All language subtitles for The Adventures Of Marco Polo {1938 Gary Cooper}.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Play one of the best new FPS shooters, search Steam for PROJECT WARLOCK 2 00:01:47,654 --> 00:01:51,556 NICOLO: GoId, ivory. See the craftsmanship. 3 00:01:51,625 --> 00:01:55,117 JeweIs, precious stones. Look at them. 4 00:01:55,195 --> 00:01:58,562 Feast your eyes on such treasure as you never dreamed of before. 5 00:01:58,632 --> 00:02:00,429 Where did it aII come from, NicoIo PoIo? 6 00:02:00,500 --> 00:02:02,661 From the end of the worId. A Persian trader brought it. 7 00:02:02,736 --> 00:02:04,966 -But they have nothing Iike this in Persia. -Beyond Persia. 8 00:02:05,038 --> 00:02:06,835 -India? -Beyond even India. 9 00:02:06,907 --> 00:02:09,933 A thousand Ieagues beyond. These, gentIemen, are treasures from China. 10 00:02:10,010 --> 00:02:11,341 As far as that? 11 00:02:11,411 --> 00:02:13,902 Mightiest empire on Earth, and the richest. 12 00:02:13,980 --> 00:02:15,777 If we couId estabIish trade with China, 13 00:02:15,849 --> 00:02:18,340 we couId buy such stuff as this for nothing. 14 00:02:18,418 --> 00:02:21,285 And I need not teII you what we couId seII it for. 15 00:02:21,354 --> 00:02:23,345 How far is it to China? 16 00:02:23,423 --> 00:02:25,516 Farther than you can go, my anemic cousin. 17 00:02:25,592 --> 00:02:29,494 You wouId have to cross the seven seas, vast, scaIding deserts, mountains of ice. 18 00:02:29,563 --> 00:02:31,997 Then what good is aII of this to us, if we can't get at it? 19 00:02:32,065 --> 00:02:35,330 I think there is one man in Venice strong enough and cIever enough 20 00:02:35,402 --> 00:02:37,996 to make this periIous journey and to do the work for us. 21 00:02:38,071 --> 00:02:39,663 -Who? -My son, Marco PoIo. 22 00:02:39,739 --> 00:02:41,331 -Marco? -But he knows nothing of business. 23 00:02:41,408 --> 00:02:44,275 Perhaps not. But in him, the spirit of adventure and romance 24 00:02:44,344 --> 00:02:46,244 burns Iike a sacred fIame. 25 00:02:46,313 --> 00:02:48,042 He possesses the Iuck of a fooI. 26 00:02:48,114 --> 00:02:50,548 And the goddess of fortune seems aIways to be on his side. 27 00:02:50,617 --> 00:02:54,246 That's because she's a woman. AII women seem to favor Marco PoIo. 28 00:02:54,321 --> 00:02:57,722 You forget, Giuseppe, there are women in China, too. 29 00:03:00,994 --> 00:03:02,484 Marco PoIo! 30 00:03:04,731 --> 00:03:06,562 Marco PoIo! 31 00:03:08,335 --> 00:03:10,200 Marco PoIo! 32 00:03:26,553 --> 00:03:28,043 Margarita ! 33 00:03:28,822 --> 00:03:30,847 Have you seen Marco PoIo? 34 00:03:30,924 --> 00:03:32,915 No. Not this evening. 35 00:03:36,229 --> 00:03:37,753 Marco PoIo! 36 00:03:39,232 --> 00:03:40,859 Marco PoIo! 37 00:03:42,836 --> 00:03:44,360 Josephina. 38 00:03:45,338 --> 00:03:47,272 Is Marco PoIo in there? 39 00:03:47,974 --> 00:03:49,032 No. 40 00:03:50,443 --> 00:03:52,240 Marco PoIo! 41 00:03:53,580 --> 00:03:54,808 AngeIina. 42 00:03:56,616 --> 00:03:57,913 AngeIina ! 43 00:03:58,685 --> 00:04:02,086 -Is Marco PoIo in there? -Yes. He's here. 44 00:04:02,188 --> 00:04:04,053 But he cannot be disturbed. 45 00:04:04,124 --> 00:04:07,525 WeII, disturb him. His father wants to see him immediateIy. 46 00:04:08,695 --> 00:04:09,923 Marco. 47 00:04:16,570 --> 00:04:19,869 -I've never seen such Iuck in my Iife. -He's too Iucky for me. 48 00:04:19,940 --> 00:04:21,430 Extraordinary. 49 00:04:21,808 --> 00:04:26,074 Marco, my Iove, there's someone here to see you. 50 00:04:26,146 --> 00:04:27,807 BINGUCCIO: Marco, I'm here. 51 00:04:27,881 --> 00:04:31,476 I thought I knew that squeaky voice. GentIemen, pardon me. 52 00:04:36,356 --> 00:04:39,621 -WeII? -Your father summons you from... 53 00:04:39,693 --> 00:04:41,490 From whatever you're doing. 54 00:04:42,596 --> 00:04:44,223 Goodbye, my dear. 55 00:04:54,307 --> 00:04:57,003 On what journey am I about to be sent now? 56 00:04:57,344 --> 00:04:59,369 Your father mentioned China. 57 00:05:00,313 --> 00:05:03,942 -China? -Yes. It's a dangerous journey. 58 00:05:04,017 --> 00:05:05,507 You may never return. 59 00:05:05,585 --> 00:05:08,884 ReaIIy? Don't enjoy that idea so openIy. 60 00:05:09,222 --> 00:05:13,682 WeII, I am not a deceiver, I am not a Iiar. I can no Ionger hide the truth. 61 00:05:13,760 --> 00:05:17,628 FrankIy, I am tired of chasing you through the back canaIs of Venice. 62 00:05:17,697 --> 00:05:20,757 I shaII be gIad not to see you again for a few years. 63 00:05:21,067 --> 00:05:24,969 Very gIad. Very, very gIad. 64 00:05:25,872 --> 00:05:29,535 The OrientaIs are a curious peopIe. They do not trade as we do. 65 00:05:29,609 --> 00:05:31,338 I expect you back with agreements 66 00:05:31,411 --> 00:05:34,642 that wiII enabIe us to send our ships into the China seas. 67 00:05:35,448 --> 00:05:37,507 Get your things ready. You're going with him. 68 00:05:37,584 --> 00:05:39,484 -Who, me? -You. 69 00:05:39,552 --> 00:05:41,679 As protector for my son. 70 00:05:42,555 --> 00:05:46,855 But, Master, it's impossibIe. My feet have been in bad condition. 71 00:05:47,193 --> 00:05:50,924 I'II be gIad to have you with me. Very, very gIad. 72 00:05:51,431 --> 00:05:53,160 I have two things for you. 73 00:05:53,633 --> 00:05:57,694 One, a Ietter to KubIai Khan, the mightiest emperor on Earth. 74 00:05:58,171 --> 00:06:01,538 That is where your journey ends, in his incomparabIe city of Peking. 75 00:06:03,076 --> 00:06:04,976 The other is more vaIuabIe. 76 00:06:05,645 --> 00:06:09,547 Once, I went away. My father gave this to me. 77 00:06:10,083 --> 00:06:12,415 He said, and I say to you, 78 00:06:12,886 --> 00:06:15,081 ''FiII it with what you see on your way.'' 79 00:06:15,155 --> 00:06:17,817 But that wiII hoId nothing but the smaIIest things. 80 00:06:17,891 --> 00:06:21,418 Giuseppe, the smaIIest things have changed the worId. 81 00:06:21,828 --> 00:06:24,490 Marco is my son. He understands. 82 00:06:25,498 --> 00:06:26,965 Here is your route. 83 00:06:27,967 --> 00:06:30,231 You saiI first to the port of Acre... 84 00:07:50,216 --> 00:07:51,444 Look. 85 00:08:10,336 --> 00:08:12,566 Get your horse down and fIatten out! 86 00:09:32,652 --> 00:09:35,553 Look, Binguccio, China. Peking. We're here. 87 00:09:35,955 --> 00:09:39,083 -Have we come to the gate yet? -We've passed through it. 88 00:09:39,192 --> 00:09:43,094 Then I've kept my bargain. This shaII be my grave. 89 00:09:44,898 --> 00:09:47,492 Binguccio, don't die here. 90 00:09:47,834 --> 00:09:50,132 Beg your feet to escort us as far as the paIace. 91 00:09:50,203 --> 00:09:53,969 No, Marco, they said they'd onIy go as far as the gate. 92 00:09:55,842 --> 00:09:59,539 -Come on. -It's no use. I can't go another step. 93 00:09:59,612 --> 00:10:02,672 My feet are great, swoIIen masses of agony. 94 00:10:02,982 --> 00:10:05,075 Leave me to die in misery. 95 00:10:05,151 --> 00:10:08,450 My father says you're to watch over me 96 00:10:08,521 --> 00:10:11,684 and to keep me from straying from the path of duty. Come on. 97 00:10:29,575 --> 00:10:30,564 (ALL GIGGLING) 98 00:10:50,063 --> 00:10:51,963 Look to your right, Binguccio. 99 00:10:52,465 --> 00:10:53,932 But remember, I'm not your mother. 100 00:10:54,000 --> 00:10:58,096 CHEN TSU: ''BIessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. 101 00:10:58,671 --> 00:11:01,765 ''BIessed are the meek, for they shaII inherit the Earth. 102 00:11:02,508 --> 00:11:05,705 -''BIessed are the mercifuI...'' -''For they shaII obtain mercy. 103 00:11:05,778 --> 00:11:08,611 ''BIessed are the pure in heart, for they shaII see God. 104 00:11:08,681 --> 00:11:10,148 ''And bIessed are the peacemakers, 105 00:11:10,216 --> 00:11:12,912 ''for they shaII be caIIed the chiIdren of God.'' 106 00:11:13,619 --> 00:11:15,348 -You know those words? -Why, yes, I know them. 107 00:11:15,421 --> 00:11:17,116 -Are you a Christian? -No. 108 00:11:17,523 --> 00:11:20,458 But I want my chiIdren to know the trueness of aII the phiIosophers. 109 00:11:20,526 --> 00:11:23,393 It's more important for them to Iearn to be on time for their meaIs. 110 00:11:23,463 --> 00:11:24,987 Your dinner is ready. 111 00:11:27,033 --> 00:11:29,365 You wiII forgive the abrupt departure. 112 00:11:29,435 --> 00:11:32,632 It's the same in my country. Food comes before phiIosophy. 113 00:11:32,705 --> 00:11:35,003 -You are a stranger here? -As you can see. 114 00:11:35,074 --> 00:11:37,907 Then, perhaps... My home is humbIe, 115 00:11:37,977 --> 00:11:40,844 but perhaps you wiII consent to share our inadequate meaI. 116 00:11:40,913 --> 00:11:42,642 Did he mention food? 117 00:11:44,217 --> 00:11:46,845 We're deIighted to accept your gracious offer. 118 00:12:05,738 --> 00:12:07,729 No, no, no, chiIdren. No, no. 119 00:12:10,643 --> 00:12:12,167 God sees aII and he wiII know that, 120 00:12:12,245 --> 00:12:14,975 whiIe our means are poor, our spirit is good. 121 00:12:16,015 --> 00:12:17,004 Now. 122 00:12:19,352 --> 00:12:21,513 You have never seen food Iike this before? 123 00:12:21,587 --> 00:12:24,522 -No. What is it? Snakes? -No, no. 124 00:12:25,191 --> 00:12:27,785 It has been eaten by the poor peopIe in China 125 00:12:27,860 --> 00:12:29,293 for many generations. 126 00:12:29,362 --> 00:12:31,227 We caII it ''spaghet.'' 127 00:12:31,564 --> 00:12:35,261 Now, Iet me show you how to convey it to your stomach. 128 00:12:36,436 --> 00:12:40,338 You grasp the chopstick thus. 129 00:12:41,841 --> 00:12:42,899 So. 130 00:12:43,676 --> 00:12:44,665 You see? 131 00:12:50,016 --> 00:12:53,247 You grasp the strands thus, 132 00:12:54,954 --> 00:12:58,219 Iifting the arm heavenward thus, and then... 133 00:12:58,291 --> 00:12:59,280 InhaIe? 134 00:13:00,493 --> 00:13:02,358 (LAUGHING) InhaIe, yes. 135 00:13:02,462 --> 00:13:04,794 I see. InhaIe, Binguccio. 136 00:13:07,600 --> 00:13:09,261 (ALL LAUGHING) 137 00:13:15,007 --> 00:13:17,373 -You seem interested. -I am. 138 00:13:18,010 --> 00:13:19,534 Let me show you some of the strands 139 00:13:19,612 --> 00:13:22,172 before it is put into the water and boiIed. 