Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,743 --> 00:00:12,507
Genom historien har det
funnits m�n-
2
00:00:12,712 --> 00:00:16,170
-som har dr�mt om att
vara modiga och heroiska.
3
00:00:16,383 --> 00:00:18,442
M�n som har dr�mt
om att det inte fanns-
4
00:00:18,651 --> 00:00:21,415
-utmaningar f�r stora f�r
dem att ge sig p�.
5
00:00:21,621 --> 00:00:24,317
Och n�r tiden kom f�r dessa dr�mmare-
6
00:00:24,657 --> 00:00:27,683
-att faktiskt vara modiga och heroiska...
7
00:00:28,128 --> 00:00:30,653
Mamma!
8
00:00:37,470 --> 00:00:40,769
Andra m�n har dr�mt
om att vara stora hj�ltar-
9
00:00:40,974 --> 00:00:44,307
-att er�vra
naturens vilda krafter.
10
00:00:44,511 --> 00:00:50,108
Det var m�n av uth�llighet
och �verm�nsklig styrka.
11
00:00:52,352 --> 00:00:56,516
Och n�r dessa dr�mmare
var n�ra slutsegern...
12
00:01:02,929 --> 00:01:04,863
�h.
13
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Annonsera din produkt eller ditt m�rke h�r
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
14
00:01:13,573 --> 00:01:16,303
Mamma!
15
00:01:23,483 --> 00:01:27,317
Historien har dokumenterat bedrifterna
hos andra m�n, som har dr�mt-
16
00:01:27,520 --> 00:01:31,889
-om att s�rskilja sig med
stora vetenskapliga landvinningar-
17
00:01:32,092 --> 00:01:36,119
-dr�mt om att ut�ka h�jderna
av ren vetenskap-
18
00:01:36,329 --> 00:01:40,595
-att ge av sig sj�lva, deras
kunskap, deras utbildning-
19
00:01:40,800 --> 00:01:45,260
-att ge allt i ett f�rs�k
att lindra m�nskligt lidande.
20
00:01:45,472 --> 00:01:47,770
Och n�r tiden kommer f�r dessa dr�mmare-
21
00:01:47,974 --> 00:01:51,466
-att s�tta sina dr�mmar
till det egentliga testet...
22
00:01:53,780 --> 00:01:56,476
�h, g�r inte de ljuden, sn�lla.
23
00:02:00,820 --> 00:02:03,914
Vad som helst, men g�r
inte de ljuden, sn�lla.
24
00:02:06,860 --> 00:02:08,259
Mamma!
25
00:02:10,497 --> 00:02:11,725
Mamma!
26
00:02:11,931 --> 00:02:15,264
Men att bli stor kr�ver mer
�n att bara dr�mma om det.
27
00:02:15,768 --> 00:02:22,071
Alla amerikanska filmer beh�ver en
hj�lte, s� vi sitter fast med en av de h�r.
28
00:02:22,809 --> 00:02:28,441
Men vem kommer bli hj�lten?
Blir det den modiga soldaten?
29
00:02:31,417 --> 00:02:34,818
Kommer det att bli den or�dda
bergsbestigaren?
30
00:02:36,789 --> 00:02:39,815
Kommer det att vara den �dla
vetenskapsmannen?
31
00:02:40,026 --> 00:02:44,395
Kan den riktiga hj�lten i
denna film falla ner, tack?
32
00:02:47,767 --> 00:02:49,530
Vi har en vinnare!
33
00:02:49,736 --> 00:02:53,570
Den h�r filmen handlar om en man
som dr�mmde om att bli l�kare-
34
00:02:53,773 --> 00:02:57,800
-men tyv�rr... Tja, ni f�r se.
35
00:03:16,506 --> 00:03:21,506
�vers�ttning och text:
G�ran Andersson
36
00:04:50,123 --> 00:04:52,785
H�mta en tv�ngstr�ja direkt,
fattar ni?
37
00:04:52,992 --> 00:04:54,327
Direkt, h�r ni mig?
38
00:04:54,327 --> 00:04:57,296
Lugn. Vi �r redo.
39
00:04:59,866 --> 00:05:03,825
Jerome Littlefield, kom till
mottagningens entr�.
40
00:05:04,037 --> 00:05:07,803
Jerome Littlefield, kom till
mottagningens entr�.
41
00:05:08,007 --> 00:05:09,804
Ta med en tv�ngstr�ja.
42
00:05:10,176 --> 00:05:13,612
Jag h�rde er, syster Higgins. Jag h�rde
er p� snabbtelefonen. Jerome Littlefield.
43
00:05:13,813 --> 00:05:18,773
Ja, sir. H�ger, v�nster och mitten.
P� v�g. H�r kommer jag.
44
00:05:18,985 --> 00:05:24,423
Syster Higgins, ni ringde just och
jag ska... Urs�kta mig... Komma.
45
00:05:24,624 --> 00:05:28,526
Ja, vi g�r det direkt.
Ni ville ha mig och jag kommer.
46
00:05:28,728 --> 00:05:32,858
Jag kom s� fort jag kunde
komma fort och jag tog med...
47
00:05:33,066 --> 00:05:36,832
Jag kan verkligen beh�va tv�ngstr�jan
om du inte slutar babbla.
48
00:05:37,036 --> 00:05:38,731
Jag f�rs�kte bara ber�tta
f�r er att n�r de...
49
00:05:38,938 --> 00:05:44,274
Jag vet, Jerome. Jag vet att du bara
f�rs�ker. Det �r d�rf�r jag �lskar dig-
50
00:05:44,477 --> 00:05:48,038
-eftersom du alltid bara f�rs�ka.
51
00:05:48,247 --> 00:05:50,977
F�rs�k bara inte s� h�rt!
52
00:05:51,484 --> 00:05:53,577
Varf�r m�ste ni skrika?
Jag f�rs�kte bara hj�lpa.
53
00:05:53,786 --> 00:05:56,084
F�r det �r enda s�tter du h�r.
54
00:05:56,289 --> 00:05:58,257
Jag har bra h�rsel.
Jag vet inte varf�r ni sa s�.
55
00:05:58,458 --> 00:06:00,926
Fr�n b�da h�llen. Det �r in och in.
Jag h�r allt som kommer in.
56
00:06:01,127 --> 00:06:02,560
Jag h�r pyttesm� ljud.
57
00:06:02,762 --> 00:06:05,060
Jag stannar ibland uppe hela natten,
fr�n att l�gga mig p� kudden-
58
00:06:05,264 --> 00:06:06,788
-och h�r hur myggen l�ter.
59
00:06:06,999 --> 00:06:08,728
Bra, Jerome. Dandy.
60
00:06:08,935 --> 00:06:11,529
- Jag �r glad �t dina radar �ron.
- �h.
61
00:06:11,738 --> 00:06:13,899
Kan du nu g� ut dit med
galnings kostymen?
62
00:06:14,107 --> 00:06:17,372
Ja, det ska jag, syster Higgins.
Vem kommer in? N�n som...?
63
00:06:17,577 --> 00:06:20,171
- Jag menar...
- Fat Jack. Han �r vrickad igen.
64
00:06:20,380 --> 00:06:23,008
H�nder varje �r n�r
en ny s�song ska b�rja.
65
00:06:25,485 --> 00:06:27,851
Fat Jack? Fr�n televisionen?
66
00:06:28,054 --> 00:06:29,954
Min favorit.
67
00:06:31,257 --> 00:06:34,590
Han �r roligast. Har ni sett
showen han g�r? Han var s� smart.
68
00:06:34,794 --> 00:06:38,821
Det var s� subtil, f�rs�ker s�tta
h�stskon p� en dinosaurie.
69
00:06:40,166 --> 00:06:43,624
Kan du var tyst och g� h�rifr�n!
70
00:06:43,836 --> 00:06:46,430
Okej! Jag g�r!
71
00:07:01,921 --> 00:07:06,449
Jag �r redo. Jag har tv�ngstr�jan.
Jag �r redo.
72
00:07:20,072 --> 00:07:22,438
Hur k�r du?
Du k�rde n�stan �ver mig.
73
00:07:22,642 --> 00:07:24,234
Kom ih�g, Dopey, den
h�r killen �r farlig.
74
00:07:24,444 --> 00:07:26,309
S� fort som han kommer ut,
ta honom. �r du redo?
75
00:07:26,546 --> 00:07:28,878
Ja, jag �r redo. Jag tar honom.
76
00:07:34,253 --> 00:07:36,278
Fatty Jack.
77
00:07:42,595 --> 00:07:45,462
Oj! Titta hur Fatty Jackie springer.
78
00:07:45,665 --> 00:07:47,496
- Spring och h�mta honom!
- Ja, h�r kommer jag.
79
00:07:47,700 --> 00:07:51,466
Hej, Fatty Jack! Jackie Fatty!
Kom hit, Jackie! Jack Fat!
80
00:07:51,671 --> 00:07:54,037
Hej, Jackie, Jackie Fatty.
Fatty Jackie!
81
00:07:54,240 --> 00:07:58,870
H�ll tummarna.
De kanske d�dar varandra.
82
00:07:59,078 --> 00:08:01,069
Fat Jack. Fatty.
83
00:08:01,280 --> 00:08:04,909
Jag ser dig p� TV hela tiden.
Jag �r ditt st�rsta fan. Fat Jack.
84
00:08:05,117 --> 00:08:06,482
Hej, du ser mig p� TV, eller hur?
85
00:08:06,686 --> 00:08:08,847
Ja, jag ser dig p� tredje repris,
tredje repris showerna.
86
00:08:09,055 --> 00:08:10,579
- Gillar du mig?
- Du �r b�st.
87
00:08:10,790 --> 00:08:12,189
Jag vill s�ga dig att jag �r st�rst.
88
00:08:12,391 --> 00:08:13,619
- Du �r mycket rolig.
- Stort fan?
89
00:08:13,826 --> 00:08:15,521
- Ja, det �r jag.
- �r du n�n sorts galning?
90
00:08:15,728 --> 00:08:17,628
- Jag �r ingen tok. Ingen galning.
- Vad g�r du h�r-
91
00:08:17,830 --> 00:08:19,058
-med den d�r tv�ngstr�jan?
92
00:08:19,265 --> 00:08:21,790
�h, tv�ngstr�jan. �h!
Tv�ngstr�jan.
93
00:08:22,001 --> 00:08:23,229
R�kar den vara i min storlek?
94
00:08:23,436 --> 00:08:25,495
Tror du att tv�ngstr�jan
�r till dig? L�jligt.
95
00:08:25,705 --> 00:08:27,434
Om den inte �r till mig
m�ste den vara till dig.
96
00:08:27,640 --> 00:08:29,801
- Nej!
- Det betyder att du �r en galning.
97
00:08:30,009 --> 00:08:31,237
L�t mig s�ga dig en annan sak,
min gode gosse...
98
00:08:31,444 --> 00:08:35,039
Lugn. V�nta lite.
V�nta lite! V�nta lite!
99
00:08:41,754 --> 00:08:43,551
- God natt, Janet.
- God natt, Francine.
100
00:08:43,756 --> 00:08:45,417
God natt.
101
00:08:47,026 --> 00:08:50,518
- Jaha, var �r din dr�mprins?
- Han kommer.
102
00:08:50,730 --> 00:08:54,131
T�nk p� alla de psykiatriker som
skulle vilja dela sin soffa-
103
00:08:54,333 --> 00:08:56,267
-och du gillar det d�r v�rdbitr�det.
104
00:08:56,469 --> 00:08:58,027
Du blir sen.
B�st du skyndar dig.
105
00:08:58,237 --> 00:09:01,400
Jag vet. Din ensak, inte min.
106
00:09:01,607 --> 00:09:04,667
- Hej d�, Julie.
- God natt, Janet.
107
00:10:52,548 --> 00:10:54,300
Vad h�nde?
108
00:10:54,546 --> 00:10:56,100
Du svek mig i g�r kv�ll.
109
00:10:56,614 --> 00:10:58,300
�h! Jag kan f�rklara.
110
00:10:58,350 --> 00:10:59,639
Jag blev uppbunden.
111
00:10:59,750 --> 00:11:04,100
Det �r okej f�r mig, och vad det
g�ller kan du forts�tta med det.
112
00:11:06,056 --> 00:11:07,056
OKEJ!
113
00:11:08,601 --> 00:11:13,629
Jag sa �rg�ngs champagne. H�rde
du mig? �rg�ngs champagne.
114
00:11:13,839 --> 00:11:17,138
- H�mta nu lite.
- Ja, Miss Marlowe.
115
00:11:21,914 --> 00:11:25,042
�h, du borde inte dricka p� arbetet.
Jag vet att alla har d�liga vanor.
116
00:11:25,251 --> 00:11:27,742
- Prova lakrits. Det �r b�ttre f�r dig.
- B�st du lagar hennes TV-
117
00:11:27,953 --> 00:11:31,719
- innan hon exploderar.
- Ja, det ska jag. Se upp...
118
00:11:32,858 --> 00:11:34,485
D�rr.
119
00:11:40,066 --> 00:11:45,060
- Vill ni att jag lagar er TV?
- Det �r p� tiden. Titta p� den.
120
00:11:45,905 --> 00:11:49,932
�h. Tja, det �r inget riktigt
stort fel. Den...
121
00:11:50,142 --> 00:11:51,700
Jag �r h�r f�r att vila.
122
00:11:51,911 --> 00:11:55,210
F�r att bota mina utsatta nerver,
att gl�mma min femte make.
123
00:11:55,414 --> 00:11:57,348
- Ja.
- F�r att f�rbereda min sj�tte rymning.
124
00:11:57,550 --> 00:12:01,987
- Det blir en trevlig resa.
