Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,900 --> 00:00:40,081
LA ESPLENDIDA DESCARADA
2
00:01:05,257 --> 00:01:08,103
Esta historia sobre Peggy Eaton
y su �poca son imaginarias,
3
00:01:08,261 --> 00:01:10,013
se trata de una ficci�n hist�rica.
4
00:01:10,179 --> 00:01:13,097
Escepto las figuras hist�ricas,
los personajes son ficticios.
5
00:01:13,222 --> 00:01:16,120
La ciudad de Washington en 1823:
6
00:01:16,266 --> 00:01:19,122
coraz�n de un pa�s
con apenas un siglo de vida,
7
00:01:19,268 --> 00:01:22,542
todav�a al abrigo
de los dolores del crecimiento.
8
00:01:38,492 --> 00:01:40,618
Senado de los Estados Unidos
9
00:01:45,372 --> 00:01:48,916
El senador de Massachusetts,
el Sr. Daniel Webster,
10
00:01:49,082 --> 00:01:50,042
tiene la palabra.
11
00:01:50,251 --> 00:01:54,213
Esta doctrina peligrosa llamada
pomposamente "Derechos de los Estados"
12
00:01:54,379 --> 00:01:56,006
nos es bien conocida.
13
00:01:56,464 --> 00:02:00,258
�Un s�lo Estado puede negar
dentro de sus fronteras
14
00:02:00,384 --> 00:02:04,095
la legislaci�n federal concebida
para el bien de toda la Uni�n?
15
00:02:04,304 --> 00:02:05,680
�Jam�s!
16
00:02:05,889 --> 00:02:07,431
Pero el senador de Virginia
17
00:02:07,598 --> 00:02:10,225
pretende que su Estado soberano
no se atragante
18
00:02:10,434 --> 00:02:13,561
con leyes desagradables
impuestas por los bur�cratas
19
00:02:13,749 --> 00:02:16,187
de Massachusetts y de Connecticut.
20
00:02:19,940 --> 00:02:21,526
Yo no he dicho eso.
21
00:02:21,651 --> 00:02:23,902
Tal vez
lo haya dicho mejor que usted.
22
00:02:25,070 --> 00:02:26,488
La cuestion es:
23
00:02:26,613 --> 00:02:31,033
�Virginia se plegar�
a la Constituci�n o no?
24
00:02:31,241 --> 00:02:32,492
El senador Randolph...
25
00:02:32,783 --> 00:02:34,535
Gracias, se�or presidente.
26
00:02:34,660 --> 00:02:37,204
�La Constituci�n es sagrada?
27
00:02:37,329 --> 00:02:41,916
El estado de Virginia no aceptar�
ninguna violaci�n de sus derechos:
28
00:02:42,083 --> 00:02:44,668
una tasa injusta,
una tarifa aduanera ilegal
29
00:02:44,835 --> 00:02:47,212
u otra ley mal concebida
y ruinosa
30
00:02:47,379 --> 00:02:50,381
�Desaf�a al gobierno
federal por la fuerza?
31
00:02:50,631 --> 00:02:53,300
Virginia espera
que esto no sea necesario.
32
00:02:53,467 --> 00:02:57,846
�John Randolph de Roanoke,
se considera primero virginiano,
33
00:02:58,347 --> 00:02:59,888
y americano de paso!
34
00:03:00,013 --> 00:03:04,976
�Eso me hace ser mejor
americano, Sr. "Yanqui" Webster!
35
00:03:07,499 --> 00:03:09,939
Fue una agradable sesi�n en el Senado.
36
00:03:10,064 --> 00:03:14,360
T� discurso estaba lleno de entusiasmo
pero sin m�s sentido que el de costumbre.
37
00:03:14,505 --> 00:03:15,776
Repito...
38
00:03:15,985 --> 00:03:17,862
Justamente:
T� repites siempre.
39
00:03:17,944 --> 00:03:21,520
�T� y Calhoun
sois los instigadores de
40
00:03:21,626 --> 00:03:23,919
esta verdadera traici�n!
41
00:03:24,659 --> 00:03:27,097
La l�gica no es una traici�n.
42
00:03:27,202 --> 00:03:29,495
Tengo que cuidar
de mi Constituci�n.
43
00:03:29,621 --> 00:03:32,582
�Constituci�n!
Usted conoce la palabra...
44
00:03:44,049 --> 00:03:46,008
�Todo el mundo abajo!
45
00:03:46,258 --> 00:03:49,136
�Dios m�o, que vida de principe!
46
00:03:49,365 --> 00:03:53,931
Mayor, el profesor Sunderland,
mi primo y mi gran orgullo.
47
00:03:53,931 --> 00:03:55,975
Bienvenido
a nuestra modesta posada
48
00:03:56,225 --> 00:04:00,020
Tengo el placer de encontrar un refugio
en este remanso de tranquilidad.
49
00:04:00,020 --> 00:04:03,313
- �Bellas palabras!
- Permitame que me presente.
50
00:04:03,313 --> 00:04:05,190
Teniente Bow Timberlake
de la armada de los EE.UU.
51
00:04:05,315 --> 00:04:08,943
Adulador de las mujeres del mundo entero,
acepto la morada
52
00:04:09,193 --> 00:04:10,944
por un m�dico precio.
53
00:04:11,153 --> 00:04:13,196
- Por aqu�, por favor.
- Gracias.
54
00:04:13,447 --> 00:04:16,490
Profesor, tomemos una copa.
55
00:04:17,407 --> 00:04:19,868
�Una copa a la memoria
de una bailarina!
56
00:04:19,993 --> 00:04:24,915
No necesito estimulantes,
la naturaleza es lo suficientemente buena...
57
00:04:26,332 --> 00:04:28,125
�Creemos en la magia!
58
00:04:28,250 --> 00:04:30,002
�Tenemos compa��a?
59
00:04:30,127 --> 00:04:32,294
Mi hija Peggy.
El profesor Sunderland.
60
00:04:32,420 --> 00:04:33,254
Encantada
61
00:04:33,420 --> 00:04:35,171
- Teniente Timberlake.
- Encantada.
62
00:04:35,296 --> 00:04:36,589
No tanto como yo.
63
00:04:36,839 --> 00:04:39,258
El d�a termin� mejor
de lo que hab�a empezado.
64
00:04:39,383 --> 00:04:42,471
- Espero que todo vaya bien.
- Claro.
65
00:04:43,533 --> 00:04:46,889
�Imagin� hoy
nuevas doctrinas pol�ticas?
66
00:04:47,035 --> 00:04:49,725
Yo no soy
una mujer influenciable.
67
00:04:49,850 --> 00:04:52,018
Usted deb�a haber nacido hombre.
68
00:04:52,206 --> 00:04:54,145
�Oh no, Sr. Webster!
69
00:04:54,270 --> 00:04:55,771
�No, Sr. Webster!
70
00:04:55,897 --> 00:04:59,483
Senador Webster, Teniente Timberlake,
defensores de la Constituci�n.
71
00:04:59,608 --> 00:05:02,651
- �Usted prest� juramento, recu�rdelo!
- S�, se�or.
72
00:05:03,110 --> 00:05:05,029
�Esos botones son de oro?
73
00:05:05,154 --> 00:05:07,406
De oro macizo
de las minas del Rey Salom�n.
74
00:05:07,531 --> 00:05:12,493
Son suyos. Voy a cortalos
para ofrec�rselos a usted esta noche.
75
00:05:12,827 --> 00:05:16,278
Mayor, su hija lo tiene todo:
la gracia, la inteligencia...
76
00:05:16,383 --> 00:05:17,633
Y la raz�n.
77
00:05:17,871 --> 00:05:21,979
Colocar�a su cabeza
en la clase de las "m�s bellas",
78
00:05:22,083 --> 00:05:24,732
amiga tierna,
pero peligrosa enemiga.
79
00:05:24,836 --> 00:05:29,257
Podr�a leer su futuro
en las estrellas, esta noche.
80
00:05:30,174 --> 00:05:32,509
Si la luna esta llena...
81
00:05:32,634 --> 00:05:34,844
�Qu� d�a es hoy?
82
00:05:34,844 --> 00:05:39,306
Un marinero entrar� en su vida
inmediatamente.
83
00:05:39,785 --> 00:05:43,017
Estoy afligida, debo volver
a mis cuentas.
84
00:05:43,163 --> 00:05:45,936
Ma�ana por la noche,
no habr� luna.
85
00:05:48,312 --> 00:05:49,938
Quiero hablar con usted.
86
00:05:50,064 --> 00:05:52,483
�M�s batalla de banderas!
87
00:05:52,609 --> 00:05:56,361
Bien. �Pero la bandera estrellada
es el s�mbolo de la Uni�n,
88
00:05:56,549 --> 00:05:59,280
y no un pa�uelo
para los virginianos!
89
00:05:59,406 --> 00:06:00,657
�Escuche,
90
00:06:00,782 --> 00:06:05,117
si vuestra "Uni�n" debe aniquilar
nuestros derechos, se puede ir al infierno!
91
00:06:05,972 --> 00:06:08,162
�Eso es traici�n!
92
00:06:08,996 --> 00:06:10,580
Sin la Uni�n, ning�n Estado...
93
00:06:10,746 --> 00:06:14,500
Estos senadores est�n discutiendo
de cosas m�s bien confidenciales
94
00:06:14,750 --> 00:06:16,628
con una jovencita, �verdad?
95
00:06:16,669 --> 00:06:20,046
- �Entonces?
- Ser�a bueno que la conocieran.
96
00:06:20,171 --> 00:06:23,716
�Grosero! �No aceptaremos
su corrupci�n
97
00:06:23,841 --> 00:06:25,968
aqu�, no hay duda!
98
00:06:26,218 --> 00:06:28,386
�Si esta aqu� para decir eso, v�yase!
99
00:06:28,511 --> 00:06:31,347
- Yo se lo que quiero decir.
- Eres demasiado joven.
100
00:06:31,472 --> 00:06:35,224
Espere a que Andy Jackson llegue,
�l le pondr� en su lugar.
101
00:06:35,474 --> 00:06:37,392
�l estar� de acuerdo conmigo.
102
00:06:37,559 --> 00:06:40,854
�Ah, s�?
�Jam�s ser� como �l!
103
00:06:43,544 --> 00:06:46,359
�La politica se vuelve emocionante!
104
00:06:46,442 --> 00:06:51,383
Teniente Timberlake, del "Constituci�n",
el senador Randolph... de Virginia.
105
00:06:51,487 --> 00:06:53,573
- Encantado.
- De todas maneras, tomemos una copa.
106
00:06:54,051 --> 00:06:56,282
Ron de Nueva Inglaterra.
107
00:06:56,407 --> 00:06:58,701
Desde Jamaica
antes de la creaci�n de Massachusetts.
108
00:06:58,889 --> 00:07:01,412
�Incluso un marinero notar� la diferencia!
109
00:07:01,621 --> 00:07:03,205
�Usted se quedar� aqu�?
110
00:07:03,331 --> 00:07:05,915
No lo hab�a previsto,
111
00:07:06,958 --> 00:07:08,751
pero todo esto me interesa.
112
00:07:08,855 --> 00:07:11,211
�Margaret?
Es una chica curiosa.
113
00:07:11,398 --> 00:07:13,296
O una mujer, no lo s�.
114
00:07:13,296 --> 00:07:17,884
A veces pineso que ella sabe m�s
de pol�tica que yo...
115
00:07:20,238 --> 00:07:21,927
Usted olvida lo esencial.
116
00:07:22,136 --> 00:07:24,429
Yo no olvido nada.
M�s bien usted.
117
00:07:26,224 --> 00:07:28,516
Reconozco las oportunidades.
118
00:07:28,642 --> 00:07:31,728
Un marino s�lo, una chica bonita,
un claro de luna...
119
00:07:32,875 --> 00:07:33,958
�Caballeros!
120
00:07:34,271 --> 00:07:36,127
�Qu� es lo que he dicho?
121
00:07:36,231 --> 00:07:37,481
Bueno...
122
00:07:38,273 --> 00:07:40,776
Le golpeastes antes de pensarlo.
123
00:07:42,757 --> 00:07:44,779
Perd�neme, teniente.
124
00:07:45,113 --> 00:07:47,322
Usted no ha dicho nada malo.
125
00:07:47,740 --> 00:07:51,243
Siempre veo a Margaret
como una ni�a peque�a.
126
00:07:51,410 --> 00:07:53,870
Otros
pueden mirarla de otro modo.
127
00:07:54,162 --> 00:07:56,038
�No la mirar� m�s!
128
00:07:56,371 --> 00:08:00,062
�No diga eso, me matar�a!
Lo siento mucho.
129
00:08:01,585 --> 00:08:03,502
- �Bebemos?
- Gracias.
130
00:08:04,627 --> 00:08:06,858
Por la Se�orita O'Neal...
131
00:08:07,546 --> 00:08:09,924
que me interesa m�s que nunca.
132
00:08:17,139 --> 00:08:20,391
Peggy, se razonable.
�Qui�n m�s se casar�a conmigo?
133
00:08:20,516 --> 00:08:25,770
9 veces 65, menos una noche,
m�s 4 jarabes y 2 cervezas...
134
00:08:26,228 --> 00:08:28,522
Yo no s� nada sobre eso
y no bebo...
135
00:08:28,689 --> 00:08:30,106
mucho.
136
00:08:30,565 --> 00:08:34,818
�Te pido que te cases conmigo
y t� te pones a hacer cuentas!
137
00:08:34,943 --> 00:08:39,989
Debemos 2,20 $ a Daniel Webster,
debe haber alg�n error.
138
00:08:40,114 --> 00:08:42,283
�Vas a escucharme?
139
00:08:50,039 --> 00:08:52,123
As� que es por �l.
140
00:08:52,248 --> 00:08:55,584
- �No digas m�s eso!
- Es la verdad.
141
00:08:55,709 --> 00:08:59,422
T� estas a sus pies desde ni�a,
�y que tienes?
142
00:08:59,547 --> 00:09:02,466
- �l no ve que ya has crecido.
- �No?
143
00:09:03,050 --> 00:09:05,592
Bueno, poco importa.
144
00:09:05,717 --> 00:09:07,594
�l no es nada para m�.
145
00:09:07,719 --> 00:09:10,388
Si tiemblas.
Hicistes una mancha.
146
00:09:10,513 --> 00:09:13,557
Date un ba�o fr�o
y que el cielo te perdone.
147
00:09:13,682 --> 00:09:17,977
�Por qu�? Te digo
lo que todo el mundo ve.
148
00:09:18,144 --> 00:09:20,480
S� un poco serio.
149
00:09:20,604 --> 00:09:24,816
Soy la hija del posadero.
�l es el primer hombre de Am�rica.
150
00:09:25,442 --> 00:09:27,444
Ni siquiera sabe que...
151
00:09:28,486 --> 00:09:29,320
�Qu�?
152
00:09:31,571 --> 00:09:33,281
Nada.
153
00:09:34,449 --> 00:09:37,451
Vete a t� casa
y d�jame trabajar.
154
00:09:38,535 --> 00:09:40,161
De acuerdo.
155
00:09:42,143 --> 00:09:42,977
Esta bien.
156
00:09:44,706 --> 00:09:46,334
Muy bien.
157
00:09:50,066 --> 00:09:53,422
Esto es para la cocina.
No te olvides del General Jackson.
158
00:09:53,610 --> 00:09:56,799
- �C�mo podr�a olvidarles?
- �La 17 y la 18 estan preparadas?
159
00:09:56,924 --> 00:10:00,844
Limpias y pulidas.
�De lo contrario, el general se pondr�a furioso!
160
00:10:01,783 --> 00:10:03,597
�Acabar�s pronto? Es tarde.
161
00:10:03,659 --> 00:10:05,598
Ya lo s�. Estoy terminando.
162
00:10:09,017 --> 00:10:11,270
�Venus, dos grados a estribor!
163
00:10:11,395 --> 00:10:13,313
�A toda vela!
164
00:10:14,563 --> 00:10:16,065
He encontrado la tierra...
165
00:10:16,190 --> 00:10:20,027
�Dicen que has estado esperando
mucho tiempo sin amor y sin besos!
166
00:10:20,152 --> 00:10:23,069
Mi fiel amor,
os dejo otra vez.
167
00:10:23,194 --> 00:10:25,530
Ma�ana me casar� contigo.
168
00:10:25,655 --> 00:10:28,449
Ma�ana no,
tengo que lavar.
169
00:10:28,574 --> 00:10:31,035
Esperar�
a que me hagas una se�al.
170
00:10:31,160 --> 00:10:32,953
�Con una funda de almohada limpia!
171
00:10:33,558 --> 00:10:35,372
�M�s bien dos, mi amor!
172
00:10:37,206 --> 00:10:40,250
Buenas noches, mayor.
�Puedo llamarte padre?
173
00:10:44,629 --> 00:10:48,715
�S�, pondr�a t� cabeza
en la parte m�s bella!
174
00:10:50,300 --> 00:10:54,052
Puedes so�ar conmigo
y despertarte confusa.