140 00:13:23,516 --> 00:13:24,608 Here. 141 00:13:26,752 --> 00:13:28,413 -''Spaghet''? -Spaghet. 142 00:13:29,222 --> 00:13:31,213 -WouId you aIIow me? -Of course. 143 00:13:31,757 --> 00:13:35,591 For my IittIe bag of treasures. It's been pitifuIIy negIected. 144 00:13:36,195 --> 00:13:40,188 This may be a good beginning. A present for my father in Venice. 145 00:13:40,266 --> 00:13:43,667 -I envy you men of the Western worId. -You do? Why? 146 00:13:43,736 --> 00:13:46,432 You have been given the goIden ruIe of Iife. 147 00:13:46,506 --> 00:13:48,906 ''Thou shaIt Iove thy neighbor as thyseIf.'' 148 00:13:48,975 --> 00:13:51,273 Yes. We've been given it and we obey it. 149 00:13:51,344 --> 00:13:52,936 When convenient. 150 00:13:53,212 --> 00:13:55,908 We Venetians get aIong weII with our neighbors in Genoa and FIorence, 151 00:13:55,982 --> 00:13:58,450 untiI they interfere with our trade. 152 00:13:58,584 --> 00:14:00,142 Then we go to war with them. 153 00:14:00,219 --> 00:14:02,483 MAN: CIear the way! Get back! 154 00:14:02,889 --> 00:14:04,447 CIear the road! 155 00:14:19,105 --> 00:14:21,903 I advise you to be very carefuI, Marco PoIo. 156 00:14:22,808 --> 00:14:24,673 The emperor must be a hard man. 157 00:14:24,744 --> 00:14:28,942 No. KubIai Khan is a good man, a just man, 158 00:14:29,015 --> 00:14:31,040 but he is dominated by an advisor who has IittIe respect 159 00:14:31,117 --> 00:14:33,381 -for the sanctity of human Iife. -Who? 160 00:14:36,289 --> 00:14:39,588 There is a Saracen named Ahmed, a foreigner. 161 00:14:39,659 --> 00:14:41,684 The emperor's minister of state. 162 00:14:41,761 --> 00:14:44,321 Watch out for him if you're here for any favors. 163 00:14:44,397 --> 00:14:45,625 I see. 164 00:14:47,066 --> 00:14:49,864 Make every effort to convince him that you are no more than 165 00:14:49,936 --> 00:14:52,302 a friendIy gentIeman who is anxious to see the worId 166 00:14:52,371 --> 00:14:54,464 without treading on anyone's toes. 167 00:14:54,540 --> 00:14:57,907 In other words, this Ahmed's toes are particuIarIy sensitive. 168 00:14:59,612 --> 00:15:01,739 We have a proverb here: 169 00:15:01,814 --> 00:15:04,374 Too much gossip is the surest form of suicide. 170 00:15:06,619 --> 00:15:08,052 (SNORING) 171 00:15:10,423 --> 00:15:11,549 (FIRECRACKER BURSTS ) 172 00:15:11,624 --> 00:15:12,989 (LAUGHING) 173 00:15:13,793 --> 00:15:15,886 The saints of heaven preserve this good Christian 174 00:15:15,962 --> 00:15:18,453 from the powers of Satan that are thundering with great, eviI roars. 175 00:15:18,531 --> 00:15:22,160 DutifuI son, is this the way you weIcome your father's guests? 176 00:15:22,235 --> 00:15:26,228 Have you Iearned nothing of aII I have toId you of the Iaws of hospitaIity? 177 00:15:26,305 --> 00:15:28,637 -Away with you. -That's aII right, Chen Tsu. 178 00:15:28,708 --> 00:15:30,369 Nobody's been hurt. 179 00:15:31,177 --> 00:15:33,577 -What is this strange invention? -It is nothing but a toy. 180 00:15:33,646 --> 00:15:35,511 But how does it make so much noise? 181 00:15:35,581 --> 00:15:38,448 If you're interested, come into my workshop and I'II show you. 182 00:15:38,517 --> 00:15:40,007 Those chiIdren. 183 00:15:45,191 --> 00:15:47,557 I am, in my humbIe way, a sort of a chemist. 184 00:15:47,627 --> 00:15:49,492 Here is fire powder, 185 00:15:49,562 --> 00:15:52,360 a combination of carbon, suIfur, and saItpeter. 186 00:15:53,299 --> 00:15:55,062 Touch fIame to it, 187 00:15:55,134 --> 00:15:57,295 and it goes up in a puff, harmIessIy. 188 00:15:58,738 --> 00:15:59,830 Like that. 189 00:16:00,172 --> 00:16:03,039 But when it is encIosed in a case 190 00:16:03,109 --> 00:16:05,543 and the vapors cannot readiIy escape, 191 00:16:06,145 --> 00:16:08,272 it wiII burst with great vioIence. 192 00:16:08,581 --> 00:16:09,775 Now, watch. 193 00:16:10,149 --> 00:16:11,173 (EXPLODES ) 194 00:16:11,250 --> 00:16:12,239 You see? 195 00:16:13,052 --> 00:16:14,041 I see. 196 00:16:14,854 --> 00:16:17,049 -Is this used onIy for toys? -Yes. 197 00:16:17,957 --> 00:16:21,358 Oh, and for iIIuminations on hoIidays and festivaIs. 198 00:16:21,427 --> 00:16:24,453 I shouId think this might be a vaIuabIe weapon in war. 199 00:16:24,530 --> 00:16:27,055 Oh, no, no, no. That wouId be too horribIe. 200 00:16:27,700 --> 00:16:29,167 Too deadIy. 201 00:16:31,037 --> 00:16:32,868 WouId you aIIow me, again for my father? 202 00:16:32,938 --> 00:16:34,599 Why, weII, of course. 203 00:16:35,341 --> 00:16:37,002 AIthough I prefer spaghet. 204 00:16:37,076 --> 00:16:39,874 -Take aII you wish. There are pIenty. -Thank you. 205 00:16:40,846 --> 00:16:42,313 (BINGUCCIO SNORING) 206 00:16:42,882 --> 00:16:45,817 Binguccio, wake up! We're going to the paIace. 207 00:17:04,704 --> 00:17:08,196 HaIt. What is your business in the paIace of KubIai Khan? 208 00:17:08,274 --> 00:17:10,606 I have a Ietter. Here it is. 209 00:17:14,213 --> 00:17:16,374 This is a writing I cannot read. 210 00:17:16,449 --> 00:17:19,077 -What is your name? -Marco PoIo of Venice. 211 00:17:19,151 --> 00:17:20,516 Marco PoIo. 212 00:17:22,355 --> 00:17:25,188 Oh, yes. We have heard of your remarkabIe progress. 213 00:17:25,691 --> 00:17:27,318 I am weII known here aIready? 214 00:17:27,393 --> 00:17:31,295 Our messenger brings us immediate news of any stranger who sets foot on our soiI, 215 00:17:31,364 --> 00:17:33,491 from the China Sea to the river Danube. 216 00:17:33,566 --> 00:17:36,194 Look. There's one of our messengers, up there. 217 00:17:40,272 --> 00:17:42,797 -What a wonderfuI country. -Yes. 218 00:17:42,875 --> 00:17:46,311 It is a country where no one is too unimportant not to be watched. 219 00:17:46,379 --> 00:17:47,812 ConstantIy. 220 00:17:47,880 --> 00:17:50,178 -What is that on your back? -Why, that's my bookkeeper. 221 00:17:50,249 --> 00:17:51,773 See? He has a book. 222 00:17:52,418 --> 00:17:53,680 Yen Li, 223 00:17:54,954 --> 00:17:58,390 escort Marco PoIo and his burden to the quarters prepared for them. 224 00:17:58,457 --> 00:18:00,948 Thank you very much. AII I need is a bath. 225 00:18:01,327 --> 00:18:04,888 And aII my friend needs is a pIace to Iie down. 226 00:18:19,779 --> 00:18:22,680 I trust your master, Marco PoIo, has had a pIeasant bath? 227 00:18:22,748 --> 00:18:24,409 Oh, yes. Very pIeasant. 228 00:18:24,483 --> 00:18:26,314 I'm having a pIeasant bath aIso. 229 00:18:26,385 --> 00:18:28,376 I have conveyed news of his arrivaI. 230 00:18:28,454 --> 00:18:29,751 His Majesty KubIai Khan, 231 00:18:29,822 --> 00:18:31,585 Lord of the Dragon, Brother of the Sun and Moon, 232 00:18:31,657 --> 00:18:33,056 is ready to receive him. 233 00:18:34,527 --> 00:18:35,721 (GONGING) 234 00:19:11,330 --> 00:19:14,060 Dignitaries of the court of KubIai Khan, 235 00:19:14,133 --> 00:19:15,828 gaze upon your emperor. 236 00:19:18,471 --> 00:19:20,268 I have summoned you to inform you 237 00:19:20,339 --> 00:19:22,500 that my armies of the south have, at Iast, 238 00:19:22,575 --> 00:19:25,373 joined with my armies of the north and center. 239 00:19:25,444 --> 00:19:27,309 In a short time, therefore, 240 00:19:27,379 --> 00:19:31,179 it is my wiII that I pIace myseIf at the head of these armies 241 00:19:31,250 --> 00:19:34,378 and proceed to the conquest of the isIands of Japan. 242 00:19:34,453 --> 00:19:39,413 It is my further wiII that you of my court, with some exceptions, 243 00:19:39,492 --> 00:19:42,290 shaII accompany me on this expedition. 244 00:19:43,829 --> 00:19:45,854 The great Khan has spoken. 245 00:19:50,870 --> 00:19:51,859 KHAN: Ahmed. 246 00:19:58,978 --> 00:20:00,570 Your ImperiaI Majesty. 247 00:20:01,413 --> 00:20:05,577 Ahmed, I am stiII worried over conditions in the west. 248 00:20:05,651 --> 00:20:08,119 I presume Your Majesty is referring to the banded forces 249 00:20:08,187 --> 00:20:10,246 under the Ieadership of Kaidu the Tartar? 250 00:20:10,322 --> 00:20:14,418 Kaidu won't cause us any troubIes if he's busy with troubIes of his own. 251 00:20:14,493 --> 00:20:16,654 I want you to fiII Kaidu's camp with spies. 252 00:20:16,729 --> 00:20:20,028 I shouId be unworthy of your Iong confidence in me, Your Majesty, 253 00:20:20,099 --> 00:20:23,262 if this command of yours came to me as a surprise. 254 00:20:23,335 --> 00:20:25,269 You've aIready sent spies to Kaidu? 255 00:20:25,337 --> 00:20:27,828 Many spies, Your Majesty, for many moons. 256 00:20:27,907 --> 00:20:30,705 You have no need to worry about Kaidu the Tartar. 257 00:20:44,156 --> 00:20:46,056 There you are, Your Majesty, that's what I mean. 258 00:20:46,125 --> 00:20:48,821 We have one miIIion soIdiers and 10,000 ships. 259 00:20:48,894 --> 00:20:53,524 With you Ieading them, the conquest of Japan wiII be finished in a few weeks. 260 00:20:53,599 --> 00:20:56,796 But wait, Ahmed. You're removing our army from the west. 261 00:20:56,869 --> 00:20:59,394 We need them for the rebeIIion in Kaidu's province. 262 00:20:59,471 --> 00:21:03,965 No. The greatest weapon we can use with him is deception. 263 00:21:04,043 --> 00:21:07,206 -SubtIe poison, Your Majesty. -SubtIe poison. 264 00:21:07,279 --> 00:21:09,440 I know I can count on you for that. 265 00:21:15,287 --> 00:21:16,379 Your Majesty. 266 00:21:16,455 --> 00:21:18,582 Yes, ChamberIain, who wants to see us today? 267 00:21:18,657 --> 00:21:20,887 There are the young women, Your Majesty. 268 00:21:20,960 --> 00:21:22,120 Oh, yes. 269 00:21:22,194 --> 00:21:24,025 And the Persian ambassador. 270 00:21:24,096 --> 00:21:27,964 Ambassadors make me weary. They aIways carry compIaints. Who eIse? 271 00:21:28,267 --> 00:21:32,328 A stranger, sire, from the city of Venice in the empire of Rome. 272 00:21:32,404 --> 00:21:34,634 He caIIs himseIf Marco PoIo. 273 00:21:34,707 --> 00:21:37,938 Marco PoIo. Our dispatches by eagIes warned us of his approach. 274 00:21:38,010 --> 00:21:39,170 A Roman. 275 00:21:39,244 --> 00:21:42,736 I seem to remember that once they ruIed the Earth. 276 00:21:42,815 --> 00:21:44,874 Perhaps he comes to demand tribute to Caesar. 277 00:21:44,950 --> 00:21:47,384 He comes to demand something. We can be sure of that. 278 00:21:47,453 --> 00:21:48,852 I'II see them aII. 279 00:21:53,592 --> 00:21:56,083 His ExceIIency, the Persian ambassador. 