- Men eftersom jag bara betala 75 dollar per dag-
125
00:12:02,188 --> 00:12:04,880
-f�r det h�r rummet, antar
jag att jag kan inte f�rv�nta-
126
00:12:04,881 --> 00:12:08,024
-mig att TV-apparaten i detta
endast 75 dollar per dag rum-
127
00:12:08,227 --> 00:12:12,129
- ska fungera.
- Tja, jag tror inte det �r ett...
128
00:12:12,331 --> 00:12:14,561
Jag beh�ver bara g�ra
mindre justeringar och...
129
00:12:14,767 --> 00:12:17,793
- Jaha, laga den!
- Ja, jag skulle... N�r ni skrek.
130
00:12:18,003 --> 00:12:22,235
Det �r bara en mycket liten detalj att
justera d�r bak som kommer att fixa sn�n.
131
00:12:22,441 --> 00:12:23,965
Ni f�r se.
132
00:12:31,183 --> 00:12:33,310
Sn�andet �r hemskt. Jag ska just...
133
00:12:34,587 --> 00:12:38,284
Jag ska �ppna TV apparaten
och fixa sn�andet. D�rf�r att den...
134
00:12:38,491 --> 00:12:42,621
Det �r allt.
Det �r bara en liten justering.
135
00:12:42,828 --> 00:12:46,127
Jag menar, jag ska bara justera.
S�... P� grund av sn�n...
136
00:12:46,332 --> 00:12:49,597
Det hj�lper er inte att f� en...
137
00:12:54,707 --> 00:12:57,574
Det sn�ar aldrig i Kalifornien, men...
138
00:12:58,511 --> 00:13:00,206
..det �r kallt.
139
00:13:02,581 --> 00:13:04,776
Jag kan inte stoppa det.
Var �r knappen?
140
00:13:04,984 --> 00:13:09,421
Hur g�r man...? Kontakten.
Jag kan inte stoppa det. Var �r kontakten?
141
00:13:11,290 --> 00:13:13,417
Det sn�ar. Jag drar ur sladden.
142
00:13:15,261 --> 00:13:17,354
Vad g�r du?
143
00:13:18,831 --> 00:13:20,890
Vad g�r du?
144
00:13:26,205 --> 00:13:27,536
Vad g�r du?
145
00:13:27,740 --> 00:13:30,368
- Ut h�rifr�n!
- Syster Higgins!
146
00:13:35,748 --> 00:13:38,740
Du �r en total idiot!
147
00:13:40,219 --> 00:13:41,481
St�ng av den!
148
00:13:55,334 --> 00:13:56,892
Kom in.
149
00:13:58,437 --> 00:14:00,098
God morgon, Dr. Davenport.
150
00:14:00,306 --> 00:14:04,106
Mr. Littlefield. Punktlig som
vanligt, ser jag.
151
00:14:04,310 --> 00:14:06,608
- Ja, tja, doktorn...
- Ligg bara ner, Mr. Littlefield.
152
00:14:06,812 --> 00:14:09,406
- Jag m�ste g�, ni f�rst�r...
- Vi forts�tter d�r vi slutade.
153
00:14:09,615 --> 00:14:12,175
Vad jag minns, du hade en dr�m
att din mor hade tre huvuden-
154
00:14:12,384 --> 00:14:14,716
-och att du alltid sk�mdes
�ver henne p� f�r�ldram�ten.
155
00:14:14,920 --> 00:14:16,148
Ja, det var dr�mmen.
156
00:14:16,355 --> 00:14:18,789
Det var f�r att alla andra
m�drar hade fyra huvuden-
157
00:14:18,991 --> 00:14:20,720
-och de hade fler st�llen
att s�tta sina hattar p�.
158
00:14:20,926 --> 00:14:24,293
Men jag m�ste verkligen g� till
Dr. Howards kontor. Jag ligger illa till.
159
00:14:24,496 --> 00:14:25,963
Dr. Howards kontor.
Det �r trubbel.
160
00:14:26,165 --> 00:14:29,692
Jag kommer tillbaka i morgon p�
samma tid, om det g�r bra f�r er...
161
00:14:29,902 --> 00:14:33,565
�h, ja, ja. Verkligen. Jag kan inte v�nta
p� att f� h�ra slutet om f�r�ldram�tet.
162
00:14:33,772 --> 00:14:36,206
Ja, sir. Tack.
163
00:14:47,219 --> 00:14:50,120
Vad vi vill �stadkomma p� detta
m�te �r att rensa luften-
164
00:14:50,322 --> 00:14:53,621
-och ta reda p� var vi alla
st�r i denna situation.
165
00:14:53,826 --> 00:14:56,056
Det var faktiskt mitt fel,
Dr. Howard.
166
00:14:56,262 --> 00:14:58,196
Men jag lagade bara TV
apparaten i hennes rum.
167
00:14:58,397 --> 00:15:01,958
Det �r inte bara den h�r g�ngen, Jerome.
Och det �r inget fel i det.
168
00:15:02,167 --> 00:15:07,434
Det �r bara det att du
�verdriver med att g�ra bra-
169
00:15:07,640 --> 00:15:12,339
- du f�rs�ker f�r h�rt.
- Det �r vad jag s�ger Jerome.
170
00:15:12,544 --> 00:15:15,570
Jag s�ger honom. Jerome, allts�.
171
00:15:15,781 --> 00:15:20,809
Jag s�ger honom. ''Jerome!
F�rs�k inte s� h�rt.''
172
00:15:22,054 --> 00:15:27,515
Jag s�ger, ''F�rs�k inte s� h�rt!''
173
00:15:27,993 --> 00:15:34,330
Bara fyra, vardagliga, enkla
engelska ord.
174
00:15:35,000 --> 00:15:37,901
Bara fyra vanliga-
175
00:15:38,103 --> 00:15:41,834
-ord som alla k�nner till!
176
00:15:42,041 --> 00:15:46,137
- Ta det lugnt, Jerome!
- Maggie! Maggie!
177
00:15:46,345 --> 00:15:52,147
- Maggie!
- Ta det lugnt! Ta det lugnt!
178
00:15:52,351 --> 00:15:55,912
''Ta det lugnt. Ta det lugnt.''
Det �r allt jag s�ger.
179
00:15:56,121 --> 00:16:00,080
- Det �r bra.
- Det �r allt jag s�ger. Hela dagen. Hela natten.
180
00:16:00,292 --> 00:16:04,524
Det �r allt jag s�ger. ''F�rs�k inte s� h�rt."
181
00:16:04,730 --> 00:16:09,030
''Sn�lla, f�rs�k att inte f�rs�ka s� h�rt.''
182
00:16:11,503 --> 00:16:14,199
Det hj�lper inte.
Han lyssnar inte p� mig.
183
00:16:14,406 --> 00:16:17,898
- Han lyssnar aldrig p� mig!
- Jag lyssnar, jag lyssnar.
184
00:16:18,110 --> 00:16:22,877
Och jag h�r ocks�.
Du vet om mina duktiga �ron.
185
00:16:23,082 --> 00:16:27,644
Jag �r hemskt ledsen, Dr. Howard.
Jag f�rs�ker. Jag kan inte hj�lpa det.
186
00:16:27,853 --> 00:16:30,913
- Kanske b�st att ni ger mig sparken.
- Nej.
187
00:16:31,924 --> 00:16:34,324
Varf�r ger ni mig inte sparken?
188
00:16:34,526 --> 00:16:38,860
Eftersom du potentiellt �r en stor
l�kare. Och vi beh�ver stora l�kare.
189
00:16:39,064 --> 00:16:40,622
Jag sl�ngdes ut fr�n l�karutbildningen.
190
00:16:40,833 --> 00:16:44,997
Oh, ja, det var en anledning till det.
Du har neurotisk identifierings empati.
191
00:16:45,204 --> 00:16:46,535
Men du kommer �ver det.
192
00:16:46,872 --> 00:16:49,306
Dr. Davenport s�ger mig att
du g�r framsteg med honom.
193
00:16:49,508 --> 00:16:52,966
�h, ja. Vi g�r det bra. Jag kan inte komma
f�rbi min mor och hennes tre huvuden.
194
00:16:53,278 --> 00:16:58,045
Jerome, tro mig, du kommer bli en
stor l�kare. F�r du �lskar m�nniskor.
195
00:16:58,250 --> 00:17:02,243
Det var d�rf�r din far var en stor
l�kare. Han �lskade m�nniskor.
196
00:17:02,454 --> 00:17:04,183
Och folk �lskade honom verkligen.
197
00:17:04,556 --> 00:17:08,549
Ja, tja, folk jag �lskar, de
�lskar mig inte tillbaka.
198
00:17:08,761 --> 00:17:12,026
Jerome, jag vill inte l�ta som
Raymond Massey eller Sam Jaffe-
199
00:17:12,231 --> 00:17:13,926
-men det �r jag som best�mmer h�r.
200
00:17:14,133 --> 00:17:16,658
Ja, ni �r chefen.
Ni �r ledaren, damen.
201
00:17:16,869 --> 00:17:19,997
Och jag har ett visst ansvar
inf�r styrelsen-
202
00:17:20,205 --> 00:17:23,538
-och de som �r under mig, som...
Tja, som syster Higgins h�r.
203
00:17:23,742 --> 00:17:25,437
Tja, syster Higgins
�r ett perfekt exempel.
204
00:17:25,644 --> 00:17:30,240
- Jag �lskar henne och hon hatar tillbaka.
- �h, syster Higgins hatar dig inte.
205
00:17:30,449 --> 00:17:34,977
Hon kan bli lite oroad
med dig p� grund av vad...
206
00:17:35,187 --> 00:17:37,451
Miss Blair, kan du, tack?
207
00:17:45,697 --> 00:17:49,793
''21:e april, r�ntgen framkallnings
avdelningen. Jerome...''
208
00:17:50,002 --> 00:17:53,665
Littlefield. Dubbelexponerade
fyra r�ntgen negativ-
209
00:17:53,872 --> 00:17:58,400
-vilket orsakade att Mr. Browns lever
att hamn i Mrs. Schumans h�gra �ra.
210
00:17:58,610 --> 00:18:00,578
Och Mr Foggs bukspottk�rtel-
211
00:18:00,779 --> 00:18:05,315
-hamnade i Mrs. Livermores matstrupe.
212
00:18:07,786 --> 00:18:11,119
Tja, jag skulle inte ha en clown
som mig h�romkring.
213
00:18:11,423 --> 00:18:13,152
Jerome, nu lyssnar du p� mig.
214
00:18:13,525 --> 00:18:15,390
Jag har stor tro p� dig.
215
00:18:16,128 --> 00:18:18,722
Du forts�tter med dina sessioner
med Dr. Davenport-
216
00:18:18,931 --> 00:18:21,832
-och allt kommer bli bra.
217
00:18:22,868 --> 00:18:24,893
Tack, Dr. Howard.
218
00:18:25,104 --> 00:18:26,833
Syster Higgins?
219
00:18:28,807 --> 00:18:32,140
Jag skulle s�ga att jag �r hemskt
ledsen att jag gjort er uppr�rd.
220
00:18:33,212 --> 00:18:39,151
Det �r lugnt, Jerome.
Jag blir l�tt uppr�rd. G� i fred.
221
00:18:39,351 --> 00:18:42,218
Tack s� mycket, och
jag lovar att f�rs�ka h�rt.
222
00:18:42,421 --> 00:18:47,358
Jag menar, jag ska f�rs�ka att inte vara...
Jag kommer inte att f�rs�ka... jag ska inte f�rs�ka.
223
00:18:47,559 --> 00:18:52,861
Och jag ska inte f�rs�ka. Jag ska bara umg�s.
Jag kommer inte ens att vara.
224
00:19:05,844 --> 00:19:08,312
Ni verkar gilla honom,
eller hur, doktorn?
225
00:19:08,514 --> 00:19:12,541
�h, ja. Ja, jag tycker mycket om honom.
226
00:19:12,751 --> 00:19:15,584
Om lyckan hade stannat hos mig,
kunde han varit min son.
227
00:19:15,787 --> 00:19:20,383
Lycka? Att ha Jerome som en son?
228
00:19:29,234 --> 00:19:31,725
Jag var k�r i hans far.
229
00:19:32,271 --> 00:19:35,468
Det h�r togs dagen vi f�rlovade oss.
230
00:19:35,774 --> 00:19:39,540
Varje g�ng jag ser p� Jerome,
t�nker jag p� hans far.
231
00:19:39,745 --> 00:19:41,872
Vilken man.
232
00:20:25,724 --> 00:20:29,387
S�g mig en sak. Vad menade
Dr. Howard n�r hon sa-
233
00:20:29,595 --> 00:20:33,122
-att du fick l�mna l�karutbildningen
p� grund av din...
234
00:20:33,332 --> 00:20:36,267
..neurotiska identifierings empati?
235
00:20:36,468 --> 00:20:38,026
�h, det �r ett flott s�tt att s�ga att-
236
00:20:38,237 --> 00:20:40,603
-jag �r �verk�nslig f�r n�n
som har sm�rta.
237
00:20:40,806 --> 00:20:44,173
Det �r inget annat �n sympati sm�rta.
238
00:20:44,376 --> 00:20:46,776
Alla f�r dem,
men det �r illa f�r en l�kare.
239
00:20:46,979 --> 00:20:50,073
Jag menar, det skulle
inte g�ra n�n n�t gott.
240
00:20:50,282 --> 00:20:54,184
Du vet, jag b�rjar k�nna
vad de k�nner, deras symptom-
241
00:20:54,386 --> 00:20:56,581
-och medan jag unders�ker dem,
k�nner jag vad de k�nner-
242
00:20:56,788 --> 00:20:58,653
-och innan man vet,
�r jag sjukare �n vad de �r.
243
00:20:58,991 --> 00:21:01,459
Vad tror du kan g�ras �t det?