175
00:10:55,053 --> 00:10:56,973
�Buenas noches, pirata!
176
00:11:02,810 --> 00:11:05,855
�Cambio a mi esclavo
por esta cosa!
177
00:11:05,980 --> 00:11:09,856
�l es simp�tico.
Medio hombre, medio cicl�n.
178
00:11:09,982 --> 00:11:11,983
- Buenas noches, cari�o.
- Buenas noches, padre.
179
00:11:12,108 --> 00:11:13,902
Recuerda cerrar.
180
00:11:14,027 --> 00:11:15,569
No lo olvidar�.
181
00:11:48,053 --> 00:11:49,304
�Margaret?
182
00:11:50,139 --> 00:11:53,683
�No se ha acostado?
Voy a cerrar.
183
00:12:03,983 --> 00:12:05,734
�Todav�a est� enojado?
184
00:12:07,277 --> 00:12:09,445
Tus opiniones pol�ticas
son perdonadas.
185
00:12:10,488 --> 00:12:12,198
�Y mis otras opiniones?
186
00:12:12,907 --> 00:12:14,867
El marinero es el mejor partido.
187
00:12:18,202 --> 00:12:19,912
�Ah, el marino!
188
00:12:26,583 --> 00:12:28,543
- �John?
- Si, Margaret.
189
00:12:32,214 --> 00:12:33,589
Nada.
190
00:12:40,762 --> 00:12:42,429
�Qu� m�s?
191
00:12:42,637 --> 00:12:44,931
�Por qu� elegir al marinero?
192
00:12:45,056 --> 00:12:46,558
�Por qu� no?
193
00:12:46,724 --> 00:12:49,060
Es agradable y divertido pero...
194
00:12:49,185 --> 00:12:50,727
�Pero qu�?
195
00:12:53,063 --> 00:12:54,606
Nada.
196
00:12:54,773 --> 00:12:56,357
Buenas noches, Margaret.
197
00:13:39,557 --> 00:13:41,560
Vamos, Rachel.
198
00:13:42,519 --> 00:13:45,354
No es nada.
No estoy preocupada.
199
00:13:45,479 --> 00:13:50,484
Esos chismes no te molestar�n m�s.
Ahora soy senador.
200
00:13:50,609 --> 00:13:53,944
Podr�as ser presidente,
y eso no los parar�a.
201
00:13:54,069 --> 00:13:56,696
Nadie es peor
202
00:13:56,821 --> 00:13:59,824
que una mujer
cuando enga�a a alguien.
203
00:13:59,949 --> 00:14:02,283
Y cuando ella enga�a a alguien.
204
00:14:02,408 --> 00:14:06,330
A menudo es porque a ella
no la respetan.
205
00:14:06,455 --> 00:14:11,457
Entonces, dejalos hablar.
Que se ahoguen en su hiel.
206
00:14:11,582 --> 00:14:16,087
Antes, me preguntaba porque,
pero ahora m�s.
207
00:14:16,420 --> 00:14:20,673
Seguramente porque me cas�
con el mejor hombre del pa�s.
208
00:14:20,798 --> 00:14:24,760
- Y ellos lo saben.
- �Tienes toda la raz�n!
209
00:14:24,885 --> 00:14:27,554
Ellos est�n celosos.
210
00:15:06,376 --> 00:15:07,294
Bienvenido se�or.
211
00:15:07,460 --> 00:15:09,878
- �Y el viaje?
- Espantoso.
212
00:15:13,172 --> 00:15:14,925
�Bueno, mayor,
213
00:15:15,425 --> 00:15:19,386
veo que no esta desnudo ni su hotel
apesta a humo!
214
00:15:19,720 --> 00:15:21,013
Todav�a no, pero con usted...
215
00:15:21,138 --> 00:15:25,475
�D�nde est� vuestro reto�o?
�D�nde est� Peggy?
216
00:15:25,600 --> 00:15:28,226
�Debe estar todav�a en la cama!
217
00:15:28,351 --> 00:15:30,936
�Qu� prepare ella nuestro desayuno!
218
00:15:31,062 --> 00:15:34,023
Estoy feliz de ver
que has sobrevivido.
219
00:15:34,148 --> 00:15:38,777
�Viviendo con el general,
acabo por soportarlo!
220
00:15:38,902 --> 00:15:43,489
�Soportarme a m�?
�Especie de arp�a!
221
00:15:43,864 --> 00:15:47,658
Ella me maltrat�
a trav�s de todo Tennessee.
222
00:15:47,867 --> 00:15:50,661
- �T�o Andy!
- �Cuanto tiempo!
223
00:15:52,454 --> 00:15:54,163
�Basta de abrazos!
224
00:15:54,288 --> 00:15:55,748
�T�a Rachel!
225
00:15:55,873 --> 00:15:58,124
Venga, esta todo listo para comer.
226
00:15:58,249 --> 00:16:00,293
�D�jame un poco!
227
00:16:01,295 --> 00:16:03,296
�Qu� orgullo,
la Sra. del senador Jackson!
228
00:16:03,421 --> 00:16:05,423
Ser la Sra. Jackson
ya es un motivo de orgullo.
229
00:16:05,548 --> 00:16:06,549
Buenos d�as, Andrew.
230
00:16:06,674 --> 00:16:08,884
�Qu� bueno, John Randolph!
231
00:16:09,009 --> 00:16:10,594
�Siempre por aqu�?
232
00:16:10,719 --> 00:16:13,678
- Me alegro de verle de nuevo.
- �En d�nde?
233
00:16:13,803 --> 00:16:15,180
�Burocrata!
234
00:16:15,305 --> 00:16:18,391
�Andrew, me alegro de verte!
235
00:16:23,019 --> 00:16:24,647
�D�nde esta la mecedora?
236
00:16:24,772 --> 00:16:26,607
�Ya llega, mi general!
237
00:16:26,732 --> 00:16:28,815
�Vamos, date prisa!
238
00:16:29,441 --> 00:16:30,984
Dame eso.
239
00:16:33,444 --> 00:16:36,364
- Aqu� esta, jovencita.
- Gracias.
240
00:16:36,489 --> 00:16:38,698
�Ahora estas en casa!
241
00:16:39,407 --> 00:16:42,492
�A qu� esperas todav�a?
�Tienes el pedido!
242
00:16:42,659 --> 00:16:45,537
4 huevos fritos, 2 rebanadas
de jam�n y tostadas.
243
00:16:45,661 --> 00:16:48,623
�No lo repitas,
vete a busc�rmelos!
244
00:16:48,748 --> 00:16:51,376
Haces mal
echando pestes con el vientre vaci�.
245
00:16:51,542 --> 00:16:55,712
Yo no hecho pestes. �Ella no es buena
en nada, es perezosa...
246
00:16:55,837 --> 00:16:58,318
...insolente, juquetona,
pero cuativadora!
247
00:16:58,422 --> 00:17:01,216
�Por Dios! �No aceptar� eso!
248
00:17:01,341 --> 00:17:06,053
�Podr�a arrancarle la lengua,
y seguir�a hablando!
249
00:17:06,178 --> 00:17:07,346
�En efecto!
250
00:17:07,471 --> 00:17:09,431
No te excites demasiado.
251
00:17:09,556 --> 00:17:11,726
�Qui�n se excita?
252
00:17:11,934 --> 00:17:14,853
Yo no me excito.
Estoy muy tranquilo.
253
00:17:15,144 --> 00:17:19,189
- S�lo los muertos que reposan...
- Yo mismo puedo jurarlo.
254
00:17:19,314 --> 00:17:21,357
Vamos, abr�zame.
255
00:17:21,607 --> 00:17:22,816
�Y fuera!
256
00:17:27,237 --> 00:17:29,404
�No hace un poco de fr�o?
257
00:17:29,862 --> 00:17:31,072
�Ey, t�!
258
00:17:31,322 --> 00:17:33,783
- �Enciende la chimenea!
- S�, se�or.
259
00:17:36,203 --> 00:17:38,954
Ya est�, mi amor, en un minuto,
260
00:17:39,079 --> 00:17:44,208
estar�s como bajo el sol
de Tennessee.
261
00:17:49,003 --> 00:17:51,130
�Mira lo que estas haciendo!
262
00:17:53,966 --> 00:17:58,678
Ben Franklin fue m�s dotado para
la pol�tica que para las chimeneas...
263
00:18:02,014 --> 00:18:03,474
�Ya est�!
264
00:18:04,641 --> 00:18:09,478
�Eso es todo lo que ten�as que hacer,
in�til!
265
00:18:09,604 --> 00:18:10,896
�L�rgate!
266
00:18:11,021 --> 00:18:12,772
�Ya est�, el fuego ha prendido!
267
00:18:14,023 --> 00:18:16,213
Ya est�, calma tus nervios
con estos huevos con jam�n.
268
00:18:27,161 --> 00:18:29,454
�Me quedo entonces?
Tengo trabajo.
269
00:18:36,441 --> 00:18:37,275
Ven aqu�.
270
00:18:37,485 --> 00:18:40,820
�Si los �rboles fueran de m�rmol
que ibamos a comer?
271
00:18:41,030 --> 00:18:44,887
- �Si el mar fuese de arena...
- Navegar�amos por all�?
272
00:18:46,035 --> 00:18:48,954
�Oh, Venus!, que hacemos hoy.
273
00:18:49,163 --> 00:18:53,229
�Tienes una mujer en todas
las posadas de cada puerto?
274
00:18:53,513 --> 00:18:57,724
Que chica tan afortunada
que me quiere tanto...
275
00:19:04,688 --> 00:19:05,896
tenerme cerca de ella.
276
00:19:06,063 --> 00:19:09,317
�Qu� tiempo tan terrible!
Esta lloviendo marinero.
277
00:19:10,277 --> 00:19:11,736
Yo me refugio.
278
00:19:19,116 --> 00:19:20,909
�Paralizado?
279
00:19:21,577 --> 00:19:24,537
Tengo aire de idiota.
Yo ten�a algo...
280
00:19:24,662 --> 00:19:26,539
Gracias, teniente.
281
00:19:30,666 --> 00:19:32,543
- �Te molesta?
- �El qu�?
282
00:19:32,668 --> 00:19:36,985
Mi forma de hablar.
No es una falta de respeto.
283
00:19:37,089 --> 00:19:39,882
De alguna manera, me tienes miedo.
284
00:19:40,549 --> 00:19:42,676
Siento tenerte miedo.
285
00:19:43,135 --> 00:19:47,305
Yo v� cosas hermosas,
como el sol, la luna,
286
00:19:47,430 --> 00:19:49,472
los 7 mares y los 5 continentes.
287
00:19:49,597 --> 00:19:52,392
Borracho o sobrio, enamorado o no.
288
00:19:53,434 --> 00:19:58,022
Pero nada rivaliza contigo,
en este instante.
289
00:20:02,608 --> 00:20:04,026
�Alto!
290
00:20:07,904 --> 00:20:10,073
Te dije que parases.
291
00:20:10,198 --> 00:20:12,575
Nada en la tierra podr�a detenerme.
292
00:20:14,035 --> 00:20:15,618
Recuerda, Peggy.
293
00:20:15,743 --> 00:20:20,039
Ning�n hombre te abrazar�a
sin querer hacerlo de nuevo.
294
00:21:05,825 --> 00:21:07,701
�Qu� estas haciendo aqu�?
295
00:21:16,000 --> 00:21:17,667
No eres son�mbula.
296
00:21:17,834 --> 00:21:19,502
No te hagas el gracioso.
297
00:21:19,669 --> 00:21:21,837
Ese no es mi objetivo.
Quiero entenderlo...
298
00:21:21,962 --> 00:21:23,923
Debemos enfrentarnos a la verdad.
299
00:21:24,089 --> 00:21:26,716
- �No podemos hacerlo ma�ana?
- No, ahora.
300
00:21:28,009 --> 00:21:29,845
Entonces, afront�moslo.
301
00:21:30,637 --> 00:21:33,304
�Cu�l es la verdad?
Me pregunto.
302
00:21:34,680 --> 00:21:36,390
Quiero que sepas que te amo.
303
00:21:39,518 --> 00:21:40,769
�Eso es imposible!
304
00:21:40,936 --> 00:21:42,103
Pero es la verdad.
305
00:21:43,396 --> 00:21:46,691
�T� eres el �nico
en Washington que lo ignora?
306
00:21:47,524 --> 00:21:49,317
Ahora, ya lo sabes.
307
00:21:49,442 --> 00:21:50,567
Escucha...
308
00:21:50,692 --> 00:21:53,571
Esper�,
pero t� no lo entiendes,
309
00:21:53,696 --> 00:21:55,948
t� siempre me criticas.
310
00:21:56,073 --> 00:21:57,950
Eso no es cierto, Margaret.
311
00:21:58,075 --> 00:22:00,201
Yo s�lo quer�a ayudar.
312
00:22:00,326 --> 00:22:03,620
Desde que, de peque�a,
te cog� de un �rbol
313
00:22:03,745 --> 00:22:06,080
mientras t� padre te persegu�a.
314
00:22:06,206 --> 00:22:08,290
Margaret, t� eres muy querida para m�...
315
00:22:08,415 --> 00:22:09,791
T� me amas.
316
00:22:10,500 --> 00:22:12,544
Comprende que eres demasiado joven.
317
00:22:13,503 --> 00:22:16,714
�Demasiado joven para la politica
y para el amor!
318
00:22:21,509 --> 00:22:25,054
�Rowdy se dirig�a a una ni�a
cuando pidi� mi mano?
319
00:22:25,178 --> 00:22:28,598
�Bow Timberlake siente
haberme abrazado?
320
00:22:34,560 --> 00:22:38,022
Yo te quiero,
se como se escribe "amar".
321
00:22:38,147 --> 00:22:39,733
Puedo decirlo.
322
00:22:42,402 --> 00:22:44,194
Mi querida Margaret,
323
00:22:44,736 --> 00:22:46,613
te equivocas.
324
00:22:47,864 --> 00:22:52,366
Trata de entender.
Para t�, "amar" es s�lo una palabra.
325
00:22:52,491 --> 00:22:56,286
Una palabra que no sab�as deletrear
hace algunos a�os.
326
00:22:56,620 --> 00:22:58,539
�C�mo sabes que me quieres?
327
00:22:58,705 --> 00:23:01,916
Lo s�, John, te amo.
328
00:23:08,963 --> 00:23:11,215
Lo siento, pero yo no te quiero.
329
00:23:17,511 --> 00:23:19,762
�Eres un mentiroso!
330
00:23:21,097 --> 00:23:22,724
�No?
331
00:23:24,433 --> 00:23:27,603
Por favor, no me supliques.
332
00:23:41,072 --> 00:23:42,823
Es divertido, �no?
333
00:23:42,949 --> 00:23:44,449
�El qu�?
334
00:23:45,200 --> 00:23:48,703
Que pueda amarte
y odiarte tanto.
335
00:24:25,398 --> 00:24:27,191
�Puedo conocerlos?
336
00:24:28,108 --> 00:24:30,360
- �El qu�?
- Tus pensamientos.
337
00:24:31,320 --> 00:24:33,446
No valen la pena.
338
00:24:33,572 --> 00:24:35,863
As� que no piensas en m�.
339
00:24:38,075 --> 00:24:39,493
�Bow?
340
00:24:39,660 --> 00:24:41,203
T� tienes...
341
00:24:42,704 --> 00:24:44,455
Es agradable, �verdad?
342
00:24:44,580 --> 00:24:46,790
Quer�as decir otra cosa.
343
00:24:46,915 --> 00:24:49,251
- En efecto.
- �El qu�, entonces?
344
00:24:49,835 --> 00:24:52,086
�Alguna vez te has enamorado?
345
00:24:52,211 --> 00:24:53,920
�Qu� quieres decir con eso?
346
00:24:54,045 --> 00:24:57,965
Enamorado, eso es todo.
�La palabra tiene m�s sentidos?
347
00:24:58,132 --> 00:25:01,261
Siempre que haya hombres
y mujeres, me imagino.
348
00:25:01,386 --> 00:25:04,555
�Podr�as estar
enamorada de m�?
349
00:25:04,721 --> 00:25:06,138
�Yo?
350
00:25:06,722 --> 00:25:09,183
Eso no es lo que quer�a decir.
351
00:25:09,308 --> 00:25:12,602
�Me creer�as,
si te dijera,
352
00:25:13,269 --> 00:25:16,522
que te quiero
y estoy convencida?
353
00:25:16,647 --> 00:25:18,649
No lo creer�a
por una raz�n.
354
00:25:20,941 --> 00:25:23,193
- La conozco.
- Seguramente no.
355
00:25:23,694 --> 00:25:26,405
No creo en las plegarias.
356
00:25:26,864 --> 00:25:29,282
Rec� para que t� me quisieras.
357
00:25:35,120 --> 00:25:38,205
Deb� so�ar contigo
y me levant� confusa.
358
00:25:38,330 --> 00:25:42,250
S�. Yo tambi�n tuve un sue�o
maravilloso. �Te lo cuento?