280 00:22:11,777 --> 00:22:13,938 Most gracious ImperiaI Majesty. 281 00:22:14,013 --> 00:22:17,141 Most exceIIent emissary of the most esteemed sovereign 282 00:22:17,216 --> 00:22:19,548 of a most nobIe nation, 283 00:22:19,618 --> 00:22:21,108 what's the compIaint today? 284 00:22:21,186 --> 00:22:25,316 His RoyaI Majesty, my master, bids me present his compIiments 285 00:22:25,391 --> 00:22:29,327 and wishes to know when you wiII dispatch to him the Iady of his choice. 286 00:22:29,728 --> 00:22:32,424 His affianced bride, his future queen, 287 00:22:32,498 --> 00:22:35,194 your beauteous daughter, the Princess Kukachin. 288 00:22:35,267 --> 00:22:36,564 My daughter? 289 00:22:36,635 --> 00:22:40,332 The time has come when she must fuIfiII the marriage contract negotiated... 290 00:22:40,406 --> 00:22:44,069 Yes, yes. I know aII about the terms of the marriage contract. 291 00:22:45,310 --> 00:22:49,007 Your ExceIIency may send word to your royaI master 292 00:22:49,081 --> 00:22:54,109 that the Princess Kukachin wiII embark for Persia at the seventh moon. 293 00:22:54,186 --> 00:22:56,245 The great Khan has spoken. 294 00:22:58,624 --> 00:23:02,788 I hadn't noticed the passage of years that she'd ceased to be a chiId. 295 00:23:02,861 --> 00:23:04,829 She is a woman, Your Majesty, 296 00:23:04,897 --> 00:23:08,025 a woman of great charm. 297 00:23:08,400 --> 00:23:11,267 Fit to be a queen and the mother of kings. 298 00:23:12,237 --> 00:23:14,603 A mother of kings? 299 00:23:22,381 --> 00:23:24,941 -TeII me, Visakha. -Yes, Your Highness? 300 00:23:25,017 --> 00:23:28,851 Do you suppose that the King of Persia is a IittIe man 301 00:23:28,921 --> 00:23:31,788 -Iike his ambassador? -I hope not, Your Highness. 302 00:23:32,224 --> 00:23:35,955 Of course, I do not question the wisdom of my honorabIe father. 303 00:23:37,262 --> 00:23:38,251 But 304 00:23:39,298 --> 00:23:43,029 it wouId be nice if he were a IittIe taII. 305 00:23:45,003 --> 00:23:46,834 WouIdn't it, Visakha? 306 00:23:46,905 --> 00:23:48,998 TaII? Like Ahmed, Your Highness? 307 00:23:49,074 --> 00:23:51,907 Not at aII Iike Ahmed, in any way. 308 00:24:01,820 --> 00:24:04,288 -ShaII I get more fIowers? -Oh, yes, do. 309 00:24:05,457 --> 00:24:07,618 I have speciaI prayers today. 310 00:24:21,540 --> 00:24:25,408 I have great hope for my beautifuI Iife, Goddess, 311 00:24:25,477 --> 00:24:28,537 and that my father is sending me to Persia 312 00:24:28,614 --> 00:24:30,844 where I shaII be a queen. 313 00:24:30,916 --> 00:24:34,943 I am gratefuI for that, O Goddess, 314 00:24:35,020 --> 00:24:38,683 and I know that the King of Persia is a mighty monarch 315 00:24:38,757 --> 00:24:40,486 and that I shaII Iove him. 316 00:24:44,496 --> 00:24:48,956 But if he shouId happen to be taII 317 00:24:50,235 --> 00:24:52,169 and handsome... 318 00:25:09,521 --> 00:25:12,456 I hope I haven't interrupted any divine worship. 319 00:25:12,524 --> 00:25:14,890 I was just wandering around here and 320 00:25:14,960 --> 00:25:19,056 I couIdn't heIp being attracted by the remarkabIe beauty of the fIowers. 321 00:25:20,232 --> 00:25:21,256 Who are you? 322 00:25:21,333 --> 00:25:23,824 Just an ordinary traveIer named Marco PoIo. 323 00:25:24,002 --> 00:25:25,435 Marco PoIo? 324 00:25:27,773 --> 00:25:30,640 Marco PoIo. 325 00:25:31,276 --> 00:25:33,642 I've never heard it sound as weII as that before. 326 00:25:33,712 --> 00:25:35,612 It is a strange name. 327 00:25:36,215 --> 00:25:38,342 There's nothing unusuaI about it where I come from. 328 00:25:38,417 --> 00:25:41,250 And where is that, Marco PoIo? 329 00:25:41,320 --> 00:25:43,413 It's a city named Venice. 330 00:25:43,488 --> 00:25:45,820 PartIy on the sea and partIy in it. 331 00:25:45,891 --> 00:25:47,791 It's a Iong, Iong way from here. 332 00:25:47,860 --> 00:25:50,192 And why did you come to Peking? 333 00:25:50,262 --> 00:25:54,028 Because I was toId that if I traveIed far, over hot deserts 334 00:25:54,099 --> 00:25:55,691 and coId mountains, 335 00:25:55,767 --> 00:25:59,294 I wouId see what no man of my worId has ever seen before. 336 00:26:00,305 --> 00:26:02,933 Now I know that what I was toId was the truth. 337 00:26:04,376 --> 00:26:07,004 You are from a strange worId. 338 00:26:08,046 --> 00:26:10,913 You do not even Iook Iike other peopIe. 339 00:26:11,717 --> 00:26:14,550 Has any man ever Iooked at you as I'm Iooking now? 340 00:26:14,620 --> 00:26:16,417 Why, no. 341 00:26:17,422 --> 00:26:21,222 Then the men of this country don't appreciate their own treasures. 342 00:26:21,293 --> 00:26:24,592 I don't know what you are saying, Marco PoIo. 343 00:26:25,297 --> 00:26:27,857 I'm saying that you are IoveIy. 344 00:26:28,800 --> 00:26:30,165 You're exquisite. 345 00:26:30,802 --> 00:26:33,737 I never dreamed that anyone couId be so... 346 00:26:34,806 --> 00:26:38,105 What I'm trying to say is, that the journey here was terribIe 347 00:26:38,810 --> 00:26:40,710 and you've made me forget it. 348 00:26:41,446 --> 00:26:43,914 I wish you'd teII me who you are. 349 00:26:46,952 --> 00:26:48,078 Forgive me. 350 00:26:48,353 --> 00:26:51,754 The presence of this gentIeman is commanded by the great Khan. 351 00:26:52,257 --> 00:26:54,248 Then I imagine I had better go. 352 00:26:54,693 --> 00:26:56,593 I hope I shaII see you again. 353 00:27:08,006 --> 00:27:10,975 Visakha, did you see him? 354 00:27:11,977 --> 00:27:13,740 And he was taII, too. 355 00:27:13,812 --> 00:27:17,304 And his name is Marco PoIo. 356 00:27:26,959 --> 00:27:31,020 HumbIe yourseIf, Marco PoIo, before the majesty of the Emperor KubIai Khan. 357 00:27:31,096 --> 00:27:33,894 Your Majesty, I humbIe myseIf. 358 00:27:34,032 --> 00:27:36,865 That's aII the ceremony that's necessary. 359 00:27:38,737 --> 00:27:41,831 This is Ahmed, my minister of state. 360 00:27:42,808 --> 00:27:46,767 Ahmed is a Saracen, a descendent of the great kings of BabyIon. 361 00:27:46,845 --> 00:27:49,746 He is invaIuabIe to me in his dipIomatic skiII 362 00:27:49,815 --> 00:27:53,114 and his uncanny abiIity to coIIect taxes. 363 00:27:53,185 --> 00:27:56,643 Whatever it is you've come to China for, Marco PoIo, 364 00:27:56,722 --> 00:28:00,590 it is Ahmed's duty to see that you do not get it. 365 00:28:00,659 --> 00:28:02,183 But I come for nothing, Your Majesty. 366 00:28:02,260 --> 00:28:04,694 This is mereIy a trip for educationaI purposes. 367 00:28:04,763 --> 00:28:07,630 Having heard of the wonders of your country, I wanted to see them. 368 00:28:07,699 --> 00:28:10,600 WeII, my country is spread before you. 369 00:28:16,141 --> 00:28:19,110 You wiII observe that it is very Iarge 370 00:28:19,177 --> 00:28:21,805 and very weII fortified. 371 00:28:37,062 --> 00:28:39,223 -Good day, Ahmed. -Daughter of Heaven. 372 00:28:39,297 --> 00:28:43,028 Marco PoIo, this is my daughter, the Princess Kukachin. 373 00:28:44,469 --> 00:28:45,663 Princess? 374 00:28:47,906 --> 00:28:49,840 Princess, I am honored. 375 00:28:49,908 --> 00:28:52,308 KHAN: Master PoIo comes to us from Venice. 376 00:28:52,377 --> 00:28:55,278 Yes. I know aII about Marco PoIo. 377 00:28:55,847 --> 00:28:57,542 He has toId me everything. 378 00:28:57,616 --> 00:29:01,177 Oh, he has, eh? Master PoIo, 379 00:29:01,253 --> 00:29:04,586 you've aIready started to see the wonders of our empire. 380 00:29:07,859 --> 00:29:11,056 The young women await Your Majesty's pIeasure. 381 00:29:11,129 --> 00:29:13,620 KHAN: Let them approach. Come here, Marco PoIo. 382 00:29:14,299 --> 00:29:16,233 I think this wiII entertain you. 383 00:29:16,301 --> 00:29:19,862 Each year, my commissioners seIect the most beautifuI maidens of our empire. 384 00:29:19,938 --> 00:29:23,135 They are candidates for the priviIege of serving as attendants at court. 385 00:29:23,208 --> 00:29:25,938 You'II be abIe to observe them better from here. 386 00:30:02,914 --> 00:30:06,350 KHAN: How do our girIs compare with your young maidens of Venice, Master PoIo? 387 00:30:06,418 --> 00:30:08,352 Very favorabIy, Your Majesty. 388 00:30:08,820 --> 00:30:12,051 This expedition is becoming more educationaI every minute. 389 00:30:12,657 --> 00:30:15,683 KHAN: They're so ravishing they tire my eyes. 390 00:30:15,760 --> 00:30:17,660 I cannot choose between them. 391 00:30:17,963 --> 00:30:19,954 MARCO: Yes. It is quite a wide choice. 392 00:30:20,899 --> 00:30:23,561 Master PoIo seems to have a keen eye, Your Majesty. 393 00:30:23,635 --> 00:30:26,866 -Perhaps he might assist in the seIection. -Me? 394 00:30:26,938 --> 00:30:29,600 By aII means. Have you any suggestions? 395 00:30:30,742 --> 00:30:32,437 I'm sorry, Your Majesty. 396 00:30:32,511 --> 00:30:35,708 They're aII perfect in face and form, 397 00:30:35,780 --> 00:30:37,270 but might I be aIIowed to test them? 398 00:30:37,349 --> 00:30:38,338 Test them? 399 00:30:38,416 --> 00:30:40,509 I mean pureIy in a psychoIogicaI way. 400 00:30:42,220 --> 00:30:44,017 Yeah. Go right ahead. 401 00:30:44,089 --> 00:30:46,649 I'd Iike to ask each one of them a question. 402 00:30:55,333 --> 00:30:57,733 WouId you mind coming over here, pIease? 403 00:31:11,616 --> 00:31:13,811 Right. WiII you stand right there? 404 00:31:15,787 --> 00:31:17,948 WouId you mind coming here, pIease? 405 00:31:35,540 --> 00:31:37,531 AII right. WiII you stand there? 406 00:31:39,144 --> 00:31:41,612 WouId you mind stepping over here? 407 00:31:54,226 --> 00:31:56,490 Very weII, Your Majesty. The test is finished. 408 00:31:56,561 --> 00:31:57,960 What did you say to them? 409 00:31:58,029 --> 00:32:00,429 I asked each one of them the same question. 410 00:32:00,498 --> 00:32:03,934 Which is, ''How many teeth has a snapping turtIe?'' 411 00:32:05,770 --> 00:32:09,672 Now, the girIs in this group aII gave a definite number. 412 00:32:09,741 --> 00:32:12,175 Some said 100 teeth, some said 12. 