244
00:21:02,127 --> 00:21:04,254
Jag vet inte. Det �r d�rf�r
jag tr�ffar Dr. Davenport.
245
00:21:04,463 --> 00:21:07,762
Han f�rs�ker ta reda
p� varf�r jag �r s� h�r.
246
00:21:07,966 --> 00:21:11,959
Jaha, varf�r tror han
att du �r p� det s�ttet?
247
00:21:12,170 --> 00:21:15,537
Tja, det har n�t att g�ra med
en k�rleks frustration. Jag vet inte.
248
00:21:15,741 --> 00:21:19,609
Men jag �r s�ker p� att
inte bli l�kare med den h�r saken.
249
00:21:20,712 --> 00:21:23,772
Du �r den enda
l�karen som kan bota mig.
250
00:21:26,318 --> 00:21:29,344
- �h, var f�rsiktig.
- Ja, jag ser upp.
251
00:21:29,554 --> 00:21:35,720
�h! �h! �h! �h! �h.
�h, milda makter.
252
00:21:35,927 --> 00:21:38,919
- Oroa er inte.
- Okej.
253
00:21:39,865 --> 00:21:42,265
God morgon, Mrs. Fuzzyby.
Hur m�r ni i dag?
254
00:21:42,467 --> 00:21:46,164
Tja, bara bra, med undantag
f�r gallan i min gallbl�san.
255
00:21:46,638 --> 00:21:51,701
Ni f�rst�r, min gallbl�sa �r perforerad.
Den �r full av pyttesm� h�l-
256
00:21:51,910 --> 00:21:55,175
-vilket inneb�r att gallan
kommer genom min gallbl�sa-
257
00:21:55,380 --> 00:21:57,211
-droppar genom min gallbl�sa
genom dessa-
258
00:21:57,416 --> 00:22:01,045
-pyttesm� h�l.
Den �r som en sil.
259
00:22:01,253 --> 00:22:04,848
Hela dagen och hela l�nga natten.
Det bara droppar och droppar-
260
00:22:05,057 --> 00:22:09,289
-droppar, droppar in i min mage
d�r den blandas med magsyran-
261
00:22:09,494 --> 00:22:13,658
-som doktor Smathers s�ger mig
genererar st�ndig-
262
00:22:13,865 --> 00:22:16,959
-i mina stackars, sjuka tarmar.
263
00:22:17,169 --> 00:22:22,402
N�r l�ckande galla blandas
med magsyra, �h, det �r mord.
264
00:22:22,607 --> 00:22:27,237
Och d� blir det verkligen fruktansv�rt .
Jag b�rjar kv�vas. Jag kan inte andas-
265
00:22:27,446 --> 00:22:31,280
-f�r all galla stiger upp i min hals-
266
00:22:31,483 --> 00:22:34,384
-och jag kan inte andas.
267
00:22:34,586 --> 00:22:39,250
Men jag antar att jag lever
l�nge nog f�r att lida �nnu mer.
268
00:22:39,458 --> 00:22:43,690
Vi ses senare, Millicent.
Knuffa p�, gosse.
269
00:22:43,895 --> 00:22:47,524
�h, h�rde du mig inte?
Knuffa p�, v�rdbitr�de.
270
00:22:48,367 --> 00:22:50,358
Vad �r det med dig?
Du ser sjuk ut.
271
00:22:50,569 --> 00:22:52,537
- Jag m�r bra.
- Jaha, larva dig inte.
272
00:22:52,738 --> 00:22:56,606
Knuffa p�, knuffa, knuffa.
S�tt fart.
273
00:23:02,381 --> 00:23:04,315
- Hall�, Mr. Welles.
- �h, hall�.
274
00:23:04,516 --> 00:23:06,108
Hur �r ert ben, Mr. Welles?
275
00:23:06,318 --> 00:23:08,183
Det �r ganska illa.
Ni f�rst�r, n�r de satta dit...
276
00:23:08,387 --> 00:23:11,618
Lyssan! Ni skulle ha sett mitt ben
n�r det var brutet p� fyra st�llen.
277
00:23:11,823 --> 00:23:16,089
�h, sm�rtan var pl�gsamma.
Mitt skenbenet br�ts-
278
00:23:16,294 --> 00:23:18,592
-och det stack ut genom huden.
279
00:23:18,797 --> 00:23:22,460
De fick sy 89 stygn
p� mitt h�gra ben.
280
00:23:22,901 --> 00:23:26,268
Och sen torkade m�rgen i mitt ben ut-
281
00:23:26,471 --> 00:23:29,304
-och jag kunde inte g� p� tv� �r.
282
00:23:29,508 --> 00:23:32,477
Det �r trevligt att se er igen,
Mr. Welles. Vi ses.
283
00:23:32,677 --> 00:23:34,770
- K�r vidare, gosse.
- �h, ja.
284
00:23:39,651 --> 00:23:41,846
- �h, gallan. �h, gallan.
- Vad sa du?
285
00:23:42,053 --> 00:23:45,545
''Bye-bye,'' Jag sj�ng,
''Bye-bye.''
286
00:23:45,757 --> 00:23:48,885
- Hej, Mrs. Fuzzyby.
- �h, hur m�r ni, Mrs. Fuzzyby?
287
00:23:49,094 --> 00:23:51,460
S�g dem inte, Mrs. Fuzzyby.
G�r mig en tj�nst. Bara inte...
288
00:23:51,663 --> 00:23:53,597
- Vad pratar du om?
- Det �r ingen mening med...
289
00:23:53,865 --> 00:23:55,662
- Kan du bara vara tyst.
- Ja...
290
00:23:55,867 --> 00:23:58,768
- Vad var det vi sa?
- Vi undrade-
291
00:23:58,970 --> 00:24:01,461
- hur ni m�r.
- Br�kar er rygg igen?
292
00:24:01,673 --> 00:24:04,471
�h, min rygg.
Jag ska s�ga er om min rygg.
293
00:24:04,676 --> 00:24:06,735
F�rra natten var min...
294
00:24:07,045 --> 00:24:09,445
- V�rdbitr�det.
- Ja, frun.
295
00:24:09,648 --> 00:24:11,639
- Var tyst, jag pratar.
- Ja.
296
00:24:11,850 --> 00:24:13,477
Min rygg...
297
00:24:13,685 --> 00:24:17,121
Min rygg b�rjade faktiskt
med mina d�liga njurar.
298
00:24:17,789 --> 00:24:19,950
Ni vet, naturligtvis,
att jag har de svagaste njurar...
299
00:24:20,158 --> 00:24:21,750
Ber�tta f�r dem om er rygg,
Mrs. Fuzzyby.
300
00:24:21,960 --> 00:24:23,552
Varf�r ber�ttar ni inte om er n�sa.
301
00:24:23,762 --> 00:24:25,730
Den d�liga n�san, brottet
i bollspelet...
302
00:24:25,931 --> 00:24:28,661
Benet var en sk�nhet.
Benet var underbart. Ett h�ngande ben.
303
00:24:28,867 --> 00:24:30,266
Hon hade det b�sta h�ngande...
304
00:24:30,469 --> 00:24:32,835
Huden... Kom ni ih�g hudtransplantation?
Det var en rej�l en.
305
00:24:33,038 --> 00:24:34,938
S�g dem...
Sn�lla, Mrs. Fuzzyby, inte...
306
00:24:35,140 --> 00:24:37,472
- Kan du h�lla tyst?!
- Jag ska h�lla tyst.
307
00:24:38,844 --> 00:24:41,244
Jag ber�ttade f�r er om mina njurar.
308
00:24:41,446 --> 00:24:45,439
Jag hat faktiskt de svagaste
njurarna p� hela sjukhuset.
309
00:24:45,650 --> 00:24:47,447
Dr. Smathers sa det sj�lv.
310
00:24:47,652 --> 00:24:51,782
Han sa, ''Mrs. Fuzzyby, ni har de
svagaste hjurar jag sett.
311
00:24:51,990 --> 00:24:53,787
''Under alla �r jag varit i branschen-
312
00:24:53,992 --> 00:24:55,254
-har jag aldrig sett svagare njurar.''
313
00:24:55,460 --> 00:24:59,328
R�ntgenbilderna av mina njurar
visar att de verkligen, sannerligen-
314
00:24:59,531 --> 00:25:02,364
-�r de svagaste av njurar hos alla.
315
00:25:02,567 --> 00:25:04,967
Alla, inte bara p� sjukhuset-
316
00:25:05,170 --> 00:25:07,695
-men de svagaste
av njurar p� alla sjukhus.
317
00:25:07,906 --> 00:25:09,134
�ven Dr. Smathers sa:
318
00:25:09,341 --> 00:25:12,003
''Mrs. Fuzzyby,
ni har de svagaste njurarna.
319
00:25:12,210 --> 00:25:14,007
''De �r inte bara sm�,
men de �r svaga.
320
00:25:14,212 --> 00:25:17,375
''�h, de stackars sakerna �r s� svaga.''
321
00:26:09,467 --> 00:26:11,230
Vi tog med henne hit f�r
det var n�rmare och snabbare-
322
00:26:11,436 --> 00:26:13,165
-�n att v�nta p� en
ambulans fr�n General.
323
00:26:13,371 --> 00:26:15,236
Vi h�mtade henne p�
1632 � Landers Street.
324
00:26:15,440 --> 00:26:16,964
Det �r ett tredje klassens hyreshus.
325
00:26:17,175 --> 00:26:19,234
Ingen identifikation, inget k�rkort.
326
00:26:19,611 --> 00:26:21,442
Tv�ttlapparna �r
bortrivna p� hennes kl�der.
327
00:26:21,646 --> 00:26:23,511
Vi kolar hennes fingeravtryck.
328
00:26:23,715 --> 00:26:27,481
Hon flyttade in i g�r kv�ll. V�rdinnan
sade att hon uppenbarligen var st�rd.
329
00:26:27,686 --> 00:26:30,587
Hon ringde oss direkt efter
att hon tog en �verdos.
330
00:26:30,789 --> 00:26:33,189
�h, hon l�mnade ett brev ocks�.
331
00:26:33,892 --> 00:26:37,123
''Jag vill inte leva utan k�rlek.''
Det �r allt.
332
00:26:38,029 --> 00:26:40,589
''Jag vill inte leva utan k�rlek.''
333
00:26:41,166 --> 00:26:42,724
Ja, det �r allt allt.
334
00:26:43,034 --> 00:26:44,331
Jaha, vi tar hand om henne.
335
00:26:44,536 --> 00:26:47,437
Miss Blair, vill du ta
en titt p� hur hon m�r?
336
00:26:49,574 --> 00:26:51,872
- �h, urs�kta. Jag bara...
- Lyssnade?
337
00:26:52,077 --> 00:26:57,606
Jag undrade �ver Susan
och, jag menar...
338
00:27:10,762 --> 00:27:14,994
Akuten. Dr. Howard vill ha en
rapport om den oidentifierade tjejen.
339
00:27:15,233 --> 00:27:18,031
Ett �gonblick, jag fr�gar Dr. Smathers.
340
00:27:18,236 --> 00:27:19,703
Hon klarar sig.
341
00:27:19,904 --> 00:27:21,132
Hon klarar sig.
342
00:27:21,339 --> 00:27:24,866
Hon klarar sig. Tack.
343
00:27:25,443 --> 00:27:27,240
Det gjorde du bra.
344
00:29:57,796 --> 00:29:59,627
Hur m�r du?
345
00:30:01,266 --> 00:30:02,927
Hemskt.
346
00:30:04,736 --> 00:30:08,001
- Var �r jag?
- Du �r p� Whitestone Sanitarium.
347
00:30:09,040 --> 00:30:10,268
Hur kom jag hit?
348
00:30:10,542 --> 00:30:12,601
Oroa dig inte, vi tar v�l hand om dig.
349
00:30:13,077 --> 00:30:16,410
Du tar v�l hand om mig.
Det blir en b�rjan.
350
00:30:17,115 --> 00:30:19,845
Vad �r de f�r, en begravning?
351
00:30:20,051 --> 00:30:21,450
Min?
352
00:30:21,653 --> 00:30:27,614
Nej. N�n hoppas att du blir bra.
353
00:30:29,093 --> 00:30:30,583
Vem hoppas?
354
00:30:30,795 --> 00:30:32,126
Vem vet att jag �r h�r?
355
00:30:32,330 --> 00:30:34,161
Tja, jag vet inte.
356
00:30:36,701 --> 00:30:39,829
G�r det. L�s det.
357
00:30:50,615 --> 00:30:52,139
�r det roligt?
358
00:30:52,350 --> 00:30:53,874
Vad �r det h�r f�r st�lle?
359
00:30:54,085 --> 00:30:55,916
- Jag vill h�rifr�n.
- Sn�lla.
360
00:30:56,354 --> 00:30:58,254
Ta det lugnt. Lugn. Sn�lla
361
00:30:58,456 --> 00:31:02,984
Lyssna, f�rs�k ta det lugnt.
Bara... Bara... Ta det lugnt, sn�lla.
362
00:31:03,194 --> 00:31:04,855
Jag h�mtar doktorn.
363
00:32:33,584 --> 00:32:35,518
- Tv�tt h�mtning.
- God morgon, Jerome.
364
00:32:35,720 --> 00:32:38,348
- Den �r d�r borta.
- God morgon. Tack.
365
00:32:43,528 --> 00:32:45,155
Ni �r ny h�r, eller hur, miss?
366
00:32:51,202 --> 00:32:53,170
D� hoppas jag att ni trivs h�r.
367
00:32:53,571 --> 00:32:56,631
- Kommer jag att tr�ffa dig igen.?
- Jag �r v�rdbitr�det p� detta skift.
368
00:32:57,108 --> 00:32:59,872
Kommer jag tr�ffa dig igen?
369
00:33:00,678 --> 00:33:02,612
Tja, ja, det kommer du g�ra.