359
00:25:42,375 --> 00:25:44,168
Si lo deseas.
360
00:25:44,294 --> 00:25:46,796
�Rowdy, quiero oirlo!
361
00:25:46,921 --> 00:25:48,714
�Hazlo por Maybelle!
362
00:25:48,839 --> 00:25:50,049
De acuerdo.
363
00:25:50,174 --> 00:25:53,301
So��
que murmuraba t� nombre
364
00:25:53,384 --> 00:25:58,388
y que t� me cubrias de besos
marcados con corazones rojos.
365
00:25:58,513 --> 00:26:01,516
Luego nos casamos
poco a poco
366
00:26:01,641 --> 00:26:04,059
y tuvimos 64 ni�os de un golpe.
367
00:26:04,184 --> 00:26:08,395
�No podr�amos
hacerlo al rev�s?
368
00:26:08,937 --> 00:26:11,648
Espera a que hayas escuchado mi sue�o.
369
00:26:11,773 --> 00:26:15,068
�Qu� es lo que so�aste,
Rowdy?
370
00:26:18,863 --> 00:26:21,198
�Una indigesti�n!
371
00:26:29,203 --> 00:26:31,747
Comida y alojamiento
372
00:27:00,354 --> 00:27:03,190
No podemos volver
bajo esta lluvia.
373
00:27:04,648 --> 00:27:06,275
�Sin embargo, hace falta!
374
00:27:06,400 --> 00:27:08,901
�Ni hablar!
Llam� a la lluvia para esto.
375
00:27:09,026 --> 00:27:12,113
- Pero...
- Conf�a en la Armada.
376
00:27:13,321 --> 00:27:14,489
�S�?
377
00:27:14,614 --> 00:27:16,532
�Orden de movilizaci�n!
378
00:27:25,184 --> 00:27:26,540
�Esta bien!
379
00:27:26,749 --> 00:27:30,877
Si ustedes duermen juntos,
habr� suficiente espacio.
380
00:27:31,669 --> 00:27:34,297
�Excelente idea!
Hab�a que pensar en eso.
381
00:27:36,340 --> 00:27:38,466
�Van a coser las camas?
382
00:27:38,590 --> 00:27:42,052
�S�! �Vamos, mis ni�os,
al trabajo!
383
00:27:42,177 --> 00:27:43,971
Vamos.
384
00:27:44,430 --> 00:27:48,183
Elijamos a nuestros compa�eros.
Yo te elijo, �y t�?
385
00:27:49,851 --> 00:27:53,186
Har�as bien en ayudar
a la Sra. Oxenrider.
386
00:27:53,311 --> 00:27:54,729
M�s tarde.
387
00:27:56,021 --> 00:27:59,524
Peggy, yo te traje aqu�
igual que Bow.
388
00:27:59,649 --> 00:28:02,569
Los Timberlake son buenos jugadores.
389
00:28:02,694 --> 00:28:04,820
Cara gano, cruz ganas t�.
390
00:28:04,945 --> 00:28:05,946
�No!
391
00:28:08,115 --> 00:28:10,325
De acuerdo, pero perm�teme lanzarla.
392
00:28:10,450 --> 00:28:15,537
- �Y yo!
- �S�, ella se arriesga!
393
00:28:18,165 --> 00:28:21,668
�John Paul Jones, cara!
La Armada me salva...
394
00:28:21,793 --> 00:28:26,295
John Paul Jones...
Eres solidario con la Armada.
395
00:28:27,087 --> 00:28:29,757
Rowdy, Maybelle subi�.
396
00:28:29,882 --> 00:28:31,341
�Estas seguro?
397
00:28:31,466 --> 00:28:33,885
Bueno. Voy al bar.
398
00:28:42,475 --> 00:28:45,060
�No te da verg�enza?
399
00:28:45,311 --> 00:28:47,730
�Qu� dir�a el almirante Jones?
400
00:29:09,329 --> 00:29:12,957
Aqu� hay algo que no est� bien.
401
00:29:13,082 --> 00:29:15,250
Voy a arreglarlo.
402
00:29:19,004 --> 00:29:21,131
- �Qu� est�s haciendo?
- �Facilitar las cosas!
403
00:29:31,888 --> 00:29:33,431
Ya est�.
404
00:29:44,399 --> 00:29:45,942
�Qu� es esto?
405
00:29:47,610 --> 00:29:50,695
Un cuchillo. Lo guardo
conmigo en caso de incendio.
406
00:29:50,820 --> 00:29:53,156
No habr� ninguno esta noche.
407
00:30:37,441 --> 00:30:38,984
�La oyes?
408
00:30:39,318 --> 00:30:40,609
La tormenta.
409
00:30:40,734 --> 00:30:44,112
Es el ruido que hace mi coraz�n.
410
00:30:44,862 --> 00:30:49,200
Necesitas descanso.
Buenas noches, almirante Jones.
411
00:30:50,450 --> 00:30:52,411
Buenas noches, Venus.
412
00:30:56,914 --> 00:31:01,501
Un ovejita, dos ovejitas,
tres ovejitas blancas...
413
00:31:01,626 --> 00:31:03,586
Y un carnero negro.
414
00:31:03,711 --> 00:31:05,463
Du�rmete.
415
00:31:05,588 --> 00:31:07,256
A vuestras ordenes.
416
00:31:10,799 --> 00:31:12,342
�Duermes?
417
00:31:13,426 --> 00:31:15,012
Como un beb�.
418
00:31:15,137 --> 00:31:16,721
�Sue�as?
419
00:31:17,138 --> 00:31:18,973
Un sue�o desafortunado.
420
00:31:19,098 --> 00:31:20,808
�Sobre m�?
421
00:31:21,642 --> 00:31:23,769
Un sue�o donde me siento muy s�lo.
422
00:31:23,894 --> 00:31:25,520
�Por qu�?
423
00:31:25,728 --> 00:31:28,105
No so�abas conmigo.
424
00:31:28,230 --> 00:31:30,690
El caso es que no dorm�a.
425
00:31:30,815 --> 00:31:33,775
�Pero podr�as so�ar conmigo?
426
00:31:34,693 --> 00:31:39,115
S�, si lo deseas.
Cada uno podr�a so�ar con el otro.
427
00:31:40,741 --> 00:31:43,408
Nos encontrar�amos en el sue�o.
428
00:31:44,451 --> 00:31:46,912
En nuestros sue�os...
429
00:31:47,996 --> 00:31:50,081
En el patio, bajo el �rbol.
430
00:31:51,373 --> 00:31:53,583
El primero que llegue esperar� al otro.
431
00:31:53,709 --> 00:31:55,710
�Yo ser� el primero!
432
00:31:56,336 --> 00:31:58,504
Yo ir� tan pronto como me sea posible.
433
00:31:59,171 --> 00:32:01,088
Para poder abrazarte.
434
00:32:03,341 --> 00:32:04,968
Esto es un sue�o.
435
00:32:06,344 --> 00:32:08,012
Nos besar�amos.
436
00:32:09,429 --> 00:32:11,181
�En un sue�o?
437
00:32:16,101 --> 00:32:18,394
�C�mo me gusta so�ar!
438
00:32:23,107 --> 00:32:24,233
Buenos d�as, mayor.
439
00:32:24,358 --> 00:32:26,401
�La primavera despierta, senador!
440
00:32:26,526 --> 00:32:29,612
Usted tiene alma de poeta.
�Qu� bello!
441
00:32:29,737 --> 00:32:32,239
A proposito de belleza,
�d�nde est� Margaret?
442
00:32:32,364 --> 00:32:34,241
Probablemente con la Sra. Jackson.
443
00:32:34,366 --> 00:32:36,367
Av�seme cuando llegue.
444
00:32:36,492 --> 00:32:38,827
�D�nde est� el alegre Webster?
�En el bar?
445
00:32:38,953 --> 00:32:40,788
De paseo.
Timberlake est� all�.
446
00:32:40,913 --> 00:32:44,289
�Ah s�? Un joven encantador.
Todo un marino.
447
00:32:46,791 --> 00:32:47,917
Joven.
448
00:32:48,127 --> 00:32:51,464
Usted me cae bien.
�Iba a beber s�lo!
449
00:32:51,882 --> 00:32:55,322
De la reserva del senador Webster.
�Me apetece un ron!
450
00:32:57,176 --> 00:33:00,428
Con vuestro permiso,
o sin �l...
451
00:33:00,760 --> 00:33:03,054
�Por el amor, esa instituci�n!
452
00:33:03,179 --> 00:33:05,848
Usted tambi�n tiene alma de poeta.
453
00:33:06,224 --> 00:33:08,809
�Por el amor, esa instituci�n!
454
00:33:17,817 --> 00:33:19,484
Parece cambiado.
455
00:33:19,609 --> 00:33:23,404
�Eso cree? Tal vez
haya vuelto a la cordura.
456
00:33:23,613 --> 00:33:27,407
Yo tambi�n. Estoy en el amanecer
de una vida nueva y mejor.
457
00:33:27,532 --> 00:33:30,075
- Es a usted a quien se lo debo.
- �A m�?
458
00:33:30,200 --> 00:33:33,703
S�, �olvid�
nuestra conversaci�n sobre Peggy?
459
00:33:33,829 --> 00:33:35,956
�Conversaci�n? �Peggy?
460
00:33:36,081 --> 00:33:38,249
Me apenar�a olvidarla.
461
00:33:41,044 --> 00:33:43,753
�Vuestra mejor vida,
es Margaret?
462
00:33:44,067 --> 00:33:45,734
Usted me hizo venir.
463
00:33:45,921 --> 00:33:47,756
No, en absoluto.
464
00:33:48,131 --> 00:33:50,384
Es una conclusi�n l�gica.
465
00:33:51,676 --> 00:33:54,303
�Mis palabras le ofendieron?
466
00:33:54,511 --> 00:33:56,763
Yo deseo casarme con Peggy.
467
00:33:57,869 --> 00:34:00,100
�Usted se opondr�a a m�?
468
00:34:01,850 --> 00:34:03,352
�La quiere?
469
00:34:04,353 --> 00:34:05,646
Estoy seguro.
470
00:34:05,812 --> 00:34:08,398
Un marido,
no es como un vestido,
471
00:34:08,523 --> 00:34:12,151
que debes guardarlo por las noches.
472
00:34:12,776 --> 00:34:15,945
Pero Bow dice que si
no me caso con �l...
473
00:34:16,320 --> 00:34:20,073
Ellos son as�
cuando empieza la primavera.
474
00:34:20,740 --> 00:34:22,826
�Tiene tanta vitalidad!
475
00:34:23,452 --> 00:34:26,121
Se rie siempre,
es tan c�lido...
476
00:34:26,496 --> 00:34:27,539
y tierno.
477
00:34:29,664 --> 00:34:33,626
Creo que es sincero.
�No lo crees t�, t�a Rachel?
478
00:34:35,169 --> 00:34:39,589
Es mejor que te asegures.
No precipites las cosas.
479
00:34:43,592 --> 00:34:44,676
�Qui�n es?
480
00:34:45,300 --> 00:34:46,928
John Randolph.
481
00:34:48,513 --> 00:34:51,807
Es un buen amigo.
�l podr� aconsejarte.
482
00:34:53,017 --> 00:34:54,684
�S�, Gracias!
483
00:35:01,355 --> 00:35:02,085
Hola.
484
00:35:06,255 --> 00:35:08,090
Me alegro de verte.
485
00:35:08,194 --> 00:35:10,322
- �Por qu�?
- Bueno, porque...
486
00:35:11,198 --> 00:35:13,908
quer�a preguntarte
una cuesti�n importante.
487
00:35:15,533 --> 00:35:17,535
Es por un joven,
488
00:35:18,286 --> 00:35:20,579
un hombre respetable,
que quiere casarse conmigo.
489
00:35:21,246 --> 00:35:23,373
Es Bow Timberlake. �l...
490
00:35:25,333 --> 00:35:26,459
Me gustar�a...
491
00:35:26,960 --> 00:35:28,670
�Te enfrentaste con la verdad?
492
00:35:29,544 --> 00:35:31,045
Te lo ruego.
493
00:35:31,253 --> 00:35:34,716
Posiblemente soy el �nico
en Washington que lo ignora...
494
00:35:34,883 --> 00:35:36,384
�Por qu� me lo pides?
495
00:35:36,843 --> 00:35:38,844
Claramente, �l te ama.
496
00:35:39,573 --> 00:35:41,263
�Si t� tambi�n, muy bien!
497
00:35:41,680 --> 00:35:44,432
�Olvidas que soy
demasiado joven para esto?
498
00:35:44,599 --> 00:35:47,558
�Aprender�s!
Adelante, c�sate con �l.
499
00:35:48,684 --> 00:35:51,854
Cuanto antes mejor.
500
00:35:54,314 --> 00:35:56,149
Gracias por el consejo.
501
00:35:56,274 --> 00:35:58,777
Estate tranquilo, lo seguir�.
502
00:36:03,405 --> 00:36:05,156
Certificado de matrimonio
503
00:36:05,281 --> 00:36:09,576
El teniente Bow Timberlake de la armada de
los EEUU y Margaret O'Neal de Washington
504
00:36:09,701 --> 00:36:11,912
han contraido matrimonio
el 6 de mayo de 1823.
505
00:36:15,206 --> 00:36:17,498
- �Felicidades!
- Gracias.
506
00:36:17,623 --> 00:36:20,502
- A usted tambi�n, Sra. Timberlake.
- Gracias.
507
00:36:20,627 --> 00:36:21,961
Buenas noches.
508
00:36:24,129 --> 00:36:25,631
�"Sra. Timberlake"!
509
00:36:26,507 --> 00:36:29,426
- Dame el certificado.
- �Por qu�?
510
00:36:29,842 --> 00:36:32,427
- Podr�as perderlo.
- �No!
511
00:36:44,646 --> 00:36:45,856
�General?
512
00:36:45,980 --> 00:36:47,023
�Andy!
513
00:36:47,147 --> 00:36:49,899
- Despierta.
- �Qu� ocurre?
514
00:36:50,024 --> 00:36:52,610
- �Fuego?
- No, escucha.
515
00:36:53,069 --> 00:36:55,237
Viene de la habitaci�n de Peggy.
516
00:36:59,073 --> 00:37:01,199
�Hay jaleo?
517
00:37:01,324 --> 00:37:04,785
�M�s bien galanter�as
que jaleo!
518
00:37:04,910 --> 00:37:06,411
�Galanter�as?
519
00:37:07,830 --> 00:37:09,791
�Nada de eso aqu�!
520
00:37:20,006 --> 00:37:23,383
No, no, tus pistolas.
�Piensa en su reputaci�n!
521
00:37:23,509 --> 00:37:25,385
Ya lo hago.
522
00:37:26,178 --> 00:37:27,637
�Cr�eme!
523
00:37:49,570 --> 00:37:50,863
�T�o Andy!
524
00:37:50,988 --> 00:37:53,492
�Vamos, canalla redomado!
525
00:37:53,617 --> 00:37:55,869
�Yo? �Esta es mi habitaci�n!
526
00:37:55,994 --> 00:37:57,286
�Golpeamos?
527
00:37:57,411 --> 00:38:00,205
Por Dios, �qu� hace usted
en su habitaci�n?
528
00:38:00,372 --> 00:38:01,873
�No le toques!
529
00:38:01,998 --> 00:38:04,667
Yo no tengo miedo.
Un marido tiene sus derechos...
530
00:38:05,292 --> 00:38:08,628
�Marido?
�Basta de trucos marinero!
531
00:38:09,567 --> 00:38:11,131
El certificado lo demuestra.
532
00:38:11,380 --> 00:38:14,424
�Entonces, pru�belo! Yo espero.
533
00:38:32,563 --> 00:38:34,522
Tu debes tener el certificado.
534
00:38:34,627 --> 00:38:36,399
Lo dudo,
pero voy a ver.
535
00:38:39,527 --> 00:38:42,238
- �Y?
- Yo te lo d�.
536
00:38:48,950 --> 00:38:50,285
�Y bien?
537
00:38:53,621 --> 00:38:55,373
�Estoy perdiendo la paciencia!
538
00:38:55,498 --> 00:38:58,333
�No dispares,
vas a despertar a toda la posada!
539
00:39:04,047 --> 00:39:05,465
Orden del 1 de mayo de 1823:
540
00:39:05,611 --> 00:39:08,300
El teniente Timberlake es requerido
para una misi�n el 7 de mayo.
541
00:39:08,425 --> 00:39:10,468
de tres meses en el mar.
542
00:39:16,598 --> 00:39:18,807
Aqu� esta. �Estaba en el bolsillo!
543
00:39:20,184 --> 00:39:23,478
- "Certificado de matrimonio..."
- Voy a leerlo.
544
00:39:24,854 --> 00:39:27,482
T� no ves bien, sin tus gafas.
545
00:39:27,607 --> 00:39:29,192
D�jeme...
546
00:39:29,901 --> 00:39:31,903
L�elo t�.
547
00:39:36,030 --> 00:39:40,367
Yo no tengo las m�as tampoco.
No veo mejor que t�.