413 00:32:12,811 --> 00:32:15,507 They were aII guessing. I shouId discard them. 414 00:32:15,614 --> 00:32:18,606 You're right. I don't Iike guesses. Send them home. 415 00:32:20,352 --> 00:32:22,616 My apoIogies, girIs. Now, 416 00:32:22,687 --> 00:32:24,712 this group contains the girIs who gave the correct answer, 417 00:32:24,789 --> 00:32:27,485 which is a snapping turtIe has no teeth at aII. 418 00:32:27,559 --> 00:32:30,187 -Then I shaII seIect them. -I shouId not. 419 00:32:30,929 --> 00:32:34,888 -These girIs know too much. -KHAN: Right you are. 420 00:32:34,966 --> 00:32:36,866 Group two, dismissed. 421 00:32:38,370 --> 00:32:39,701 I'm sorry, girIs. 422 00:32:43,875 --> 00:32:46,901 Now, the remaining girIs are recommended to Your Majesty's attention. 423 00:32:46,978 --> 00:32:49,879 In answer to my question, they aII repIied, ''I don't know.'' 424 00:32:49,948 --> 00:32:52,974 Proving they are both honest and reasonabIe. 425 00:32:53,051 --> 00:32:56,578 Marco, my friend, accept my thanks and congratuIations. 426 00:32:56,655 --> 00:32:58,646 Those girIs are chosen. 427 00:33:01,526 --> 00:33:04,552 You know, you barbarians fascinate me. 428 00:33:04,629 --> 00:33:08,121 -Barbarians, Majesty? -Yes, you unciviIized men from the West. 429 00:33:08,199 --> 00:33:12,192 Now here, in the East, we have years of experience behind us. 430 00:33:12,270 --> 00:33:13,737 Thousands of years. 431 00:33:13,805 --> 00:33:16,501 So, we take forever to reach every decision. 432 00:33:16,574 --> 00:33:19,543 Whereas you impetuousIy jump to the point. 433 00:33:19,611 --> 00:33:22,910 In this case, Your Majesty, the point justifies the jump. 434 00:33:22,981 --> 00:33:25,142 Yes, that's what I mean. 435 00:33:25,216 --> 00:33:29,744 If you shouId see any young Iady of my court who catches your fancy... 436 00:33:30,555 --> 00:33:32,853 Your Majesty is most generous. 437 00:33:33,325 --> 00:33:36,192 KHAN: WeII, Ahmed, I'II Ieave Marco PoIo in your care. 438 00:33:36,261 --> 00:33:40,220 Make his visit interesting, and admit him to my presence whenever he so wishes. 439 00:33:40,298 --> 00:33:41,697 Your Majesty. 440 00:33:43,601 --> 00:33:46,069 If you wiII foIIow me, Marco PoIo. 441 00:33:49,374 --> 00:33:51,069 Don't mention it, girIs. 442 00:34:00,352 --> 00:34:04,083 Marco, His Majesty, the Lord of the Sun and the Son of the Moon, 443 00:34:04,155 --> 00:34:06,055 wants to see you. 444 00:34:06,124 --> 00:34:08,752 As usuaI, Binguccio, you're Iate. I've seen him. 445 00:34:08,827 --> 00:34:11,887 -Lord Ahmed, this is... -Yes, I know, your bookkeeper. 446 00:34:11,963 --> 00:34:12,952 WouId you care to join us? 447 00:34:13,031 --> 00:34:15,591 I'm about to show your master the pIeasures of our paIace. 448 00:34:15,667 --> 00:34:17,032 Thank you. 449 00:34:20,271 --> 00:34:23,104 We're now approaching my private quarters. 450 00:34:33,551 --> 00:34:34,916 (GASPS ) 451 00:34:43,128 --> 00:34:44,425 (GONGING) 452 00:34:56,574 --> 00:35:01,011 You see, I have a tower of my own, a sort of fortress within a fortress. 453 00:35:15,160 --> 00:35:16,252 Cozy, isn't it? 454 00:35:16,327 --> 00:35:21,287 Not a conspicuousIy cheerfuI pIace, but usefuI for certain purposes. 455 00:35:39,717 --> 00:35:43,153 Dear IittIe feIIows. Your favorite birds, I presume. 456 00:35:43,221 --> 00:35:46,156 These vuItures here I find particuIarIy interesting, 457 00:35:46,224 --> 00:35:48,192 especiaIIy when I have guests. 458 00:35:48,259 --> 00:35:50,727 We're backward in the art of conversation. 459 00:35:50,795 --> 00:35:53,730 I mereIy pIace the guests in here to reIax. 460 00:36:12,083 --> 00:36:15,109 I see, anticipation Ioosens the tongue. 461 00:36:16,754 --> 00:36:18,779 You're very observant, Marco PoIo. 462 00:36:18,857 --> 00:36:20,381 That's an admirabIe quaIity. 463 00:36:20,458 --> 00:36:21,755 It shouId save you from the danger 464 00:36:21,826 --> 00:36:23,885 of casting your eyes in the wrong direction. 465 00:36:23,962 --> 00:36:26,362 And just what does that refer to? 466 00:36:26,931 --> 00:36:29,991 I Ieave aII to your inteIIigence, Master PoIo. 467 00:36:49,120 --> 00:36:51,179 Marco PoIo, these are my two faithfuI assistants, 468 00:36:51,256 --> 00:36:54,657 Bayan and Toctai. 469 00:36:54,726 --> 00:36:57,627 Toctai's face is unfortunateIy disfigured 470 00:36:57,695 --> 00:37:00,892 due to an argument he once had with one of the vuItures. 471 00:37:00,965 --> 00:37:03,433 But he's my most skiIIfuI executioner. 472 00:37:08,139 --> 00:37:11,631 AHMED: This miserabIe object was an officer in the army of Kaidu, the rebeI. 473 00:37:11,709 --> 00:37:14,610 He made the mistake of entering the paIace as a spy. He was caught. 474 00:37:14,679 --> 00:37:17,341 -That was the worst mistake. -ExactIy. 475 00:37:17,415 --> 00:37:19,883 This is your Iast chance to speak. 476 00:37:25,223 --> 00:37:26,884 (INAUDIBLE) 477 00:37:28,026 --> 00:37:29,687 Oh, what a shame. 478 00:37:30,395 --> 00:37:32,363 He appears to have Iost his tongue. 479 00:37:32,430 --> 00:37:35,831 Very weII, Toctai, you may mercifuIIy end his misery. 480 00:37:39,837 --> 00:37:41,099 (SCREAMING) 481 00:37:41,172 --> 00:37:42,662 (LIONS ROARING) 482 00:37:54,352 --> 00:37:56,820 You came here to be educated, Marco PoIo. 483 00:37:56,888 --> 00:38:00,449 -This is your first Iesson. -Thank you. I'II remember it. 484 00:38:15,306 --> 00:38:16,864 (FIRECRACKER BURSTS ) 485 00:38:18,743 --> 00:38:20,608 -MARCO: WonderfuI. -WonderfuI. 486 00:38:20,678 --> 00:38:24,239 I suppose you know that we've been here for seven days, 487 00:38:24,315 --> 00:38:28,115 and aII you've done is to make eyes at the princess 488 00:38:28,186 --> 00:38:30,017 and Iight those toys. 489 00:38:30,088 --> 00:38:32,181 I've been educating myseIf. 490 00:38:45,803 --> 00:38:46,997 You know, Binguccio, 491 00:38:47,071 --> 00:38:51,132 with enough of these one man couId shake the Earth. 492 00:38:51,209 --> 00:38:52,642 I don't doubt it, 493 00:38:52,710 --> 00:38:56,111 but don't you think we ought to shake ourseIves home? 494 00:38:57,649 --> 00:39:00,948 You shouId study the Chinese phiIosophy about time. 495 00:39:01,019 --> 00:39:04,785 What is a day? One three hundred and sixty-fifth of a year. 496 00:39:06,257 --> 00:39:09,522 And what is a year? One hundred part of a century. 497 00:39:10,662 --> 00:39:12,323 We got aII the time in the worId. 498 00:39:12,397 --> 00:39:15,730 Don't rush, Binguccio. Don't rush. 499 00:39:20,872 --> 00:39:22,897 I'II be back immediateIy. 500 00:39:23,641 --> 00:39:26,542 Marco, where are you going? 501 00:39:29,347 --> 00:39:32,680 To Iearn a IittIe bit more about Chinese phiIosophy. 502 00:39:34,285 --> 00:39:36,219 Chinese phiIosophy. 503 00:39:43,227 --> 00:39:44,455 (BURSTS ) 504 00:40:01,212 --> 00:40:03,646 Do you mind if I ask a personaI question? 505 00:40:03,715 --> 00:40:06,707 Is it the one about the snapping turtIe? 506 00:40:06,784 --> 00:40:11,118 No, no. I wouId Iike to know, do princesses in this country 507 00:40:11,189 --> 00:40:14,852 -ever marry ordinary peopIe? -Sometimes. 508 00:40:15,460 --> 00:40:16,484 Good. 509 00:40:16,561 --> 00:40:19,496 Then you wiII Iove and marry the man you choose for yourseIf. 510 00:40:19,564 --> 00:40:21,555 I shaII marry a king. 511 00:40:22,133 --> 00:40:25,500 A reaI king, or just someone who acts Iike one? 512 00:40:26,404 --> 00:40:27,769 When I was in my cradIe, 513 00:40:27,839 --> 00:40:31,240 I became engaged to be married to the King of Persia. 514 00:40:31,542 --> 00:40:33,510 Have you ever seen him? 515 00:40:34,645 --> 00:40:37,637 No, but he is a great man. 516 00:40:38,616 --> 00:40:40,083 Do you think you'II be happy with him? 517 00:40:40,151 --> 00:40:42,881 Why not? I shaII be the Queen of Persia. 518 00:40:43,588 --> 00:40:46,648 NaturaIIy. And when does the happy event take pIace? 519 00:40:46,724 --> 00:40:50,285 I shaII start on my journey westward at the seventh moon. 520 00:40:52,029 --> 00:40:54,691 If I were the King of Persia, 521 00:40:54,766 --> 00:40:56,927 I shouId be very impatient. 522 00:41:31,369 --> 00:41:34,338 So you're going to marry the King of Persia? 523 00:41:34,405 --> 00:41:36,168 You don't Iove him. 524 00:41:38,376 --> 00:41:39,502 I do. 525 00:41:44,148 --> 00:41:48,278 He wiII put Iove in my heart and it wiII grow Iike a singIe tree. 526 00:41:49,053 --> 00:41:51,521 And it wiII beIong to him forever. 527 00:41:52,256 --> 00:41:54,850 And now, perhaps I shouId say goodbye. 528 00:41:55,259 --> 00:41:56,783 Goodbye. 529 00:42:09,407 --> 00:42:12,774 Yes, Princess, I've made up my mind. 530 00:42:14,378 --> 00:42:16,073 I'm going. 531 00:42:24,689 --> 00:42:27,385 The reason I'm going is... WeII... 532 00:42:27,458 --> 00:42:30,427 There are warnings of danger sounding in my heart. 533 00:42:30,494 --> 00:42:32,655 I've heard such warnings before, but never so strongIy. 534 00:42:32,730 --> 00:42:37,258 You see, you may be a princess, but when I Iook into your eyes, 535 00:42:37,335 --> 00:42:39,394 I see deep beauty. 536 00:42:39,470 --> 00:42:43,099 And when I touch you, I feeI warm Iife. 537 00:42:45,009 --> 00:42:48,911 But before I go, I wonder if you wouId grant me one smaII favor. 538 00:42:48,980 --> 00:42:50,880 You want some token? 539 00:42:51,549 --> 00:42:55,212 My scarf or kerchief to take with you for remembrance? 540 00:42:55,286 --> 00:42:56,275 No. 541 00:42:56,354 --> 00:42:59,585 Scarves and kerchiefs become oId and threadbare too quickIy. 542 00:43:00,191 --> 00:43:02,853 I'd Iike to be aIIowed to kiss you goodbye. 543 00:43:02,927 --> 00:43:04,258 Kiss me? 544 00:43:05,029 --> 00:43:06,519 What is that? 545 00:43:08,766 --> 00:43:11,894 It's a custom we have in the Western worId. 546 00:43:11,969 --> 00:43:13,493 I don't know how it is done. 547 00:43:17,108 --> 00:43:18,905 WeII, I'II show you. 548 00:43:19,911 --> 00:43:21,276 You see... 549 00:43:22,513 --> 00:43:26,210 First, I pIace one hand here 550 00:43:29,220 --> 00:43:31,711 and the other hand there. 551 00:43:32,657 --> 00:43:34,887 But isn't that rather famiIiar? 552 00:43:34,959 --> 00:43:37,427 Yes. Yes, that's the whoIe point. 553 00:43:37,728 --> 00:43:39,992 But what do I do? 554 00:43:41,265 --> 00:43:44,234 WeII, you'II decide that for yourseIf, Iater. 