370
00:33:04,115 --> 00:33:06,709
D� kommer jag inte tycka om det h�r.
Stick.
371
00:33:15,927 --> 00:33:17,861
Jerome f�rs�kte bara vara v�nlig.
372
00:33:18,229 --> 00:33:23,030
Jag har f�tt nog av v�nliga m�n.
373
00:35:03,000 --> 00:35:07,300
Hej, ungdomar. Vill ni att
jag f�resl�r n�t gott?
374
00:35:07,505 --> 00:35:13,341
Liksom rostbiff, b�nor,
god bakad potatis.
375
00:35:13,544 --> 00:35:17,412
Arigato.
Sukiyaki mycket, mycket god
376
00:35:17,615 --> 00:35:21,107
Jag tillagar... Jag tillagar det �t er.
Mycket, mycket gott.
377
00:35:21,319 --> 00:35:24,914
- Jag tillagar �t er. Sukiyaki, ja?
- Nej.
378
00:35:25,590 --> 00:35:28,855
Jaha, d�, d� m�ste ni �ta det
enda vi har h�r: spaghetti.
379
00:35:29,060 --> 00:35:31,221
Jaha, det �r vad vi
kom hit f�r, spaghetti.
380
00:35:31,429 --> 00:35:32,794
Jaha, det ska ni f�.
381
00:35:32,997 --> 00:35:37,331
Och h�r har vi. Jag har aldrig
sett en vackrare talltik i hela mitt liv.
382
00:35:37,535 --> 00:35:41,266
Flytta p� sakerna.
383
00:35:57,889 --> 00:35:59,481
�h, det �r mycket varmt.
384
00:36:12,870 --> 00:36:16,465
Nu f�r jag tag i det.
Jag �r s� hungrig.
385
00:36:33,591 --> 00:36:37,755
- Jag tror jag klarar mig utan.
- Ja
386
00:36:37,962 --> 00:36:39,589
Det �r...
387
00:36:39,797 --> 00:36:41,958
Tycker du om musiken jag valde?
388
00:36:42,166 --> 00:36:43,895
Den var min fars farorit.
389
00:36:44,101 --> 00:36:46,797
Han brukade sjunga den
f�r mig n�r jag var ett barn.
390
00:36:47,004 --> 00:36:48,528
Du �lskade din far, eller hur?
391
00:36:49,240 --> 00:36:50,901
K�rlek man inte r�r f�r.
392
00:36:51,108 --> 00:36:53,838
Men jag resperkerade
och beundrade min far.
393
00:36:54,045 --> 00:36:56,036
Respekt och beundran
man n�ste f�rtj�na.
394
00:36:57,615 --> 00:36:59,105
Vem mer har du n�nsin �lskat?
395
00:36:59,550 --> 00:37:03,281
�h, tja, jag �lskade hans fru.
Hon var som en mor f�r mig.
396
00:37:03,654 --> 00:37:05,519
N�n annan?
397
00:37:06,524 --> 00:37:08,992
Det har jag inte med att g�ra.
398
00:37:09,727 --> 00:37:11,558
Dessutom, jag...
399
00:37:12,063 --> 00:37:13,963
Jag �r inte att lita p�.
400
00:37:14,165 --> 00:37:15,496
Vad menar du? Jag litar p� dig.
401
00:37:15,700 --> 00:37:17,065
Du borde inte lita p� mig.
402
00:37:17,668 --> 00:37:21,069
Du borde inte g� omkring och
lita p� folk som l�ser din post.
403
00:37:22,073 --> 00:37:25,201
H�ller spaghetti s�sen p�
att ta dig? Vad �r...?
404
00:37:25,409 --> 00:37:30,847
Tja, jag gjorde. Dagen du skrev
lappen och rosen till tjejen p� rummet.
405
00:37:31,515 --> 00:37:33,210
Jag f�ljde efter dig.
406
00:37:33,417 --> 00:37:35,408
Och n�r du gick, jag...
407
00:37:36,020 --> 00:37:37,885
Jag sm�g in och l�ste det.
408
00:37:41,292 --> 00:37:44,455
Du... Du sa att
du �lskade henne och...
409
00:37:45,229 --> 00:37:49,222
�h, du har r�tt, spaghetti s�sen
har verkligen tagit mig.
410
00:37:50,701 --> 00:37:53,329
Julie, v�nta lite. Julie.
411
00:38:02,079 --> 00:38:03,512
Julie, v�nta lite.
412
00:38:03,714 --> 00:38:06,308
Vet du vad, jag har just bes�mt mig.
413
00:38:06,517 --> 00:38:08,144
Jag tror jag ska ta en resa.
414
00:38:08,352 --> 00:38:10,047
Jag kan kanske...
415
00:38:14,058 --> 00:38:15,457
Jag �r ledsen.
416
00:38:15,660 --> 00:38:18,254
Julie, varf�r l�ste du lappen?
417
00:38:18,462 --> 00:38:23,092
F�r du visste att hon hette Susan.
418
00:38:23,434 --> 00:38:26,426
F�r du visste vem hon var
innan n�n annan gjorde det.
419
00:38:26,637 --> 00:38:31,267
Och f�r att... du �lskar henne.
420
00:38:34,011 --> 00:38:35,308
�lskar hon dig?
421
00:38:35,713 --> 00:38:37,203
Hon vet inte ens att jag lever.
422
00:38:37,415 --> 00:38:39,713
Och om du inte s�ger n�t,
kommer hon aldrig veta det.
423
00:38:40,151 --> 00:38:44,019
Nu g�r vi tillbaka
till spaghetti s�sen, eller?
424
00:38:44,722 --> 00:38:47,885
- Men jag f�rst�r inte.
- Inte jag heller.
425
00:39:00,438 --> 00:39:02,531
H�r.
426
00:40:17,348 --> 00:40:19,748
Kom igen, Mr. Bryant.
Ta det bara lugnt.
427
00:40:19,950 --> 00:40:22,544
Ta det lugnt. Solen kommer att
vara bra f�r er, Mr. Bryant.
428
00:40:22,753 --> 00:40:25,347
S�rskilt eftersom ni
just kommit ut fr�n st�ckning.
429
00:40:25,556 --> 00:40:27,615
Vi ska hitta en fin skuggig plats �t er-
430
00:40:27,825 --> 00:40:29,816
-och ni kan sitta och f� lite sol.
431
00:40:30,027 --> 00:40:31,551
Lungt, Mr. Bryant.
432
00:40:31,829 --> 00:40:33,820
Stanna d�r. Bra, Mr. Bryant.
433
00:40:34,031 --> 00:40:36,022
Stanna precis d�r
s� ska jag h�mta en fin stol-
434
00:40:36,233 --> 00:40:37,598
s� kan ni sitta h�r i solen.
435
00:40:37,802 --> 00:40:39,531
Stanna h�r...
Stanna h�r, Mr. Bryant.
436
00:40:39,737 --> 00:40:41,728
Jag ska...
Jag ska h�mta en bekv�m stol.
437
00:40:41,939 --> 00:40:44,237
H�r �r en perfekt stol
�t er. Ja missade...
438
00:40:44,442 --> 00:40:47,969
Det �r den h�r ni ska sitta
i skuggan, och bli bli bakad.
439
00:40:48,646 --> 00:40:49,943
H�r har ni, Mr. Bryant.
440
00:40:50,147 --> 00:40:52,479
En fin stol f�r er att koppla i.
441
00:40:52,683 --> 00:40:55,584
Och efter ni suttit i solen ska
ni f� solkr�m s� ni inte br�nner er.
442
00:40:57,354 --> 00:41:00,812
Ni ser den h�r stolen...
Vi �ppnar den �t er.
443
00:41:01,025 --> 00:41:02,549
S� ni �ntligen kan sitta.
444
00:41:02,760 --> 00:41:04,489
Mr. Bryant.
445
00:41:08,933 --> 00:41:11,993
Han rullar ner f�r kullen!
446
00:41:12,203 --> 00:41:14,535
Mr. Bryant!
Mr. Bryant. Jag tar er.
447
00:41:14,738 --> 00:41:17,605
Oroa er inte. Se upp f�r...
448
00:41:17,808 --> 00:41:20,038
Det �r en stor...
Se upp f�r stenen. Jag tar er.
449
00:41:20,344 --> 00:41:23,438
Mr. Bryant! Oroa er inte.
Jag... jag kommer.
450
00:41:25,416 --> 00:41:28,783
Mr. Bryant! Mr. Bryant!
451
00:41:31,088 --> 00:41:32,851
Oroa er inte, Mr. Bryant.
Jag tar er.
452
00:41:33,190 --> 00:41:35,590
Jag kommer, Mr. Bryant.
453
00:41:35,793 --> 00:41:38,887
Mr. Bryant. jag tar er!
Oroa er inte.
454
00:41:41,365 --> 00:41:44,027
Mr. Bryant! Mr. Bryant!
455
00:41:44,235 --> 00:41:47,261
Kom ut. Mr. Bryant?
456
00:41:47,471 --> 00:41:49,439
Jag har f�rlorat en patient.
457
00:41:49,640 --> 00:41:52,131
Mr. Bryant, kan ni komma ut, tack?
458
00:41:55,779 --> 00:41:57,269
Mr. Bryant! Han var i...
459
00:41:57,481 --> 00:42:00,450
Hur kan man tappa en hel...?
Mr...
460
00:42:00,651 --> 00:42:02,619
Jag har f�rlorat en fullvuxen...
Han var...
461
00:42:02,820 --> 00:42:06,381
Jag visste att han hade opererats, och
de hade tagit ut. Man jag trode inte att...
462
00:42:06,590 --> 00:42:09,354
Mr. Bryant!
463
00:42:14,164 --> 00:42:16,758
- Dr. Howard?
- Ja, Miss Blair?
464
00:42:16,967 --> 00:42:18,764
Dr. Howard, det �r dags
f�r m�te med styrelsen.
465
00:42:18,969 --> 00:42:21,369
Tack, Miss Blair.
Jag ska dit direkt.
466
00:42:22,640 --> 00:42:23,868
Ni �r snabb i dag.
467
00:42:24,074 --> 00:42:26,304
B�st att jag �r snabb idag
eller s� f�r du kanske en ny chef.
468
00:42:26,510 --> 00:42:27,738
�h, ett av dessa m�ten.
469
00:42:27,945 --> 00:42:30,743
N�rhelst Mr. Tuffington kallar till
ett m�ta, �r det ett av dessa m�ten.
470
00:43:10,187 --> 00:43:11,779
- �h, hall�.
- Vem �r du-
471
00:43:11,989 --> 00:43:14,856
-en av mental patienterna?
- Nej, jag �r bara ett v�rdbitr�de, sir.
472
00:43:15,059 --> 00:43:16,526
Jerome Littlefield. Jag �r v�rdbit�de.
473
00:43:16,727 --> 00:43:18,354
- Vet du vem jag �r?
- Ja, sir.
474
00:43:18,562 --> 00:43:21,963
Ja, ni �r styrelseordf�rande
f�r detta sanatorium, Mr Tuffington.
475
00:43:22,232 --> 00:43:28,228
Och vet du att jag kan
ge dig sparken bara s� d�r?
476
00:43:28,439 --> 00:43:29,565
Ja, det vet jag.
477
00:43:29,773 --> 00:43:31,866
Och vet du att jag inte
bara kan ge dig sparken-
478
00:43:32,076 --> 00:43:34,476
men kan se till att du inte
kan jobba p� ett annat sjukhus?!
479
00:43:34,845 --> 00:43:37,143
Ja, det vet jag ocks�, sir.
Ni �r en mycket viktig man.
480
00:43:37,348 --> 00:43:39,714
D� s�. Ur v�gen.
481
00:43:47,992 --> 00:43:54,488
Vet du att jag bara kan
ge dig sparken s� d�r?
482
00:43:56,367 --> 00:43:59,530
S� d�r!
Sparkad! Ut! Stick!
483
00:43:59,737 --> 00:44:02,228
F�rsvinn! �ver kullen!
484
00:44:02,439 --> 00:44:03,929
Bara s�!
485
00:44:04,441 --> 00:44:06,272
Om jag vill...
486
00:44:08,445 --> 00:44:12,245
S� d�r! Jaha, st� inte bara d�r,
g�r n�t.
487
00:44:14,918 --> 00:44:16,647
Nu r�cker det.
488
00:44:19,590 --> 00:44:22,491
Kan en styrelseorf�rande
f�r ett sjukhus g�ra det?
489
00:44:22,693 --> 00:44:24,160
G�ra det?
490
00:44:24,361 --> 00:44:26,192
G�ra det!
491
00:44:38,442 --> 00:44:41,104
Mr. Tuffington, Varje �r sen
jag varit chef h�r-
492
00:44:41,311 --> 00:44:42,642
-har er vinst �kat.
493
00:44:42,846 --> 00:44:44,143
Sant, Dr. Howard. Sant.
494
00:44:44,348 --> 00:44:47,943
Men vi hade
f�rv�ntat oss mer detta �r.
495
00:44:48,152 --> 00:44:51,918
Jag vet att vi inte kan g�
f�r l�ngt med att r�na de sjuka-
496
00:44:52,122 --> 00:44:53,885
-eller s� skulle vi
skulle f� problem som boken-
497
00:44:54,091 --> 00:44:57,254
-som visar kostnaderna f�r
begravningar och kyrkog�rdsavgifter.
498
00:44:57,461 --> 00:45:02,091
Oj! Vi... Vi beh�ver inte
visa upp den bluffen.
499
00:45:02,299 --> 00:45:06,258
M�rkl�ggningen av piller och mediciner,
de skulle korsf�sta oss.
500
00:45:06,470 --> 00:45:10,770
Nej, allt vi vill �r
att den verksamheten b�r sig.