548
00:39:40,492 --> 00:39:42,952
Perm�tame que yo se lo lea.
549
00:39:44,244 --> 00:39:48,248
"Certificado de matrimonio:
Teniente Bow Timberlake de la armada de los EEUU
550
00:39:48,373 --> 00:39:51,125
"y Margaret O'Neal, soltera,
de Washington,
551
00:39:51,250 --> 00:39:55,796
"se unieron en sagrado
matrimonio el 6 de mayo de 1823.
552
00:39:55,921 --> 00:39:58,298
"Firmado: Pastor Maurice Andrew."
553
00:39:58,423 --> 00:39:59,840
�Esta bien!
554
00:40:02,301 --> 00:40:04,135
A m� me parece v�lido.
555
00:40:05,011 --> 00:40:09,347
�Pero t� te mereces un castigo
por hacerlo en silencio!
556
00:40:09,472 --> 00:40:12,809
Mu�stralo
para que todos lo puedan ver.
557
00:40:14,770 --> 00:40:18,397
Sra. Jackson, t� nos sacastes
de las sabanas,
558
00:40:18,522 --> 00:40:20,898
para meternos en los asuntos de otros.
559
00:40:21,023 --> 00:40:22,900
Volvamos a la cama.
560
00:40:23,025 --> 00:40:25,610
�Habr�amos hecho mejor qued�ndonos all�!
561
00:40:42,207 --> 00:40:45,001
Tres meses de servicio
en el mar de las Antillas.
562
00:40:50,422 --> 00:40:52,381
�Les mostraste esto!
563
00:40:53,674 --> 00:40:55,258
S�, ya lo s�.
564
00:40:56,009 --> 00:40:58,011
Es una orden para una misi�n.
565
00:41:00,471 --> 00:41:03,057
�Por qu� no me has dicho nada?
566
00:41:03,433 --> 00:41:05,517
S�lo durar� 3 meses.
567
00:41:06,810 --> 00:41:09,520
No quiero echar a perder nuestra noche.
568
00:41:13,148 --> 00:41:15,233
Y, como dir�a Webster,
569
00:41:16,151 --> 00:41:18,569
para preservar nuestra uni�n,
570
00:41:19,069 --> 00:41:21,070
dar�a mi vida.
571
00:41:21,445 --> 00:41:24,239
Acuerdate de ello
cuando llegues al pr�ximo puerto.
572
00:41:24,908 --> 00:41:29,494
Es injusto que tengas que marcharte
tan pronto despu�s de casarnos.
573
00:41:29,619 --> 00:41:33,915
Para volver dentro de unos meses.
Una vez amante, tres veces esposo...
574
00:41:34,040 --> 00:41:35,332
�Y dos veces perjudicada!
575
00:41:35,456 --> 00:41:39,502
Volver� cargado de perlas,
de oro, de encajes, de besos...
576
00:41:40,794 --> 00:41:43,463
madurado al sol del Caribe.
577
00:41:44,839 --> 00:41:46,382
�Todo ser� para t�!
578
00:41:50,178 --> 00:41:53,346
Guarda al menos
lo mejor para m�.
579
00:42:07,357 --> 00:42:11,109
�El "Constituci�n" est� de vuelta!
�Esta remontando el Potomac!
580
00:42:11,235 --> 00:42:14,738
�En serio? �Es maravilloso!
�Vayamos a darle la bienvenida!
581
00:42:14,864 --> 00:42:17,907
�Daros prisa,
Cuthbert, Horacio!
582
00:42:20,618 --> 00:42:22,118
�S�?
583
00:42:22,243 --> 00:42:25,580
La Sra. Timberlake se encuentra a bordo.
�Quiere verla?
584
00:42:25,872 --> 00:42:27,664
H�gala entrar.
585
00:42:32,293 --> 00:42:34,170
Sra. Timberlake...
586
00:42:35,172 --> 00:42:37,505
�D�nde est� Bow?
�Por qu� no est� �l?
587
00:42:37,631 --> 00:42:39,424
Si�ntese.
588
00:42:43,970 --> 00:42:47,389
D�gamelo.
Le ha pasado algo.
589
00:42:49,515 --> 00:42:51,476
"El 22 de junio, el teniente Timberlake,
590
00:42:51,581 --> 00:42:54,915
"que dirig�a valientemente
una operaci�n sobre Kalacaibo,
591
00:42:55,206 --> 00:42:56,937
"se encontr� aislado.
592
00:42:58,398 --> 00:43:01,525
"Ignoramos
las causas exactas de la tragedia.
593
00:43:01,900 --> 00:43:04,819
"Su cuerpo ha sido sumergido en el mar
seg�n su voluntad
594
00:43:04,944 --> 00:43:08,822
"el 24 de junio de 1823."
595
00:43:15,182 --> 00:43:17,059
En los 5 a�os que siguieron,
596
00:43:17,268 --> 00:43:20,604
Andrew Jackson se convirti�
en el famoso "hombre del pueblo",
597
00:43:20,709 --> 00:43:22,899
admirado por los ciudadanos americanos
598
00:43:23,208 --> 00:43:26,545
y temido por los reaccionarios
de Washington
599
00:43:26,732 --> 00:43:30,547
John Randolph se convirti� en embajador
de los EE.UU. en Rusia,
600
00:43:30,757 --> 00:43:34,823
y Peggy se acerc�
m�s que nunca a Rachel
601
00:43:35,137 --> 00:43:36,804
y de su "Andy".
602
00:43:37,802 --> 00:43:40,304
Despu�s de la campa�a
presindencial de 1828,
603
00:43:40,514 --> 00:43:42,912
sin precedentes por su violencia
y su amargura,
604
00:43:43,122 --> 00:43:45,520
Adams y Rush se enfrentaron
a Jackson y Calhoun.
605
00:43:48,395 --> 00:43:51,982
�Andy incorregible verdugo!
606
00:43:52,441 --> 00:43:56,682
�Cu�ntos matrimonios hacen falta
para tener una mujer?
607
00:43:59,237 --> 00:44:03,656
�Dios nos preserve
de un presidente como Jackson!
608
00:44:03,781 --> 00:44:06,325
�S�, Dios nos preserve!
609
00:44:06,492 --> 00:44:11,037
Tendremos esta tarde un hombre de estado
o un vulgar soldado como presidente.
610
00:44:13,456 --> 00:44:15,082
�Qu� dices?
611
00:44:15,208 --> 00:44:18,419
Yo me acuerdo del Sr. Washington.
612
00:44:18,669 --> 00:44:20,169
�Era un soldado!
613
00:44:20,336 --> 00:44:24,422
�Vamos mam�, Washington
era sobre todo un caballero!
614
00:44:24,548 --> 00:44:28,842
�Pamplinas! Un soldado
es un soldado. Y est� muy bien.
615
00:44:29,009 --> 00:44:34,140
El general Jackson es sin duda
un pionero digno de admiraci�n,
616
00:44:34,265 --> 00:44:35,474
pero su mujer...
617
00:44:35,599 --> 00:44:37,308
- �La Sra. Jackson!
- La Rachel de Andy...
618
00:44:38,017 --> 00:44:42,854
La percib� en seguida.
Hab�a olvidado su pipa.
619
00:44:47,941 --> 00:44:49,317
�Qu� dices?
620
00:44:49,443 --> 00:44:53,154
Me preguntaba sobre quien
est�bais escupiendo vuestro veneno.
621
00:44:53,321 --> 00:44:57,199
Habl�bamos de la "campesina",
Sra. Rachel Jackson.
622
00:44:57,324 --> 00:45:00,285
�Vas a compararla
con Martha Washington?
623
00:45:00,452 --> 00:45:03,495
Al no haberla visto nunca,
no puedo decir nada.
624
00:45:03,620 --> 00:45:05,872
Pero el general la escogi�.
625
00:45:06,039 --> 00:45:08,250
�Es ella qui�n lo escogi�!
626
00:45:08,375 --> 00:45:11,460
�Ella puso sus manos
en �l tan r�pido
627
00:45:11,585 --> 00:45:14,754
que se cas� con �l
antes de divorciarse!
628
00:45:14,920 --> 00:45:19,008
Pero ellos se casaron de nuevo
cuando se enteraron.
629
00:45:19,134 --> 00:45:21,468
Todo el mundo puede cometer errores.
630
00:45:21,635 --> 00:45:25,596
A veces, querida mam�,
me ofendes profundamente.
631
00:45:26,180 --> 00:45:29,724
�No se trata de un error,
pero si de un pecado!
632
00:45:29,891 --> 00:45:32,309
�Qui�n eres t� para decir eso?
633
00:45:33,060 --> 00:45:36,814
No hables
de lo que no conoces.
634
00:45:37,106 --> 00:45:38,981
Siento haberte ofendido.
635
00:45:39,106 --> 00:45:42,818
�Si cuidaras de tus negocios,
me ofender�as menos!
636
00:45:42,943 --> 00:45:46,655
Voy a echarme la siesta.
Buenas tardes.
637
00:45:55,702 --> 00:46:00,081
�D�nde est� Rowdy? El iba
a transmitirnos los resultados.
638
00:46:00,540 --> 00:46:03,251
Su peri�dico debe haberlos recibido.
639
00:46:03,417 --> 00:46:06,128
�Ya le hablastes de vuestra gracia?
640
00:46:06,921 --> 00:46:07,755
No.
641
00:46:07,880 --> 00:46:09,548
Lo hago ahora.
642
00:46:09,714 --> 00:46:10,923
�Una verdadera gacela!
643
00:46:11,674 --> 00:46:13,049
�De qu� estas hablando?
644
00:46:13,258 --> 00:46:15,677
De usted.
Desde hace meses.
645
00:46:15,802 --> 00:46:18,805
�Se acuerda del encantador
senador Eaton?
646
00:46:19,222 --> 00:46:21,432
Acabe con esas tonter�as.
647
00:46:21,557 --> 00:46:24,975
�Tonter�as?
�Usted es un sujeto importante!
648
00:46:26,768 --> 00:46:29,897
Estamos lejos de obtener
los resultados definitivos.
649
00:46:30,022 --> 00:46:31,064
�Rel�jate!
650
00:46:31,189 --> 00:46:34,317
Estoy tranquila. Eres t�
quien est� impaciente
651
00:46:34,442 --> 00:46:37,361
como futuro ministro
de la guerra, yo no.
652
00:46:37,487 --> 00:46:40,446
- No creo en la guerra.
- Ni en la paz.
653
00:46:40,571 --> 00:46:42,322
Ni en el coraz�n de mis compatriotas.
654
00:46:42,447 --> 00:46:47,160
Peggy, el futuro ministro
de la guerra est� muy enamorado.
655
00:46:47,952 --> 00:46:49,536
�Un coche! �Rowdy!
656
00:46:50,120 --> 00:46:51,914
��l trae los resultados!
657
00:46:56,293 --> 00:46:57,376
�John Randolph!
658
00:46:57,835 --> 00:46:59,128
�Puedo entrar Margaret?
659
00:46:59,650 --> 00:47:00,380
S�.
660
00:47:02,839 --> 00:47:04,257
Se lo ruego.
661
00:47:05,799 --> 00:47:10,137
Pens� que en la posada Franklin,
nos dar�an los resultados...
662
00:47:11,220 --> 00:47:13,347
Me miras
como a un fantasma.
663
00:47:13,472 --> 00:47:15,390
Eres real, �verdad?
664
00:47:17,351 --> 00:47:21,480
�Rusia acab� con lo poco
que ten�a de ser humano?
665
00:47:21,605 --> 00:47:24,189
John, despu�s... por favor...
666
00:47:26,065 --> 00:47:29,276
- �Conoces a Eaton?
- Le v� el otro d�a.
667
00:47:30,653 --> 00:47:32,904
�El otro d�a? Cuando...
668
00:47:33,029 --> 00:47:35,573
esperabamos arriba,
al general...
669
00:47:35,698 --> 00:47:37,825
- �Senador Randolph!
- Mayor.
670
00:47:37,950 --> 00:47:40,202
Airearemos las habitaciones.
671
00:47:40,327 --> 00:47:42,578
No hace falta, me compr� una casa.
672
00:47:42,703 --> 00:47:45,831
- �Tomar� una copa?
- Gracias.
673
00:47:45,956 --> 00:47:50,293
Acompa�a a estos se�ores.
Voy a llamar a Webster y Calhoun.
674
00:47:50,418 --> 00:47:52,837
�Llevas all�
mucho tiempo?
675
00:47:52,962 --> 00:47:54,672
Una semana.
676
00:47:58,298 --> 00:48:05,014
Gracias, John.
677
00:48:06,306 --> 00:48:10,351
Usted habla de orgullo,
pero es el norte el que lo alimenta.
678
00:48:10,476 --> 00:48:14,062
- Consideramos que es normal.
- Los trabajadores en el norte...
679
00:48:14,187 --> 00:48:16,146
Y los caballeros en el sur.
680
00:48:16,959 --> 00:48:19,107
�Dan nunca se detiene?
681
00:48:19,317 --> 00:48:22,236
Cuatro d�as,
cuando tuvo paperas.
682
00:48:22,443 --> 00:48:27,072
Dicen que naci� con una
Constituci�n de dinero en la boca.
683
00:48:30,867 --> 00:48:34,494
- No has comido nada.
- Espero noticias de Rowdy.
684
00:48:34,619 --> 00:48:36,830
�Hablas de un peri�dico!
685
00:48:36,955 --> 00:48:41,375
No vayas a la ventana
cada dos minutos...
686
00:48:41,500 --> 00:48:42,708
"No vayas".
687
00:48:42,833 --> 00:48:45,294
Eso no va a hacer
que venga m�s r�pido.
688
00:48:45,419 --> 00:48:50,507
Hay bastantes bares desde la sede
de su peri�dico hasta aqu�.
689
00:48:50,632 --> 00:48:52,217
Traeme una ensalada.
690
00:48:52,342 --> 00:48:54,302
Ya voy, t�o Andy.
691
00:48:56,888 --> 00:49:00,097
�Sarah es tan amable conmigo
692
00:49:00,222 --> 00:49:02,975
porque cree que
voy a ser elegido?
693
00:49:03,100 --> 00:49:07,144
No digas tonter�as a t� sobrina.
Ella es muy amable.
694
00:49:07,311 --> 00:49:11,398
Cierto, es muy amable.
695
00:49:11,523 --> 00:49:14,401
Pero a veces,
me gustar�a golpearla
696
00:49:14,526 --> 00:49:17,445
para que se vaya
y me deje tranquilo.
697
00:49:17,570 --> 00:49:19,738
Calmat�, general.
698
00:49:19,863 --> 00:49:22,866
Estoy muy tranquilo, mi amor.
699
00:49:24,076 --> 00:49:27,328
Gracias Sara. �Eres adorable!
700
00:49:39,630 --> 00:49:41,881
�Hay que cerrar las ventanas?
701
00:49:42,027 --> 00:49:45,592
No creo.
Parecen inofensivos.
702
00:49:46,092 --> 00:49:47,093
�Les oyes?
703
00:49:47,260 --> 00:49:49,303
�Ellos sostienen al t�o Andy!
704
00:49:49,762 --> 00:49:52,013
Preservemos a Rachel de lo peor.
705
00:49:52,138 --> 00:49:54,390
Ignoro como,
pero lo conseguiremos.
706
00:49:54,724 --> 00:49:58,185
�Si ella supiera
todo lo que han dicho de ella!
707
00:49:58,685 --> 00:50:00,562
�No vas a hablarles?
708
00:50:00,770 --> 00:50:05,024
�Para qu�? No puedo
regocigarme de mi victoria
709
00:50:05,525 --> 00:50:09,527
ni arrepentirme de mi derrota.
Todav�a no.
710
00:50:09,737 --> 00:50:11,926
No tengo nada que decirles.
711
00:50:12,155 --> 00:50:14,406
Hablar para no decir nada.
712
00:50:19,243 --> 00:50:22,996
Andrew, tengo jaqueca,
api�date de m�,
713
00:50:23,121 --> 00:50:24,999
�Mu�strate!
714
00:50:25,124 --> 00:50:30,252
Escucha su influencia. Por Dan.
Y por Massachusetts.
715
00:50:30,377 --> 00:50:33,088
Por mis "Jaquecas-Unidas".
716
00:50:33,213 --> 00:50:36,465
Los ojos, las orejas y la nariz
no tienen derecho
717
00:50:36,527 --> 00:50:39,885
a retirarse individualmente
del dolor.
718
00:50:40,094 --> 00:50:43,221
Pero escuchan su influencia
despu�s de todo.
719
00:50:43,429 --> 00:50:47,265
La �ltima vez que utilic�
mi influencia sobre �l,
720
00:50:47,391 --> 00:50:49,100
nos casamos.
721
00:50:50,018 --> 00:50:53,312
Ahora, posiblemente �l est�
menos sensible.
722
00:50:53,437 --> 00:50:54,897
�Mi amor!
723
00:50:55,063 --> 00:50:58,108
�Desaf�as a mi palabra!