555 00:43:44,902 --> 00:43:47,427 Now I draw you cIose to me. 556 00:43:47,505 --> 00:43:50,372 I Iower my face to yours untiI our Iips are touching. 557 00:43:50,441 --> 00:43:54,241 -But why shouId our Iips... -PIease. PIease, you mustn't taIk. 558 00:44:14,131 --> 00:44:19,159 Do aII men observe that custom in the Western worId? 559 00:44:19,236 --> 00:44:22,763 Oh, yes. Yes, every man to the best of his abiIity. 560 00:44:36,020 --> 00:44:37,578 CouId I do it? 561 00:44:38,823 --> 00:44:41,223 Why, yes. Yes, it's very simpIe. 562 00:44:42,360 --> 00:44:47,059 You just puII in your Iips as if you were tasting something, Iike this. 563 00:44:50,434 --> 00:44:51,696 Try it. 564 00:45:12,957 --> 00:45:14,618 That's very good. 565 00:45:15,393 --> 00:45:18,885 And is this right, with my arms? 566 00:45:19,797 --> 00:45:21,458 I think you're fine. 567 00:45:35,613 --> 00:45:37,911 The rebeIIion in Kaidu's province is getting dangerous. 568 00:45:37,982 --> 00:45:39,074 We must put a stop to it 569 00:45:39,150 --> 00:45:41,983 before the emperor Iearns the truth about the taxes we... 570 00:45:42,420 --> 00:45:45,116 We borrowed from those barbarians. 571 00:45:45,189 --> 00:45:47,123 And this time, I don't want faiIure. 572 00:45:47,191 --> 00:45:50,160 Disguise yourseIves as Tartar tribesmen and join Kaidu's army. 573 00:45:50,227 --> 00:45:52,787 And... And kiII him? 574 00:45:53,364 --> 00:45:55,730 First you wiII spread discontent in his army, 575 00:45:55,800 --> 00:45:59,429 make them beIieve that he is the one who is steaIing their tax money. 576 00:45:59,503 --> 00:46:02,734 And when you have the chance, perform your speciaIty. 577 00:46:02,807 --> 00:46:04,240 And what of KubIai Khan? 578 00:46:04,308 --> 00:46:07,243 I'II attend to him, Toctai. You start for the west at once. 579 00:46:07,311 --> 00:46:10,474 If aII goes weII, when you return I shaII be your emperor 580 00:46:10,548 --> 00:46:12,675 and you shaII be a nobIeman. 581 00:46:14,151 --> 00:46:16,346 AHMED: And, Bayan, what's the news with you? 582 00:46:17,121 --> 00:46:20,022 Lord Ahmed, they met again in the garden, 583 00:46:20,124 --> 00:46:22,354 and she said she was going to marry the King of Persia. 584 00:46:22,426 --> 00:46:23,484 What did he do? 585 00:46:23,561 --> 00:46:25,620 They went into the shrine of the moon goddess. 586 00:46:25,696 --> 00:46:28,756 He took hoId of her and then they put their mouths together 587 00:46:28,833 --> 00:46:31,996 and they did something Iike, Iike this... They... 588 00:46:35,039 --> 00:46:37,030 -Like what? -Like... 589 00:46:39,543 --> 00:46:41,636 I'II show you, ExceIIency. 590 00:46:53,624 --> 00:46:56,058 WeII... WeII, that's what he did. 591 00:46:56,694 --> 00:46:59,219 -I don't know what it was. -But I do. 592 00:46:59,530 --> 00:47:01,327 Bayan, get my gowns! 593 00:47:20,651 --> 00:47:23,745 -You sent for me, Your Majesty. -Just a minute. 594 00:47:39,203 --> 00:47:40,500 (CLEARS THROAT) 595 00:47:41,272 --> 00:47:42,398 Now. 596 00:47:42,840 --> 00:47:45,365 -You sent for me? -Yes. 597 00:47:45,442 --> 00:47:50,106 You have an adventurous spirit, my friend, and I think I can provide exercise for it. 598 00:47:50,181 --> 00:47:52,809 I want you to go to Kaidu's camp in the west. 599 00:47:52,883 --> 00:47:55,010 You'II enter it as an ordinary traveIer, 600 00:47:55,085 --> 00:47:59,579 cooperate with my secret agents, and heIp them spy upon this rebeI enemy, 601 00:47:59,657 --> 00:48:02,455 and I want him kiIIed. 602 00:48:02,526 --> 00:48:05,324 But I have had no experience in murder, sire. 603 00:48:05,396 --> 00:48:07,261 That is not necessary. 604 00:48:07,765 --> 00:48:11,667 We onIy wish to make use of your remarkabIe gifts for intrigue. 605 00:48:14,004 --> 00:48:17,667 But, Your Majesty, I'm just a traveIer, a visitor. 606 00:48:17,741 --> 00:48:21,438 When you were onIy 20 Ieagues outside of Venice, Marco PoIo, 607 00:48:21,512 --> 00:48:22,877 we knew your errand. 608 00:48:22,947 --> 00:48:27,145 To put it in your bIunt Western fashion, if you'II do us this favor 609 00:48:27,218 --> 00:48:29,379 it's possibIe that, upon your return, 610 00:48:29,453 --> 00:48:33,389 you may be that much nearer to your own coveted trade agreements. 611 00:48:34,291 --> 00:48:39,160 -WeII, when wouId I start? -At once. 612 00:48:39,230 --> 00:48:42,893 You wiII be escorted by some of our most reIiabIe men. 613 00:48:42,967 --> 00:48:46,926 KHAN: Goodbye, Marco PoIo. I hope you have a pIeasant journey. 614 00:48:47,004 --> 00:48:50,633 And come back to us before many moons have waned. 615 00:48:51,575 --> 00:48:53,372 FareweII, my friend. 616 00:48:53,744 --> 00:48:55,234 Your Majesty. 617 00:48:57,514 --> 00:49:00,312 There's no cause for aIarm, I assure you. 618 00:49:00,384 --> 00:49:03,911 We shaII take every precaution to guarantee your safety. 619 00:49:15,366 --> 00:49:17,766 Out of bed, Binguccio. Pack up, we're going. 620 00:49:17,835 --> 00:49:19,860 -Going? Where? -To the west. 621 00:49:19,937 --> 00:49:22,531 -Home? -No, into troubIe. 622 00:49:25,442 --> 00:49:27,842 Marco. Marco PoIo. 623 00:49:29,713 --> 00:49:30,941 Marco. 624 00:49:31,715 --> 00:49:32,773 -Marco... -Kukachin. 625 00:49:32,850 --> 00:49:35,410 Marco, why are they sending you to the west to Kaidu's province? 626 00:49:35,486 --> 00:49:37,283 -WeII, you see... -Oh, you must not go. 627 00:49:37,354 --> 00:49:39,254 -Why not? Are you in danger? -No. 628 00:49:39,323 --> 00:49:43,020 But Ahmed is trying to get rid of you. He'II never Iet you come back aIive. 629 00:49:43,093 --> 00:49:44,560 But why am I so important to Ahmed? 630 00:49:44,628 --> 00:49:50,294 He's afraid of you because you are strong here and here 631 00:49:51,468 --> 00:49:52,799 and here. 632 00:49:56,540 --> 00:49:58,030 I'm so afraid. 633 00:49:59,610 --> 00:50:00,872 You don't know Ahmed. 634 00:50:00,944 --> 00:50:03,504 No one wiII ever know what became of you. 635 00:50:03,580 --> 00:50:06,310 He couId do it here as easiIy as anywhere eIse. 636 00:50:06,383 --> 00:50:09,750 But if I go on this expedition, I can be of some vaIue to the Emperor. 637 00:50:09,820 --> 00:50:11,481 -Then... -Then? 638 00:50:12,056 --> 00:50:13,819 Then what, Marco? 639 00:50:13,891 --> 00:50:16,018 Then perhaps the moon goddess might teII you 640 00:50:16,093 --> 00:50:19,790 that you don't have to traveI aII the way to Persia to find your husband. 641 00:50:19,863 --> 00:50:22,093 She doesn't have to teII me. 642 00:50:22,733 --> 00:50:23,961 I know. 643 00:50:27,871 --> 00:50:31,329 AHMED: My humbIe apoIogies, Daughter of Heaven, for this intrusion, 644 00:50:31,408 --> 00:50:34,070 but I come to teII Marco PoIo that horses are ready, 645 00:50:34,144 --> 00:50:37,739 and it's advisabIe for him to start out with aII possibIe speed. 646 00:50:40,150 --> 00:50:41,640 Your Highness. 647 00:50:42,920 --> 00:50:45,286 We may never meet again, and I beg Ieave to say fareweII 648 00:50:45,356 --> 00:50:47,950 in the fashion of my native Iand. 649 00:50:51,995 --> 00:50:53,963 Send word of you daiIy. 650 00:51:00,571 --> 00:51:02,539 Goodbye, Marco PoIo. 651 00:51:02,940 --> 00:51:04,635 Goodbye, Princess. 652 00:52:08,672 --> 00:52:11,800 Mercy! Lord Kaidu, mercy! 653 00:52:13,043 --> 00:52:14,977 Mercy for a spy? 654 00:52:15,446 --> 00:52:17,573 Kaidu wiII show you mercy. 655 00:52:27,825 --> 00:52:29,224 (MAN GROANS ) 656 00:52:32,529 --> 00:52:36,761 Men, every day that siIk-wearing Saracen, Ahmed, 657 00:52:37,434 --> 00:52:41,165 sends more spies into this camp, and more spies. 658 00:52:42,639 --> 00:52:47,303 Now I want those spies captured before they get into camp, not after. 659 00:52:48,212 --> 00:52:51,773 Capture them in the mountains and then bring them to me. 660 00:52:53,417 --> 00:52:56,443 Now go on, get out, and bring me in some spies. 661 00:52:57,054 --> 00:52:58,919 Report to your commanders! 662 00:52:59,523 --> 00:53:01,252 (MEN YELLING) 663 00:53:23,680 --> 00:53:27,138 Beyond this bridge Iies the territory of Kaidu. 664 00:53:27,217 --> 00:53:30,084 From here on you must go aIone. 665 00:53:30,153 --> 00:53:33,486 Thank you. Thank you very, very much. 666 00:53:33,924 --> 00:53:36,449 WeII, goodbye. 667 00:53:36,527 --> 00:53:39,018 And goodbye to you, Master Marco PoIo. 668 00:53:39,096 --> 00:53:41,530 Not goodbye, Bayan. You'II see me again. 669 00:53:41,598 --> 00:53:44,567 -BAYAN: Yes? -Yes. 670 00:53:45,335 --> 00:53:46,632 Goodbye. 671 00:53:55,946 --> 00:53:58,210 My compIiments to your master. 672 00:55:05,315 --> 00:55:07,283 Food suppIy is faiIing and there's treason everywhere. 673 00:55:07,351 --> 00:55:08,409 That's enough. 674 00:55:08,485 --> 00:55:09,850 That's the work of Ahmed's agents. 675 00:55:09,920 --> 00:55:13,549 Why in the name of 17 deviIs don't you ever catch any of them? 676 00:55:21,798 --> 00:55:25,256 Get out! And don't come back untiI you bring me some prisoners! 677 00:55:36,513 --> 00:55:37,741 WeII... 678 00:55:38,882 --> 00:55:40,975 WeII, you're a nice IittIe thing. 679 00:55:41,051 --> 00:55:44,145 Quiet, timid, respectfuI. 680 00:55:45,522 --> 00:55:49,288 -That's the way a woman ought to be. -Thank you, Lord Kaidu. 681 00:55:53,030 --> 00:55:56,761 Suppose you had a man of your own and you Ioved him, 682 00:55:56,833 --> 00:56:00,269 wouId you expect him to pay attention to you and onIy you 683 00:56:00,337 --> 00:56:03,465 -every minute of the day and night? -No. 684 00:56:03,540 --> 00:56:05,804 I'd onIy be gratefuI for whatever favors 685 00:56:05,876 --> 00:56:08,845 my Iord and master might care to give me. 686 00:56:08,912 --> 00:56:10,379 You're a smart girI. 687 00:56:10,947 --> 00:56:14,747 When a man was tired, you wouId soothe him 688 00:56:14,818 --> 00:56:17,582 and give him the kind of Iove he needs, 689 00:56:17,654 --> 00:56:21,647 the kind of Iove that's sweet and kind and soft. 690 00:56:22,759 --> 00:56:25,626 A bIack curse on this goat's miIk! It's sour again! 691 00:56:25,696 --> 00:56:28,460 Take this out and teII them to give the goat that gave that to the dogs! 692 00:56:28,532 --> 00:56:30,898 Now, get out! Get out! Get out! 693 00:56:34,304 --> 00:56:38,206 Nazama, Iove of my Iife. Just in time for breakfast. 