501
00:45:11,008 --> 00:45:14,967
�r det v�r policy eller inte?
502
00:45:21,819 --> 00:45:24,879
Det �r v�r policy, doktorn.
503
00:45:25,489 --> 00:45:27,457
Minns ni n�r vi
gjorder unders�kningen-
504
00:45:27,658 --> 00:45:30,491
-f�r att visa vilken
sjukdom som var mest l�nsam?
505
00:45:30,694 --> 00:45:31,922
Jag minns.
506
00:45:32,129 --> 00:45:34,962
Vi uppt�ckte att det var mer
l�nsamhet i mentala sjukdomar-
507
00:45:35,165 --> 00:45:36,462
-�n i fysiska sjukgomar.
508
00:45:36,667 --> 00:45:38,362
S� vi best�llde en unders�kning till.
509
00:45:38,569 --> 00:45:41,732
Och vi uppt�ckte att den st�rsta
koncentration av mentala n�tter-
510
00:45:41,939 --> 00:45:44,032
-var i n�jesbranschen.
511
00:45:44,241 --> 00:45:49,269
Ja, m�nniskorna i n�jesbranschen
var faktiskt 22 procent tokigare-
512
00:45:49,480 --> 00:45:51,038
-�n de inom regeringen-
513
00:45:51,248 --> 00:45:53,773
-som tidigare hade ansetts som galnast.
514
00:45:53,984 --> 00:45:55,611
S� vi la ner all v�r energi-
515
00:45:55,819 --> 00:45:59,220
-f�r att attrahera dem
inom film och television.
516
00:46:00,758 --> 00:46:01,986
Television.
517
00:46:02,192 --> 00:46:04,524
Det finns en f�rm�genhet
f�r oss inom television.
518
00:46:04,728 --> 00:46:07,754
Galna sk�diser, galna sponsorer.
519
00:46:07,965 --> 00:46:10,399
Det �r helt vilt. Vilt.
520
00:46:10,801 --> 00:46:14,430
N�r man pratar om television, ni inser
naturligtvis att vi har Fat Jack h�r.
521
00:46:14,638 --> 00:46:17,971
Och vi har �ven Fat Jacks agents
sv�rmor h�r.
522
00:46:18,175 --> 00:46:20,973
Och en vice ordf�rande
av en av de st�rsta TV bolagen-
523
00:46:21,178 --> 00:46:22,975
-�r inl�st p� v�r psykiska avdelning.
524
00:46:23,180 --> 00:46:26,115
Jag underskattar inte era
prestationer, doktorn.
525
00:46:26,316 --> 00:46:29,342
Vi har �ven m�nga TV
sponsorer under psykisk behandling.
526
00:46:29,553 --> 00:46:31,145
Alla hoppl�sa fall.
527
00:46:31,355 --> 00:46:33,653
Ordf�randen f�r Popping and
Crunching Breakfast Food Company...
528
00:46:33,857 --> 00:46:36,291
Sn�lla, Dr. Howard. Sn�lla.
529
00:46:36,493 --> 00:46:37,790
Ja, bara s� ni vet.
530
00:46:37,995 --> 00:46:41,556
Jag vet, men vi borde ha mer
galningar p� det h�r st�llet.
531
00:46:41,765 --> 00:46:44,461
Inser ni att hela landet
h�ller p� och bli tokigt?
532
00:46:44,668 --> 00:46:46,533
Varf�r, �nda sen regeringen
hade �rlighet-
533
00:46:46,737 --> 00:46:49,035
-kom ut och sa
att cigaretter �r farliga-
534
00:46:49,306 --> 00:46:51,240
-blir folk galna av att r�ka-
535
00:46:51,441 --> 00:46:53,341
-f�r det vet att det inte �r bra f�r.
536
00:46:53,644 --> 00:46:56,272
Och alla som r�ker
�r ett mentalfall.
537
00:46:56,613 --> 00:47:01,516
Det h�r sjukhuset m�ste f� sin del av
amerikas galningar! Det �r patriotiskt.
538
00:47:01,718 --> 00:47:05,154
Men vi har inte en ledig s�ng.
St�llet �r fullt.
539
00:47:05,355 --> 00:47:06,982
Ja.
540
00:47:07,457 --> 00:47:10,585
Ja, jag vet.
541
00:47:10,794 --> 00:47:12,955
Men f�rra onsdagen blev Sam Levitt-
542
00:47:13,163 --> 00:47:15,495
-den ber�mda r�sten
till Lumpy Snooty Oink Oink-
543
00:47:15,699 --> 00:47:18,167
-den tecknade grisen
p� TV.s b�sta s�ndningstid-
544
00:47:18,368 --> 00:47:21,132
nekad tilltr�de
till detta sanatorium.
545
00:47:21,338 --> 00:47:23,533
F�r vi hade ingen ledig s�ng.
546
00:47:23,740 --> 00:47:29,178
Ja, men vi har en icke betalande
g�st som ockuperar en s�ng.
547
00:47:29,379 --> 00:47:32,507
En Miss Andrews.
Miss... Miss Susan Andrews.
548
00:47:32,716 --> 00:47:36,345
Du k�nner till v�r policy:
inga pengar, ingen s�ng.
549
00:47:36,553 --> 00:47:39,545
F� fattighjonet ut ur denna institution.
F�rst�r du?
550
00:47:39,756 --> 00:47:43,214
Inga pengar, ingen s�ng. Jag f�rst�r.
551
00:47:44,995 --> 00:47:47,054
Adj�, mina herrar.
552
00:47:49,967 --> 00:47:51,434
Mr. Tuffington.
553
00:48:02,112 --> 00:48:05,104
Rulla runt. Rulla...
554
00:48:05,415 --> 00:48:07,815
Rulla runt, tack.
555
00:48:09,119 --> 00:48:11,144
- Syster Higgins?
- Har du hittat idioten �n?
556
00:48:11,355 --> 00:48:13,380
- Ja, det har jag.
- Vet han inte att vi �r underbemannade?
557
00:48:13,590 --> 00:48:15,023
- Var var han?
- Han hade f�rsovit sig.
558
00:48:15,225 --> 00:48:17,557
- F�rsovit sig?
- Men han serverar frukost nu.
559
00:48:17,761 --> 00:48:20,355
Jaha, det var p� tiden. Forts�tt.
560
00:48:20,597 --> 00:48:22,531
F�rsovit sig.
561
00:48:29,673 --> 00:48:31,698
Rulla runt, tack.
562
00:48:32,175 --> 00:48:34,541
Ni kan flytta er nu.
563
00:48:35,178 --> 00:48:37,578
Kan ni flytta p� er?!
564
00:48:43,987 --> 00:48:45,284
J�klar!
565
00:49:00,270 --> 00:49:02,431
- Bonjour
- Bonjour
566
00:49:05,042 --> 00:49:06,509
Voil�-l�
567
00:49:08,679 --> 00:49:11,079
J'ai l'�toile de bonjour
568
00:49:17,988 --> 00:49:20,422
Good morning, Mr. Mealy!
569
00:49:20,624 --> 00:49:22,421
Jag s�g p� d�rren att
heter Milton M. Mealy.
570
00:49:22,626 --> 00:49:25,754
Jag �r ert v�rdbitr�de p� det
h�r skiftet. Jerome Littlefield.
571
00:49:25,963 --> 00:49:29,228
Upp, upp, upp.
Arbetade Sandman �vertid i g�r kv�ll?
572
00:49:29,433 --> 00:49:32,027
Titta vad vi har �t
Mr. Mealy denna morgon!
573
00:49:32,235 --> 00:49:33,668
Vi har nam-nam.
574
00:49:33,870 --> 00:49:36,771
�r inte det gotti-gott?
Nam-nam.
575
00:49:36,974 --> 00:49:39,841
Vi har havregrynsgr�t.
Klumping, klumpig harvregrynsgr�t.
576
00:49:40,043 --> 00:49:42,978
�gg, rostat br�d, �ggisar, kaffe.
�r inte det underbart?
577
00:49:43,180 --> 00:49:45,808
Klumping, klumpig havregrynsgr�t.
�r inte det underbart?
578
00:49:48,752 --> 00:49:52,916
Inte innan vi borstat t�nderna.
Inte innan vi tv�ttat oss.
579
00:49:53,123 --> 00:49:56,786
Inte innan vi borstat t�nderna.
Vi borstar, borstar, borstar, borstar.
580
00:49:57,627 --> 00:49:58,958
S� ja. Sitt fint.
581
00:50:14,111 --> 00:50:16,102
Jaha, var �r de?
582
00:50:16,480 --> 00:50:18,209
Mr. Mealy?
583
00:50:24,021 --> 00:50:26,216
De �r i glaset.
584
00:50:27,090 --> 00:50:30,924
Hans... �r i glaset.
585
00:50:32,362 --> 00:50:36,423
Jag visste inte. De �r i...
Visste ni?
586
00:50:37,634 --> 00:50:40,501
Vissste ni att de var... ?
Han visste inte.
587
00:50:46,410 --> 00:50:48,571
De �r i glaset.
588
00:50:48,912 --> 00:50:51,278
Era t�nder �r i...
589
00:50:52,115 --> 00:50:55,346
Jaha, b�st jag...
Ni beh�ver inte det h�r d�.
590
00:50:58,522 --> 00:51:01,650
Inte undrar p� att de �r i glaset.
Han har en stark gom.
591
00:51:02,659 --> 00:51:05,093
Tja, jag visste inte, Mr. Mealy.
592
00:51:05,295 --> 00:51:06,956
Jag menar, jag skulle aldrig...
593
00:51:07,164 --> 00:51:09,394
Bli inte arg, Mr. Mealy.
594
00:51:09,599 --> 00:51:11,897
Ert ansiktes kontur var s� stiligt.
595
00:51:12,102 --> 00:51:15,594
Ni var en dr�m, f�rtjusande,
och jag kunde aldrig trott...
596
00:51:15,806 --> 00:51:18,673
Men ni kan prova lite av det h�r.
Det �r mjukt.
597
00:51:18,875 --> 00:51:20,570
Klumpig, klump, klump havregrynsgr�t.
598
00:51:20,777 --> 00:51:23,507
Det �r mjukt att tugga, men bli inte...
599
00:51:23,713 --> 00:51:26,238
Ni borde tugga det.
Se inte s�...
600
00:51:26,716 --> 00:51:29,241
Se inte ut som ni kommer...
�h, g�r det inte, Mr. Mealy!
601
00:51:29,453 --> 00:51:30,920
Nej, nej, nej.
602
00:51:36,927 --> 00:51:38,986
�h, syster Higgins.
603
00:51:39,196 --> 00:51:42,165
Ni �r full av...saker.
604
00:51:45,268 --> 00:51:47,634
Jag �r ledsen, syster Higgins.
605
00:51:48,004 --> 00:51:50,632
Mr. Mealy, han var...
606
00:51:51,741 --> 00:51:54,232
Det �r lite...
607
00:51:54,444 --> 00:51:55,877
Ni kunde var �verste, med...
608
00:51:56,079 --> 00:51:57,546
Nej.
609
00:51:59,082 --> 00:52:01,414
Det var inte min... L�t mig ta...
610
00:52:01,618 --> 00:52:05,816
Ni f�rst�r, jag...
Jag hade givit honom...
611
00:52:07,257 --> 00:52:10,249
...frukosten
Tja, g�r inte... Gr�t inte.
612
00:52:10,460 --> 00:52:13,054
Jag har fortfarande hans tandborste.
613
00:52:14,297 --> 00:52:16,128
Jag vet. Jag...
614
00:52:16,366 --> 00:52:20,063
Jag... �h, gr�t inte.
615
00:52:22,105 --> 00:52:25,472
Han kastade den, den j�kla...
616
00:52:26,843 --> 00:52:28,310
Ja, jag vet.
617
00:52:28,512 --> 00:52:32,039
H�r, blir det b�ttre?
Jag tar lite.
618
00:52:36,253 --> 00:52:37,811
Era �r inte i ett glas.
619
00:52:38,021 --> 00:52:40,512
Nej, det g�r det inte b�ttre...
620
00:52:41,458 --> 00:52:44,859
Tja, jag... b�st jag... Ni...
621
00:52:46,530 --> 00:52:49,499
Jag kan f� den strykt �t er.
622
00:52:52,202 --> 00:52:54,898
Var inte arg p� mig. Den...
623
00:53:01,144 --> 00:53:03,635
V�rdbitr�denas omkl�dningsrum.
Jerome Littlefield talar.
624
00:53:03,847 --> 00:53:06,145
- Hall�.
- �h, hej, Julie.
625
00:53:06,349 --> 00:53:10,376
Innan jag best�mmer vilket
erbjudande om att g� ut i kv�ll-
626
00:53:10,587 --> 00:53:12,418
-t�nkte jag sn�llt h�ra p� ditt.
627
00:53:12,622 --> 00:53:17,184
Ja, men jag �r ledsen,
jag har tj�nst i kv�ll, Julie.
628
00:53:17,394 --> 00:53:20,522
- Men ha s� trevligt.
- Jag ska f�rs�ka.
629
00:53:20,730 --> 00:53:22,391
Hej, d�.
630
00:53:25,135 --> 00:53:26,932
M�r du bra?
631
00:53:27,737 --> 00:53:28,965
Jag m�r bra.
632
00:53:29,172 --> 00:53:31,402
Jag visste inte att Jerome
hade tj�nst i kv�ll.
633
00:53:31,608 --> 00:53:33,337
Tack, Maggie.
634
00:55:19,049 --> 00:55:20,277
K�r, mannar!
635
00:56:13,269 --> 00:56:14,566
Vem �r h�r inne?
636
00:56:42,832 --> 00:56:45,426
Jag vill prata med
Dr. Howard, tack.
637
00:56:45,635 --> 00:56:48,035
Susan �r en st�rd personlighet.
