 --> 00:48:34,494 - No has comido nada. - Espero noticias de Rowdy. 684 00:48:34,619 --> 00:48:36,830 �Hablas de un peri�dico! 685 00:48:36,955 --> 00:48:41,375 No vayas a la ventana cada dos minutos... 686 00:48:41,500 --> 00:48:42,708 "No vayas". 687 00:48:42,833 --> 00:48:45,294 Eso no va a hacer que venga m�s r�pido. 688 00:48:45,419 --> 00:48:50,507 Hay bastantes bares desde la sede de su peri�dico hasta aqu�. 689 00:48:50,632 --> 00:48:52,217 Traeme una ensalada. 690 00:48:52,342 --> 00:48:54,302 Ya voy, t�o Andy. 691 00:48:56,888 --> 00:49:00,097 �Sarah es tan amable conmigo 692 00:49:00,222 --> 00:49:02,975 porque cree que voy a ser elegido? 693 00:49:03,100 --> 00:49:07,144 No digas tonter�as a t� sobrina. Ella es muy amable. 694 00:49:07,311 --> 00:49:11,398 Cierto, es muy amable. 695 00:49:11,523 --> 00:49:14,401 Pero a veces, me gustar�a golpearla 696 00:49:14,526 --> 00:49:17,445 para que se vaya y me deje tranquilo. 697 00:49:17,570 --> 00:49:19,738 Calmat�, general. 698 00:49:19,863 --> 00:49:22,866 Estoy muy tranquilo, mi amor. 699 00:49:24,076 --> 00:49:27,328 Gracias Sara. �Eres adorable! 700 00:49:39,630 --> 00:49:41,881 �Hay que cerrar las ventanas? 701 00:49:42,027 --> 00:49:45,592 No creo. Parecen inofensivos. 702 00:49:46,092 --> 00:49:47,093 �Les oyes? 703 00:49:47,260 --> 00:49:49,303 �Ellos sostienen al t�o Andy! 704 00:49:49,762 --> 00:49:52,013 Preservemos a Rachel de lo peor. 705 00:49:52,138 --> 00:49:54,390 Ignoro como, pero lo conseguiremos. 706 00:49:54,724 --> 00:49:58,185 �Si ella supiera todo lo que han dicho de ella! 707 00:49:58,685 --> 00:50:00,562 �No vas a hablarles? 708 00:50:00,770 --> 00:50:05,024 �Para qu�? No puedo regocigarme de mi victoria 709 00:50:05,525 --> 00:50:09,527 ni arrepentirme de mi derrota. Todav�a no. 710 00:50:09,737 --> 00:50:11,926 No tengo nada que decirles. 711 00:50:12,155 --> 00:50:14,406 Hablar para no decir nada. 712 00:50:19,243 --> 00:50:22,996 Andrew, tengo jaqueca, api�date de m�, 713 00:50:23,121 --> 00:50:24,999 �Mu�strate! 714 00:50:25,124 --> 00:50:30,252 Escucha su influencia. Por Dan. Y por Massachusetts. 715 00:50:30,377 --> 00:50:33,088 Por mis "Jaquecas-Unidas". 716 00:50:33,213 --> 00:50:36,465 Los ojos, las orejas y la nariz no tienen derecho 717 00:50:36,527 --> 00:50:39,885 a retirarse individualmente del dolor. 718 00:50:40,094 --> 00:50:43,221 Pero escuchan su influencia despu�s de todo. 719 00:50:43,429 --> 00:50:47,265 La �ltima vez que utilic� mi influencia sobre �l, 720 00:50:47,391 --> 00:50:49,100 nos casamos. 721 00:50:50,018 --> 00:50:53,312 Ahora, posiblemente �l est� menos sensible. 722 00:50:53,437 --> 00:50:54,897 �Mi amor! 723 00:50:55,063 --> 00:50:58,108 �Desaf�as a mi palabra! 724 00:50:58,483 --> 00:51:01,692 Acomp��ame hasta el balc�n. 725 00:51:01,818 --> 00:51:04,528 De acuerdo, pero s�lo hasta la puerta. 726 00:51:29,839 --> 00:51:33,072 �Dios nos preserve de un presidente como Jackson! 727 00:51:33,281 --> 00:51:37,347 �Si los contrariamos, sus hombres nos fusilar�n! 728 00:51:37,930 --> 00:51:40,224 Andy, verdugo... 729 00:51:40,412 --> 00:51:42,851 ABAJO JACKSON RUFIAN DE LA FRONTERA 730 00:51:46,353 --> 00:51:48,563 �EL PRESIDENTE CAMPESINO? 731 00:51:56,194 --> 00:51:59,031 Todo lo que he hecho en el pasado, 732 00:51:59,198 --> 00:52:03,116 lo hice porque cre�a que era justo y bueno. 733 00:52:04,409 --> 00:52:08,830 Y voy a continuar haci�ndolo hasta el final de mis d�as. 734 00:52:08,997 --> 00:52:14,042 �De qu� manera campesino? �Fumando tabaco en pipa como ella? 735 00:52:16,668 --> 00:52:18,211 �Esa es su verdadera esposa? 736 00:52:21,423 --> 00:52:24,509 �Rachel no es digna de la Casa Blanca! 737 00:52:29,387 --> 00:52:32,014 Asegurate de que no le pase nada. 738 00:52:32,201 --> 00:52:35,267 Senador Eaton, Sr. Van Buren, senador Randolph... 739 00:52:35,434 --> 00:52:36,976 Gracias, Sr. Van Buren. 740 00:52:53,802 --> 00:52:56,200 �Saludos a la tavernera Peggy! 741 00:52:56,242 --> 00:52:57,993 �Larga vida a esa zorra! 742 00:53:06,874 --> 00:53:08,669 �Abajo Jackson! 743 00:53:16,966 --> 00:53:19,218 �En el nombre de la Constituci�n de los Estados Unidos, 744 00:53:19,510 --> 00:53:22,553 les ordeno que se dispersen! 745 00:53:22,804 --> 00:53:24,305 �Webster!, �Webster! 746 00:53:24,514 --> 00:53:26,474 �Vuelva a Massachusetts! 747 00:53:26,641 --> 00:53:27,892 �Un discurso! 748 00:53:28,329 --> 00:53:32,979 Les pido todo el respeto a la persona de Andrew Jackson, 749 00:53:33,229 --> 00:53:34,730 s�ptimo presidente 750 00:53:34,814 --> 00:53:37,899 de los Estados Unidos de Am�rica! 751 00:53:39,317 --> 00:53:41,694 - �Bravo, presidente! - Ya lo sab�a. 752 00:53:41,819 --> 00:53:44,655 �Debo buscar a Rachel! 753 00:53:44,843 --> 00:53:48,657 Cuartel General de la campa�a de Jackson y Calhoun 754 00:54:06,129 --> 00:54:09,007 - �Est�s herido? - No es nada. 755 00:54:09,132 --> 00:54:11,301 Voy a limpiarlo. 756 00:54:12,301 --> 00:54:15,012 No te quedes en mi regazo. 757 00:54:15,637 --> 00:54:17,973 As� que, �eres presidente? 758 00:54:18,348 --> 00:54:22,893 Me preguntaba que sentir�a, y ya est�. 759 00:54:23,018 --> 00:54:25,061 Nada ha cambiado. 760 00:54:25,187 --> 00:54:27,564 Estoy orgullosa de t�. Y te quiero. 761 00:54:27,669 --> 00:54:30,483 Pero siempre sent� eso. 762 00:54:30,586 --> 00:54:33,776 �Estar�n a tus pies antes de que me ocupe de ellos, 763 00:54:34,005 --> 00:54:35,507 hijos de puta! 764 00:54:35,632 --> 00:54:38,050 ��l no estuvo all� con ellos, Andy? 765 00:54:38,175 --> 00:54:41,011 Dura campa�a desde el principio, �verdad? 766 00:54:41,136 --> 00:54:45,391 Desde hace meses, se burlan de m� para ridiculizarte. 767 00:54:46,016 --> 00:54:50,518 �Inventan las peores locuras s�lo para manchar tu honor! 768 00:54:51,061 --> 00:54:53,188 Acabar�n en el fango. 769 00:54:53,396 --> 00:54:56,773 �A causa de m�, ellos acabar�n en el fango! 770 00:54:58,066 --> 00:55:01,027 �Por qu� no me dejastes? 771 00:55:02,112 --> 00:55:05,364 Porque t� sitio es conmigo, cari�o. 772 00:55:05,489 --> 00:55:08,491 Sin t�, no hubiera podido continuar. 773 00:55:17,707 --> 00:55:19,958 Quer�a que me lo dijeras. 774 00:55:33,261 --> 00:55:35,387 Dame mi pipa. 775 00:55:35,512 --> 00:55:37,806 Una bocanada no me har� da�o. 776 00:55:37,931 --> 00:55:41,642 El m�dico te lo prohibi�: no m�s tabaco. 777 00:55:42,643 --> 00:55:45,771 Esa es otra de las cosas que m�s me duelen. 778 00:55:46,104 --> 00:55:47,481 Ya lo s�. 