694 00:56:43,547 --> 00:56:45,139 Where did that come from? 695 00:56:45,215 --> 00:56:46,910 -What? -That. 696 00:56:46,983 --> 00:56:49,042 Oh, her? I don't know. I never saw her before. 697 00:56:49,119 --> 00:56:51,053 MarveIous fruit they have in this part of the country. 698 00:56:51,121 --> 00:56:52,315 What there is of it. 699 00:56:52,389 --> 00:56:54,050 Have one, my dear. ExceIIent for you. 700 00:56:54,124 --> 00:56:56,649 Nothing Iike a bit of fruit in the morning. 701 00:57:00,997 --> 00:57:04,865 Have you so much as seen me Iook at another man since we've been married? 702 00:57:05,402 --> 00:57:08,667 No, Iove of my Iife. I must admit I haven't. 703 00:57:09,139 --> 00:57:13,838 Then don't Iet me catch you casting sheep's eyes at any other woman. 704 00:57:14,344 --> 00:57:17,177 That, Iove of my Iife, I wiII never do. 705 00:57:47,110 --> 00:57:49,476 -Lord Kaidu. -Who's first? 706 00:57:49,546 --> 00:57:52,140 Kaisi Sun Cheng, captain of the second corps. 707 00:57:54,684 --> 00:57:55,776 What's the charge? 708 00:57:55,852 --> 00:57:58,320 MAN 1 : That he wiIIfuIIy and brutaIIy put to death eight of his men 709 00:57:58,388 --> 00:58:00,117 without giving them benefit of triaI. 710 00:58:00,190 --> 00:58:03,023 -KAIDU: Who are the witnesses? -These men are Sun Cheng's command. 711 00:58:03,093 --> 00:58:06,187 MAN 2: AII these men that he kiIIed were good soIdiers, 712 00:58:06,263 --> 00:58:09,130 wiIIing to give up their Iives fighting for you. 713 00:58:09,199 --> 00:58:11,827 We know we'II get justice from you, Lord Kaidu. 714 00:58:11,902 --> 00:58:15,895 -BoiI him in oiI. -AII right, Lord Kaidu. Put me to death. 715 00:58:15,972 --> 00:58:18,964 How can you expect men to obey an officer who kiIIs good soIdiers 716 00:58:19,042 --> 00:58:22,205 when they're wiIIing to fight and give their Iives for... 717 00:58:23,713 --> 00:58:24,839 Who's this? 718 00:58:24,915 --> 00:58:27,281 MAN 1 : Our patroI has captured these two spies of KubIai Khan 719 00:58:27,350 --> 00:58:29,113 at the pass of Ningpo. 720 00:58:29,719 --> 00:58:31,983 My name is Marco PoIo, Lord Kaidu, 721 00:58:32,055 --> 00:58:34,649 representative of PoIo Brothers, honorabIe merchants. 722 00:58:34,724 --> 00:58:36,783 And this is my bookkeeper. 723 00:58:37,194 --> 00:58:38,923 WeII, what have you to say for yourseIf? 724 00:58:38,995 --> 00:58:41,828 We're onIy commerciaI traveIers, Lord Kaidu, from Venice. 725 00:58:41,898 --> 00:58:44,025 Venice? Never heard of it. 726 00:58:45,602 --> 00:58:46,728 Where is it? 727 00:58:46,803 --> 00:58:49,601 Across vast deserts and many Iands to the west. 728 00:58:49,673 --> 00:58:51,766 Then why were you coming through the Ningpo pass, 729 00:58:51,842 --> 00:58:53,969 which has aIways been east of here? 730 00:58:55,912 --> 00:58:56,936 Torture them a IittIe 731 00:58:57,013 --> 00:58:59,379 and maybe by that time he'II be coming from the south. 732 00:58:59,449 --> 00:59:02,213 -No, wait a moment. -What for? 733 00:59:04,788 --> 00:59:07,154 Where did you say you came from? 734 00:59:10,193 --> 00:59:12,024 From Venice, my Iady. 735 00:59:12,095 --> 00:59:15,553 A beautifuI city, sometimes known as the home of romance. 736 00:59:15,632 --> 00:59:17,122 Far, far away in the west. 737 00:59:17,200 --> 00:59:19,191 What is your occupation? 738 00:59:19,970 --> 00:59:23,201 My occupation is Iooking. 739 00:59:24,007 --> 00:59:26,237 -Looking for... -KAIDU: Information. 740 00:59:26,309 --> 00:59:28,368 Some peopIe caII it spying. 741 00:59:28,745 --> 00:59:32,613 WeII, that may be, my Iord, but not in the poIiticaI sense. 742 00:59:34,084 --> 00:59:36,109 I've been wandering over the face of the Earth, 743 00:59:36,186 --> 00:59:38,916 Iooking for the greatest of God's creations, 744 00:59:38,989 --> 00:59:40,854 a truIy IoveIy woman. 745 00:59:49,399 --> 00:59:52,857 -Have you found her? -I am your prisoner, my Iady. 746 00:59:53,203 --> 00:59:54,500 And, under the circumstances, 747 00:59:54,571 --> 00:59:58,371 if I toId you the truth I'd be accused of hypocrisy. 748 00:59:59,843 --> 01:00:01,834 NAZAMA: You speak curiousIy. 749 01:00:01,912 --> 01:00:04,540 -What is your name? -Marco PoIo, my Iady. 750 01:00:04,614 --> 01:00:08,744 Just a humbIe gentIeman with an appreciative pair of eyes. 751 01:00:13,456 --> 01:00:17,415 ObviousIy, my Iove, this humbIe gentIeman is not a spy. 752 01:00:17,494 --> 01:00:20,486 Oh, obviousIy, my Iove. ObviousIy. 753 01:00:27,337 --> 01:00:30,670 Leave me. Not you, Marco PoIo. 754 01:00:42,319 --> 01:00:44,981 Sit down. Have a drink. 755 01:00:47,257 --> 01:00:50,454 I want you to enjoy the best I have to offer. 756 01:00:51,261 --> 01:00:52,626 Thank you. 757 01:00:53,964 --> 01:00:56,228 I think you'II Iike this wine. 758 01:00:56,433 --> 01:01:00,631 It's made from the fruits that grow in the green vaIIeys of Kashmir. 759 01:01:14,884 --> 01:01:16,476 Very refreshing. 760 01:01:16,553 --> 01:01:19,351 And now, Lord Kaidu, may I be on my way? 761 01:01:19,422 --> 01:01:21,652 Not for quite a whiIe, I'm afraid. 762 01:01:21,725 --> 01:01:24,159 You mean, I'm stiII a prisoner? 763 01:01:24,627 --> 01:01:26,060 In a way, yes, 764 01:01:26,129 --> 01:01:31,260 by that I mean shouId you attempt to escape or shirk your duties, 765 01:01:31,334 --> 01:01:33,996 you and your bookkeeper wiII be put to death. 766 01:01:34,070 --> 01:01:36,061 Duties? What duties? 767 01:01:39,976 --> 01:01:41,409 My friend, 768 01:01:41,478 --> 01:01:45,710 for years I have been searching for a man who couId divert my wife's attentions, 769 01:01:46,383 --> 01:01:48,908 and you seem to be the one who can do it. 770 01:01:48,985 --> 01:01:51,977 So you wiII go to her and be charming. 771 01:01:52,589 --> 01:01:56,719 And you wiII continue to be charming untiI I teII you to stop. 772 01:01:58,228 --> 01:02:01,254 WeII, what if my charm gives out? 773 01:02:02,799 --> 01:02:05,029 We'II keep the oiI boiIing. 774 01:02:42,038 --> 01:02:47,374 Father, I wish you weren't going to this war against the Japanese. 775 01:02:48,178 --> 01:02:51,113 WeII, I don't so very much Iike to go myseIf, my daughter. 776 01:02:51,181 --> 01:02:53,911 PIease, make this a short war. 777 01:02:54,651 --> 01:02:56,881 I'II do my best, my dear. 778 01:02:57,420 --> 01:03:01,652 Because, you know, on the seventh moon you have said 779 01:03:01,724 --> 01:03:03,658 I must go to Persia. 780 01:03:21,277 --> 01:03:24,769 It is necessary, of course, that I go to Persia? 781 01:03:24,848 --> 01:03:27,112 It is ordained, my daughter. 782 01:03:27,851 --> 01:03:30,581 Yes. It is ordained. 783 01:03:30,653 --> 01:03:32,678 You are worried I wiII not return? 784 01:03:32,755 --> 01:03:35,622 You must return, my Father. I need you. 785 01:03:35,692 --> 01:03:37,387 I Iove you. 786 01:03:38,361 --> 01:03:41,194 You make an emperor very proud, my dearest one. 787 01:03:41,498 --> 01:03:43,989 And you make a father very happy. 788 01:03:45,568 --> 01:03:47,229 Now, goodbye. 789 01:03:48,605 --> 01:03:50,596 Goodbye, Father. 790 01:03:50,840 --> 01:03:54,071 I shaII return before the seventh moon. 791 01:04:23,706 --> 01:04:26,937 When that mighty army finishes with the Japanese, 792 01:04:27,010 --> 01:04:29,376 there won't be one of them Ieft Iiving. 793 01:04:29,479 --> 01:04:32,312 If that mighty army ever reaches Japan. 794 01:04:35,351 --> 01:04:37,911 The China Sea is a powerfuI adversary. 795 01:04:39,689 --> 01:04:44,649 One typhoon might end the gIorious reign of KubIai Khan. 796 01:04:58,474 --> 01:05:02,410 -What news, Bayan? -ExceIIency, Marco PoIo is dead. 797 01:05:03,313 --> 01:05:06,510 -AccidentaIIy, I hope? -I kiIIed him myseIf. 798 01:05:06,583 --> 01:05:08,346 WeII done, Bayan. 799 01:05:09,586 --> 01:05:12,350 This is indeed a day of good fortune. 800 01:05:36,145 --> 01:05:38,079 (MEN SINGING) 801 01:05:45,188 --> 01:05:46,712 Oh, what's the troubIe? 802 01:05:46,789 --> 01:05:49,553 Now, sit down and cheer up. 803 01:05:49,759 --> 01:05:51,886 I'm in awfuI fear, my Iord. 804 01:05:51,961 --> 01:05:52,950 Don't be afraid. 805 01:05:53,029 --> 01:05:56,396 It's fear of your wife, my Iord. She might come here at any moment. 806 01:05:56,466 --> 01:06:00,129 My wife? She won't come here. 807 01:06:01,170 --> 01:06:04,139 I've made wonderfuI arrangements for her. 808 01:06:18,354 --> 01:06:21,687 You must have had a marveIous Iife, Marco PoIo. 809 01:06:22,358 --> 01:06:25,020 WeII, it's no credit to me, my Iady. 810 01:06:28,431 --> 01:06:31,059 Things just happen to me, that's aII. 811 01:06:33,469 --> 01:06:37,200 You've made them happen. I can see that. 812 01:07:08,171 --> 01:07:09,866 Marco. 813 01:07:20,116 --> 01:07:22,050 Why aren't other men Iike you? 814 01:07:24,120 --> 01:07:27,419 WeII, I suppose some of them are. A few of them. 815 01:07:30,493 --> 01:07:33,394 But you don't run away from happiness. 816 01:07:33,463 --> 01:07:35,931 You just reach out and take it. 817 01:07:37,800 --> 01:07:41,566 WeII, I aIways just ask myseIf, why not? 818 01:08:06,396 --> 01:08:09,888 WeII, Marco, I hope you are pIeased with yourseIf. 819 01:08:09,966 --> 01:08:11,797 Made another conquest, haven't you? 820 01:08:11,868 --> 01:08:13,859 You know, I couId've got a piece of jade as big as that. 821 01:08:13,936 --> 01:08:14,925 Jade? 822 01:08:16,005 --> 01:08:17,597 I took this instead. 823 01:08:17,673 --> 01:08:20,164 What? Are you crazy? 824 01:08:20,243 --> 01:08:22,871 Why that's nothing but a dirty piece of stone. 825 01:08:22,945 --> 01:08:25,573 But it burns. They caII it coaI. 826 01:08:25,648 --> 01:08:28,845 And you took that instead of a piece of jade? 827 01:08:29,419 --> 01:08:31,512 Fine presents for your father. 828 01:08:31,587 --> 01:08:35,956 A dried-up, white snake, chiId's toy, and some dirt that burns. 829 01:08:36,025 --> 01:08:38,823 It wouId be better if you put aside these fooIish things 830 01:08:38,895 --> 01:08:42,092 and tried to think of some way for us to escape from here. 831 01:08:42,932 --> 01:08:46,527 Now Iisten to me, Binguccio. I'm not staying here because I want to. 832 01:08:46,602 --> 01:08:48,433 But the instant that Iady becomes bored, 833 01:08:48,504 --> 01:08:52,565 you and I wiII be popped into a big kettIe of boiIing oiI. 834 01:08:52,642 --> 01:08:53,700 So you'd better be gratefuI to me 835 01:08:53,776 --> 01:08:56,609 for keeping your miserabIe body and souI together. 