638
00:56:48,238 --> 00:56:53,005
Och n�t som ger henne
en ytterligare st�rning �r av skada.
639
00:56:55,412 --> 00:56:56,811
Jerome.
640
00:56:57,013 --> 00:57:01,109
Jag �r inte nyfiken,
men kan jag g�ra n�t f�r dig?
641
00:57:03,586 --> 00:57:06,316
Det �r ingen mening med att jag s�ger:
''l�t det inte h�nda igen''-
642
00:57:06,523 --> 00:57:10,050
-f�r jag kan inte.
Susan �ker i dag.
643
00:57:12,128 --> 00:57:14,289
Men, Dr. Howard-
644
00:57:14,497 --> 00:57:18,763
-hon �r inte... Hon �r inte ens n�ra
av att vara slutbehandlad.
645
00:57:18,968 --> 00:57:20,526
Det h�r �r inget
v�lg�renhets sjukhus Jerome-
646
00:57:20,737 --> 00:57:22,967
-som jag nyligen och brutalt
p�mints om.
647
00:57:23,173 --> 00:57:24,936
Jag har inget val �n att l�ta henne �ka.
648
00:57:25,141 --> 00:57:27,336
Inga pengar, ingen s�ng.
649
00:57:28,578 --> 00:57:31,103
Hon kanske tar de d�r pillren igen.
650
00:57:31,781 --> 00:57:33,976
Tja, vad kan jag g�ra?
651
00:57:35,452 --> 00:57:39,980
Dr. Howard, om... om hon kan
betala, kan hon stanna, eller hur?
652
00:57:40,190 --> 00:57:42,021
Tjejen har inga pengar.
653
00:57:42,225 --> 00:57:43,817
Jag betalar hennes r�kning.
654
00:57:44,027 --> 00:57:48,020
Du? �h, Jerome. Hur kan du?
655
00:57:48,231 --> 00:57:50,358
Jag ska tj�na dom.
Jag menar, jag... jag arbetar.
656
00:57:50,567 --> 00:57:52,558
P� min lediga tid,
jag skaffar extra jobb.
657
00:57:52,769 --> 00:57:55,499
Och jag jobbar p� helgerna och
mina lediga dagar, jag ligger i.
658
00:57:55,705 --> 00:57:59,300
Jag betalar och... Alla r�kningar och...
Tja, pengar �r pengar, eller hur?
659
00:57:59,742 --> 00:58:01,232
Precis.
660
00:58:01,444 --> 00:58:03,503
Men det h�r �r mer �n pengar du ger.
661
00:58:03,713 --> 00:58:06,147
Jaha, d� �r det avtalat.
Och ni s�ger inget till henne.
662
00:58:06,349 --> 00:58:08,544
Hon f�r aldrig veta att det �r jag.
Eller hur, doktorn?
663
00:58:09,185 --> 00:58:11,210
Hon betyder mycket f�r dig, eller hur?
664
00:58:13,289 --> 00:58:16,850
Dr. Howard, har ni n�nsin k�nt n�n
i ert liv ni bara...
665
00:58:17,260 --> 00:58:18,625
...inte kan komma �ver?
666
00:58:18,995 --> 00:58:21,793
Jag k�nde en s�n.
667
00:58:49,359 --> 00:58:51,327
- Janet.
- Hej, Jerome.
668
00:58:51,528 --> 00:58:52,756
Miss Andrews.
669
00:58:52,962 --> 00:58:56,557
Jaha. Dumskallen.
�r det inte den dumma dumskallen.
670
00:58:56,766 --> 00:58:58,028
S�g det, missfoster, jag saknar dig.
671
00:58:58,234 --> 00:59:00,828
Vet du, jag tycker om n�r du
smyger in i mitt rum.
672
00:59:01,037 --> 00:59:02,402
N�r kan jag v�nta dig igen, va?
673
00:59:02,605 --> 00:59:04,630
Jag ska se till att ha min kort skurna-
674
00:59:04,841 --> 00:59:07,742
-v�gade, svarta neglig�, va?
Och g�ra det mer sp�nnande.
675
00:59:07,944 --> 00:59:09,377
- Kom med, Susan.
- F�r du, va?
676
00:59:09,579 --> 00:59:12,742
- Din l�skiga smygtittande Tom.
- Kom med, Susan.
677
00:59:12,949 --> 00:59:15,474
Vad �r det h�r f�r ett st�lle, va?
678
00:59:15,685 --> 00:59:17,516
Det �r meningen att
man ska bli frisk h�r-
679
00:59:17,720 --> 00:59:19,711
-medan han h�nger omkring
och g�r en sjuk.
680
00:59:19,923 --> 00:59:22,016
- Vad p�g�r?
- Vill du veta vad som �r fel?
681
00:59:22,225 --> 00:59:25,558
Han �r felet. Krypet h�r.
Titta p� honom. Han �r felet.
682
00:59:25,762 --> 00:59:28,322
- Nu g�r vi tillbaka in.
- �h, nej. Inte jag. Jag m�r bra.
683
00:59:28,531 --> 00:59:30,590
Jag �r helt normal
i j�mf�relse med idioten h�r.
684
00:59:30,800 --> 00:59:32,028
B�st ju jobbar med honom, doktorn.
685
00:59:32,235 --> 00:59:36,103
Han sliter ut din soffa
innan du �r klar med honom.
686
01:00:16,579 --> 01:00:18,513
- Jerome.
- Ja? �h.
687
01:00:18,715 --> 01:00:19,977
�h, ja, Dr. Howard?
688
01:00:20,183 --> 01:00:22,242
S�kert att du inte �r
f�r tr�tt f�r att b�ra dem?
689
01:00:22,452 --> 01:00:23,851
Nej, tack. Jag m�r bra.
690
01:00:25,088 --> 01:00:27,022
Du har jobbat alla dina lediga dagar-
691
01:00:27,223 --> 01:00:29,214
-och alla helger de
de senaste tre m�naderna.
692
01:00:29,425 --> 01:00:30,790
Men jag m�r bra. �rligt.
693
01:00:30,994 --> 01:00:32,723
Jag ville bara vara s�ker.
694
01:00:32,929 --> 01:00:34,760
Kom nu ih�g, du tar
det kvinnliga skelettet
695
01:00:34,964 --> 01:00:37,330
-till Dr. Dorian Dimittie p� Radiology.
696
01:00:37,533 --> 01:00:40,502
Och du tar det manliga
till Dr. Thomas Minifee.
697
01:00:40,703 --> 01:00:44,264
Ja, jag tar tjej skelettet
till Dr. Thomas Diminin.
698
01:00:44,474 --> 01:00:46,203
Nej. Dr. Dorian Dimittie.
699
01:00:46,409 --> 01:00:47,808
Ja, och jag tar pojk skelettet-
700
01:00:48,011 --> 01:00:51,606
-�ver till Dr. Walter Muminin
i Radiomusculal.
701
01:00:51,814 --> 01:00:53,748
Det st�mmer.
702
01:00:53,950 --> 01:00:55,747
�h. Ja. �h, ja.
703
01:00:55,952 --> 01:00:57,476
- �h, Dr. Howard.
- Ja.
704
01:00:57,687 --> 01:00:58,949
T�nk om jag blandar ihopp skeletten.
705
01:00:59,155 --> 01:01:01,715
Hur skiljer jag p� tjej benen
och pojk benen?
706
01:01:01,924 --> 01:01:03,482
Jerome.
707
01:01:03,693 --> 01:01:06,787
Menar du att du inte ser
skillnad p� en tjej och en pojke?
708
01:01:08,031 --> 01:01:09,623
�h, ja, jag vet skillnaden.
709
01:01:09,832 --> 01:01:13,324
Utom att jag vet tjejer b�ttre
n�r de �r stoppade.
710
01:01:15,538 --> 01:01:17,836
''N�r de �r stoppade''!
Hej, det var inte illa.
711
01:01:18,041 --> 01:01:20,566
Man k�nner igen tjejer
b�ttre n�r de �r stoppade.
712
01:01:20,777 --> 01:01:24,144
Upp, upp, upp, upp.
G� som alla andra.
713
01:01:24,347 --> 01:01:26,713
God dag, d�r.
714
01:01:28,785 --> 01:01:31,310
Nej, han m�r bra. Oroa dig
inte f�r honom. Adj�!
715
01:03:11,754 --> 01:03:13,551
''Bli k�r'', s�ger de.
716
01:03:13,756 --> 01:03:16,589
''D� vet man verkligen
vad livet handlar om.
717
01:03:16,793 --> 01:03:19,694
''Bli k�r. Gift dig.''
718
01:03:20,129 --> 01:03:21,562
Visst.
719
01:03:21,764 --> 01:03:23,425
Gift dig.
720
01:03:25,401 --> 01:03:29,895
Det �r en enkel biljett till
''och lycklig i alla sina dagar''.
721
01:03:31,641 --> 01:03:34,337
Det �r en enkel biljett till ingenting.
722
01:03:43,152 --> 01:03:46,952
Jaha, mina f�r�ldrar d�?
De var gift.
723
01:03:47,156 --> 01:03:50,250
�ven om allt jag kan minnas med dem...
724
01:03:50,459 --> 01:03:53,223
...�r hur de brukade skrika �t varandra.
725
01:03:53,930 --> 01:03:58,458
Men det var dem,
och jag, jag var jag.
726
01:03:58,668 --> 01:04:01,102
Allt skulle bli annorlunda f�r mig.
727
01:04:01,804 --> 01:04:05,103
Jag, den popul�raste tjejen i skolan.
728
01:04:05,308 --> 01:04:09,574
Och min pojkv�n var
den popul�raste killen.
729
01:04:09,779 --> 01:04:12,748
Alla sa att vi var ett perfekt par.
730
01:04:12,949 --> 01:04:14,974
Perfekt par.
731
01:04:17,286 --> 01:04:20,813
Jag var en perfekt idiot.
732
01:04:21,824 --> 01:04:24,520
Jag gjorde allt f�r honom...
733
01:04:24,994 --> 01:04:27,758
...och han gjorde allt mot mig.
734
01:04:33,302 --> 01:04:38,205
Vet du, k�rlek g�r mer skada
�n alla atombomber.
735
01:04:39,008 --> 01:04:41,943
Och de f�rs�ker f�rbjuda bomben.
736
01:04:42,144 --> 01:04:43,941
Stackars bomb.
737
01:04:44,146 --> 01:04:48,139
Den ser �tminstone
vacker ut n�r den sm�ller.
738
01:04:49,552 --> 01:04:53,454
Hej, doktorn, tror du att
jag �r ett offer f�r nedfall?
739
01:04:53,656 --> 01:04:55,988
Romantiskt nedfall?
740
01:05:01,230 --> 01:05:03,198
Vilket �ktenskap.
741
01:05:04,567 --> 01:05:07,434
Han h�ll p� och lekte med andra tjejer...
742
01:05:07,637 --> 01:05:12,404
...innan jag ens kammat riset ur mitt h�r.
743
01:05:15,111 --> 01:05:16,738
S�...
744
01:05:17,546 --> 01:05:18,979
...jag tog piller.
745
01:05:19,181 --> 01:05:20,614
S�...
746
01:05:20,816 --> 01:05:22,443
...jag hatade honom.
747
01:05:22,652 --> 01:05:24,313
Jag hatar m�n.
748
01:05:24,520 --> 01:05:26,681
S� jag vill d�.
749
01:05:27,256 --> 01:05:29,952
S� vad?
750
01:05:30,159 --> 01:05:31,786
S� vad?
751
01:05:36,065 --> 01:05:38,124
Vem bryr sig?
752
01:05:41,637 --> 01:05:46,199
S� sitt bara h�r och s�g ingenting.
753
01:05:46,409 --> 01:05:49,378
Kom igen, s�g ingenting.
Jag bryr mig inte.
754
01:05:50,546 --> 01:05:52,946
F�r om ingen annan bryr sig om mig-
755
01:05:53,149 --> 01:05:55,344
-varf�r ska jag bry mig om mig sj�lv?
756
01:05:55,551 --> 01:05:57,985
N�n bryr sig om dig.
757
01:05:58,187 --> 01:05:59,745
�h, jaha, jaha, jaha.
758
01:06:00,056 --> 01:06:01,455
Den pratar.
759
01:06:01,657 --> 01:06:03,249
Ja, den pratar.
760
01:06:03,459 --> 01:06:07,361
S�g, ska vi prata, va?
Vad ska vi prata om?
761
01:06:07,563 --> 01:06:09,030
Jag vill ber�tta en historia f�r dig.
762
01:06:09,231 --> 01:06:12,860
En historia? �h, underbart.
Vad f�r sorts historia?
763
01:06:13,069 --> 01:06:15,503
Det �r en historia
om k�rlek och �mhet.
764
01:06:15,705 --> 01:06:18,139
�h, det l�ter underbart, doktorn.
765
01:06:18,341 --> 01:06:20,673
S�g mig, kommer du
g�ra avbrott f�r tv�lreklam?
766
01:06:20,876 --> 01:06:23,538
- Ligg bara ner, Miss Andrews, tack.
- Hur s�, visst.
767
01:06:25,581 --> 01:06:28,846
Starta orgelmusiken, doktorn.
�h, jag kan inte v�nta.
768
01:06:29,051 --> 01:06:31,383
En k�rlekshistoria. �h, toppen.
769
01:06:31,587 --> 01:06:35,956
- Har den ett lyckligt slut, doktorn?
- Jag vet inte. Den �r inte �ver �n.
770
01:06:36,459 --> 01:06:41,055
Den handlar om en ung man
som verkligen brydde sin om en tjej.
771
01:06:41,263 --> 01:06:42,992
Tjejen hade problem-
772
01:06:43,199 --> 01:06:45,690
-och den unge mannan var tvungen
att tj�na mer pengar �n han sett-
773
01:06:45,901 --> 01:06:47,391
-f�r att kunna ta hand om henne.