779 00:55:48,147 --> 00:55:50,398 Lo s� desde hace mucho tiempo. 780 00:55:51,650 --> 00:55:53,527 No le digas nada a Andy. 781 00:55:53,819 --> 00:55:57,446 Pero nunca vivir�a en la nueva casa del presidente. 782 00:55:58,280 --> 00:56:00,532 Me sentir�a fuera de sitio. 783 00:56:00,658 --> 00:56:04,910 �Eso es absurdo! �T� ser�s una formidable primera dama! 784 00:56:05,035 --> 00:56:07,620 No, querida. 785 00:56:09,163 --> 00:56:13,251 Peggy, tengo que decirte algunas cosas 786 00:56:13,542 --> 00:56:15,878 y pedirte un favor. 787 00:56:17,880 --> 00:56:21,799 Todas esas mujeres te har�n pasar por el mismo infierno 788 00:56:21,924 --> 00:56:23,758 que me hicieron pasar a m�. 789 00:56:24,342 --> 00:56:26,052 Ten cuidado con ellas. 790 00:56:27,387 --> 00:56:29,514 Adem�s podr�s estar cerca del presidente, 791 00:56:29,639 --> 00:56:32,766 y cuanto m�s est�s a su lado, 792 00:56:33,308 --> 00:56:35,600 m�s te odiar�n. 793 00:56:36,810 --> 00:56:39,230 Eres bella e inteligente, 794 00:56:39,647 --> 00:56:44,108 por lo que ellas ser�n m�s duras, pero no tengas miedo, 795 00:56:44,650 --> 00:56:49,112 s�lo tienes que sonre�rlas y seguir t� camino. 796 00:56:53,824 --> 00:56:56,117 Quiero que me prometas 797 00:56:56,451 --> 00:56:58,994 que cuidar�s del general por m�. 798 00:56:59,620 --> 00:57:02,582 No le dejes que se enoje 799 00:57:02,707 --> 00:57:06,125 y si gru�e, dile simplemente: 800 00:57:07,126 --> 00:57:10,545 "Tu Rachel no lo habr�a permitido." 801 00:57:12,172 --> 00:57:14,049 Haz que diga "no", 802 00:57:14,174 --> 00:57:18,051 que hable bien y que no jure demasiado a menudo. 803 00:57:19,261 --> 00:57:23,138 No soportar�a que se burlaran de �l 804 00:57:24,722 --> 00:57:26,767 como lo han hecho conmigo. 805 00:57:29,394 --> 00:57:32,563 Este es el hombre m�s grande de Am�rica. 806 00:57:33,730 --> 00:57:38,109 Y la gente sabr� lo que es un gran presidente. 807 00:57:41,402 --> 00:57:42,612 T� le ayudar�s, 808 00:57:44,363 --> 00:57:46,198 �verdad? 809 00:57:51,577 --> 00:57:53,162 Te lo prometo. 810 00:58:03,712 --> 00:58:05,047 Mira, Sarah. 811 00:58:15,638 --> 00:58:19,225 Mi pobre t�a, todav�a caliente y ya enterrada. 812 00:58:19,746 --> 00:58:23,227 A la memoria de Rachel Jackson 1767 - 1828 813 00:58:38,948 --> 00:58:40,366 �T�o Andy? 814 00:58:41,950 --> 00:58:43,535 Es curioso 815 00:58:43,660 --> 00:58:47,664 dicen que el dolor disminuye con el tiempo. 816 00:58:47,789 --> 00:58:49,999 Siempre he o�do eso. 817 00:58:50,166 --> 00:58:53,626 Pero el m�o va en aumento, hora tras hora, 818 00:58:53,751 --> 00:58:55,669 d�a tras d�a. 819 00:58:55,794 --> 00:59:00,090 Aumenta en momentos como este, 820 00:59:00,215 --> 00:59:02,384 donde no puedo pensar 821 00:59:02,509 --> 00:59:05,845 ni imaginar cualquier otra cosa que no sea... 822 00:59:06,137 --> 00:59:07,762 Rachel. 823 00:59:18,187 --> 00:59:20,439 Ella tambi�n estar� pensando en t�. 824 00:59:20,564 --> 00:59:22,566 T� compartes esos momentos. 825 00:59:24,067 --> 00:59:26,235 No es suficiente. 826 00:59:26,360 --> 00:59:28,237 La quiero conmigo. 827 00:59:28,362 --> 00:59:31,907 A mi lado, donde est� su sitio. 828 00:59:33,033 --> 00:59:35,618 Quiero descanso despu�s de la fatiga 829 00:59:35,743 --> 00:59:38,244 y paz despu�s de la inquietud. 830 00:59:39,036 --> 00:59:43,123 �Rachel, no puedo hacerlo sin t�! 831 00:59:44,916 --> 00:59:46,919 �Hace falta, t�o Andy! 832 00:59:47,044 --> 00:59:50,714 �Por qu�? �Por qu� es mi deber? 833 00:59:51,006 --> 00:59:55,633 Yo he servido desde que s� como usar un arma. 834 00:59:56,092 --> 01:00:00,428 Por lo tanto, de acuerdo, voy a cumplir con mi deber de presidente. 835 01:00:00,553 --> 01:00:02,931 Pero este pa�s reclama algo mejor que esto, 836 01:00:03,056 --> 01:00:05,391 un hombre dispuesto a luchar, 837 01:00:05,516 --> 01:00:07,851 un hombre fiel a sus ideales. 838 01:00:07,976 --> 01:00:11,229 - �El viejo Hickory! - S�, eso es... 839 01:00:11,813 --> 01:00:13,481 �l muri�. 840 01:00:13,606 --> 01:00:18,902 Muri� el 22 de diciembre de 1828 en Tennessee. 841 01:00:19,736 --> 01:00:23,780 En cualquier caso, su raz�n para vivir desapareci� ese d�a. 842 01:00:25,407 --> 01:00:27,699 Rachel era inteligente. 843 01:00:27,950 --> 01:00:31,411 Nos conoc�a mejor que nosotros a ella. 844 01:00:31,536 --> 01:00:35,582 Ella sab�a lo que necesitar�as despu�s de su marcha. 845 01:00:35,874 --> 01:00:39,835 Ella me lo dijo y me dej� un mensaje para t�. 846 01:00:40,544 --> 01:00:45,380 Ella quer�a que te recordase para que dijeras "no". 847 01:00:46,256 --> 01:00:50,302 Me dijo que este pa�s ten�a m�s que nunca necesidad de ayuda. 848 01:00:50,427 --> 01:00:55,429 Que deber�a convertirse en una naci�n unida que sirviese de ejemplo. 849 01:00:55,721 --> 01:01:00,226 Me dijo que de todos sus sue�os, �ste era el m�s importante 850 01:01:00,643 --> 01:01:04,521 y por el que la historia se acordar�a de t� 851 01:01:04,730 --> 01:01:08,483 como un gran hombre y un gran presidente. 852 01:01:11,108 --> 01:01:13,402 Esa es la buena de Rachel. 853 01:01:15,404 --> 01:01:18,698 Ella se sentir�a orgullosa de m�, �verdad? 854 01:01:19,240 --> 01:01:21,326 �Ella est� orgullosa de t�! 855 01:01:25,204 --> 01:01:28,414 Debe estar bien contenta de nosotros, 856 01:01:28,539 --> 01:01:31,167 de vernos tan pr�ximos y unidos. 857 01:01:31,292 --> 01:01:34,503 Lo estaremos siempre. Se lo promet�. 858 01:01:53,976 --> 01:01:57,562 �Sus cotilleos mataron a mi pobre Rachel! 859 01:01:58,688 --> 01:02:02,566 �Sus chismes y sus calumnias la han matado 860 01:02:02,691 --> 01:02:06,528 como si la hubieran apu�alado! 861 01:02:07,446 --> 01:02:10,947 Juro sobre su memoria 862 01:02:11,072 --> 01:02:14,909 que ellas no volver�n a hacer m�s esto sobre alguien a quien yo quiera 863 01:02:15,076 --> 01:02:19,955 mientras me quede algo de fuerza para imped�rselo. 864 01:02:27,753 --> 01:02:29,128 �El presidente! 865 01:02:29,253 --> 01:02:32,549 Si�ntense. No tardar� mucho. 866 01:02:33,278 --> 01:02:37,719 He convocado a los representantes de algunos estados 867 01:02:37,907 --> 01:02:41,597 para discutir con ellos un tema que les concierne. 868 01:02:41,806 --> 01:02:46,497 Caballeros, Carolina del Sur a tenido a bien ignorar 869 01:02:46,621 --> 01:02:49,853 y violar una ley fiscal vigente 870 01:02:50,063 --> 01:02:53,086 por el bien de toda la uni�n. 871 01:02:53,148 --> 01:02:55,191 Puedo utilizar la palabra uni�n. 872 01:02:55,296 --> 01:02:58,841 �Una ley que considera contraria a sus intereses! 