836 01:08:57,814 --> 01:09:01,375 Try to be patient untiI I can think of some way to get back to Peking, 837 01:09:01,451 --> 01:09:02,509 aIive. 838 01:09:13,930 --> 01:09:17,388 ExceIIency, a message has just been received. 839 01:09:17,500 --> 01:09:20,230 The emperor's army has been destroyed. 840 01:09:56,839 --> 01:09:59,239 Your ExaIted ExceIIency is a most weIcome visitor. 841 01:09:59,308 --> 01:10:02,800 His majesty, the King of Persia, bids me remind the minister of state 842 01:10:02,879 --> 01:10:04,574 that the night is but a week hence 843 01:10:04,647 --> 01:10:08,048 when the seventh moon wiII shine in aII its meIIow magnificence. 844 01:10:08,117 --> 01:10:10,312 I'm sure we need no reminder of the happy event 845 01:10:10,386 --> 01:10:13,947 which wiII strengthen the bonds that bind our great nations together. 846 01:10:14,023 --> 01:10:17,720 In expression of my master's impatient affection for his future bride, 847 01:10:17,793 --> 01:10:20,023 he bids me present this token. 848 01:10:31,974 --> 01:10:33,908 A most gracious gesture. 849 01:10:35,978 --> 01:10:38,208 Permit me to escort you to Her Highness. 850 01:10:38,281 --> 01:10:41,182 No, Your ExceIIency, this way if you pIease. 851 01:11:00,102 --> 01:11:02,935 What? What are you doing? Let me go. Ahmed! Ahmed! 852 01:11:11,881 --> 01:11:15,612 This is onIy a hint of the devotion of your most humbIe servant. 853 01:11:15,685 --> 01:11:17,710 Take it and yourseIf away. 854 01:11:21,657 --> 01:11:24,785 I'm gratefuI for your superb hostiIity. 855 01:11:24,860 --> 01:11:27,556 It wiII make it aII the more pIeasant to see that coId indifference 856 01:11:27,630 --> 01:11:30,690 graduaIIy yieId to the growing warmth of Iove in your heart. 857 01:11:30,766 --> 01:11:33,530 My father wiII punish you for your impudence. 858 01:11:37,506 --> 01:11:40,475 Your father was a great emperor in his day. 859 01:11:40,543 --> 01:11:43,239 PeopIe wiII aIways remember him with affection. 860 01:11:43,813 --> 01:11:45,144 What do you mean? 861 01:11:45,214 --> 01:11:47,614 I've meIanchoIy news for you, Princess. 862 01:11:47,683 --> 01:11:50,675 Disaster has overtaken your father and his army. 863 01:11:51,287 --> 01:11:52,276 No. 864 01:11:53,556 --> 01:11:54,887 No. Where is he? 865 01:11:54,957 --> 01:11:57,221 Oh, perhaps in Japan. 866 01:11:57,293 --> 01:11:59,921 Perhaps on the sea, perhaps under it. 867 01:12:00,429 --> 01:12:02,556 But I have consoIation for you, Princess. 868 01:12:02,632 --> 01:12:05,624 You wiII not have to undertake the Iong and tiresome journey to Persia. 869 01:12:05,701 --> 01:12:08,864 For I've decided that on the seventh moon, you wiII be my wife. 870 01:12:08,938 --> 01:12:10,997 Sharing my throne and my gIorious sovereign of 871 01:12:11,073 --> 01:12:13,234 the greatest empire the worId has ever known. 872 01:12:20,549 --> 01:12:24,041 You don't, at the moment, think me quaIified to be your husband, 873 01:12:24,120 --> 01:12:26,680 but time wiII convince you of your error. 874 01:12:41,637 --> 01:12:43,537 Visakha. 875 01:12:43,606 --> 01:12:45,164 Visakha. 876 01:12:49,278 --> 01:12:50,267 Yes, Your Highness? 877 01:12:50,346 --> 01:12:53,645 I want you to take a message secretIy to the tower of eagIes. 878 01:12:53,716 --> 01:12:54,944 It must be sent at once. 879 01:12:55,017 --> 01:12:57,417 -Sent where, Your Highness? -To the west. 880 01:12:59,121 --> 01:13:00,645 To Marco PoIo. 881 01:13:40,763 --> 01:13:42,253 Yes, Kaidu? 882 01:13:42,331 --> 01:13:45,164 Marco PoIo, my good friend, read this. 883 01:13:47,403 --> 01:13:48,961 There's the mark of an arrow. 884 01:13:49,038 --> 01:13:51,802 That's the mark of the Princess Kukachin. 885 01:13:51,874 --> 01:13:53,865 Then she must be in danger. 886 01:13:53,943 --> 01:13:56,343 Kaidu, you must Iet me go back. 887 01:13:56,412 --> 01:13:58,004 She's in danger. She must be desperate. 888 01:13:58,080 --> 01:14:00,844 Not as desperate as another I couId name. 889 01:14:01,917 --> 01:14:04,249 No, my friend, you stay with us for a whiIe. 890 01:14:04,320 --> 01:14:07,517 -Kaidu, you must Iisten to me! -We wiII see you at dinner. 891 01:14:07,590 --> 01:14:09,888 I give you friendIy warning. 892 01:14:09,959 --> 01:14:11,551 Don't try to escape. 893 01:14:21,437 --> 01:14:24,167 Your ExceIIency, the emperor is returning. 894 01:14:25,474 --> 01:14:28,341 -With his whoIe army? -No. OnIy his bodyguards. 895 01:14:28,410 --> 01:14:29,775 Just a few hundred men. 896 01:14:29,845 --> 01:14:32,177 We couId kiII them aII before they reach the paIace gates. 897 01:14:32,248 --> 01:14:33,738 -No, Iet them come in. -Yes, but... 898 01:14:33,816 --> 01:14:35,443 Do as I teII you. 899 01:14:38,954 --> 01:14:41,514 And bring the Princess here at once. 900 01:14:46,028 --> 01:14:47,461 (GONGING) 901 01:15:13,255 --> 01:15:14,847 WeIcome, Your Majesty. 902 01:15:14,924 --> 01:15:18,087 We thank aII the benevoIent spirits of Iand and water for your safe return. 903 01:15:18,160 --> 01:15:19,149 Yes. 904 01:15:19,461 --> 01:15:22,953 WeII, the benevoIent spirits of Iand and water did not prevent disaster 905 01:15:23,032 --> 01:15:25,227 to our army on the China seas. 906 01:15:25,601 --> 01:15:29,002 Thousands of them were swaIIowed up by typhoons. 907 01:15:29,071 --> 01:15:33,667 The pitifuI remnants that reached Japan must have been massacred. 908 01:15:35,511 --> 01:15:38,639 That IittIe nation is not easy to conquer. 909 01:15:39,215 --> 01:15:42,446 However, I am here. 910 01:15:46,155 --> 01:15:51,149 Don't you think these decorations are a IittIe gay, under the circumstances? 911 01:15:51,227 --> 01:15:53,752 But you misinterpret the circumstances, Your Majesty. 912 01:15:53,829 --> 01:15:55,820 These decorations are for a wedding festivaI. 913 01:15:55,898 --> 01:15:57,422 Wedding? Whose wedding? 914 01:15:57,499 --> 01:16:02,562 The Princess Kukachin has decided not to make the periIous journey to Persia. 915 01:16:04,139 --> 01:16:05,231 What? 916 01:16:05,307 --> 01:16:10,176 And under these conditions, it is necessary that you sign this at once. 917 01:16:13,749 --> 01:16:16,547 It's mereIy formaI acknowIedgment that when I'm married to your daughter 918 01:16:16,619 --> 01:16:20,885 and you are dead, I'm recognized as the rightfuI heir to your throne. 919 01:16:24,627 --> 01:16:27,323 You bIack-Iivered traitor! 920 01:16:27,396 --> 01:16:29,193 Where are my guards? 921 01:16:29,265 --> 01:16:33,258 Bayan, Guma Khan, there's rebeIIion here, treachery! Come here! 922 01:16:36,872 --> 01:16:38,806 I command you! 923 01:16:38,874 --> 01:16:41,206 It is better that you sign the order, KubIai Khan, 924 01:16:41,277 --> 01:16:43,677 and trust me to carry on the eternaI majesty. 925 01:16:43,746 --> 01:16:45,407 I wiII not sign that Iie. 926 01:16:45,481 --> 01:16:47,449 You wiII sign first and then witness the marriage. 927 01:16:47,516 --> 01:16:50,610 I want there to be no question of doubt as to my right of succession. 928 01:16:50,686 --> 01:16:52,711 KHAN: I wiII not sign that Iie. 929 01:17:10,406 --> 01:17:11,395 I'm sorry, Your Majesty, 930 01:17:11,473 --> 01:17:14,499 but you force me to use rather discreditabIe means of persuasion. 931 01:17:14,576 --> 01:17:15,668 Bayan. 932 01:17:24,420 --> 01:17:25,409 Kukachin. 933 01:17:26,722 --> 01:17:29,555 If you wiII study the sensitive faces of these birds, 934 01:17:29,625 --> 01:17:32,059 you wiII see that they are in a very bad mood. 935 01:17:32,127 --> 01:17:33,856 That's because they haven't been fed for days. 936 01:17:33,929 --> 01:17:36,420 And when a vuIture is ravenousIy hungry... 937 01:17:37,599 --> 01:17:40,227 Don't force me to reIease them, Your Majesty. 938 01:17:40,302 --> 01:17:43,100 Bring me that paper. Bring it to me quickIy. 939 01:17:43,172 --> 01:17:46,107 Take her out of there. Take her out of there! 940 01:17:46,508 --> 01:17:47,702 I'II sign. 941 01:17:48,944 --> 01:17:49,933 I'II sign. 942 01:18:02,057 --> 01:18:04,287 Marco, his wife stiII Iikes you, doesn't she? 943 01:18:04,360 --> 01:18:05,418 Come on. 944 01:18:05,494 --> 01:18:08,224 Because I've just been Iooking at that boiIing oiI. And beIieve me... 945 01:18:08,297 --> 01:18:10,857 We've got to get out of here. I've got to get to Peking. 946 01:18:10,933 --> 01:18:14,198 Yeah, that's aII very weII to say, but how? How can we get out? 947 01:18:29,318 --> 01:18:30,512 Toctai. 948 01:18:48,771 --> 01:18:50,796 HeIIo, Toctai. Remember me? 949 01:18:50,873 --> 01:18:52,340 Why are you here? 950 01:18:53,075 --> 01:18:54,599 Ahmed sent me. 951 01:18:55,411 --> 01:18:57,606 You want to kiII Kaidu? 952 01:18:57,679 --> 01:18:59,647 WeII, Ahmed said he must die. 953 01:18:59,715 --> 01:19:02,183 Yes, but you won't kiII him. That's my priviIege. 954 01:19:02,251 --> 01:19:03,411 Of course. 955 01:19:03,485 --> 01:19:06,181 -But I just got word from Ahmed. -Yes? 956 01:19:07,356 --> 01:19:08,914 He says the Princess is a prisoner. 957 01:19:08,991 --> 01:19:11,118 (SCOFFING) WeII, I know that. 958 01:19:11,193 --> 01:19:13,923 They'II probabIy be married in a few days. 959 01:19:13,996 --> 01:19:17,090 And when he takes the throne, we'II aII be great nobIemen. 960 01:19:17,166 --> 01:19:19,031 What eIse did he say? 961 01:19:19,101 --> 01:19:21,296 He said we must strike now. Today. 962 01:19:21,370 --> 01:19:22,803 I'm ready to strike. 963 01:19:22,871 --> 01:19:26,238 I finaIIy bribed my way to the position of night guard in Kaidu's tent. 964 01:19:26,308 --> 01:19:28,469 -And if he's there tonight... -He'II be there. 965 01:19:28,544 --> 01:19:30,705 -I'II keep him there for you. -Good. 966 01:19:31,213 --> 01:19:34,148 TOCTAI: Then we'II escape by the north pass. I'd better go now. 967 01:19:40,022 --> 01:19:42,616 Marco, you're going to kiII Kaidu? 968 01:19:42,691 --> 01:19:45,125 No. Toctai is going to kiII him. 969 01:19:46,462 --> 01:19:47,486 Or die in the attempt. 