774
01:06:48,037 --> 01:06:51,495
Han jobbade dag och natt.
Han gjorde allt och vad som helst.
775
01:06:51,707 --> 01:06:55,143
Inget jobb var f�r simpelt,
inget jag var f�r enkelt.
776
01:06:55,344 --> 01:06:58,677
Han hade ingen stolthet
n�r det g�llde henne.
777
01:06:58,881 --> 01:07:00,781
Han brydde sig om henne...
778
01:07:00,983 --> 01:07:02,473
...helt...
779
01:07:02,685 --> 01:07:04,050
...fullkomligt...
780
01:07:04,253 --> 01:07:08,246
...totalt. Han hade ett hj�rta av guld,
en hemmafrus kn�n-
781
01:07:08,457 --> 01:07:10,220
och h�nder fulla av tv�ttmedel.
782
01:07:11,060 --> 01:07:14,894
Den h�r pojken var energisk
oavsett om han hade energi eller inte.
783
01:07:19,368 --> 01:07:21,063
Om han kunde ha f�tt barn-
784
01:07:21,270 --> 01:07:24,535
-skulle han varit en perfekt fru till en man.
785
01:07:38,854 --> 01:07:40,845
�ven om han kunde r�kna tiden-
786
01:07:41,057 --> 01:07:43,753
-hade han ingen tid att r�kna tiden.
787
01:07:53,969 --> 01:07:57,132
-om det hade funnits ett pris
f�r v�xande f�rh�rdnader-
788
01:07:57,339 --> 01:07:59,534
-hade han varit Mr. America.
789
01:08:24,100 --> 01:08:28,093
Slutligen kom den dag han
kunde sluta jobba och ta en paus...
790
01:08:28,304 --> 01:08:30,295
...utan betalning.
791
01:09:14,517 --> 01:09:17,247
V�nta. Herr...
V�nta, Mr. Tuff...
792
01:09:17,453 --> 01:09:19,478
- V�nta, herrn...
- Ja!
793
01:09:19,688 --> 01:09:20,985
Bort h�rifr�n!
794
01:09:21,190 --> 01:09:24,921
�h, jag �r ledsen, Mr. Tuffington, Mr...
795
01:09:25,127 --> 01:09:27,061
�h, styrelseordf�randen,
jag �r hemskt...
796
01:09:27,263 --> 01:09:28,560
H�ll tyst!
797
01:09:28,764 --> 01:09:32,256
- Hemskt ledsen. Ja, jag h�ller tyst.
- R�r dig inte.
798
01:09:32,668 --> 01:09:34,966
Du stannar d�r du �r.
799
01:09:35,171 --> 01:09:37,105
- �h, ja, jag ska inte...
- H�r du?
800
01:09:37,306 --> 01:09:40,469
Ja, jag h�r. Jag r�r mig inte.
Jag stannar precis h�r.
801
01:09:40,676 --> 01:09:43,668
- Mr. Tuffington.
- Och Jerome.
802
01:09:43,879 --> 01:09:45,141
...n�t, sir?
803
01:09:45,347 --> 01:09:47,474
Jag ska inte ge dig sparken-
804
01:09:47,683 --> 01:09:50,481
- f�r jag ska d�da dig!
- �h, nej!
805
01:09:50,686 --> 01:09:52,347
- Mr. Tuffington!
- �h, sn�lla, g�r inte...
806
01:09:52,555 --> 01:09:54,216
Mr. Tuffington,
ni l�ter honom vara.
807
01:09:54,423 --> 01:09:56,084
- L�t mig vara.
- Ta bort h�nderna fr�n honom.
808
01:09:56,292 --> 01:09:57,816
Dr. Howard, tar du hans sida?!
809
01:09:58,027 --> 01:09:59,961
Jaha, jag vet att Jerome
inte skulle g�ra n�t fel.
810
01:10:00,162 --> 01:10:02,027
- Nej.
- Jaha, han f�r sparken!
811
01:10:02,231 --> 01:10:04,165
Och vet vad, Dr. Howard?
812
01:10:04,366 --> 01:10:05,856
Ni f�r ocks� sparken!
813
01:10:06,068 --> 01:10:09,595
Vid slutet av veckan,
�r du slut, h�r du det?!
814
01:10:09,805 --> 01:10:12,399
Jag h�r er, Mr. Tuffington.
815
01:10:14,577 --> 01:10:18,013
Gjorde ni er illa,
Mr. Tuffington?
816
01:10:19,648 --> 01:10:21,115
Min fotled �r stukad.
817
01:10:24,353 --> 01:10:26,787
Vilken? L�t mig ta av er sko.
818
01:10:28,290 --> 01:10:30,781
- B�st du g�r, Jerome.
- Tja, jag �r hemskt ledsen.
819
01:10:30,993 --> 01:10:32,483
Jag fick er att f�rlora jobbet, Dr. Howard.
820
01:10:32,695 --> 01:10:34,492
Jag �r glad att det h�nde.
Nu kan jag vara �rlig igen.
821
01:10:34,697 --> 01:10:37,928
- Adj�, Jerome, adj�.
- Ja, adj�, Dr. Howard.
822
01:10:38,567 --> 01:10:41,730
Ta det bara lugnt s�
h�mtar vi en b�r �t er.
823
01:11:22,478 --> 01:11:24,002
Jerome.
824
01:11:24,346 --> 01:11:26,007
N�r jag ser folk b�ra resv�skor-
825
01:11:26,215 --> 01:11:28,308
-t�nkter att de m�ste vara
p� v�g n�nstans.
826
01:11:28,784 --> 01:11:30,809
- �h, ja.
- Du g�r?
827
01:11:31,020 --> 01:11:32,248
Ja.
828
01:11:32,454 --> 01:11:34,354
- Och jag har br�ttom.
- Det har jag ocks�.
829
01:11:34,556 --> 01:11:37,684
- ''Det har jag ocks�'' vad?
- Br�ttom...
830
01:11:39,528 --> 01:11:42,053
F�r att s�ga tack f�r att
du var s� sn�ll mot mig.
831
01:11:42,264 --> 01:11:48,601
Och br�ttom f�r att be er att f�rl�ta
mig f�r att jag agerade som jag gjorde.
832
01:11:49,305 --> 01:11:53,765
De borde inte ha sagt dig,
och du beh�ver inte tacka mig.
833
01:11:53,976 --> 01:11:57,969
Jag vill g�r det. Hej d�, Susan.
834
01:11:58,180 --> 01:11:59,408
Var ska vi?
835
01:12:02,451 --> 01:12:06,251
- Vi?
- Vi, om du vill ha mig.
836
01:12:06,455 --> 01:12:08,218
Om jag vill ha dig?
837
01:12:16,131 --> 01:12:18,292
Vi kan vara ett ''vi''.
838
01:12:18,834 --> 01:12:21,234
Jag �r din, om du vill ha mig.
839
01:12:34,149 --> 01:12:35,480
M�r du bra?
840
01:12:35,684 --> 01:12:38,744
Jag k�nner n�got.
Jag vet inte om det �r r�tt eller fel.
841
01:12:38,954 --> 01:12:42,947
''Jag �r din om du vill ha mig.''
Sa du det eller inte?
842
01:12:43,158 --> 01:12:46,616
- Ja. Jag sa just det.
- Du sa det f�r att du �r tacksam.
843
01:12:47,563 --> 01:12:50,054
Ja, jag �r tacksam, nu...
844
01:12:51,333 --> 01:12:53,824
...men med tiden kan jag l�ra mig �lska dig...
845
01:12:54,603 --> 01:12:57,037
...f�r du �r bra och sn�ll.
846
01:12:57,239 --> 01:12:59,366
Det blir inte sv�rt att �lska dig.
847
01:13:00,976 --> 01:13:02,375
Det �r lustigt.
848
01:13:02,578 --> 01:13:04,102
Vad �r lustigt?
849
01:13:06,749 --> 01:13:10,116
�nda sen jag s�g dig f�rsta dagen
p� high school-
850
01:13:10,319 --> 01:13:12,947
-dr�mde jag om n�r du skulle kyssa mig.
851
01:13:13,155 --> 01:13:17,057
Och sen den d�r g�ngen, n�r jag s�g n�n
kyssa dig, trodde jag att jag skulle d�.
852
01:13:17,760 --> 01:13:19,853
Och just nu...
853
01:13:20,763 --> 01:13:22,924
Det �r lustigt och...
854
01:13:23,132 --> 01:13:24,622
Och?
855
01:13:27,169 --> 01:13:29,296
G�r det bra...?
V�nta lite.
856
01:13:29,505 --> 01:13:31,666
D�r. Kan jag g�ra det igen?
857
01:13:31,874 --> 01:13:34,138
- En g�ng?
- Naturligtvis.
858
01:13:40,849 --> 01:13:42,612
Det �r det som �r lustigt.
859
01:13:42,818 --> 01:13:44,285
Vad?
860
01:13:44,853 --> 01:13:48,653
Tja, det borde var, och �r inte
den 4:e juli.
861
01:13:48,857 --> 01:13:51,348
Jag kan inte se att det �r den 4:e juli.
862
01:13:51,560 --> 01:13:54,085
Nej, jag menar att det
borde vara den 4:e juli.
863
01:13:54,296 --> 01:13:56,958
Du vet, med romerska ljus...
864
01:13:57,166 --> 01:13:58,929
Och raketer...
865
01:13:59,134 --> 01:14:00,863
Och sm�llare...
866
01:14:01,570 --> 01:14:05,438
- Och, tja, du vet...
- Vet vad?
867
01:14:06,775 --> 01:14:08,743
Du vet att jag �lskar dig.
868
01:14:12,014 --> 01:14:13,914
Jag har alltid �lskat dig.
869
01:14:14,383 --> 01:14:18,012
Men jag tror inte jag �r k�r i dig.
870
01:14:18,353 --> 01:14:21,789
Jo, v�nta, l�t oss inte ha br�ttom.
L�t mig... L�t oss prova den h�r delen.
871
01:14:21,990 --> 01:14:24,550
- Kan jag en g�ng till?
- Ja, du m�ste vara s�ker.
872
01:14:24,760 --> 01:14:27,627
Ja, man lurar inte l�ppar
och saker som...
873
01:14:35,904 --> 01:14:38,065
Den 3:e juli kanske?
874
01:14:38,273 --> 01:14:40,400
Tja, l�t oss...
875
01:14:40,709 --> 01:14:43,872
- Ett f�rs�k till.
- Vars�god.
876
01:14:44,079 --> 01:14:45,842
Okej.
877
01:14:48,417 --> 01:14:51,284
Vi m�ste ocks� b�rja med...
878
01:14:56,959 --> 01:14:58,392
Nej.
879
01:15:06,768 --> 01:15:11,205
Nej, jag...
Jag tror inte vi blir ett par.
880
01:15:13,675 --> 01:15:16,405
Jaha, f�rst�r inte mitt ego helt.
881
01:15:16,612 --> 01:15:18,671
L�t mig f�rs�ka.
882
01:15:23,819 --> 01:15:25,377
- �h, f�r jag?
- Ja.
883
01:15:25,587 --> 01:15:29,045
�h, det �r lugnt.
G�r ett f�rs�k, om du vill.
884
01:15:42,738 --> 01:15:45,730
Ledsen. Fungerar inte.
885
01:15:47,643 --> 01:15:49,304
Fungerar inte?
886
01:15:49,745 --> 01:15:53,613
Nej, men du...
Du fick mig att m� bra, jag menar...
887
01:15:53,815 --> 01:15:58,411
Jag m�ste s�ga det.
Och du gjorde mitt hj�rta l�ttare.
888
01:15:58,620 --> 01:16:01,316
Det �r som om jag lastat av
en tung b�rda jag har burit-
889
01:16:01,523 --> 01:16:02,785
-under en l�ng, l�ng tid.
890
01:16:02,991 --> 01:16:06,893
Som psykologen sa, jag har burit
den h�r b�rdan, en dold b�rda.
891
01:16:07,462 --> 01:16:09,020
Hej.
892
01:16:09,631 --> 01:16:13,123
Kan...? Tror du...?
Tror du att du har botat mig?
893
01:16:13,335 --> 01:16:16,395
Du...
Jag menar, tror du att jag �r botad?
894
01:16:16,605 --> 01:16:18,698
Jag kan kanske fortfarande bli l�kare.
895
01:16:18,907 --> 01:16:21,398
Ock om jag kan, �r det tack vare dig.
Jag kan fortfarande bli l�kare.
896
01:16:21,610 --> 01:16:24,443
Jag behandlar dig gratis. Du och dina barn,
n�r du f�r dem. Gratis
897
01:16:24,646 --> 01:16:27,979
Hej d�...Susan.
898
01:16:28,650 --> 01:16:32,347
Mrs. Fuzzyby! Mrs. Fuzzyby!
899
01:16:32,554 --> 01:16:34,522
Mrs. Fuzzyby!
900
01:16:36,191 --> 01:16:40,150
Mrs. Fuzzyby! Mrs. Fuzzyby!
901
01:16:40,462 --> 01:16:44,558
Mrs. Fuzzyby! Mrs. Fuzzyby!
902
01:16:44,766 --> 01:16:48,133
Mrs. Fuzzyby!
Mrs. Fuzzy...
903
01:16:48,337 --> 01:16:50,134
Mrs. Bushyfuzz!
904
01:16:50,372 --> 01:16:53,739
- �h, vad vill kn�ppg�ken till v�rdbitr�de.?
- Mrs. Fuzzyby!
905
01:16:53,942 --> 01:16:56,308
H�r �r jag, kn�ppa v�rdbitr�de!
906
01:16:57,012 --> 01:16:59,810
�h, Mrs. Fuzzyby.