873 01:02:58,965 --> 01:03:03,322 Esta ma�ana, he enviado dos buques de guerra a Charleston. 874 01:03:03,447 --> 01:03:08,160 �Si la Caroline sigue haciendo caso omiso a la autoridad gubernamental, 875 01:03:08,285 --> 01:03:11,245 llevar� suficientes tropas federales 876 01:03:11,370 --> 01:03:15,081 para demostrarle que Carolina es un estado, y no una rep�blica! 877 01:03:15,206 --> 01:03:16,499 �Virginia 878 01:03:16,624 --> 01:03:21,253 y los otros estados perder�n sus derechos constitucionales? 879 01:03:21,545 --> 01:03:24,006 �Dos buques de guerra para unirnos! 880 01:03:24,131 --> 01:03:25,132 �Tropas! 881 01:03:25,299 --> 01:03:29,259 Mi objetivo es unificar al pa�s 882 01:03:29,384 --> 01:03:33,471 y convertirlo en una naci�n que sea un ejemplo para el mundo. 883 01:03:33,846 --> 01:03:36,599 Caballeros, espero con todo mi coraz�n 884 01:03:36,891 --> 01:03:39,100 lograr esto con dignidad 885 01:03:39,225 --> 01:03:43,229 y con la cooperaci�n de los 24 estados unidos. 886 01:03:43,354 --> 01:03:46,689 �Pero con ellos o sin ellos, �sto se debe hacer! 887 01:03:47,106 --> 01:03:50,443 �No hasta que desprecien a nuestra parte del pa�s! 888 01:03:50,631 --> 01:03:53,446 Le recuerdo que yo vengo de Tennessee. 889 01:03:53,571 --> 01:03:55,071 �Qu� memoria! 890 01:03:55,321 --> 01:03:56,154 �John! 891 01:03:56,154 --> 01:04:00,346 �El amor eterno y el respeto que tengo por mi estado 892 01:04:00,450 --> 01:04:04,287 viene despu�s del que siento por los EE.UU.! 893 01:04:04,454 --> 01:04:06,497 �Yo prefiero el orden inverso! 894 01:04:06,706 --> 01:04:08,541 �Usted es amerciano! 895 01:04:08,749 --> 01:04:10,626 �Pero antes virginiano! 896 01:04:10,751 --> 01:04:15,128 El futuro de nuestro pa�s depende de esta cuesti�n. 897 01:04:15,253 --> 01:04:16,963 �Si usted mantiene el conflicto, 898 01:04:17,088 --> 01:04:19,674 espere a nuestra secesi�n! 899 01:04:19,799 --> 01:04:22,050 �O la guerra civil! 900 01:04:24,052 --> 01:04:26,929 �El presidente de los EE.UU.! 901 01:04:41,775 --> 01:04:43,442 Caballeros, 902 01:04:43,567 --> 01:04:48,863 Supongo que todos comprenden la importancia de este momento. 903 01:04:49,613 --> 01:04:51,908 Cr�anme, se�ores, 904 01:04:52,033 --> 01:04:56,870 me arrepiento de todos los nuevos enemigos que me voy a hacer, 905 01:04:57,119 --> 01:04:59,997 y quiz�s aun m�s, 906 01:05:00,122 --> 01:05:04,543 de los nuevos amigos que aplaudan esta acci�n. 907 01:05:05,376 --> 01:05:08,921 Pero no hay... "No hay" muchas veces 908 01:05:09,046 --> 01:05:12,965 una victoria sin el dolor que la acompa�a. 909 01:05:14,007 --> 01:05:14,925 Caballeros, 910 01:05:15,551 --> 01:05:20,514 cuando vea por �ltima vez el sol sobre el horizonte, 911 01:05:20,931 --> 01:05:25,684 espero que brille sobre mi pa�s unido, 912 01:05:25,810 --> 01:05:28,436 libre y feliz. 913 01:05:29,145 --> 01:05:32,647 Espero no ver sus rayos 914 01:05:32,752 --> 01:05:36,089 alumbrar a un esqueleto esparcido 915 01:05:36,213 --> 01:05:38,529 de esta gloriosa uni�n. 916 01:05:38,925 --> 01:05:42,615 Espero nunca ver en la bandera de mi pa�s 917 01:05:42,740 --> 01:05:47,243 estrellas separadas o borradas, 918 01:05:47,368 --> 01:05:49,160 desgarradas por la revuelta 919 01:05:49,286 --> 01:05:53,331 y te�idas de sangre por una guerra civil. 920 01:05:53,998 --> 01:05:58,375 Espero nunca ver enarbolar el estandarte 921 01:05:58,500 --> 01:06:00,919 de los derechos individuales de los estados, 922 01:06:02,005 --> 01:06:06,049 estrella contra estrella y franja contra franja. 923 01:06:06,758 --> 01:06:11,387 Quiero ver a la bandera de nuestra uni�n mantener sus franjas 924 01:06:11,637 --> 01:06:17,015 firmemente unidas por lazos indisolubles. 925 01:06:17,766 --> 01:06:22,145 Espero ver un d�a este mensaje extenderse sobre nuestra bandera, 926 01:06:22,270 --> 01:06:25,023 inscrito en letras luminosas 927 01:06:25,148 --> 01:06:29,151 y ondeando orgullosamente tanto en la tierra como en el mar: 928 01:06:29,276 --> 01:06:34,655 "Uni�n y Libertad ahora y por siempre, 929 01:06:34,780 --> 01:06:38,241 "unidos e inseparables!" 930 01:06:38,867 --> 01:06:41,639 �Este, se�ores, delante de Dios, 931 01:06:41,764 --> 01:06:45,350 es mi mensaje al pueblo americano 932 01:06:45,475 --> 01:06:49,166 que constituye esta gloriosa naci�n! 933 01:07:08,076 --> 01:07:10,892 Embajada Real de Holanda 934 01:07:12,936 --> 01:07:15,812 Senador John Randolph, de Virginia 935 01:07:18,669 --> 01:07:21,150 Senador Daniel Webster, de Massachusetts. 936 01:07:21,650 --> 01:07:24,110 El ministro de la guerra John H. Eaton 937 01:07:24,235 --> 01:07:26,362 y Sra. Margaret O'Neal Timberlake. 938 01:07:26,446 --> 01:07:28,677 Encantado Madame. Que bueno que haya venido. 939 01:07:28,802 --> 01:07:30,782 Eso es muy galante. 940 01:07:36,329 --> 01:07:39,165 Tienes muchos enemigos, esta noche. 941 01:07:40,583 --> 01:07:41,874 Senador Eaton, Rowdy. 942 01:07:42,000 --> 01:07:43,584 Te cre�a en Rusia. 943 01:07:43,709 --> 01:07:45,502 La cuesti�n de las leyes fiscales 944 01:07:45,627 --> 01:07:48,421 es un ex�lio m�s radical que el de Siberia. 945 01:07:48,880 --> 01:07:50,505 �Me reservas un baile? 946 01:07:50,631 --> 01:07:53,967 El �ltimo. Es el mejor y el m�s largo. 947 01:07:58,472 --> 01:08:01,973 �Dios m�o! �Peggy la tabernera! 948 01:08:02,098 --> 01:08:03,183 �Sab�as? 949 01:08:03,308 --> 01:08:06,936 �Forz� al presidente a echar a Sarah Pearson! 950 01:08:14,150 --> 01:08:16,817 �Por qu� me odian tanto? 951 01:08:16,942 --> 01:08:18,736 Tengo tres razones. 952 01:08:18,861 --> 01:08:21,405 - �Cu�les? - Eres muy hermosa. 953 01:08:21,614 --> 01:08:24,534 - Lo dudo, pero sigue. - Eres inteligente. 954 01:08:24,701 --> 01:08:26,993 �Eso es cierto! �Te queda una? 955 01:08:27,119 --> 01:08:31,121 Y por �ltimo, eres viuda, lo que te convierte en una amenaza. 956 01:08:33,165 --> 01:08:35,916 - �Debo dejar de ser hermosa e inteligente? - No. 957 01:08:36,417 --> 01:08:39,086 Entonces, �qu� me recomiendas? 958 01:08:39,211 --> 01:08:41,964 Deja de ser viuda. 959 01:08:42,172 --> 01:08:43,777 Que agradable eres John. 960 01:08:43,860 --> 01:08:47,051 Pero por ahora seguir� siendo una amenaza. 961 01:08:52,847 --> 01:08:54,640 En mi opini�n, 962 01:08:54,765 --> 01:08:58,289 Andrew Jackson tiene una debilidad peligrosa: 963 01:08:58,373 --> 01:08:59,894 La fuerte apertura. 