724
00:50:58,483 --> 00:51:01,692
Acomp��ame hasta el balc�n.
725
00:51:01,818 --> 00:51:04,528
De acuerdo,
pero s�lo hasta la puerta.
726
00:51:29,839 --> 00:51:33,072
�Dios nos preserve
de un presidente como Jackson!
727
00:51:33,281 --> 00:51:37,347
�Si los contrariamos,
sus hombres nos fusilar�n!
728
00:51:37,930 --> 00:51:40,224
Andy, verdugo...
729
00:51:40,412 --> 00:51:42,851
ABAJO JACKSON
RUFIAN DE LA FRONTERA
730
00:51:46,353 --> 00:51:48,563
�EL PRESIDENTE CAMPESINO?
731
00:51:56,194 --> 00:51:59,031
Todo lo que he hecho
en el pasado,
732
00:51:59,198 --> 00:52:03,116
lo hice
porque cre�a que era justo y bueno.
733
00:52:04,409 --> 00:52:08,830
Y voy a continuar haci�ndolo
hasta el final de mis d�as.
734
00:52:08,997 --> 00:52:14,042
�De qu� manera campesino?
�Fumando tabaco en pipa como ella?
735
00:52:16,668 --> 00:52:18,211
�Esa es su verdadera esposa?
736
00:52:21,423 --> 00:52:24,509
�Rachel no es digna
de la Casa Blanca!
737
00:52:29,387 --> 00:52:32,014
Asegurate de que no le pase nada.
738
00:52:32,201 --> 00:52:35,267
Senador Eaton, Sr. Van Buren,
senador Randolph...
739
00:52:35,434 --> 00:52:36,976
Gracias, Sr. Van Buren.
740
00:52:53,802 --> 00:52:56,200
�Saludos a la tavernera Peggy!
741
00:52:56,242 --> 00:52:57,993
�Larga vida a esa zorra!
742
00:53:06,874 --> 00:53:08,669
�Abajo Jackson!
743
00:53:16,966 --> 00:53:19,218
�En el nombre de la Constituci�n
de los Estados Unidos,
744
00:53:19,510 --> 00:53:22,553
les ordeno que se dispersen!
745
00:53:22,804 --> 00:53:24,305
�Webster!, �Webster!
746
00:53:24,514 --> 00:53:26,474
�Vuelva a Massachusetts!
747
00:53:26,641 --> 00:53:27,892
�Un discurso!
748
00:53:28,329 --> 00:53:32,979
Les pido todo el respeto
a la persona de Andrew Jackson,
749
00:53:33,229 --> 00:53:34,730
s�ptimo presidente
750
00:53:34,814 --> 00:53:37,899
de los Estados Unidos de Am�rica!
751
00:53:39,317 --> 00:53:41,694
- �Bravo, presidente!
- Ya lo sab�a.
752
00:53:41,819 --> 00:53:44,655
�Debo buscar a Rachel!
753
00:53:44,843 --> 00:53:48,657
Cuartel General de la campa�a
de Jackson y Calhoun
754
00:54:06,129 --> 00:54:09,007
- �Est�s herido?
- No es nada.
755
00:54:09,132 --> 00:54:11,301
Voy a limpiarlo.
756
00:54:12,301 --> 00:54:15,012
No te quedes en mi regazo.
757
00:54:15,637 --> 00:54:17,973
As� que, �eres presidente?
758
00:54:18,348 --> 00:54:22,893
Me preguntaba que
sentir�a, y ya est�.
759
00:54:23,018 --> 00:54:25,061
Nada ha cambiado.
760
00:54:25,187 --> 00:54:27,564
Estoy orgullosa de t�.
Y te quiero.
761
00:54:27,669 --> 00:54:30,483
Pero siempre sent� eso.
762
00:54:30,586 --> 00:54:33,776
�Estar�n a tus pies
antes de que me ocupe de ellos,
763
00:54:34,005 --> 00:54:35,507
hijos de puta!
764
00:54:35,632 --> 00:54:38,050
��l no estuvo all� con ellos, Andy?
765
00:54:38,175 --> 00:54:41,011
Dura campa�a desde el
principio, �verdad?
766
00:54:41,136 --> 00:54:45,391
Desde hace meses, se burlan de m�
para ridiculizarte.
767
00:54:46,016 --> 00:54:50,518
�Inventan las peores locuras
s�lo para manchar tu honor!
768
00:54:51,061 --> 00:54:53,188
Acabar�n en el fango.
769
00:54:53,396 --> 00:54:56,773
�A causa de m�,
ellos acabar�n en el fango!
770
00:54:58,066 --> 00:55:01,027
�Por qu� no me dejastes?
771
00:55:02,112 --> 00:55:05,364
Porque t� sitio es conmigo,
cari�o.
772
00:55:05,489 --> 00:55:08,491
Sin t�,
no hubiera podido continuar.
773
00:55:17,707 --> 00:55:19,958
Quer�a que me lo dijeras.
774
00:55:33,261 --> 00:55:35,387
Dame mi pipa.
775
00:55:35,512 --> 00:55:37,806
Una bocanada no me har� da�o.
776
00:55:37,931 --> 00:55:41,642
El m�dico te lo prohibi�:
no m�s tabaco.
777
00:55:42,643 --> 00:55:45,771
Esa es otra de las cosas
que m�s me duelen.
778
00:55:46,104 --> 00:55:47,481
Ya lo s�.
779
00:55:48,147 --> 00:55:50,398
Lo s� desde hace mucho tiempo.
780
00:55:51,650 --> 00:55:53,527
No le digas nada a Andy.
781
00:55:53,819 --> 00:55:57,446
Pero nunca vivir�a
en la nueva casa del presidente.
782
00:55:58,280 --> 00:56:00,532
Me sentir�a fuera de sitio.
783
00:56:00,658 --> 00:56:04,910
�Eso es absurdo! �T� ser�s
una formidable primera dama!
784
00:56:05,035 --> 00:56:07,620
No, querida.
785
00:56:09,163 --> 00:56:13,251
Peggy, tengo que decirte
algunas cosas
786
00:56:13,542 --> 00:56:15,878
y pedirte un favor.
787
00:56:17,880 --> 00:56:21,799
Todas esas mujeres
te har�n pasar por el mismo infierno
788
00:56:21,924 --> 00:56:23,758
que me hicieron pasar a m�.
789
00:56:24,342 --> 00:56:26,052
Ten cuidado con ellas.
790
00:56:27,387 --> 00:56:29,514
Adem�s podr�s estar cerca del presidente,
791
00:56:29,639 --> 00:56:32,766
y cuanto
m�s est�s a su lado,
792
00:56:33,308 --> 00:56:35,600
m�s te odiar�n.
793
00:56:36,810 --> 00:56:39,230
Eres bella e inteligente,
794
00:56:39,647 --> 00:56:44,108
por lo que ellas ser�n m�s duras,
pero no tengas miedo,
795
00:56:44,650 --> 00:56:49,112
s�lo tienes que sonre�rlas
y seguir t� camino.
796
00:56:53,824 --> 00:56:56,117
Quiero que me prometas
797
00:56:56,451 --> 00:56:58,994
que cuidar�s del general por m�.
798
00:56:59,620 --> 00:57:02,582
No le dejes que se enoje
799
00:57:02,707 --> 00:57:06,125
y si gru�e,
dile simplemente:
800
00:57:07,126 --> 00:57:10,545
"Tu Rachel no lo habr�a permitido."
801
00:57:12,172 --> 00:57:14,049
Haz que diga "no",
802
00:57:14,174 --> 00:57:18,051
que hable bien
y que no jure demasiado a menudo.
803
00:57:19,261 --> 00:57:23,138
No soportar�a
que se burlaran de �l
804
00:57:24,722 --> 00:57:26,767
como lo han hecho conmigo.
805
00:57:29,394 --> 00:57:32,563
Este es el hombre m�s grande
de Am�rica.
806
00:57:33,730 --> 00:57:38,109
Y la gente sabr�
lo que es un gran presidente.
807
00:57:41,402 --> 00:57:42,612
T� le ayudar�s,
808
00:57:44,363 --> 00:57:46,198
�verdad?
809
00:57:51,577 --> 00:57:53,162
Te lo prometo.
810
00:58:03,712 --> 00:58:05,047
Mira, Sarah.
811
00:58:15,638 --> 00:58:19,225
Mi pobre t�a,
todav�a caliente y ya enterrada.
812
00:58:19,746 --> 00:58:23,227
A la memoria de Rachel Jackson
1767 - 1828
813
00:58:38,948 --> 00:58:40,366
�T�o Andy?
814
00:58:41,950 --> 00:58:43,535
Es curioso
815
00:58:43,660 --> 00:58:47,664
dicen que el dolor
disminuye con el tiempo.
816
00:58:47,789 --> 00:58:49,999
Siempre he o�do eso.
817
00:58:50,166 --> 00:58:53,626
Pero el m�o va en aumento,
hora tras hora,
818
00:58:53,751 --> 00:58:55,669
d�a tras d�a.
819
00:58:55,794 --> 00:59:00,090
Aumenta en momentos como este,
820
00:59:00,215 --> 00:59:02,384
donde no puedo pensar
821
00:59:02,509 --> 00:59:05,845
ni imaginar
cualquier otra cosa que no sea...
822
00:59:06,137 --> 00:59:07,762
Rachel.
823
00:59:18,187 --> 00:59:20,439
Ella tambi�n estar� pensando en t�.
824
00:59:20,564 --> 00:59:22,566
T� compartes esos momentos.
825
00:59:24,067 --> 00:59:26,235
No es suficiente.
826
00:59:26,360 --> 00:59:28,237
La quiero conmigo.
827
00:59:28,362 --> 00:59:31,907
A mi lado,
donde est� su sitio.
828
00:59:33,033 --> 00:59:35,618
Quiero descanso despu�s de la fatiga
829
00:59:35,743 --> 00:59:38,244
y paz despu�s de la inquietud.
830
00:59:39,036 --> 00:59:43,123
�Rachel, no puedo
hacerlo sin t�!
831
00:59:44,916 --> 00:59:46,919
�Hace falta, t�o Andy!
832
00:59:47,044 --> 00:59:50,714
�Por qu�?
�Por qu� es mi deber?
833
00:59:51,006 --> 00:59:55,633
Yo he servido
desde que s� como usar un arma.
834
00:59:56,092 --> 01:00:00,428
Por lo tanto, de acuerdo,
voy a cumplir con mi deber de presidente.
835
01:00:00,553 --> 01:00:02,931
Pero este pa�s reclama algo mejor que esto,
836
01:00:03,056 --> 01:00:05,391
un hombre dispuesto a luchar,
837
01:00:05,516 --> 01:00:07,851
un hombre fiel a sus ideales.
838
01:00:07,976 --> 01:00:11,229
- �El viejo Hickory!
- S�, eso es...
839
01:00:11,813 --> 01:00:13,481
�l muri�.
840
01:00:13,606 --> 01:00:18,902
Muri� el 22 de diciembre de 1828
en Tennessee.
841
01:00:19,736 --> 01:00:23,780
En cualquier caso, su raz�n para vivir
desapareci� ese d�a.
842
01:00:25,407 --> 01:00:27,699
Rachel era inteligente.
843
01:00:27,950 --> 01:00:31,411
Nos conoc�a mejor
que nosotros a ella.
844
01:00:31,536 --> 01:00:35,582
Ella sab�a lo que necesitar�as
despu�s de su marcha.
845
01:00:35,874 --> 01:00:39,835
Ella me lo dijo
y me dej� un mensaje para t�.
846
01:00:40,544 --> 01:00:45,380
Ella quer�a que te recordase
para que dijeras "no".
847
01:00:46,256 --> 01:00:50,302
Me dijo que este pa�s ten�a
m�s que nunca necesidad de ayuda.
848
01:00:50,427 --> 01:00:55,429
Que deber�a convertirse en una naci�n
unida que sirviese de ejemplo.
849
01:00:55,721 --> 01:01:00,226
Me dijo que de todos sus sue�os,
�ste era el m�s importante
850
01:01:00,643 --> 01:01:04,521
y por el que la historia
se acordar�a de t�
851
01:01:04,730 --> 01:01:08,483
como un gran hombre
y un gran presidente.
852
01:01:11,108 --> 01:01:13,402
Esa es la buena de Rachel.
853
01:01:15,404 --> 01:01:18,698
Ella se sentir�a orgullosa de m�, �verdad?
854
01:01:19,240 --> 01:01:21,326
�Ella est� orgullosa de t�!
855
01:01:25,204 --> 01:01:28,414
Debe estar
bien contenta de nosotros,
856
01:01:28,539 --> 01:01:31,167
de vernos tan pr�ximos y unidos.
857
01:01:31,292 --> 01:01:34,503
Lo estaremos siempre.
Se lo promet�.
858
01:01:53,976 --> 01:01:57,562
�Sus cotilleos mataron
a mi pobre Rachel!
859
01:01:58,688 --> 01:02:02,566
�Sus chismes
y sus calumnias la han matado
860
01:02:02,691 --> 01:02:06,528
como si la hubieran apu�alado!
861
01:02:07,446 --> 01:02:10,947
Juro sobre su memoria
862
01:02:11,072 --> 01:02:14,909
que ellas no volver�n a hacer m�s esto
sobre alguien a quien yo quiera
863
01:02:15,076 --> 01:02:19,955
mientras me quede algo de fuerza
para imped�rselo.
864
01:02:27,753 --> 01:02:29,128
�El presidente!
865
01:02:29,253 --> 01:02:32,549
Si�ntense.
No tardar� mucho.
866
01:02:33,278 --> 01:02:37,719
He convocado a los representantes
de algunos estados
867
01:02:37,907 --> 01:02:41,597
para discutir con ellos
un tema que les concierne.
868
01:02:41,806 --> 01:02:46,497
Caballeros, Carolina del Sur
a tenido a bien ignorar
869
01:02:46,621 --> 01:02:49,853
y violar
una ley fiscal vigente
870
01:02:50,063 --> 01:02:53,086
por el bien de toda la uni�n.
871
01:02:53,148 --> 01:02:55,191
Puedo utilizar la palabra uni�n.
872
01:02:55,296 --> 01:02:58,841
�Una ley que considera
contraria a sus intereses!
873
01:02:58,965 --> 01:03:03,322
Esta ma�ana, he enviado dos buques
de guerra a Charleston.
874
01:03:03,447 --> 01:03:08,160
�Si la Caroline sigue haciendo caso omiso
a la autoridad gubernamental,
875
01:03:08,285 --> 01:03:11,245
llevar� suficientes
tropas federales
876
01:03:11,370 --> 01:03:15,081
para demostrarle que Carolina
es un estado, y no una rep�blica!
877
01:03:15,206 --> 01:03:16,499
�Virginia
878
01:03:16,624 --> 01:03:21,253
y los otros estados perder�n
sus derechos constitucionales?
879
01:03:21,545 --> 01:03:24,006
�Dos buques de guerra
para unirnos!
880
01:03:24,131 --> 01:03:25,132
�Tropas!
881
01:03:25,299 --> 01:03:29,259
Mi objetivo es unificar
al pa�s
882
01:03:29,384 --> 01:03:33,471
y convertirlo en una naci�n
que sea un ejemplo para el mundo.
883
01:03:33,846 --> 01:03:36,599
Caballeros, espero con todo mi coraz�n
884
01:03:36,891 --> 01:03:39,100
lograr esto con dignidad
885
01:03:39,225 --> 01:03:43,229
y con la cooperaci�n
de los 24 estados unidos.
886
01:03:43,354 --> 01:03:46,689
�Pero con ellos o sin ellos,
�sto se debe hacer!
887
01:03:47,106 --> 01:03:50,443
�No hasta que desprecien
a nuestra parte del pa�s!
888
01:03:50,631 --> 01:03:53,446
Le recuerdo
que yo vengo de Tennessee.
889
01:03:53,571 --> 01:03:55,071
�Qu� memoria!
890
01:03:55,321 --> 01:03:56,154
�John!
891
01:03:56,154 --> 01:04:00,346
�El amor eterno y el respeto
que tengo por mi estado
892
01:04:00,450 --> 01:04:04,287
viene despu�s del que siento
por los EE.UU.!
893
01:04:04,454 --> 01:04:06,497
�Yo prefiero el orden inverso!
894
01:04:06,706 --> 01:04:08,541
�Usted es amerciano!
895
01:04:08,749 --> 01:04:10,626
�Pero antes virginiano!
896
01:04:10,751 --> 01:04:15,128
El futuro de nuestro pa�s
depende de esta cuesti�n.
897
01:04:15,253 --> 01:04:16,963
�Si usted mantiene el conflicto,
898
01:04:17,088 --> 01:04:19,674
espere a nuestra secesi�n!
899
01:04:19,799 --> 01:04:22,050
�O la guerra civil!
900
01:04:24,052 --> 01:04:26,929
�El presidente de los EE.UU.!
901
01:04:41,775 --> 01:04:43,442
Caballeros,
902
01:04:43,567 --> 01:04:48,863
Supongo que todos comprenden
la importancia de este momento.