Mrs. Fuzzyby.
907
01:17:00,015 --> 01:17:02,779
Mrs. Fuzzyby! �h, Mrs. Fuzzyby!
908
01:17:02,985 --> 01:17:05,419
- Ber�tta om er gallbl�sa.
- Min gallbl�sa?
909
01:17:05,621 --> 01:17:08,522
�h, ja, ber�tta om er vackra,
vackra, blodiga gallbl�sa.
910
01:17:08,724 --> 01:17:12,922
Men, du �lskade, �lskade pojke.
Oroar du dig f�r min gallbl�sa?
911
01:17:13,128 --> 01:17:16,188
�h, det g�r jag verkligen, som om ni inte...
Jag gillar den gallan...
912
01:17:16,398 --> 01:17:19,492
- Ber�tta historian om den.
- �h, tja, jag s�ger dig, gallan, den droppar.
913
01:17:19,701 --> 01:17:21,362
Den droppar hela
dagen och hela natten.
914
01:17:21,570 --> 01:17:23,970
Bara droppar, dropp,
dropp, dropp, dropp, dropp.
915
01:17:24,172 --> 01:17:26,163
Och n�r den s� slutar,
s� b�rjar den om igen.
916
01:17:26,375 --> 01:17:28,070
Dropp, dropp, dropp,
dropp, dropp, dropp, dropp.
917
01:17:28,276 --> 01:17:30,710
Ja, hur �r det med magsyran
som byggs upp i er mage-
918
01:17:30,912 --> 01:17:34,348
- och hur v�tskorn blandas?
- �h, min magsm�rta �r intensiv.
919
01:17:34,549 --> 01:17:38,007
Mina in�lvor �r som en brasa
i augusti.
920
01:17:38,687 --> 01:17:40,382
- En brasa i augusti!
- Ja!
921
01:17:40,589 --> 01:17:43,717
Underbart! Hur �r det med kv�vningen
andningen? Ge mig ett skott-
922
01:17:43,925 --> 01:17:45,916
- med kv�vningen och andningen.
- Och gallan-
923
01:17:46,128 --> 01:17:50,121
-och syran som stiger upp i min hals
och jag kv�vs och har sv�rt att andas-
924
01:17:50,332 --> 01:17:51,560
-och kv�vs och kv�vs-
925
01:17:51,767 --> 01:17:53,496
- och n�r jag slutat kv�vas...
- Underbart.
926
01:17:53,702 --> 01:17:55,636
Vad jag nu vill veta...
Kan ni s�ga mig, tack?
927
01:17:55,837 --> 01:17:57,896
- Jag �r inte klar med kv�vningen.
- Gl�m kv�vningen.
928
01:17:58,106 --> 01:18:00,666
L�t oss h�ra historien om benet.
Ber�tta om brottet p� fyra st�llen...
929
01:18:00,876 --> 01:18:03,242
Tja, du vet naturligtvis,
att mitt ben var s� illa brutet-
930
01:18:03,445 --> 01:18:05,606
-att benet stack ut genom huden.
931
01:18:05,814 --> 01:18:08,681
Jag kunde inte g�.
Sm�rtan vad hemsk.
932
01:18:08,884 --> 01:18:11,614
Ja, okej. Jag... Nu...
Nu, nu g�ller det, nu.
933
01:18:11,820 --> 01:18:15,449
Mrs. Fuzzyby, det h�r �r det
stora �gonblicket, mamma.
934
01:18:15,657 --> 01:18:18,319
Gung ho! Och g�r redo f�r det.
935
01:18:19,127 --> 01:18:20,355
S�g mig, men...
936
01:18:20,562 --> 01:18:22,496
Kyla ner det och l�t henne slitas is�r.
937
01:18:23,699 --> 01:18:27,260
- Njurarna.
- �h, mina njurar!
938
01:18:27,469 --> 01:18:29,903
Alla vet att jag har
de svagaste av njurar.
939
01:18:30,105 --> 01:18:31,970
Ingen har svagare njurar �n jag.
940
01:18:32,174 --> 01:18:34,074
�ven Dr. Smathers sa,
''Mrs. Fuzzyby,
941
01:18:34,276 --> 01:18:36,244
''ni har de svagaste,
svagaste av njurar.''
942
01:18:36,445 --> 01:18:38,140
Det �r inte bara sm�,
men de �r svaga.
943
01:18:38,346 --> 01:18:40,746
�h, de stackars sakerna �r s� svaga.
944
01:18:40,949 --> 01:18:42,576
Frihet!
945
01:18:42,784 --> 01:18:48,154
Fri! Befriad av det
naturalistisk �det... �h.
946
01:18:48,957 --> 01:18:53,917
Jag �r botad! Julie! Julie, jag gjorde det!
Jag �r botad, Julie! Jag �r fri! Fri!
947
01:18:56,998 --> 01:19:01,492
Jag vill inte till General!
Jag vill stanna h�r!
948
01:19:01,703 --> 01:19:02,965
Det var oturligt.
949
01:19:03,171 --> 01:19:05,605
F�r du har inga pengar med
dig och du vet v�r policy:
950
01:19:05,807 --> 01:19:07,035
''Inga pengar, ingen s�ng.''
951
01:19:19,287 --> 01:19:22,313
Var �r hon? Jag kom precis fr�n
hennes logi. De sade att hon var borta.
952
01:19:22,524 --> 01:19:23,752
Hon �r borta. Hon slutade.
953
01:19:23,959 --> 01:19:27,053
Var slutade hon?
Jag menar, var har hon tagit v�gen... �kt?
954
01:19:27,262 --> 01:19:28,524
Jag menar, jag �lskar henne.
955
01:19:28,997 --> 01:19:32,524
�lskar henne? �r det d�rf�r du var
d�r ute och kysste en av patienterna?
956
01:19:32,734 --> 01:19:35,897
�h, Susan? Det var s� jag fick
p� att jag �lskar Julie.
957
01:19:36,104 --> 01:19:38,129
Julie �r den 4:e juli,
f�rst�r du inte?
958
01:19:38,340 --> 01:19:41,036
Nej.
Jag har aldrig f�rst�tt dig.
959
01:19:41,409 --> 01:19:44,207
Jag menade aldrig det... Tja...
960
01:19:44,880 --> 01:19:47,508
Hon �ker hem.
Hon �r p� v�g till flygplatsen.
961
01:19:47,716 --> 01:19:50,082
- �h, tack. D� �ker jag efter henne.
- Skynda.
962
01:19:50,285 --> 01:19:54,517
Jag vill inte till General!
Jag vill stanna h�r!
963
01:19:54,723 --> 01:19:59,888
Jag vill stanna p� mitt eget sjukhus.
964
01:20:07,602 --> 01:20:09,661
St� inte bara d�r,
f� tillbaka ambulansen!
965
01:20:19,114 --> 01:20:21,412
- Vad �r fel?
- N�gon bara stal ambulansen.
966
01:20:21,616 --> 01:20:23,584
- Det m�ste vara Jerome.
- Vad sa du?
967
01:20:23,785 --> 01:20:27,448
- Jerome. Han �r efter Julie.
- �h, nej. Tuffington �r d�r inne.
968
01:20:27,656 --> 01:20:29,123
Gode Gud!
969
01:20:29,324 --> 01:20:32,191
- Kan du k�ra en ambulans?
- I arm�n k�rde jag en tank. Fint.
970
01:20:32,394 --> 01:20:33,952
- Kom igen, vi �ker.
- �h, okej.
971
01:21:08,396 --> 01:21:11,559
- Se upp, du tr�ffa praktikanterna!
- Var inte orolig. De �r unga.
972
01:21:16,004 --> 01:21:18,063
S�g ni hur de hoppade?
973
01:21:36,057 --> 01:21:38,184
Jag hoppas han inte f�r en olycka.
974
01:21:38,393 --> 01:21:41,453
F�r en olycka?
Han �r en olycka.
975
01:21:47,002 --> 01:21:48,833
Sl�pp ut mig h�rifr�n!
976
01:21:51,706 --> 01:21:53,367
Mr. Tuffington, vad g�r ni d�r?
977
01:21:53,575 --> 01:21:57,306
- Stanna ambulansen omedelbart!
- Skrik inte p� mig, jag har f�tt sparken.
978
01:21:57,512 --> 01:22:00,640
- Du �r... Du �r anst�lld igen.
- G�ller det Dr. Howard ocks�?
979
01:22:00,849 --> 01:22:05,843
Ja, hon �r anst�lld igen. Stoppa
nu denna ambulans omedelbart!
980
01:22:06,054 --> 01:22:07,612
Ja, sir.
981
01:22:11,226 --> 01:22:12,523
�h, friktion. Det br�nner.
982
01:22:19,734 --> 01:22:22,464
Vad s�gs om den bromsningen,
Mr. Tuffington!
983
01:22:23,471 --> 01:22:26,031
Hj�lp! Hj�lp! Hj�lp!
984
01:22:27,142 --> 01:22:30,134
Mr. Tuffington. Mr. Tuffington!
985
01:22:30,345 --> 01:22:32,711
Mr. Tuffington.
986
01:22:47,295 --> 01:22:49,525
Kom tillbaka Mr. Tuffington!
987
01:22:49,998 --> 01:22:52,125
Mr. Tuffington!
988
01:23:02,744 --> 01:23:04,268
Maggie, titta!
989
01:23:12,253 --> 01:23:14,221
Jag har aldrig sett
honom r�ra sig s� fort.
990
01:23:14,422 --> 01:23:15,787
Mr. Tuffington!
991
01:23:20,061 --> 01:23:23,690
Ur v�gen, din idiot!
992
01:23:30,739 --> 01:23:32,206
�h, nej!
993
01:23:33,241 --> 01:23:35,436
�h, v�nta lite, Mr. Tuffington.
Stanna!
994
01:23:36,745 --> 01:23:37,973
Jerome!
995
01:23:51,626 --> 01:23:54,686
Jerome! V�nta lite!
996
01:23:58,967 --> 01:24:00,491
Det �r Julie!
997
01:24:04,839 --> 01:24:07,137
- Julie.
- �h, Julie. �h, Julie, m�r du bra?
998
01:24:07,342 --> 01:24:10,778
Jag blir s� nerv�s n�r jag �r
efter Jerome. Han �r en s�n idiot.
999
01:24:17,185 --> 01:24:18,914
- Hj�lp!
- Mr. Tuffington.
1000
01:24:19,120 --> 01:24:21,816
- Hj�lp! Hj�lp!
- Mr. Tuffington! Ducka, ducka!
1001
01:24:28,496 --> 01:24:30,327
Hj�lp!
1002
01:24:32,067 --> 01:24:33,796
�h, nej!
1003
01:24:45,146 --> 01:24:48,081
S� mycket luft kommer ut...
Jag fick fyra n�sborrar.
1004
01:24:51,019 --> 01:24:54,045
- M�r du bra, Julie?
- �h. Ja.
1005
01:24:54,255 --> 01:24:55,552
Ja, jag m�r bra.
1006
01:25:00,929 --> 01:25:03,056
Julie! Julie, det �r jag!
1007
01:25:03,264 --> 01:25:05,232
- Varf�r plockar vi inte upp honom?
- Vi kan inte.
1008
01:25:05,433 --> 01:25:06,957
Vi m�ste ta Tuffington f�rst.
1009
01:25:07,168 --> 01:25:08,658
Han skyldig mig l�n.
1010
01:25:34,362 --> 01:25:36,330
Julie! V�nta p� mig, Julie!
1011
01:25:36,531 --> 01:25:37,759
- Jag ber om urs�kt!
- Vet ni-
1012
01:25:37,966 --> 01:25:39,194
-jag kan sv�ra p� att jag h�r Jerome.
1013
01:25:48,009 --> 01:25:51,035
Julie, jag �lskar...
1014
01:25:52,313 --> 01:25:53,940
Jag vet att jag h�rde Jerome.
1015
01:25:54,149 --> 01:25:55,844
�h, se upp!
1016
01:27:44,259 --> 01:27:46,124
Jerome!
1017
01:27:47,061 --> 01:27:48,528
Jerome!
1018
01:27:48,730 --> 01:27:50,163
M�r du bra?
1019
01:27:52,667 --> 01:27:54,692
Ja, jag m�r bra.
1020
01:27:56,838 --> 01:28:01,138
Jerome. Jerome!
1021
01:28:05,713 --> 01:28:09,649
�r det inte fint? Mr. Tuffington gav
Dr. Howard och mig jobben tillbaka.
1022
01:28:09,851 --> 01:28:13,651
Utom att min empati �r botad och
jag beh�ver inte vara v�rdbitr�de l�ngre.
1023
01:28:13,855 --> 01:28:16,517
Det �r om du gifter
mig med mig direkt.
1024
01:28:16,724 --> 01:28:18,351
Gifta mig med dig?
1025
01:28:18,559 --> 01:28:20,356
�h, ja, doktorn.
1026
01:28:22,063 --> 01:28:23,997
V�nta lite
Hur �r det med Mr. Tuffington?
1027
01:28:24,198 --> 01:28:25,597
Vad h�nde med Mr. Tuffington?
1028
01:28:25,800 --> 01:28:28,064
Oroa dig inte. Vad som �n h�nde
honom s� f�rtj�nar han det.
1029
01:28:28,269 --> 01:28:30,567
- Det st�mmer. Forts�tt kyssas.
- Ja, doktorn.
1030
01:28:30,772 --> 01:28:33,002
Kom, mer av det...
1031
01:28:34,409 --> 01:28:35,774
�h, nej!
1032
01:28:38,479 --> 01:28:41,380
Nej! Nej!
1033
01:28:42,305 --> 01:28:48,526
St�d oss och bli en VIP-medlem
f�r att ta bort all reklam fr�n www.OpenSubtitles.org
84160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.