964 01:09:00,644 --> 01:09:03,938 Con su influencia, su sabidur�a, su tacto... 965 01:09:04,168 --> 01:09:06,482 �Protesto, se�or! 966 01:09:06,732 --> 01:09:09,193 �Se trata de una calumnia indignante 967 01:09:09,443 --> 01:09:11,362 contra una mujer indefensa! 968 01:09:12,404 --> 01:09:13,927 �Retire esas palabras! 969 01:09:13,989 --> 01:09:17,240 Yo no calumni� a nadie y no retirar� nada. 970 01:09:17,344 --> 01:09:18,616 Muy bien. 971 01:09:19,930 --> 01:09:21,160 �Rowdy, aqu� no! 972 01:09:21,286 --> 01:09:22,787 Vicepresidente o no... 973 01:09:24,393 --> 01:09:26,247 Rowdy, este es nuestro baile. 974 01:09:26,915 --> 01:09:28,145 - �Nuestro baile? - Si. 975 01:09:30,126 --> 01:09:32,524 - �Nuestro baile? - Si, vamos. 976 01:09:33,608 --> 01:09:35,359 Es nuestro baile. 977 01:09:37,736 --> 01:09:39,071 Perd�n, se�or. 978 01:09:39,342 --> 01:09:41,907 es la hora del �ltimo baile. 979 01:09:42,032 --> 01:09:44,533 - Usted me dijo que le avisase. - Gracias. Disc�lpenme. 980 01:10:14,515 --> 01:10:17,684 �Oh, Rowdy, lo que acaba de pasar es terrible! 981 01:10:41,620 --> 01:10:45,123 �Las dos y la noche es hermosa! 982 01:10:45,248 --> 01:10:47,479 �Todo esta bien! 983 01:10:58,883 --> 01:11:03,344 ...de todas las coaliciones que consider� indignas de su genio. 984 01:11:04,428 --> 01:11:06,577 �Qu� pongo en peligro la Uni�n? 985 01:11:06,806 --> 01:11:09,184 �No puede haber una Uni�n 986 01:11:10,247 --> 01:11:12,498 si �sta se basa en la injusticia 987 01:11:12,623 --> 01:11:14,417 o en la fuerza! 988 01:11:25,258 --> 01:11:26,593 �Qui�n est� ah�? 989 01:11:26,968 --> 01:11:29,262 �Prefieres a mis sentimientos o a mi voz? 990 01:11:30,221 --> 01:11:31,889 La vanidad de t� voz. 991 01:11:32,014 --> 01:11:35,975 �Una flauta plateada en la que las notas no tienen resonancia! 992 01:11:45,982 --> 01:11:49,109 Tengo fr�o. �Puedo tomar un jerez? 993 01:11:54,156 --> 01:11:57,742 Siempre vengo a verte en medio de la noche. 994 01:12:04,705 --> 01:12:07,249 Gracias. �No quieres t�? 995 01:12:08,542 --> 01:12:10,002 No, gracias. 996 01:12:16,007 --> 01:12:20,509 Me acog�ste un poco mejor la �ltima vez. 997 01:12:30,017 --> 01:12:31,769 �Qu� de libros! 998 01:12:32,061 --> 01:12:35,104 �Qu� de teor�as sobre la vida y los que la componen! 999 01:12:36,230 --> 01:12:37,689 Se parecen a t�. 1000 01:12:38,106 --> 01:12:39,274 �Por favor! 1001 01:12:39,984 --> 01:12:42,945 Pasaste cinco a�os lejos de aqu�. 1002 01:12:43,070 --> 01:12:44,821 �C�mo fueron? 1003 01:12:45,030 --> 01:12:47,114 �Largos o cortos? 1004 01:12:47,698 --> 01:12:49,574 �Llenos o vac�os? 1005 01:12:49,991 --> 01:12:50,950 �En qu� pensabas? 1006 01:12:52,702 --> 01:12:54,245 �Qu� te perdiste? 1007 01:12:55,203 --> 01:12:57,288 �Fu�ste feliz huyendo? 1008 01:13:01,959 --> 01:13:03,961 �Soy demasiado joven para saberlo? 1009 01:13:04,627 --> 01:13:06,379 Fueron los a�os m�s largos 1010 01:13:06,504 --> 01:13:09,340 y amargos de toda mi vida. 1011 01:13:09,799 --> 01:13:12,425 Largos, porque cada hora era como un a�o 1012 01:13:13,301 --> 01:13:16,137 y cada d�a, una eternidad lejos de t�. 1013 01:13:18,097 --> 01:13:23,225 Y amargos, porque hu� de la �nica felicidad que me fue dada, 1014 01:13:24,393 --> 01:13:27,188 de la �nica alegr�a que hab�a conocido. 1015 01:13:27,813 --> 01:13:30,982 �Esta noche cuando llegu� me enfrente a la verdad? 1016 01:13:33,359 --> 01:13:34,694 He vuelto John. 1017 01:13:36,194 --> 01:13:38,029 �Para pedir disculpas por el baile? 1018 01:13:38,737 --> 01:13:42,032 No, para enfrentarme con la verdad. 1019 01:13:55,959 --> 01:14:00,130 De repente, por primera vez todo parece perfecto. 1020 01:14:00,255 --> 01:14:02,966 Hemos perdido tantos a�os. 1021 01:14:03,216 --> 01:14:04,842 �Si, pero... 1022 01:14:05,842 --> 01:14:08,177 para encontrar mucho m�s! 1023 01:14:12,931 --> 01:14:14,850 "Por lo tanto 1024 01:14:15,392 --> 01:14:19,145 "No puedo cambiar mi posici�n 1025 01:14:19,271 --> 01:14:23,064 "en la nueva carta al Banco de los Estados Unidos". 1026 01:14:23,189 --> 01:14:24,690 �T�o Andy! 1027 01:14:25,524 --> 01:14:29,278 Vaya redactando esto y acabaremos despu�s. 1028 01:14:35,074 --> 01:14:39,119 �Cu�l es t� excusa para violar las paredes de esta sala? 1029 01:14:39,285 --> 01:14:41,621 �l me quiere. �Me quiere! 1030 01:14:41,746 --> 01:14:43,622 Por supuesto. �Qui�n? 1031 01:14:43,748 --> 01:14:44,915 �John! 1032 01:14:47,126 --> 01:14:50,461 John Eaton finalmente ha logrado su objetivo. 1033 01:14:50,586 --> 01:14:52,670 �Se tom� su tiempo! 1034 01:14:52,796 --> 01:14:55,673 John Randolph. �Vamos a casarnos! 1035 01:14:55,798 --> 01:14:58,175 �John Randolph? 1036 01:14:58,550 --> 01:15:02,012 Esto hace mucho tiempo que se esperaba. 1037 01:15:02,137 --> 01:15:05,848 T� le quieres desde t� m�s tierna infancia. 1038 01:15:06,015 --> 01:15:09,350 Desde que recuerdo, y mucho m�s. 1039 01:15:09,768 --> 01:15:12,770 Tienes lo que siempre has querido. 1040 01:15:12,895 --> 01:15:15,147 Eso est� muy bien. 1041 01:15:15,855 --> 01:15:18,566 Os deseo toda la felicidad del mundo. 1042 01:15:19,651 --> 01:15:21,777 No eres feliz. 1043 01:15:23,319 --> 01:15:25,134 Como si te abandonara. 1044 01:15:25,259 --> 01:15:27,031 Ese es el caso, �no? 1045 01:15:27,198 --> 01:15:28,908 �Claro que no! 1046 01:15:29,117 --> 01:15:31,411 John y yo nos quedaremos en Washington. 1047 01:15:31,535 --> 01:15:33,411 No podr�a dejarte. 1048 01:15:33,536 --> 01:15:37,247 Puedes dejarme sin irte de Washington. 1049 01:15:37,497 --> 01:15:38,498 �C�mo? 1050 01:15:39,958 --> 01:15:42,251 Cas�ndote con John Randolph. 1051 01:15:42,480 --> 01:15:44,065 �Eso no es justo! 1052 01:15:44,190 --> 01:15:45,650 �Poco importa! 1053 01:15:45,775 --> 01:15:48,654 �Todo por que �l defiende los derechos de los estados! 1054 01:15:48,883 --> 01:15:51,363 �Y los derechos de los EE.UU.? 1055 01:15:51,489 --> 01:15:55,867 �Eso m�s que una convicci�n, es la lucha de una vida! 1056 01:15:55,992 --> 01:15:57,576 �Tambi�n es la m�a! 1057 01:15:57,701 --> 01:15:59,411 �El matrimonio no cambiar� nada! 1058 01:15:59,536 --> 01:16:02,768 �Con qui�n te pegar�s t�? �Con tu cocinera? �Con tu cochero? 1059 01:16:02,789 --> 01:16:04,436 �Con tus modistas? 1060 01:16:04,457 --> 01:16:07,208 �Con Webster, con Van Buren, y contigo! 1061 01:16:07,334 --> 01:16:10,168 �C�mo la Sra. de John Randolph? 1062 01:16:10,294 --> 01:16:13,214 A falta de ser justos seamos honestos. 