903
01:04:49,613 --> 01:04:51,908
Cr�anme, se�ores,
904
01:04:52,033 --> 01:04:56,870
me arrepiento de todos los nuevos
enemigos que me voy a hacer,
905
01:04:57,119 --> 01:04:59,997
y quiz�s aun m�s,
906
01:05:00,122 --> 01:05:04,543
de los nuevos amigos
que aplaudan esta acci�n.
907
01:05:05,376 --> 01:05:08,921
Pero no hay...
"No hay" muchas veces
908
01:05:09,046 --> 01:05:12,965
una victoria
sin el dolor que la acompa�a.
909
01:05:14,007 --> 01:05:14,925
Caballeros,
910
01:05:15,551 --> 01:05:20,514
cuando vea por �ltima vez
el sol sobre el horizonte,
911
01:05:20,931 --> 01:05:25,684
espero que brille
sobre mi pa�s unido,
912
01:05:25,810 --> 01:05:28,436
libre y feliz.
913
01:05:29,145 --> 01:05:32,647
Espero no ver sus rayos
914
01:05:32,752 --> 01:05:36,089
alumbrar a un esqueleto esparcido
915
01:05:36,213 --> 01:05:38,529
de esta gloriosa uni�n.
916
01:05:38,925 --> 01:05:42,615
Espero nunca ver
en la bandera de mi pa�s
917
01:05:42,740 --> 01:05:47,243
estrellas separadas
o borradas,
918
01:05:47,368 --> 01:05:49,160
desgarradas por la revuelta
919
01:05:49,286 --> 01:05:53,331
y te�idas de sangre
por una guerra civil.
920
01:05:53,998 --> 01:05:58,375
Espero nunca ver
enarbolar el estandarte
921
01:05:58,500 --> 01:06:00,919
de los derechos individuales de los estados,
922
01:06:02,005 --> 01:06:06,049
estrella contra estrella
y franja contra franja.
923
01:06:06,758 --> 01:06:11,387
Quiero ver a la bandera
de nuestra uni�n mantener sus franjas
924
01:06:11,637 --> 01:06:17,015
firmemente unidas
por lazos indisolubles.
925
01:06:17,766 --> 01:06:22,145
Espero ver un d�a este mensaje
extenderse sobre nuestra bandera,
926
01:06:22,270 --> 01:06:25,023
inscrito en letras luminosas
927
01:06:25,148 --> 01:06:29,151
y ondeando orgullosamente
tanto en la tierra como en el mar:
928
01:06:29,276 --> 01:06:34,655
"Uni�n y Libertad
ahora y por siempre,
929
01:06:34,780 --> 01:06:38,241
"unidos e inseparables!"
930
01:06:38,867 --> 01:06:41,639
�Este, se�ores, delante de Dios,
931
01:06:41,764 --> 01:06:45,350
es mi mensaje
al pueblo americano
932
01:06:45,475 --> 01:06:49,166
que constituye
esta gloriosa naci�n!
933
01:07:08,076 --> 01:07:10,892
Embajada Real de Holanda
934
01:07:12,936 --> 01:07:15,812
Senador John Randolph,
de Virginia
935
01:07:18,669 --> 01:07:21,150
Senador Daniel Webster,
de Massachusetts.
936
01:07:21,650 --> 01:07:24,110
El ministro de la guerra
John H. Eaton
937
01:07:24,235 --> 01:07:26,362
y Sra. Margaret O'Neal Timberlake.
938
01:07:26,446 --> 01:07:28,677
Encantado Madame.
Que bueno que haya venido.
939
01:07:28,802 --> 01:07:30,782
Eso es muy galante.
940
01:07:36,329 --> 01:07:39,165
Tienes muchos enemigos, esta noche.
941
01:07:40,583 --> 01:07:41,874
Senador Eaton, Rowdy.
942
01:07:42,000 --> 01:07:43,584
Te cre�a en Rusia.
943
01:07:43,709 --> 01:07:45,502
La cuesti�n de las leyes fiscales
944
01:07:45,627 --> 01:07:48,421
es un ex�lio
m�s radical que el de Siberia.
945
01:07:48,880 --> 01:07:50,505
�Me reservas un baile?
946
01:07:50,631 --> 01:07:53,967
El �ltimo. Es el mejor
y el m�s largo.
947
01:07:58,472 --> 01:08:01,973
�Dios m�o!
�Peggy la tabernera!
948
01:08:02,098 --> 01:08:03,183
�Sab�as?
949
01:08:03,308 --> 01:08:06,936
�Forz� al presidente
a echar a Sarah Pearson!
950
01:08:14,150 --> 01:08:16,817
�Por qu� me odian tanto?
951
01:08:16,942 --> 01:08:18,736
Tengo tres razones.
952
01:08:18,861 --> 01:08:21,405
- �Cu�les?
- Eres muy hermosa.
953
01:08:21,614 --> 01:08:24,534
- Lo dudo, pero sigue.
- Eres inteligente.
954
01:08:24,701 --> 01:08:26,993
�Eso es cierto! �Te queda una?
955
01:08:27,119 --> 01:08:31,121
Y por �ltimo, eres viuda,
lo que te convierte en una amenaza.
956
01:08:33,165 --> 01:08:35,916
- �Debo dejar de ser hermosa
e inteligente? - No.
957
01:08:36,417 --> 01:08:39,086
Entonces, �qu� me recomiendas?
958
01:08:39,211 --> 01:08:41,964
Deja de ser viuda.
959
01:08:42,172 --> 01:08:43,777
Que agradable eres John.
960
01:08:43,860 --> 01:08:47,051
Pero por ahora
seguir� siendo una amenaza.
961
01:08:52,847 --> 01:08:54,640
En mi opini�n,
962
01:08:54,765 --> 01:08:58,289
Andrew Jackson
tiene una debilidad peligrosa:
963
01:08:58,373 --> 01:08:59,894
La fuerte apertura.
964
01:09:00,644 --> 01:09:03,938
Con su influencia,
su sabidur�a, su tacto...
965
01:09:04,168 --> 01:09:06,482
�Protesto, se�or!
966
01:09:06,732 --> 01:09:09,193
�Se trata de una calumnia indignante
967
01:09:09,443 --> 01:09:11,362
contra una mujer indefensa!
968
01:09:12,404 --> 01:09:13,927
�Retire esas palabras!
969
01:09:13,989 --> 01:09:17,240
Yo no calumni� a nadie
y no retirar� nada.
970
01:09:17,344 --> 01:09:18,616
Muy bien.
971
01:09:19,930 --> 01:09:21,160
�Rowdy, aqu� no!
972
01:09:21,286 --> 01:09:22,787
Vicepresidente o no...
973
01:09:24,393 --> 01:09:26,247
Rowdy, este es nuestro baile.
974
01:09:26,915 --> 01:09:28,145
- �Nuestro baile?
- Si.
975
01:09:30,126 --> 01:09:32,524
- �Nuestro baile?
- Si, vamos.
976
01:09:33,608 --> 01:09:35,359
Es nuestro baile.
977
01:09:37,736 --> 01:09:39,071
Perd�n, se�or.
978
01:09:39,342 --> 01:09:41,907
es la hora del �ltimo baile.
979
01:09:42,032 --> 01:09:44,533
- Usted me dijo que le avisase.
- Gracias. Disc�lpenme.
980
01:10:14,515 --> 01:10:17,684
�Oh, Rowdy, lo que acaba
de pasar es terrible!
981
01:10:41,620 --> 01:10:45,123
�Las dos y la noche es hermosa!
982
01:10:45,248 --> 01:10:47,479
�Todo esta bien!
983
01:10:58,883 --> 01:11:03,344
...de todas las coaliciones
que consider� indignas de su genio.
984
01:11:04,428 --> 01:11:06,577
�Qu� pongo en peligro la Uni�n?
985
01:11:06,806 --> 01:11:09,184
�No puede haber una Uni�n
986
01:11:10,247 --> 01:11:12,498
si �sta se basa en la injusticia
987
01:11:12,623 --> 01:11:14,417
o en la fuerza!
988
01:11:25,258 --> 01:11:26,593
�Qui�n est� ah�?
989
01:11:26,968 --> 01:11:29,262
�Prefieres a mis sentimientos
o a mi voz?
990
01:11:30,221 --> 01:11:31,889
La vanidad de t� voz.
991
01:11:32,014 --> 01:11:35,975
�Una flauta plateada en la que
las notas no tienen resonancia!
992
01:11:45,982 --> 01:11:49,109
Tengo fr�o.
�Puedo tomar un jerez?
993
01:11:54,156 --> 01:11:57,742
Siempre vengo a verte
en medio de la noche.
994
01:12:04,705 --> 01:12:07,249
Gracias.
�No quieres t�?
995
01:12:08,542 --> 01:12:10,002
No, gracias.
996
01:12:16,007 --> 01:12:20,509
Me acog�ste
un poco mejor la �ltima vez.
997
01:12:30,017 --> 01:12:31,769
�Qu� de libros!
998
01:12:32,061 --> 01:12:35,104
�Qu� de teor�as sobre la vida
y los que la componen!
999
01:12:36,230 --> 01:12:37,689
Se parecen a t�.
1000
01:12:38,106 --> 01:12:39,274
�Por favor!
1001
01:12:39,984 --> 01:12:42,945
Pasaste cinco a�os
lejos de aqu�.
1002
01:12:43,070 --> 01:12:44,821
�C�mo fueron?
1003
01:12:45,030 --> 01:12:47,114
�Largos o cortos?
1004
01:12:47,698 --> 01:12:49,574
�Llenos o vac�os?
1005
01:12:49,991 --> 01:12:50,950
�En qu� pensabas?
1006
01:12:52,702 --> 01:12:54,245
�Qu� te perdiste?
1007
01:12:55,203 --> 01:12:57,288
�Fu�ste feliz huyendo?
1008
01:13:01,959 --> 01:13:03,961
�Soy demasiado joven para saberlo?
1009
01:13:04,627 --> 01:13:06,379
Fueron los a�os m�s largos
1010
01:13:06,504 --> 01:13:09,340
y amargos de toda mi vida.
1011
01:13:09,799 --> 01:13:12,425
Largos,
porque cada hora era como un a�o
1012
01:13:13,301 --> 01:13:16,137
y cada d�a,
una eternidad lejos de t�.
1013
01:13:18,097 --> 01:13:23,225
Y amargos, porque hu�
de la �nica felicidad que me fue dada,
1014
01:13:24,393 --> 01:13:27,188
de la �nica alegr�a
que hab�a conocido.
1015
01:13:27,813 --> 01:13:30,982
�Esta noche cuando llegu�
me enfrente a la verdad?
1016
01:13:33,359 --> 01:13:34,694
He vuelto John.
1017
01:13:36,194 --> 01:13:38,029
�Para pedir disculpas por el baile?
1018
01:13:38,737 --> 01:13:42,032
No, para enfrentarme con la verdad.
1019
01:13:55,959 --> 01:14:00,130
De repente, por primera vez
todo parece perfecto.
1020
01:14:00,255 --> 01:14:02,966
Hemos perdido tantos a�os.
1021
01:14:03,216 --> 01:14:04,842
�Si, pero...
1022
01:14:05,842 --> 01:14:08,177
para encontrar mucho m�s!
1023
01:14:12,931 --> 01:14:14,850
"Por lo tanto
1024
01:14:15,392 --> 01:14:19,145
"No puedo
cambiar mi posici�n
1025
01:14:19,271 --> 01:14:23,064
"en la nueva carta
al Banco de los Estados Unidos".
1026
01:14:23,189 --> 01:14:24,690
�T�o Andy!
1027
01:14:25,524 --> 01:14:29,278
Vaya redactando esto
y acabaremos despu�s.
1028
01:14:35,074 --> 01:14:39,119
�Cu�l es t� excusa para violar
las paredes de esta sala?
1029
01:14:39,285 --> 01:14:41,621
�l me quiere. �Me quiere!
1030
01:14:41,746 --> 01:14:43,622
Por supuesto. �Qui�n?
1031
01:14:43,748 --> 01:14:44,915
�John!
1032
01:14:47,126 --> 01:14:50,461
John Eaton
finalmente ha logrado su objetivo.
1033
01:14:50,586 --> 01:14:52,670
�Se tom� su tiempo!
1034
01:14:52,796 --> 01:14:55,673
John Randolph.
�Vamos a casarnos!
1035
01:14:55,798 --> 01:14:58,175
�John Randolph?
1036
01:14:58,550 --> 01:15:02,012
Esto hace mucho tiempo
que se esperaba.
1037
01:15:02,137 --> 01:15:05,848
T� le quieres desde
t� m�s tierna infancia.
1038
01:15:06,015 --> 01:15:09,350
Desde que recuerdo,
y mucho m�s.
1039
01:15:09,768 --> 01:15:12,770
Tienes lo que siempre has querido.
1040
01:15:12,895 --> 01:15:15,147
Eso est� muy bien.
1041
01:15:15,855 --> 01:15:18,566
Os deseo
toda la felicidad del mundo.
1042
01:15:19,651 --> 01:15:21,777
No eres feliz.
1043
01:15:23,319 --> 01:15:25,134
Como si te abandonara.
1044
01:15:25,259 --> 01:15:27,031
Ese es el caso, �no?
1045
01:15:27,198 --> 01:15:28,908
�Claro que no!
1046
01:15:29,117 --> 01:15:31,411
John y yo nos quedaremos en Washington.
1047
01:15:31,535 --> 01:15:33,411
No podr�a dejarte.
1048
01:15:33,536 --> 01:15:37,247
Puedes dejarme
sin irte de Washington.
1049
01:15:37,497 --> 01:15:38,498
�C�mo?
1050
01:15:39,958 --> 01:15:42,251
Cas�ndote con John Randolph.
1051
01:15:42,480 --> 01:15:44,065
�Eso no es justo!
1052
01:15:44,190 --> 01:15:45,650
�Poco importa!
1053
01:15:45,775 --> 01:15:48,654
�Todo por que �l defiende
los derechos de los estados!
1054
01:15:48,883 --> 01:15:51,363
�Y los derechos de los EE.UU.?
1055
01:15:51,489 --> 01:15:55,867
�Eso m�s que una convicci�n,
es la lucha de una vida!
1056
01:15:55,992 --> 01:15:57,576
�Tambi�n es la m�a!
1057
01:15:57,701 --> 01:15:59,411
�El matrimonio no cambiar� nada!
1058
01:15:59,536 --> 01:16:02,768
�Con qui�n te pegar�s t�?
�Con tu cocinera? �Con tu cochero?
1059
01:16:02,789 --> 01:16:04,436
�Con tus modistas?
1060
01:16:04,457 --> 01:16:07,208
�Con Webster, con Van Buren,
y contigo!
1061
01:16:07,334 --> 01:16:10,168
�C�mo la Sra. de John Randolph?
1062
01:16:10,294 --> 01:16:13,214
A falta de ser justos
seamos honestos.
1063
01:16:13,339 --> 01:16:16,111
Al casarte con John Randolph,
1064
01:16:16,132 --> 01:16:18,155
te casar�s con sus intereses.
1065
01:16:18,364 --> 01:16:20,636
�Y con sus creencias!
1066
01:16:20,762 --> 01:16:22,659
�Te casar�s con su causa!
1067
01:16:22,783 --> 01:16:24,951
Y tambi�n con su amor.
1068
01:16:25,076 --> 01:16:26,953
Su amor, t�o Andy.
1069
01:16:27,078 --> 01:16:30,331
El que me hizo so�ar
y llorar.
1070
01:16:30,456 --> 01:16:32,665
Por el que rec�.
1071
01:16:32,791 --> 01:16:34,752
Y al que hasta supliqu�.
1072
01:16:34,877 --> 01:16:37,004
�Puedes entender eso?
1073
01:16:37,588 --> 01:16:39,714
Creo que s�.
1074
01:16:39,922 --> 01:16:42,799
Conoc� un amor
digno de los sue�os
1075
01:16:43,216 --> 01:16:44,801
y de las l�grimas.
1076
01:16:50,013 --> 01:16:53,390
No te dejar�a
si realmente me necesitaras.
1077
01:16:53,515 --> 01:16:55,350
Yo te necesito.
1078
01:16:55,475 --> 01:16:56,893
�Por qu�?
1079
01:16:57,018 --> 01:17:00,355
T� eres Andrew Jackson,
el hombre m�s poderoso del pa�s.
1080
01:17:00,480 --> 01:17:03,441
�Deber�a decidir
luchar a tu lado?
1081
01:17:03,566 --> 01:17:05,651
No estoy hablando de eso.
1082
01:17:05,776 --> 01:17:07,278
�Entonces de qu�?
1083
01:17:07,402 --> 01:17:11,822
No represento a nadie,
no tengo ning�n poder pol�tico.
1084
01:17:12,405 --> 01:17:14,240
S�lo a Rachel.
1085
01:17:15,533 --> 01:17:19,369
No me puedes hacer renunciar
al amor de mi vida.
1086
01:17:22,123 --> 01:17:24,998
Tienes raz�n, Peggy.