1063 01:16:13,339 --> 01:16:16,111 Al casarte con John Randolph, 1064 01:16:16,132 --> 01:16:18,155 te casar�s con sus intereses. 1065 01:16:18,364 --> 01:16:20,636 �Y con sus creencias! 1066 01:16:20,762 --> 01:16:22,659 �Te casar�s con su causa! 1067 01:16:22,783 --> 01:16:24,951 Y tambi�n con su amor. 1068 01:16:25,076 --> 01:16:26,953 Su amor, t�o Andy. 1069 01:16:27,078 --> 01:16:30,331 El que me hizo so�ar y llorar. 1070 01:16:30,456 --> 01:16:32,665 Por el que rec�. 1071 01:16:32,791 --> 01:16:34,752 Y al que hasta supliqu�. 1072 01:16:34,877 --> 01:16:37,004 �Puedes entender eso? 1073 01:16:37,588 --> 01:16:39,714 Creo que s�. 1074 01:16:39,922 --> 01:16:42,799 Conoc� un amor digno de los sue�os 1075 01:16:43,216 --> 01:16:44,801 y de las l�grimas. 1076 01:16:50,013 --> 01:16:53,390 No te dejar�a si realmente me necesitaras. 1077 01:16:53,515 --> 01:16:55,350 Yo te necesito. 1078 01:16:55,475 --> 01:16:56,893 �Por qu�? 1079 01:16:57,018 --> 01:17:00,355 T� eres Andrew Jackson, el hombre m�s poderoso del pa�s. 1080 01:17:00,480 --> 01:17:03,441 �Deber�a decidir luchar a tu lado? 1081 01:17:03,566 --> 01:17:05,651 No estoy hablando de eso. 1082 01:17:05,776 --> 01:17:07,278 �Entonces de qu�? 1083 01:17:07,402 --> 01:17:11,822 No represento a nadie, no tengo ning�n poder pol�tico. 1084 01:17:12,405 --> 01:17:14,240 S�lo a Rachel. 1085 01:17:15,533 --> 01:17:19,369 No me puedes hacer renunciar al amor de mi vida. 1086 01:17:22,123 --> 01:17:24,998 Tienes raz�n, Peggy. 1087 01:17:25,582 --> 01:17:27,125 Buena suerte. 1088 01:17:27,250 --> 01:17:29,377 Trata de entenderlo. 1089 01:17:29,503 --> 01:17:31,567 Lo entiendo. 1090 01:17:31,692 --> 01:17:35,361 Acabas de descubrir algo muy importante, 1091 01:17:35,486 --> 01:17:38,426 que nadie m�s en el mundo cuente. 1092 01:17:42,887 --> 01:17:44,931 No hables de Calhoun. 1093 01:17:45,057 --> 01:17:48,184 Ni de Jackson, ni de la Constituci�n de Webster. 1094 01:17:49,644 --> 01:17:52,020 Habla de nuestro amor. 1095 01:17:52,145 --> 01:17:55,731 �Pero debo renunciar a mis convicciones m�s profundas? 1096 01:17:55,856 --> 01:17:59,485 �Al bien de un pa�s al que amo por m�s tiempo que a t�? 1097 01:17:59,609 --> 01:18:01,485 �Hemos esperado tanto! 1098 01:18:01,610 --> 01:18:04,530 �Nos entendimos tan mal! 1099 01:18:04,655 --> 01:18:06,281 ��mame, Margaret! 1100 01:18:06,407 --> 01:18:08,784 Olv�date de la secesi�n, de los derechos de los estados... 1101 01:18:08,909 --> 01:18:10,701 �No puedo, 1102 01:18:10,826 --> 01:18:13,871 olvidarlo mi amor! 1103 01:18:14,747 --> 01:18:17,707 �De vez en cuando, ser�amos marido y mujer? 1104 01:18:17,832 --> 01:18:20,835 �Entre dos disputas pol�ticas? 1105 01:18:27,631 --> 01:18:29,924 Si solamente fuimos aliados. 1106 01:18:30,800 --> 01:18:33,053 Pero t� no puedes dejar a Jackson. 1107 01:18:34,595 --> 01:18:36,389 No ten�a intenci�n. 1108 01:18:36,806 --> 01:18:38,390 Pero t�, John, 1109 01:18:38,557 --> 01:18:41,517 es posible que prefieras un gran pa�s con un peque�o estado. 1110 01:18:41,642 --> 01:18:44,769 Podr�as escoger 24 estados unidos m�s que... 1111 01:18:45,979 --> 01:18:48,064 �Un intercambio, Margaret? 1112 01:18:48,731 --> 01:18:50,608 Mis principios pol�ticos. 1113 01:18:50,733 --> 01:18:52,734 Todo lo que represento... 1114 01:18:53,569 --> 01:18:54,717 �Contra t�? 1115 01:18:56,863 --> 01:18:58,322 �Es una idea de Jackson? 1116 01:18:59,824 --> 01:19:01,366 En absoluto. 1117 01:19:01,574 --> 01:19:04,285 No puedes imponerme esta elecci�n. 1118 01:19:05,599 --> 01:19:07,205 �Estas son mis convicciones, 1119 01:19:07,330 --> 01:19:11,040 mis creencias, mi raz�n de existir, mi derecho de nacimiento! 1120 01:19:11,206 --> 01:19:12,124 �Para m� tambi�n! 1121 01:19:12,249 --> 01:19:14,793 �Pero t� eres una mujer... enamorada! 1122 01:19:16,545 --> 01:19:18,046 �No es as�? 1123 01:19:18,588 --> 01:19:22,675 Tal vez quieres decir... que no me amas. 1124 01:19:22,800 --> 01:19:25,303 No, eso no es todo. 1125 01:19:29,096 --> 01:19:31,598 Estamos aqu�, otra vez atascados. 1126 01:19:32,391 --> 01:19:35,643 En algo tienes que ceder, en el amor o en las convicciones. 1127 01:19:37,019 --> 01:19:39,229 Es t� elecci�n. 1128 01:19:41,022 --> 01:19:43,233 Yo querr�a que eligieras t�. 1129 01:19:43,400 --> 01:19:46,402 Pero no puedo abandonar mis creencias. 1130 01:19:47,486 --> 01:19:50,238 Lo siento, no tengo otra opci�n. 1131 01:19:50,697 --> 01:19:53,032 A mi modo, yo tambi�n soy leal. 1132 01:19:59,702 --> 01:20:01,578 �Puedo tomar un jerez? 1133 01:20:01,788 --> 01:20:03,456 Por supuesto. 1134 01:20:14,674 --> 01:20:17,718 - �Has cambiado de marca? - �Por qu�? 1135 01:20:18,677 --> 01:20:20,470 Parece diferente. 1136 01:20:23,180 --> 01:20:26,308 - �Un poco amargo? - No, es muy bueno. 1137 01:21:08,174 --> 01:21:09,676 Sra. Timberlake, 1138 01:21:09,801 --> 01:21:13,969 a que fue una buena idea, esta excursi�n sobre el Potomac. 1139 01:21:14,094 --> 01:21:18,099 Sin Washington, sin pol�tica, sin pensamientos... 1140 01:21:18,266 --> 01:21:21,435 A veces es dif�cil no pensar. 1141 01:21:23,353 --> 01:21:25,313 Es un bello viaje. 1142 01:21:25,438 --> 01:21:27,814 Que extra�o que de todo t� gobierno, 1143 01:21:27,940 --> 01:21:30,649 s�lo Eaton y Van Buren est�n aqu�. 1144 01:21:30,775 --> 01:21:33,235 Los otros estaban ocupados. 1145 01:21:33,360 --> 01:21:35,446 - Est�n casados. - Vamos... 1146 01:21:35,571 --> 01:21:37,738 No vale la pena, t�o Andy. 1147 01:21:37,863 --> 01:21:41,117 Sus esposas no quieren ver a Peggy la tabernera. 1148 01:21:41,243 --> 01:21:44,411 Su sangre se congela cuando escuchan mi nombre. 1149 01:21:45,204 --> 01:21:47,038 Ellas no te conocen. 1150 01:21:48,664 --> 01:21:51,208 Ellas no conoc�an m�s a Rachel. 1151 01:21:51,333 --> 01:21:55,044 Lo intent�, t�o Andy. Me siento humillada. 1152 01:21:55,169 --> 01:21:59,130 Llam� a las puertas para que oyeran que estaba fuera. 1153 01:21:59,255 --> 01:22:02,301 Hice caso omiso a los insultos, mentiras y chismes. 1154 01:22:02,426 --> 01:22:05,261 Posiblemente ellas tengan raz�n y t� est�s equivocado. 1155 01:22:06,011 --> 01:22:09,181 Deber�as encontrar a otra primera dama. 1156 01:22:09,306 --> 01:22:13,516 No veo a nadie que me guste tanto como t�. 1157 01:22:13,850 --> 01:22:15,643 Adem�s de una mujer, 1158 01:22:16,311 --> 01:22:18,187 yo prefiero a la m�a. 1159 01:22:18,312 --> 01:22:19,188 �Qui�n? 1160 01:22:20,398 --> 01:22:22,565 La Sra. de John Eaton. 1161 01:22:26,862 --> 01:22:28,654 �La Sra. de John Eaton? 1162 01:22:28,946 --> 01:22:34,075 A todo el mundo le gustar�a recibir a la esposa del ministro de la guerra. 1163 01:22:34,283 --> 01:22:37,453 - La cena esta servida. - Gracias. 1164 01:22:38,495 --> 01:22:43,249 No conozco a hombre m�s leal que John Eaton. 1165 01:22:43,374 --> 01:22:44,458 Lo s�. 1166 01:22:44,583 --> 01:22:47,001 Nada me har�a m�s feliz, 1167 01:22:47,126 --> 01:22:50,171 ni llenar�a mi coraz�n de tanta alegr�a. 1168 01:22:51,839 --> 01:22:54,258 Es una noche muy bonita, �verdad? 1169 01:22:54,508 --> 01:22:55,946 Magn�fica. 1170 01:22:56,071 --> 01:22:59,011 Y la luna tambi�n. Una luna nueva. 1171 01:22:59,303 --> 01:23:02,973 Al igual que la primera vez que Franklin lleg� a la posada. 1172 01:23:03,098 --> 01:23:04,556 Las lunas han pasado... 1173 01:23:04,682 --> 01:23:06,725 Son siempre �tiles. 1174 01:23:06,850 --> 01:23:09,644 En cada ocasi�n una luna diferente. 1175 01:23:09,770 --> 01:23:12,898 C�mplice a veces de nuestros sue�os, y a veces de nuestros deseos. 1176 01:23:13,023 --> 01:23:15,858 - �Y cuales son? - Me da verg�enza. 1177 01:23:15,983 --> 01:23:17,734 �Verg�enza, Juan? 1178 01:23:17,859 --> 01:23:20,195 �Para el intr�pido ministro Eaton? 1179 01:23:20,320 --> 01:23:22,696 �Tiemblas en tus zapatos! 1180 01:23:22,821 --> 01:23:27,284 Busco las palabras que he escrito y reescrito. 1181 01:23:27,909 --> 01:23:31,661 Peggy, sin esperanza de �xito, 1182 01:23:31,828 --> 01:23:36,333 de mi amor por t� y mi fe en el mundo... 1183 01:23:37,083 --> 01:23:39,335 Peggy, �quieres casarte conmigo? 1184 01:23:45,047 --> 01:23:46,966 Mi querido John... 1185 01:23:47,091 --> 01:23:50,968 �As� que me quieres? �Eso es cierto? 1186 01:23:53,763 --> 01:23:56,639 �Eso te har�a feliz, John Eaton? 1187 01:23:58,558 --> 01:24:02,311 El 15 de junio de 1829 tuvo lugar el feliz acontecimiento 1188 01:24:02,436 --> 01:24:06,481 John Eaton y Margaret Timberlake celebraron su matrimonio el jueves... 1189 01:24:09,984 --> 01:24:10,985 Mira. 1190 01:24:12,236 --> 01:24:14,237 SE VENDE Propiedad de John Randolph 1191 01:24:14,466 --> 01:24:15,904 Consultar a la agencia Hiram Scogbill 1192 01:24:16,217 --> 01:24:19,449 Me pregunto porque vende su casa. 1193 01:24:19,657 --> 01:24:21,534 Es extra�o. 1194 01:24:21,659 --> 01:24:24,162 �Por qu� no estuvo en la boda? 1195 01:24:24,370 --> 01:24:26,163 �l no estaba en Washington. 1196 01:24:26,289 --> 01:24:29,416 A decir verdad, jam�s comprend� a Randolph. 1197 01:24:29,542 --> 01:24:31,291 Yo tampoco. 1198 01:24:45,969 --> 01:24:47,472 Buenas noches, senador. 1199 01:24:48,411 --> 01:24:49,349 Buenas noches. 1200 01:24:49,639 --> 01:24:52,392 No nos ve�amos desde hace seis a�os. 1201 01:24:52,809 --> 01:24:53,852 En efecto. 1202 01:24:54,352 --> 01:24:56,521 Por desgracia, tengo buena memoria. 1203 01:24:56,646 --> 01:24:59,564 Esc�cheme bien. 1204 01:24:59,898 --> 01:25:03,484 Desde hace meses, mientras usted trabaja a plena luz, 1205 01:25:03,609 --> 01:25:05,068 nosotros trabajamos en la sombra. 1206 01:25:05,193 --> 01:25:06,736 Es hora de actuar. 1207 01:25:06,861 --> 01:25:09,864 Nuestros hombres est�n listos para acabar con la Uni�n 1208 01:25:10,281 --> 01:25:12,033 y liberar a los estados. 1209 01:25:12,700 --> 01:25:14,619 Por tanto nuestros principios 1210 01:25:14,847 --> 01:25:18,141 ser�n utilizados para hacer circular la sangre de la rebeli�n. 1211 01:25:18,266 --> 01:25:22,520 Sabemos que usted debe tomar precauciones. 1212 01:25:22,645 --> 01:25:24,980 Pero tambi�n que usted est� con nosotros. 1213 01:25:25,105 --> 01:25:26,648 Incluso en la violencia. 1214 01:25:26,773 --> 01:25:28,587 D�gales esto a sus amigos, 1215 01:25:28,816 --> 01:25:31,985 y yo se lo dir� a Andrew Jackson sin demora: 1216 01:25:32,110 --> 01:25:35,363 Yo dar�a mi vida por los derechos de Virginia. 1217 01:25:35,488 --> 01:25:37,699 Pero ser� el primero en matar 1218 01:25:37,824 --> 01:25:41,284 a cualquiera que destruya la Uni�n por la sangre. 1219 01:25:41,618 --> 01:25:42,994 Ahora, v�yase. 1220 01:25:53,710 --> 01:25:56,964 Me voy para Washington inmediatamente. 1221 01:26:19,397 --> 01:26:20,941 - Buenas noches. - �D�nde est� la Sra. Eaton? 1222 01:26:21,066 --> 01:26:25,402 En la sala de estar. El senador se encuentra en el Departamento de Estado. 1223 01:26:28,405 --> 01:26:30,615 �Rowdy, que placer volver a verte! 1224 01:26:30,741 --> 01:26:34,367 Lev�ntame el �nimo. Estoy sola todo el d�a. 1225 01:26:35,076 --> 01:26:36,410 �Qu� pasa? 1226 01:26:36,786 --> 01:26:39,497 Ha ocurrido una tragedia. 1227 01:26:40,331 --> 01:26:41,290 �John? 1228 01:26:41,749 --> 01:26:43,500 John Randolph. 1229 01:26:44,293 --> 01:26:46,420 Lo sab�a. 1230 01:26:46,753 --> 01:26:48,295 �Qu� ha ocurrido? 1231 01:26:48,421 --> 01:26:51,923 Bueno, no son muy optimistas. 1232 01:26:52,340 --> 01:26:53,716 Le dispararon. 1233 01:26:53,841 --> 01:26:55,676 - �D�nde est�? - En Warrenton. 1234 01:26:55,801 --> 01:26:57,470 �Vienes conmigo? 1235 01:26:58,137 --> 01:27:00,054 �Te lo ruego! 1236 01:27:00,346 --> 01:27:01,973 Por supuesto. 1237 01:27:18,360 --> 01:27:21,238 Esperame, posiblemente no quiera verme. 1238 01:27:25,949 --> 01:27:28,743 - �Braxton? - S�, Sr. John. 1239 01:27:29,619 --> 01:27:31,497 �Qu� ha dicho el m�dico? 1240 01:27:31,560 --> 01:27:33,977 Ha dicho que se curar�. 1241 01:27:34,435 --> 01:27:36,812 Eres el mejor amigo... 1242 01:27:37,396 --> 01:27:39,648 y el peor mentiroso que me ha servido. 1243 01:28:27,769 --> 01:28:30,480 Nada me hubiera impedido hacerme venir. 1244 01:28:33,316 --> 01:28:36,317 Si no hubiera sido tan est�pido en el pasado, 1245 01:28:37,192 --> 01:28:39,236 este momento maravilloso 1246 01:28:40,446 --> 01:28:42,907 jam�s habr�a sido igual. 1247 01:28:45,533 --> 01:28:47,535 Tan perfecto. 1248 01:28:50,704 --> 01:28:52,205 Cari�o, 1249 01:28:53,497 --> 01:28:55,833 te querr� siempre. 1250 01:28:57,126 --> 01:28:59,378 A lo largo de una vida idiota. 1251 01:29:01,504 --> 01:29:03,464 Una vida desperdiciada. 1252 01:29:05,549 --> 01:29:07,593 Ahora, se acaba... 1253 01:29:10,136 --> 01:29:12,596 pero por un fin muy bello. 1254 01:29:13,472 --> 01:29:17,142 El fin que tengo siempre destinado en mis plegarias. 1255 01:29:18,018 --> 01:29:19,809 T�... 1256 01:29:20,685 --> 01:29:22,395 conmigo. 1257 01:29:32,154 --> 01:29:33,739 Sonr�eme. 1258 01:29:39,909 --> 01:29:41,661 Ahora, por favor, 1259 01:29:42,620 --> 01:29:43,829 Vete. 1260 01:30:06,680 --> 01:30:08,431 �C�mo est�? 