1087
01:17:25,582 --> 01:17:27,125
Buena suerte.
1088
01:17:27,250 --> 01:17:29,377
Trata de entenderlo.
1089
01:17:29,503 --> 01:17:31,567
Lo entiendo.
1090
01:17:31,692 --> 01:17:35,361
Acabas de descubrir
algo muy importante,
1091
01:17:35,486 --> 01:17:38,426
que nadie m�s en el mundo cuente.
1092
01:17:42,887 --> 01:17:44,931
No hables de Calhoun.
1093
01:17:45,057 --> 01:17:48,184
Ni de Jackson,
ni de la Constituci�n de Webster.
1094
01:17:49,644 --> 01:17:52,020
Habla de nuestro amor.
1095
01:17:52,145 --> 01:17:55,731
�Pero debo renunciar
a mis convicciones m�s profundas?
1096
01:17:55,856 --> 01:17:59,485
�Al bien de un pa�s al que amo
por m�s tiempo que a t�?
1097
01:17:59,609 --> 01:18:01,485
�Hemos esperado tanto!
1098
01:18:01,610 --> 01:18:04,530
�Nos entendimos tan mal!
1099
01:18:04,655 --> 01:18:06,281
��mame, Margaret!
1100
01:18:06,407 --> 01:18:08,784
Olv�date de la secesi�n,
de los derechos de los estados...
1101
01:18:08,909 --> 01:18:10,701
�No puedo,
1102
01:18:10,826 --> 01:18:13,871
olvidarlo mi amor!
1103
01:18:14,747 --> 01:18:17,707
�De vez en cuando,
ser�amos marido y mujer?
1104
01:18:17,832 --> 01:18:20,835
�Entre dos disputas pol�ticas?
1105
01:18:27,631 --> 01:18:29,924
Si solamente fuimos aliados.
1106
01:18:30,800 --> 01:18:33,053
Pero t� no puedes dejar a Jackson.
1107
01:18:34,595 --> 01:18:36,389
No ten�a intenci�n.
1108
01:18:36,806 --> 01:18:38,390
Pero t�, John,
1109
01:18:38,557 --> 01:18:41,517
es posible que prefieras
un gran pa�s con un peque�o estado.
1110
01:18:41,642 --> 01:18:44,769
Podr�as escoger
24 estados unidos m�s que...
1111
01:18:45,979 --> 01:18:48,064
�Un intercambio, Margaret?
1112
01:18:48,731 --> 01:18:50,608
Mis principios pol�ticos.
1113
01:18:50,733 --> 01:18:52,734
Todo lo que represento...
1114
01:18:53,569 --> 01:18:54,717
�Contra t�?
1115
01:18:56,863 --> 01:18:58,322
�Es una idea de Jackson?
1116
01:18:59,824 --> 01:19:01,366
En absoluto.
1117
01:19:01,574 --> 01:19:04,285
No puedes imponerme esta elecci�n.
1118
01:19:05,599 --> 01:19:07,205
�Estas son mis convicciones,
1119
01:19:07,330 --> 01:19:11,040
mis creencias, mi raz�n de existir,
mi derecho de nacimiento!
1120
01:19:11,206 --> 01:19:12,124
�Para m� tambi�n!
1121
01:19:12,249 --> 01:19:14,793
�Pero t� eres una mujer... enamorada!
1122
01:19:16,545 --> 01:19:18,046
�No es as�?
1123
01:19:18,588 --> 01:19:22,675
Tal vez quieres decir...
que no me amas.
1124
01:19:22,800 --> 01:19:25,303
No, eso no es todo.
1125
01:19:29,096 --> 01:19:31,598
Estamos aqu�, otra vez
atascados.
1126
01:19:32,391 --> 01:19:35,643
En algo tienes que ceder,
en el amor o en las convicciones.
1127
01:19:37,019 --> 01:19:39,229
Es t� elecci�n.
1128
01:19:41,022 --> 01:19:43,233
Yo querr�a que eligieras t�.
1129
01:19:43,400 --> 01:19:46,402
Pero no puedo
abandonar mis creencias.
1130
01:19:47,486 --> 01:19:50,238
Lo siento, no tengo otra opci�n.
1131
01:19:50,697 --> 01:19:53,032
A mi modo, yo tambi�n soy leal.
1132
01:19:59,702 --> 01:20:01,578
�Puedo tomar un jerez?
1133
01:20:01,788 --> 01:20:03,456
Por supuesto.
1134
01:20:14,674 --> 01:20:17,718
- �Has cambiado de marca?
- �Por qu�?
1135
01:20:18,677 --> 01:20:20,470
Parece diferente.
1136
01:20:23,180 --> 01:20:26,308
- �Un poco amargo?
- No, es muy bueno.
1137
01:21:08,174 --> 01:21:09,676
Sra. Timberlake,
1138
01:21:09,801 --> 01:21:13,969
a que fue una buena idea,
esta excursi�n sobre el Potomac.
1139
01:21:14,094 --> 01:21:18,099
Sin Washington,
sin pol�tica, sin pensamientos...
1140
01:21:18,266 --> 01:21:21,435
A veces es dif�cil
no pensar.
1141
01:21:23,353 --> 01:21:25,313
Es un bello viaje.
1142
01:21:25,438 --> 01:21:27,814
Que extra�o
que de todo t� gobierno,
1143
01:21:27,940 --> 01:21:30,649
s�lo Eaton y Van Buren est�n aqu�.
1144
01:21:30,775 --> 01:21:33,235
Los otros estaban ocupados.
1145
01:21:33,360 --> 01:21:35,446
- Est�n casados.
- Vamos...
1146
01:21:35,571 --> 01:21:37,738
No vale la pena, t�o Andy.
1147
01:21:37,863 --> 01:21:41,117
Sus esposas no quieren ver
a Peggy la tabernera.
1148
01:21:41,243 --> 01:21:44,411
Su sangre se congela
cuando escuchan mi nombre.
1149
01:21:45,204 --> 01:21:47,038
Ellas no te conocen.
1150
01:21:48,664 --> 01:21:51,208
Ellas no conoc�an
m�s a Rachel.
1151
01:21:51,333 --> 01:21:55,044
Lo intent�, t�o Andy.
Me siento humillada.
1152
01:21:55,169 --> 01:21:59,130
Llam� a las puertas
para que oyeran que estaba fuera.
1153
01:21:59,255 --> 01:22:02,301
Hice caso omiso
a los insultos, mentiras y chismes.
1154
01:22:02,426 --> 01:22:05,261
Posiblemente ellas tengan raz�n
y t� est�s equivocado.
1155
01:22:06,011 --> 01:22:09,181
Deber�as encontrar
a otra primera dama.
1156
01:22:09,306 --> 01:22:13,516
No veo a nadie
que me guste tanto como t�.
1157
01:22:13,850 --> 01:22:15,643
Adem�s de una mujer,
1158
01:22:16,311 --> 01:22:18,187
yo prefiero a la m�a.
1159
01:22:18,312 --> 01:22:19,188
�Qui�n?
1160
01:22:20,398 --> 01:22:22,565
La Sra. de John Eaton.
1161
01:22:26,862 --> 01:22:28,654
�La Sra. de John Eaton?
1162
01:22:28,946 --> 01:22:34,075
A todo el mundo le gustar�a recibir
a la esposa del ministro de la guerra.
1163
01:22:34,283 --> 01:22:37,453
- La cena esta servida.
- Gracias.
1164
01:22:38,495 --> 01:22:43,249
No conozco a hombre
m�s leal que John Eaton.
1165
01:22:43,374 --> 01:22:44,458
Lo s�.
1166
01:22:44,583 --> 01:22:47,001
Nada me har�a m�s feliz,
1167
01:22:47,126 --> 01:22:50,171
ni llenar�a mi coraz�n
de tanta alegr�a.
1168
01:22:51,839 --> 01:22:54,258
Es una noche muy bonita, �verdad?
1169
01:22:54,508 --> 01:22:55,946
Magn�fica.
1170
01:22:56,071 --> 01:22:59,011
Y la luna tambi�n.
Una luna nueva.
1171
01:22:59,303 --> 01:23:02,973
Al igual que la primera vez que
Franklin lleg� a la posada.
1172
01:23:03,098 --> 01:23:04,556
Las lunas han pasado...
1173
01:23:04,682 --> 01:23:06,725
Son siempre �tiles.
1174
01:23:06,850 --> 01:23:09,644
En cada ocasi�n
una luna diferente.
1175
01:23:09,770 --> 01:23:12,898
C�mplice a veces de nuestros sue�os,
y a veces de nuestros deseos.
1176
01:23:13,023 --> 01:23:15,858
- �Y cuales son?
- Me da verg�enza.
1177
01:23:15,983 --> 01:23:17,734
�Verg�enza, Juan?
1178
01:23:17,859 --> 01:23:20,195
�Para el intr�pido ministro Eaton?
1179
01:23:20,320 --> 01:23:22,696
�Tiemblas en tus zapatos!
1180
01:23:22,821 --> 01:23:27,284
Busco las palabras
que he escrito y reescrito.
1181
01:23:27,909 --> 01:23:31,661
Peggy, sin esperanza de �xito,
1182
01:23:31,828 --> 01:23:36,333
de mi amor por t�
y mi fe en el mundo...
1183
01:23:37,083 --> 01:23:39,335
Peggy, �quieres casarte conmigo?
1184
01:23:45,047 --> 01:23:46,966
Mi querido John...
1185
01:23:47,091 --> 01:23:50,968
�As� que me quieres?
�Eso es cierto?
1186
01:23:53,763 --> 01:23:56,639
�Eso te har�a feliz,
John Eaton?
1187
01:23:58,558 --> 01:24:02,311
El 15 de junio de 1829
tuvo lugar el feliz acontecimiento
1188
01:24:02,436 --> 01:24:06,481
John Eaton y Margaret Timberlake
celebraron su matrimonio el jueves...
1189
01:24:09,984 --> 01:24:10,985
Mira.
1190
01:24:12,236 --> 01:24:14,237
SE VENDE
Propiedad de John Randolph
1191
01:24:14,466 --> 01:24:15,904
Consultar a la agencia Hiram Scogbill
1192
01:24:16,217 --> 01:24:19,449
Me pregunto porque
vende su casa.
1193
01:24:19,657 --> 01:24:21,534
Es extra�o.
1194
01:24:21,659 --> 01:24:24,162
�Por qu� no estuvo en la boda?
1195
01:24:24,370 --> 01:24:26,163
�l no estaba en Washington.
1196
01:24:26,289 --> 01:24:29,416
A decir verdad,
jam�s comprend� a Randolph.
1197
01:24:29,542 --> 01:24:31,291
Yo tampoco.
1198
01:24:45,969 --> 01:24:47,472
Buenas noches, senador.
1199
01:24:48,411 --> 01:24:49,349
Buenas noches.
1200
01:24:49,639 --> 01:24:52,392
No nos ve�amos
desde hace seis a�os.
1201
01:24:52,809 --> 01:24:53,852
En efecto.
1202
01:24:54,352 --> 01:24:56,521
Por desgracia, tengo buena memoria.
1203
01:24:56,646 --> 01:24:59,564
Esc�cheme bien.
1204
01:24:59,898 --> 01:25:03,484
Desde hace meses, mientras
usted trabaja a plena luz,
1205
01:25:03,609 --> 01:25:05,068
nosotros trabajamos en la sombra.
1206
01:25:05,193 --> 01:25:06,736
Es hora de actuar.
1207
01:25:06,861 --> 01:25:09,864
Nuestros hombres est�n listos
para acabar con la Uni�n
1208
01:25:10,281 --> 01:25:12,033
y liberar a los estados.
1209
01:25:12,700 --> 01:25:14,619
Por tanto nuestros principios
1210
01:25:14,847 --> 01:25:18,141
ser�n utilizados para hacer circular
la sangre de la rebeli�n.
1211
01:25:18,266 --> 01:25:22,520
Sabemos que usted debe
tomar precauciones.
1212
01:25:22,645 --> 01:25:24,980
Pero tambi�n que usted est� con nosotros.
1213
01:25:25,105 --> 01:25:26,648
Incluso en la violencia.
1214
01:25:26,773 --> 01:25:28,587
D�gales esto a sus amigos,
1215
01:25:28,816 --> 01:25:31,985
y yo se lo dir� a Andrew Jackson
sin demora:
1216
01:25:32,110 --> 01:25:35,363
Yo dar�a mi vida
por los derechos de Virginia.
1217
01:25:35,488 --> 01:25:37,699
Pero ser� el primero en matar
1218
01:25:37,824 --> 01:25:41,284
a cualquiera que
destruya la Uni�n por la sangre.
1219
01:25:41,618 --> 01:25:42,994
Ahora, v�yase.
1220
01:25:53,710 --> 01:25:56,964
Me voy para Washington
inmediatamente.
1221
01:26:19,397 --> 01:26:20,941
- Buenas noches.
- �D�nde est� la Sra. Eaton?
1222
01:26:21,066 --> 01:26:25,402
En la sala de estar. El senador
se encuentra en el Departamento de Estado.
1223
01:26:28,405 --> 01:26:30,615
�Rowdy, que placer volver a verte!
1224
01:26:30,741 --> 01:26:34,367
Lev�ntame el �nimo.
Estoy sola todo el d�a.
1225
01:26:35,076 --> 01:26:36,410
�Qu� pasa?
1226
01:26:36,786 --> 01:26:39,497
Ha ocurrido una tragedia.
1227
01:26:40,331 --> 01:26:41,290
�John?
1228
01:26:41,749 --> 01:26:43,500
John Randolph.
1229
01:26:44,293 --> 01:26:46,420
Lo sab�a.
1230
01:26:46,753 --> 01:26:48,295
�Qu� ha ocurrido?
1231
01:26:48,421 --> 01:26:51,923
Bueno,
no son muy optimistas.
1232
01:26:52,340 --> 01:26:53,716
Le dispararon.
1233
01:26:53,841 --> 01:26:55,676
- �D�nde est�?
- En Warrenton.
1234
01:26:55,801 --> 01:26:57,470
�Vienes conmigo?
1235
01:26:58,137 --> 01:27:00,054
�Te lo ruego!
1236
01:27:00,346 --> 01:27:01,973
Por supuesto.
1237
01:27:18,360 --> 01:27:21,238
Esperame, posiblemente
no quiera verme.
1238
01:27:25,949 --> 01:27:28,743
- �Braxton?
- S�, Sr. John.
1239
01:27:29,619 --> 01:27:31,497
�Qu� ha dicho el m�dico?
1240
01:27:31,560 --> 01:27:33,977
Ha dicho que se curar�.
1241
01:27:34,435 --> 01:27:36,812
Eres el mejor amigo...
1242
01:27:37,396 --> 01:27:39,648
y el peor mentiroso
que me ha servido.
1243
01:28:27,769 --> 01:28:30,480
Nada me hubiera impedido
hacerme venir.
1244
01:28:33,316 --> 01:28:36,317
Si no hubiera sido
tan est�pido en el pasado,
1245
01:28:37,192 --> 01:28:39,236
este momento maravilloso
1246
01:28:40,446 --> 01:28:42,907
jam�s habr�a sido igual.
1247
01:28:45,533 --> 01:28:47,535
Tan perfecto.
1248
01:28:50,704 --> 01:28:52,205
Cari�o,
1249
01:28:53,497 --> 01:28:55,833
te querr� siempre.
1250
01:28:57,126 --> 01:28:59,378
A lo largo de una vida idiota.
1251
01:29:01,504 --> 01:29:03,464
Una vida desperdiciada.
1252
01:29:05,549 --> 01:29:07,593
Ahora, se acaba...
1253
01:29:10,136 --> 01:29:12,596
pero por un fin muy bello.
1254
01:29:13,472 --> 01:29:17,142
El fin que tengo siempre
destinado en mis plegarias.
1255
01:29:18,018 --> 01:29:19,809
T�...
1256
01:29:20,685 --> 01:29:22,395
conmigo.
1257
01:29:32,154 --> 01:29:33,739
Sonr�eme.
1258
01:29:39,909 --> 01:29:41,661
Ahora, por favor,
1259
01:29:42,620 --> 01:29:43,829
Vete.
1260
01:30:06,680 --> 01:30:08,431
�C�mo est�?
1261
01:30:33,743 --> 01:30:35,578
�No tengan miedo!
1262
01:30:38,247 --> 01:30:42,751
He aqu� el m�s afortunado
de nuestros encuentros, Sra. Eaton.
1263
01:30:43,001 --> 01:30:44,961
Perdone mi apariencia
1264
01:30:45,086 --> 01:30:48,130
pero hace dos d�as
que vivo escondido.
1265
01:30:48,255 --> 01:30:49,506
�L�rguese!
1266
01:30:49,631 --> 01:30:51,590
�No te hagas el h�roe!
1267
01:30:52,383 --> 01:30:54,717
Ll�veme a Washington.
1268
01:30:54,842 --> 01:30:56,427
No se lo diga a nadie
1269
01:30:56,927 --> 01:31:00,723
y, como buen caballero,
no dir� nada sobre ello.