1261 01:30:33,743 --> 01:30:35,578 �No tengan miedo! 1262 01:30:38,247 --> 01:30:42,751 He aqu� el m�s afortunado de nuestros encuentros, Sra. Eaton. 1263 01:30:43,001 --> 01:30:44,961 Perdone mi apariencia 1264 01:30:45,086 --> 01:30:48,130 pero hace dos d�as que vivo escondido. 1265 01:30:48,255 --> 01:30:49,506 �L�rguese! 1266 01:30:49,631 --> 01:30:51,590 �No te hagas el h�roe! 1267 01:30:52,383 --> 01:30:54,717 Ll�veme a Washington. 1268 01:30:54,842 --> 01:30:56,427 No se lo diga a nadie 1269 01:30:56,927 --> 01:31:00,723 y, como buen caballero, no dir� nada sobre ello. 1270 01:31:03,767 --> 01:31:04,851 �Fuera! 1271 01:31:13,441 --> 01:31:15,693 Corremos peligro de que divulguen chimes sobre t�. 1272 01:31:15,818 --> 01:31:18,153 De eso hace mucho tiempo. 1273 01:31:19,029 --> 01:31:21,821 Pero no llego a ver el fin. 1274 01:31:24,658 --> 01:31:29,954 Damas y caballeros, los miembros de mi gobierno, 1275 01:31:30,371 --> 01:31:32,415 reunidos aqu�, 1276 01:31:32,540 --> 01:31:35,626 esperan zanjar este lastimoso problema 1277 01:31:35,751 --> 01:31:38,501 evitando las habladur�as in�tiles 1278 01:31:38,627 --> 01:31:41,337 y sin andarse por las ramas. 1279 01:31:41,838 --> 01:31:42,881 Sra. Beall, 1280 01:31:43,089 --> 01:31:46,716 usted que ha recorrido las calles de Washington, 1281 01:31:46,904 --> 01:31:49,095 �qu� tiene que decir? 1282 01:31:52,555 --> 01:31:55,266 En el nombre de las mujeres de esta comunidad... 1283 01:31:55,599 --> 01:31:57,392 Hable en su nombre. 1284 01:31:57,517 --> 01:32:02,146 Nuestra posici�n se impone para la salvaci�n moral de nuestros hogares. 1285 01:32:02,271 --> 01:32:06,274 �La moralidad de sus hogares realmente la necesita! 1286 01:32:06,399 --> 01:32:07,441 �John! 1287 01:32:07,775 --> 01:32:08,921 Perd�n. 1288 01:32:09,067 --> 01:32:13,196 Adem�s de su visita muy cuestionable al Sr. Randolph, 1289 01:32:13,426 --> 01:32:15,427 sus recientes acciones 1290 01:32:15,553 --> 01:32:18,722 han hecho de la Sra. Eaton una amenaza local 1291 01:32:18,847 --> 01:32:22,682 adem�s de una amenaza nacional en nuestra opini�n. 1292 01:32:23,558 --> 01:32:26,519 Sabemos que su esfera de influencia es grande 1293 01:32:26,644 --> 01:32:29,605 pero exigimos que sea apartada 1294 01:32:29,730 --> 01:32:32,065 y expulsada de nuestra comunidad. 1295 01:32:34,484 --> 01:32:36,403 Bueno, veamos... 1296 01:32:36,653 --> 01:32:40,113 �Si he oido una petici�n razonable, 1297 01:32:40,217 --> 01:32:44,242 honestamente formulada y respirando justicia, 1298 01:32:44,325 --> 01:32:46,223 es esta! 1299 01:32:49,120 --> 01:32:52,457 �Usted es el siguiente, Sr. Ingham, 1300 01:32:52,582 --> 01:32:55,083 o esta de paseo? 1301 01:32:55,959 --> 01:32:59,504 Me pidieron expresar el sentimiento 1302 01:32:59,671 --> 01:33:01,631 de los miembros del gobierno. 1303 01:33:01,756 --> 01:33:04,050 A excepci�n, por supuesto, 1304 01:33:04,175 --> 01:33:07,093 de nuestro desafortunado colega el Sr. Eaton. 1305 01:33:07,218 --> 01:33:10,512 �No hay nada de lamentable es ser su marido! 1306 01:33:10,637 --> 01:33:14,640 Su presencia aqu� es tan vergonzosa para m� 1307 01:33:14,765 --> 01:33:16,350 como la m�a para �l. 1308 01:33:16,475 --> 01:33:20,228 �Lo que me molestar�a es que no se presentase! 1309 01:33:20,438 --> 01:33:22,627 John, me lo prometiste. 1310 01:33:22,772 --> 01:33:26,400 Las lastimosas acusaciones llevadas contra esta mujer 1311 01:33:26,525 --> 01:33:30,570 se basan en los juramentos de ciudadanos respetables. 1312 01:33:30,695 --> 01:33:32,821 �Pruebe estas acusaciones! 1313 01:33:32,925 --> 01:33:35,323 �Y su respetabilidad! 1314 01:33:35,469 --> 01:33:39,951 Supongo que estos ciudadanos supuestamente respetables 1315 01:33:40,055 --> 01:33:43,579 est�n dispuestos a poner sus garras sobre la Biblia 1316 01:33:43,683 --> 01:33:47,876 y jurar que vieron lo que dicen que ocurri�. 1317 01:33:47,981 --> 01:33:49,231 Supongo que s�. 1318 01:33:49,376 --> 01:33:53,422 Como usted, y usted... y usted 1319 01:33:53,755 --> 01:33:56,090 estaban en la escena, 1320 01:33:56,090 --> 01:34:00,301 escondidos en una esquina disfrazados de farolas. 1321 01:34:00,551 --> 01:34:02,636 �Por Dios! 1322 01:34:02,657 --> 01:34:07,140 �Alguno de ustedes puede aportar pruebas! 1323 01:34:07,265 --> 01:34:10,351 Pruebas inventadas por calumniadores 1324 01:34:10,476 --> 01:34:14,396 como el Sr. Ingham, que ni siquiera se atreve a repetir. 1325 01:34:14,500 --> 01:34:17,273 Usted no me puede hacer renegar 1326 01:34:17,335 --> 01:34:20,192 de lo que todos los los ciudadanos conocen. 1327 01:34:20,442 --> 01:34:23,403 Y lo que cree la mitad del pueblo americano. 1328 01:34:23,694 --> 01:34:26,237 �Defender�a esas palabras en un duelo? 1329 01:34:26,655 --> 01:34:28,490 �Por supuesto que no! 1330 01:34:28,615 --> 01:34:31,743 �No con un hombre de quien tengo l�stima! 1331 01:34:32,618 --> 01:34:35,037 Esta discursi�n es indigna. 1332 01:34:35,183 --> 01:34:37,373 �El sujeto es indigno! 1333 01:34:37,498 --> 01:34:39,874 �Peggy Eaton es mi esposa! 1334 01:34:39,999 --> 01:34:42,667 �Usted me atac�! 1335 01:34:42,813 --> 01:34:44,252 Da lo mismo quien sea. 1336 01:34:44,377 --> 01:34:47,839 John, d�jame arreglar esto a mi manera. 1337 01:34:47,943 --> 01:34:51,925 Perd�nenme por el comportamiento inadecuado 1338 01:34:51,946 --> 01:34:56,846 de un marido que se permite defender el honor de su esposa. 1339 01:35:02,684 --> 01:35:05,103 Haga entrar a la Sra. Eaton. 1340 01:35:22,950 --> 01:35:26,744 Escuchen con atenci�n, cada uno de ustedes, 1341 01:35:26,869 --> 01:35:32,040 y p�nganlo en sus palacios de cotilleo y maldad. 1342 01:35:33,040 --> 01:35:36,001 La Sra. Margaret Eaton 1343 01:35:36,105 --> 01:35:40,255 Fue a Warrenton a petici�n m�a 1344 01:35:40,339 --> 01:35:43,215 para visitar al difunto John Randolph. 1345 01:35:43,299 --> 01:35:45,926 �Qu� Dios lo tenga en su gloria! 1346 01:35:46,072 --> 01:35:49,179 El Sr. Roderick Dow la acompa�� 1347 01:35:49,200 --> 01:35:54,266 a petici�n de su propio marido, el ministro John Eaton. 1348 01:35:55,246 --> 01:36:00,092 La facilidad con la que se difunden las calumnias 1349 01:36:00,687 --> 01:36:06,047 hace que vaya a anunciarles algo a�n m�s dram�tico. 1350 01:36:06,631 --> 01:36:09,466 Sin embargo, estas mismas calumnias 1351 01:36:09,466 --> 01:36:11,592 lo hacen inevitable. 