1270
01:31:03,767 --> 01:31:04,851
�Fuera!
1271
01:31:13,441 --> 01:31:15,693
Corremos peligro de que divulguen
chimes sobre t�.
1272
01:31:15,818 --> 01:31:18,153
De eso hace mucho tiempo.
1273
01:31:19,029 --> 01:31:21,821
Pero no llego
a ver el fin.
1274
01:31:24,658 --> 01:31:29,954
Damas y caballeros,
los miembros de mi gobierno,
1275
01:31:30,371 --> 01:31:32,415
reunidos aqu�,
1276
01:31:32,540 --> 01:31:35,626
esperan zanjar este lastimoso problema
1277
01:31:35,751 --> 01:31:38,501
evitando las habladur�as in�tiles
1278
01:31:38,627 --> 01:31:41,337
y sin andarse por las ramas.
1279
01:31:41,838 --> 01:31:42,881
Sra. Beall,
1280
01:31:43,089 --> 01:31:46,716
usted que ha recorrido
las calles de Washington,
1281
01:31:46,904 --> 01:31:49,095
�qu� tiene que decir?
1282
01:31:52,555 --> 01:31:55,266
En el nombre de las mujeres
de esta comunidad...
1283
01:31:55,599 --> 01:31:57,392
Hable en su nombre.
1284
01:31:57,517 --> 01:32:02,146
Nuestra posici�n se impone para la
salvaci�n moral de nuestros hogares.
1285
01:32:02,271 --> 01:32:06,274
�La moralidad de sus hogares
realmente la necesita!
1286
01:32:06,399 --> 01:32:07,441
�John!
1287
01:32:07,775 --> 01:32:08,921
Perd�n.
1288
01:32:09,067 --> 01:32:13,196
Adem�s de su visita
muy cuestionable al Sr. Randolph,
1289
01:32:13,426 --> 01:32:15,427
sus recientes acciones
1290
01:32:15,553 --> 01:32:18,722
han hecho de la Sra. Eaton
una amenaza local
1291
01:32:18,847 --> 01:32:22,682
adem�s de una amenaza
nacional en nuestra opini�n.
1292
01:32:23,558 --> 01:32:26,519
Sabemos que su esfera
de influencia es grande
1293
01:32:26,644 --> 01:32:29,605
pero exigimos
que sea apartada
1294
01:32:29,730 --> 01:32:32,065
y expulsada de nuestra comunidad.
1295
01:32:34,484 --> 01:32:36,403
Bueno, veamos...
1296
01:32:36,653 --> 01:32:40,113
�Si he oido
una petici�n razonable,
1297
01:32:40,217 --> 01:32:44,242
honestamente formulada
y respirando justicia,
1298
01:32:44,325 --> 01:32:46,223
es esta!
1299
01:32:49,120 --> 01:32:52,457
�Usted es el siguiente, Sr. Ingham,
1300
01:32:52,582 --> 01:32:55,083
o esta de paseo?
1301
01:32:55,959 --> 01:32:59,504
Me pidieron
expresar el sentimiento
1302
01:32:59,671 --> 01:33:01,631
de los miembros del gobierno.
1303
01:33:01,756 --> 01:33:04,050
A excepci�n, por supuesto,
1304
01:33:04,175 --> 01:33:07,093
de nuestro desafortunado colega
el Sr. Eaton.
1305
01:33:07,218 --> 01:33:10,512
�No hay nada de lamentable
es ser su marido!
1306
01:33:10,637 --> 01:33:14,640
Su presencia aqu�
es tan vergonzosa para m�
1307
01:33:14,765 --> 01:33:16,350
como la m�a para �l.
1308
01:33:16,475 --> 01:33:20,228
�Lo que me molestar�a es que
no se presentase!
1309
01:33:20,438 --> 01:33:22,627
John, me lo prometiste.
1310
01:33:22,772 --> 01:33:26,400
Las lastimosas acusaciones
llevadas contra esta mujer
1311
01:33:26,525 --> 01:33:30,570
se basan en los juramentos
de ciudadanos respetables.
1312
01:33:30,695 --> 01:33:32,821
�Pruebe estas acusaciones!
1313
01:33:32,925 --> 01:33:35,323
�Y su respetabilidad!
1314
01:33:35,469 --> 01:33:39,951
Supongo que estos ciudadanos
supuestamente respetables
1315
01:33:40,055 --> 01:33:43,579
est�n dispuestos a poner sus garras
sobre la Biblia
1316
01:33:43,683 --> 01:33:47,876
y jurar que vieron
lo que dicen que ocurri�.
1317
01:33:47,981 --> 01:33:49,231
Supongo que s�.
1318
01:33:49,376 --> 01:33:53,422
Como usted, y usted...
y usted
1319
01:33:53,755 --> 01:33:56,090
estaban en la escena,
1320
01:33:56,090 --> 01:34:00,301
escondidos en una esquina
disfrazados de farolas.
1321
01:34:00,551 --> 01:34:02,636
�Por Dios!
1322
01:34:02,657 --> 01:34:07,140
�Alguno de ustedes puede
aportar pruebas!
1323
01:34:07,265 --> 01:34:10,351
Pruebas inventadas
por calumniadores
1324
01:34:10,476 --> 01:34:14,396
como el Sr. Ingham,
que ni siquiera se atreve a repetir.
1325
01:34:14,500 --> 01:34:17,273
Usted no me puede hacer renegar
1326
01:34:17,335 --> 01:34:20,192
de lo que todos los
los ciudadanos conocen.
1327
01:34:20,442 --> 01:34:23,403
Y lo que cree
la mitad del pueblo americano.
1328
01:34:23,694 --> 01:34:26,237
�Defender�a esas palabras en un duelo?
1329
01:34:26,655 --> 01:34:28,490
�Por supuesto que no!
1330
01:34:28,615 --> 01:34:31,743
�No con un hombre de quien tengo l�stima!
1331
01:34:32,618 --> 01:34:35,037
Esta discursi�n es indigna.
1332
01:34:35,183 --> 01:34:37,373
�El sujeto es indigno!
1333
01:34:37,498 --> 01:34:39,874
�Peggy Eaton es mi esposa!
1334
01:34:39,999 --> 01:34:42,667
�Usted me atac�!
1335
01:34:42,813 --> 01:34:44,252
Da lo mismo quien sea.
1336
01:34:44,377 --> 01:34:47,839
John, d�jame
arreglar esto a mi manera.
1337
01:34:47,943 --> 01:34:51,925
Perd�nenme
por el comportamiento inadecuado
1338
01:34:51,946 --> 01:34:56,846
de un marido que se permite
defender el honor de su esposa.
1339
01:35:02,684 --> 01:35:05,103
Haga entrar a la Sra. Eaton.
1340
01:35:22,950 --> 01:35:26,744
Escuchen con atenci�n,
cada uno de ustedes,
1341
01:35:26,869 --> 01:35:32,040
y p�nganlo en sus palacios
de cotilleo y maldad.
1342
01:35:33,040 --> 01:35:36,001
La Sra. Margaret Eaton
1343
01:35:36,105 --> 01:35:40,255
Fue a Warrenton
a petici�n m�a
1344
01:35:40,339 --> 01:35:43,215
para visitar
al difunto John Randolph.
1345
01:35:43,299 --> 01:35:45,926
�Qu� Dios lo tenga en su gloria!
1346
01:35:46,072 --> 01:35:49,179
El Sr. Roderick Dow la acompa��
1347
01:35:49,200 --> 01:35:54,266
a petici�n de su propio marido,
el ministro John Eaton.
1348
01:35:55,246 --> 01:36:00,092
La facilidad con la que
se difunden las calumnias
1349
01:36:00,687 --> 01:36:06,047
hace que vaya a anunciarles
algo a�n m�s dram�tico.
1350
01:36:06,631 --> 01:36:09,466
Sin embargo, estas mismas calumnias
1351
01:36:09,466 --> 01:36:11,592
lo hacen inevitable.
1352
01:36:12,843 --> 01:36:16,388
Me dirijo a los miembros
del gobierno de los Estados Unidos.
1353
01:36:17,054 --> 01:36:18,055
�Espera!
1354
01:36:18,284 --> 01:36:21,350
Ya esper� el tiempo suficiente, Peggy.
1355
01:36:21,725 --> 01:36:24,311
Desde hace varios meses,
1356
01:36:24,436 --> 01:36:29,105
ustedes son c�mplices
de la persecuci�n incesante
1357
01:36:29,314 --> 01:36:31,858
de una mujer indefensa.
1358
01:36:31,963 --> 01:36:35,069
Esto en mi opini�n
es una traici�n a la patria
1359
01:36:35,194 --> 01:36:40,365
ya que la v�ctima es la esposa
de un miembro del gobierno
1360
01:36:40,490 --> 01:36:44,325
la del ministro de la guerra
de los Estados Unidos.
1361
01:36:44,867 --> 01:36:48,037
Caballeros, bajo estas circunstancias,
1362
01:36:48,287 --> 01:36:50,873
Me es imposible en lo sucesivo
1363
01:36:50,873 --> 01:36:54,960
tener toda la confianza en ustedes
1364
01:36:55,085 --> 01:36:58,337
para el gobierno de los Estados Unidos.
1365
01:36:58,462 --> 01:36:59,901
�Presidente, se lo ruego!
1366
01:37:00,046 --> 01:37:03,591
Act�o seg�n
me dicta mi conciencia
1367
01:37:03,820 --> 01:37:06,281
y conf�o ante Dios
1368
01:37:06,406 --> 01:37:09,929
que lo que hago
es bueno y justo.
1369
01:37:10,139 --> 01:37:13,787
Es por esta declaraci�n
que les pido
1370
01:37:13,892 --> 01:37:16,917
y que acepten
su dimisi�n colectiva.
1371
01:37:17,186 --> 01:37:20,834
�Esto no tiene precedentes
en la historia de nuestro pa�s!
1372
01:37:20,938 --> 01:37:24,546
Nuestro pa�s no tiene precedentes.
Sr. Calhoun.
1373
01:37:24,619 --> 01:37:26,745
El gobierno est� en peligro.
1374
01:37:26,755 --> 01:37:30,424
�Sin justicia,
puede irse al infierno!
1375
01:37:30,549 --> 01:37:34,428
Nuestro pa�s puede quemarse
1376
01:37:34,553 --> 01:37:36,804
o estar a punto de estallar...
1377
01:37:36,950 --> 01:37:41,559
�Pero por Dios que
voy a hacer justicia!
1378
01:37:41,685 --> 01:37:44,143
�Entienden esta palabra?
1379
01:37:44,206 --> 01:37:45,895
�Justicia!
1380
01:37:46,020 --> 01:37:48,063
�Ahora, esf�mense!
1381
01:37:48,522 --> 01:37:50,024
�Todos ustedes!
1382
01:37:50,190 --> 01:37:53,192
�Vamos, l�rguense!
1383
01:38:07,663 --> 01:38:10,790
�Crees que
ella me odia mucho?
1384
01:38:10,915 --> 01:38:13,625
Est� m�s orgullosa de t� que nunca.
1385
01:38:14,709 --> 01:38:17,420
Mi mentira era m�s verdad
1386
01:38:17,545 --> 01:38:21,423
que todos sus suciedades
sobre t� y sobre Rachel.
1387
01:38:21,548 --> 01:38:24,967
Mi ira era
el amor y la caridad
1388
01:38:25,093 --> 01:38:29,929
en comparaci�n con el odio y los celos
que ten�an sobre ti.
1389
01:38:30,388 --> 01:38:34,225
Eso jam�s habr�a cambiado,
s�lo para empeorar.
1390
01:38:34,600 --> 01:38:38,186
Ten�amos que deshacernos de esto,
como el gusano de una fruta.
1391
01:38:38,311 --> 01:38:41,439
�Y la Uni�n?
�Y el resto de la fruta?
1392
01:38:41,564 --> 01:38:45,024
Constituir un nuevo gobierno
ser� f�cil.
1393
01:38:45,149 --> 01:38:46,358
Pens�...
1394
01:38:46,483 --> 01:38:48,360
�Y sus mujeres?
1395
01:38:48,485 --> 01:38:52,365
�Vas a elegir a las mujeres
antes que a los maridos?
1396
01:38:53,281 --> 01:38:54,658
Pobre t�o,
1397
01:38:54,783 --> 01:38:57,744
hay una serie de estadistas,
1398
01:38:57,869 --> 01:38:59,494
motivados y capaces,
1399
01:39:00,370 --> 01:39:03,414
pero no seis mujeres
que acepten a la Sra. Eaton.
1400
01:39:03,539 --> 01:39:06,959
�Por Dios, tomar� solteros!
1401
01:39:07,084 --> 01:39:09,586
Eso no es tan simple.
1402
01:39:09,920 --> 01:39:11,879
Yo tambi�n pens�,
1403
01:39:12,004 --> 01:39:13,673
mucho tiempo, y cada minuto...
1404
01:39:13,798 --> 01:39:15,299
�Pensar sobre qu�?
1405
01:39:17,384 --> 01:39:19,760
Sinceramente, de m�.
1406
01:39:20,386 --> 01:39:23,347
De donde vengo, y a d�nde voy...
1407
01:39:25,307 --> 01:39:28,017
Lo que yo quer�a, lo tengo.
1408
01:39:36,815 --> 01:39:40,486
Recuerdo otra noche
de lluvia torrencial.
1409
01:39:40,986 --> 01:39:44,322
Me acuerdo de la risa de Bow.
1410
01:39:45,738 --> 01:39:47,573
Y de su muerte.
1411
01:39:49,492 --> 01:39:51,410
Te das cuenta.
1412
01:39:51,535 --> 01:39:52,828
Casada dos veces,
1413
01:39:53,078 --> 01:39:54,204
una viuda...
1414
01:39:54,329 --> 01:39:55,872
y una vez enamorada.
1415
01:39:57,540 --> 01:39:58,749
Una vez enamorada...
1416
01:39:59,582 --> 01:40:02,002
�Estas haciendo una retrospectiva?
1417
01:40:02,169 --> 01:40:05,213
Hablas
como si tu vida estuviera acabada.
1418
01:40:05,797 --> 01:40:06,797
�No es verdad?
1419
01:40:06,923 --> 01:40:09,925
�Qu� tonter�a es esa?
1420
01:40:10,050 --> 01:40:12,093
�Qu� quieres hacer?
1421
01:40:13,594 --> 01:40:14,429
Marcharme.
1422
01:40:14,554 --> 01:40:15,887
Espera, Peggy.
1423
01:40:16,012 --> 01:40:18,139
No puedo esperar m�s.
1424
01:40:18,264 --> 01:40:20,557
Y t� y tu gobierno tampoco.
1425
01:40:20,682 --> 01:40:22,225
�Qu� gobierno?
1426
01:40:22,351 --> 01:40:24,562
Cualquiera que vayas a formar...
1427
01:40:25,771 --> 01:40:27,273
Ellos no me aceptar�n.
1428
01:40:27,398 --> 01:40:29,857
�Eso no suceder� otra vez!
1429
01:40:29,983 --> 01:40:31,858
S� suceder�.
1430
01:40:33,902 --> 01:40:36,571
D�jame irme
como te he dicho.
1431
01:40:36,863 --> 01:40:39,197
D�jame irme mientras est� bien.
1432
01:40:39,323 --> 01:40:42,200
Es por el bien
y la paz de la Uni�n.
1433
01:40:42,617 --> 01:40:44,202
Eso es gracioso.
1434
01:40:45,911 --> 01:40:49,706
Lo que finalmente me abruma
1435
01:40:49,831 --> 01:40:54,836
es algo que nos gusta
a ambos en el fondo del coraz�n.
1436
01:40:56,795 --> 01:40:58,630
�Ad�nde ir�s?
1437
01:41:00,382 --> 01:41:03,966
�D�nde envi�ste a Van Buren,
a Espa�a o a Inglaterra?
1438
01:41:04,091 --> 01:41:05,384
A Inglaterra.
1439
01:41:09,221 --> 01:41:11,015
"John H. Eaton,
1440
01:41:11,141 --> 01:41:13,892
"embajador de los Estados Unidos
en Espa�a."
1441
01:41:16,852 --> 01:41:18,687
Creo que me gustar�:
1442
01:41:18,896 --> 01:41:21,480
vivir en Espa�a...
1443
01:41:29,029 --> 01:41:30,821
Adi�s.
1444
01:41:31,008 --> 01:41:34,325
Cuida de Peggy
y evita las peleas.
1445
01:41:34,471 --> 01:41:35,909
Eso es lo que intentar� hacer.
1446
01:41:36,472 --> 01:41:39,704
Oc�pate de ella
y s� el m�s fuerte.
1447
01:41:44,583 --> 01:41:48,543
No creo que haya
mucho m�s que decir
1448
01:41:48,668 --> 01:41:49,961
�"No creas"!
1449
01:41:50,086 --> 01:41:53,673
�Yo "no creo", por Dios!
1450
01:42:09,060 --> 01:42:11,229
Adi�s, John Randolph
108106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.