1352 01:36:12,843 --> 01:36:16,388 Me dirijo a los miembros del gobierno de los Estados Unidos. 1353 01:36:17,054 --> 01:36:18,055 �Espera! 1354 01:36:18,284 --> 01:36:21,350 Ya esper� el tiempo suficiente, Peggy. 1355 01:36:21,725 --> 01:36:24,311 Desde hace varios meses, 1356 01:36:24,436 --> 01:36:29,105 ustedes son c�mplices de la persecuci�n incesante 1357 01:36:29,314 --> 01:36:31,858 de una mujer indefensa. 1358 01:36:31,963 --> 01:36:35,069 Esto en mi opini�n es una traici�n a la patria 1359 01:36:35,194 --> 01:36:40,365 ya que la v�ctima es la esposa de un miembro del gobierno 1360 01:36:40,490 --> 01:36:44,325 la del ministro de la guerra de los Estados Unidos. 1361 01:36:44,867 --> 01:36:48,037 Caballeros, bajo estas circunstancias, 1362 01:36:48,287 --> 01:36:50,873 Me es imposible en lo sucesivo 1363 01:36:50,873 --> 01:36:54,960 tener toda la confianza en ustedes 1364 01:36:55,085 --> 01:36:58,337 para el gobierno de los Estados Unidos. 1365 01:36:58,462 --> 01:36:59,901 �Presidente, se lo ruego! 1366 01:37:00,046 --> 01:37:03,591 Act�o seg�n me dicta mi conciencia 1367 01:37:03,820 --> 01:37:06,281 y conf�o ante Dios 1368 01:37:06,406 --> 01:37:09,929 que lo que hago es bueno y justo. 1369 01:37:10,139 --> 01:37:13,787 Es por esta declaraci�n que les pido 1370 01:37:13,892 --> 01:37:16,917 y que acepten su dimisi�n colectiva. 1371 01:37:17,186 --> 01:37:20,834 �Esto no tiene precedentes en la historia de nuestro pa�s! 1372 01:37:20,938 --> 01:37:24,546 Nuestro pa�s no tiene precedentes. Sr. Calhoun. 1373 01:37:24,619 --> 01:37:26,745 El gobierno est� en peligro. 1374 01:37:26,755 --> 01:37:30,424 �Sin justicia, puede irse al infierno! 1375 01:37:30,549 --> 01:37:34,428 Nuestro pa�s puede quemarse 1376 01:37:34,553 --> 01:37:36,804 o estar a punto de estallar... 1377 01:37:36,950 --> 01:37:41,559 �Pero por Dios que voy a hacer justicia! 1378 01:37:41,685 --> 01:37:44,143 �Entienden esta palabra? 1379 01:37:44,206 --> 01:37:45,895 �Justicia! 1380 01:37:46,020 --> 01:37:48,063 �Ahora, esf�mense! 1381 01:37:48,522 --> 01:37:50,024 �Todos ustedes! 1382 01:37:50,190 --> 01:37:53,192 �Vamos, l�rguense! 1383 01:38:07,663 --> 01:38:10,790 �Crees que ella me odia mucho? 1384 01:38:10,915 --> 01:38:13,625 Est� m�s orgullosa de t� que nunca. 1385 01:38:14,709 --> 01:38:17,420 Mi mentira era m�s verdad 1386 01:38:17,545 --> 01:38:21,423 que todos sus suciedades sobre t� y sobre Rachel. 1387 01:38:21,548 --> 01:38:24,967 Mi ira era el amor y la caridad 1388 01:38:25,093 --> 01:38:29,929 en comparaci�n con el odio y los celos que ten�an sobre ti. 1389 01:38:30,388 --> 01:38:34,225 Eso jam�s habr�a cambiado, s�lo para empeorar. 1390 01:38:34,600 --> 01:38:38,186 Ten�amos que deshacernos de esto, como el gusano de una fruta. 1391 01:38:38,311 --> 01:38:41,439 �Y la Uni�n? �Y el resto de la fruta? 1392 01:38:41,564 --> 01:38:45,024 Constituir un nuevo gobierno ser� f�cil. 1393 01:38:45,149 --> 01:38:46,358 Pens�... 1394 01:38:46,483 --> 01:38:48,360 �Y sus mujeres? 1395 01:38:48,485 --> 01:38:52,365 �Vas a elegir a las mujeres antes que a los maridos? 1396 01:38:53,281 --> 01:38:54,658 Pobre t�o, 1397 01:38:54,783 --> 01:38:57,744 hay una serie de estadistas, 1398 01:38:57,869 --> 01:38:59,494 motivados y capaces, 1399 01:39:00,370 --> 01:39:03,414 pero no seis mujeres que acepten a la Sra. Eaton. 1400 01:39:03,539 --> 01:39:06,959 �Por Dios, tomar� solteros! 1401 01:39:07,084 --> 01:39:09,586 Eso no es tan simple. 1402 01:39:09,920 --> 01:39:11,879 Yo tambi�n pens�, 1403 01:39:12,004 --> 01:39:13,673 mucho tiempo, y cada minuto... 1404 01:39:13,798 --> 01:39:15,299 �Pensar sobre qu�? 1405 01:39:17,384 --> 01:39:19,760 Sinceramente, de m�. 1406 01:39:20,386 --> 01:39:23,347 De donde vengo, y a d�nde voy... 1407 01:39:25,307 --> 01:39:28,017 Lo que yo quer�a, lo tengo. 1408 01:39:36,815 --> 01:39:40,486 Recuerdo otra noche de lluvia torrencial. 1409 01:39:40,986 --> 01:39:44,322 Me acuerdo de la risa de Bow. 1410 01:39:45,738 --> 01:39:47,573 Y de su muerte. 1411 01:39:49,492 --> 01:39:51,410 Te das cuenta. 1412 01:39:51,535 --> 01:39:52,828 Casada dos veces, 1413 01:39:53,078 --> 01:39:54,204 una viuda... 1414 01:39:54,329 --> 01:39:55,872 y una vez enamorada. 1415 01:39:57,540 --> 01:39:58,749 Una vez enamorada... 1416 01:39:59,582 --> 01:40:02,002 �Estas haciendo una retrospectiva? 1417 01:40:02,169 --> 01:40:05,213 Hablas como si tu vida estuviera acabada. 1418 01:40:05,797 --> 01:40:06,797 �No es verdad? 1419 01:40:06,923 --> 01:40:09,925 �Qu� tonter�a es esa? 1420 01:40:10,050 --> 01:40:12,093 �Qu� quieres hacer? 1421 01:40:13,594 --> 01:40:14,429 Marcharme. 1422 01:40:14,554 --> 01:40:15,887 Espera, Peggy. 1423 01:40:16,012 --> 01:40:18,139 No puedo esperar m�s. 1424 01:40:18,264 --> 01:40:20,557 Y t� y tu gobierno tampoco. 1425 01:40:20,682 --> 01:40:22,225 �Qu� gobierno? 1426 01:40:22,351 --> 01:40:24,562 Cualquiera que vayas a formar... 1427 01:40:25,771 --> 01:40:27,273 Ellos no me aceptar�n. 1428 01:40:27,398 --> 01:40:29,857 �Eso no suceder� otra vez! 1429 01:40:29,983 --> 01:40:31,858 S� suceder�. 1430 01:40:33,902 --> 01:40:36,571 D�jame irme como te he dicho. 1431 01:40:36,863 --> 01:40:39,197 D�jame irme mientras est� bien. 1432 01:40:39,323 --> 01:40:42,200 Es por el bien y la paz de la Uni�n. 1433 01:40:42,617 --> 01:40:44,202 Eso es gracioso. 1434 01:40:45,911 --> 01:40:49,706 Lo que finalmente me abruma 1435 01:40:49,831 --> 01:40:54,836 es algo que nos gusta a ambos en el fondo del coraz�n. 1436 01:40:56,795 --> 01:40:58,630 �Ad�nde ir�s? 1437 01:41:00,382 --> 01:41:03,966 �D�nde envi�ste a Van Buren, a Espa�a o a Inglaterra? 1438 01:41:04,091 --> 01:41:05,384 A Inglaterra. 1439 01:41:09,221 --> 01:41:11,015 "John H. Eaton, 1440 01:41:11,141 --> 01:41:13,892 "embajador de los Estados Unidos en Espa�a." 1441 01:41:16,852 --> 01:41:18,687 Creo que me gustar�: 1442 01:41:18,896 --> 01:41:21,480 vivir en Espa�a... 1443 01:41:29,029 --> 01:41:30,821 Adi�s. 1444 01:41:31,008 --> 01:41:34,325 Cuida de Peggy y evita las peleas. 1445 01:41:34,471 --> 01:41:35,909 Eso es lo que intentar� hacer. 1446 01:41:36,472 --> 01:41:39,704 Oc�pate de ella y s� el m�s fuerte. 1447 01:41:44,583 --> 01:41:48,543 No creo que haya mucho m�s que decir 1448 01:41:48,668 --> 01:41:49,961 �"No creas"! 1449 01:41:50,086 --> 01:41:53,673 �Yo "no creo", por Dios! 1450 01:42:09,060 --> 01:42:11,229 Adi�s, John Randolph 108106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.