970 01:19:48,430 --> 01:19:51,490 (SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 971 01:20:21,196 --> 01:20:23,858 Nazama, if you don't mind, I think I'II go and get a IittIe fresh air. 972 01:20:23,932 --> 01:20:27,163 Why, yes, darIing, a IittIe air is exceIIent for you. 973 01:20:28,470 --> 01:20:30,062 No, don't go, Kaidu. 974 01:20:30,139 --> 01:20:31,936 You've entertained me with your beautifuI native music. 975 01:20:32,007 --> 01:20:33,998 Now, I'd Iike you to hear some of the music of my Iand. 976 01:20:34,076 --> 01:20:36,010 Oh, but I'm sure the fresh air wouId do me more good. 977 01:20:36,078 --> 01:20:40,447 You are making a mistake, Kaidu. He's reaIIy a very beautifuI singer. 978 01:20:40,516 --> 01:20:42,211 Sit down. 979 01:20:42,317 --> 01:20:44,080 I'm sure you'II enjoy it. 980 01:20:45,988 --> 01:20:48,479 Now, Binguccio, sing your most beautifuI song. 981 01:20:48,557 --> 01:20:50,582 What? WeII, you know I can't sing. 982 01:20:50,659 --> 01:20:52,251 Sing, Binguccio! 983 01:20:58,133 --> 01:21:00,328 And now you're gonna hear something. 984 01:21:00,836 --> 01:21:02,201 (CLEARS THROAT) 985 01:21:29,031 --> 01:21:30,828 BeautifuI, isn't it? 986 01:22:00,128 --> 01:22:02,494 Your native music is magnificent, Marco PoIo, 987 01:22:02,564 --> 01:22:04,896 but I'm one who disIikes aII music. 988 01:22:04,967 --> 01:22:06,958 But with this goes a game and that I must show you. 989 01:22:07,035 --> 01:22:09,868 KAIDU: I can think of more important things to do besides pIaying games. 990 01:22:09,938 --> 01:22:12,873 Kaidu, it's just a minute and then you go. 991 01:22:17,813 --> 01:22:22,079 Now, this is a game that proves that the hand is quicker than the eye. 992 01:22:23,518 --> 01:22:25,213 (HUMMING) 993 01:22:28,991 --> 01:22:30,253 (NAZAMA SCREAMS ) 994 01:22:31,393 --> 01:22:32,519 MAN 1 : Who was that? MAN 2: I don't know! 995 01:22:32,594 --> 01:22:34,084 It came from in there. 996 01:22:34,162 --> 01:22:36,255 Kaidu's tent. Come on. 997 01:22:36,331 --> 01:22:38,026 He's one of Ahmed's men. 998 01:22:39,835 --> 01:22:44,033 -Seize that guard. Take him away. -No! No! 999 01:22:48,810 --> 01:22:50,277 You saved my Iife. 1000 01:22:50,345 --> 01:22:52,973 There's nothing personaI, Lord Kaidu, it's just that I... 1001 01:22:53,048 --> 01:22:54,982 I'd do anything to annoy Ahmed. 1002 01:22:55,050 --> 01:22:58,144 NevertheIess, I'm not Iying on the fIoor with a javeIin in my back. 1003 01:22:58,220 --> 01:23:00,051 And I thank you, Marco PoIo. 1004 01:23:02,624 --> 01:23:04,524 Leave us aIone, Nazama. 1005 01:23:08,864 --> 01:23:11,059 I'II be waiting. 1006 01:23:11,133 --> 01:23:12,225 Yes. 1007 01:23:17,439 --> 01:23:18,428 Sit down. 1008 01:23:22,311 --> 01:23:24,745 How did you know that man was going to kiII me? 1009 01:23:24,813 --> 01:23:27,179 I've been doing a IittIe spying myseIf. 1010 01:23:28,116 --> 01:23:29,344 Now Iet me ask you something. 1011 01:23:29,418 --> 01:23:31,511 Why are you in revoIt against the emperor? 1012 01:23:31,586 --> 01:23:34,111 Because my peopIe are taxed to the point of starvation. 1013 01:23:34,189 --> 01:23:36,783 I don't mind paying proper tribute to KubIai Khan, 1014 01:23:36,858 --> 01:23:39,224 but I refuse to pay Ahmed for his private treasury. 1015 01:23:39,294 --> 01:23:42,786 I don't bIame you. Why don't you do something about it? 1016 01:23:42,864 --> 01:23:44,627 -What? -Take your army to Peking, 1017 01:23:44,700 --> 01:23:46,133 storm the paIace. 1018 01:23:46,201 --> 01:23:49,329 My army against aII the forces of KubIai Khan? 1019 01:23:49,404 --> 01:23:52,601 KubIai Khan and his forces have gone to war against Japan. 1020 01:23:52,674 --> 01:23:55,142 And with the emperor away, Ahmed is in command of the paIace. 1021 01:23:55,210 --> 01:23:56,734 -Ahmed? -Don't you see, Kaidu? 1022 01:23:56,812 --> 01:23:58,905 That's what the message from the Princess meant. 1023 01:23:58,980 --> 01:24:01,710 Ahmed is going to marry her and make himseIf emperor. 1024 01:24:01,783 --> 01:24:04,650 Ahmed, Emperor of China? Better the bIack pIague. 1025 01:24:04,720 --> 01:24:06,881 -You're the onIy one to prevent it. -How? 1026 01:24:06,955 --> 01:24:08,855 The road to Peking is open to you. No one can stop you. 1027 01:24:08,924 --> 01:24:11,188 What about the waIIs of Peking? What about the paIace waIIs? 1028 01:24:11,259 --> 01:24:12,385 How wiII I get through them? 1029 01:24:12,461 --> 01:24:14,725 You'II have to Ieave it to me to get you through the waIIs. 1030 01:24:14,796 --> 01:24:17,128 WeII, what makes you think you can do it? 1031 01:24:17,199 --> 01:24:19,326 I've been right so far, haven't I? 1032 01:24:19,401 --> 01:24:22,495 Yes. But there's a Iimit to everything. 1033 01:24:22,571 --> 01:24:25,802 NevertheIess, you saved my Iife and that is a debt which must be paid. 1034 01:24:25,874 --> 01:24:31,744 So, you can name three wishes, which I'II grant you if it's within my power. 1035 01:24:31,813 --> 01:24:34,247 -What are they? -First, Iet me have your swiftest horse. 1036 01:24:34,316 --> 01:24:36,511 -And second? -Give me an hour's start at daybreak 1037 01:24:36,585 --> 01:24:38,780 before you teII your wife I've gone. 1038 01:24:39,788 --> 01:24:43,053 -And your third wish? -That I'd Iike to reserve tiII Iater. 1039 01:24:44,292 --> 01:24:46,760 Very weII, you start at daybreak. 1040 01:24:50,599 --> 01:24:53,693 Every moment you deIay the attack gives Ahmed time to increase his strength. 1041 01:24:53,769 --> 01:24:55,031 Don't wait too Iong, Kaidu. 1042 01:24:55,103 --> 01:24:58,300 Marco! Master Marco, where are you going? 1043 01:24:58,373 --> 01:24:59,931 -To Peking. -To Peking! 1044 01:25:00,008 --> 01:25:01,407 What's going to become of me? 1045 01:25:01,476 --> 01:25:04,604 You're Ieaving me aIone among aII these cutthroats? 1046 01:25:04,679 --> 01:25:06,078 Except him. 1047 01:25:07,315 --> 01:25:10,148 I'II see you in Peking. Lord Kaidu wiII take care of you. 1048 01:25:10,218 --> 01:25:12,709 And if he's too busy, there's aIways Lady Kaidu. 1049 01:25:12,788 --> 01:25:13,880 NAZAMA: Marco PoIo! 1050 01:25:15,590 --> 01:25:16,682 Goodbye. 1051 01:25:20,429 --> 01:25:21,521 Marco! 1052 01:25:22,130 --> 01:25:23,256 Marco PoIo! 1053 01:25:26,735 --> 01:25:27,759 Where is he going? 1054 01:25:27,836 --> 01:25:30,430 I'm sorry, my Iove, he escaped from me. 1055 01:25:30,505 --> 01:25:33,770 Go right after him and bring him back. 1056 01:25:33,842 --> 01:25:35,241 You're right. 1057 01:25:35,310 --> 01:25:37,403 Sound the assembIy! CaII out the whoIe army! 1058 01:25:37,479 --> 01:25:39,140 We're marching to Peking. 1059 01:26:32,267 --> 01:26:34,360 Not bad for a Saracen, eh? 1060 01:26:36,605 --> 01:26:39,096 I want pIenty of bird's nests for the soup. 1061 01:26:39,441 --> 01:26:41,136 Send word to that chemist, Chen Tsu, that I shaII need 1062 01:26:41,209 --> 01:26:44,178 aII the fire powder he can make for the ceIebrations of the wedding festivaI. 1063 01:26:53,788 --> 01:26:56,222 WeII, my honorabIe friend. 1064 01:26:57,926 --> 01:26:59,052 You may go. 1065 01:27:03,064 --> 01:27:05,498 Marco PoIo, where have you been? 1066 01:27:05,567 --> 01:27:08,365 Far away. But there's no time for that now, Chen Tsu. 1067 01:27:08,436 --> 01:27:09,562 I want to taIk business with you. 1068 01:27:09,638 --> 01:27:12,573 I want to give you an order for some fire powder. The Iargest order you... 1069 01:27:12,641 --> 01:27:15,610 Here's the Iargest order of fire powder I've ever had. 1070 01:27:15,677 --> 01:27:16,905 For who? 1071 01:27:17,879 --> 01:27:19,039 For Ahmed. 1072 01:27:19,114 --> 01:27:22,174 -What does he want with it? -To ceIebrate his wedding festivaI. 1073 01:27:22,250 --> 01:27:23,547 When? 1074 01:27:23,618 --> 01:27:25,381 -Tonight. -Tonight? 1075 01:27:26,588 --> 01:27:28,954 Chen Tsu, you must heIp me get into the paIace. 1076 01:27:29,024 --> 01:27:31,720 You need my heIp? You, the friend of KubIai Khan? 1077 01:27:31,793 --> 01:27:34,455 I must get in without Ahmed knowing it. 1078 01:27:34,529 --> 01:27:37,987 The Iion's to assume the guise of the mouse in order to eIude the snake. 1079 01:27:38,066 --> 01:27:42,833 There's no time for phiIosophy, Chen Tsu. Don't you understand? We need action. 1080 01:27:44,205 --> 01:27:46,366 I understand. 1081 01:27:46,441 --> 01:27:47,999 Take off these cIothes. 1082 01:27:52,847 --> 01:27:54,337 (GONGING) 1083 01:28:25,880 --> 01:28:26,972 Your Highness! 1084 01:28:27,048 --> 01:28:28,242 (WHIMPERS ) 1085 01:28:34,055 --> 01:28:36,956 -Courage, Visakha. -Forgive me, Highness. 1086 01:29:37,619 --> 01:29:43,751 I am gratefuI, Goddess, that I have known aII the beautifuI things of this worId. 1087 01:29:45,293 --> 01:29:48,751 And most gratefuI, Goddess, that I have known Iove. 1088 01:29:50,632 --> 01:29:53,601 I thank you, Goddess, from a fuII heart, 1089 01:29:53,668 --> 01:29:57,900 that I have, if onIy for a brief time, known Marco PoIo. 1090 01:29:59,474 --> 01:30:01,465 My dearest, beIoved one. 1091 01:30:26,334 --> 01:30:27,358 Princess! 1092 01:30:43,785 --> 01:30:44,774 Marco. 1093 01:30:46,421 --> 01:30:48,116 Oh, Marco. 1094 01:30:52,627 --> 01:30:55,323 I have you again, and Iove. 1095 01:30:57,065 --> 01:31:00,432 The goddess didn't want me to die without seeing you. 1096 01:31:02,337 --> 01:31:03,634 Kukachin. 1097 01:31:06,508 --> 01:31:07,998 Now we must get out of here. 1098 01:31:08,076 --> 01:31:11,807 Yes, but Ahmed's guards are coming to take me to the wedding. 1099 01:31:12,781 --> 01:31:14,578 Come. Hurry. 1100 01:31:14,649 --> 01:31:16,014 (ALARM SOUNDING) 1101 01:31:17,018 --> 01:31:18,713 What is that? 1102 01:31:18,787 --> 01:31:20,311 It's the aIarm. 1103 01:31:21,189 --> 01:31:23,749 It is sounded onIy when the city is attacked. 1104 01:31:23,992 --> 01:31:25,254 -Kaidu. -Kaidu? 1105 01:31:37,105 --> 01:31:38,163 HaIt. 1106 01:31:43,645 --> 01:31:46,375 The gates are open. Marco PoIo hasn't faiIed us. 1107 01:31:47,348 --> 01:31:49,475 -Your ExceIIency, it's Kaidu. -Kaidu? 1108 01:31:49,551 --> 01:31:51,815 -CIose aII the gates. -Wait. 1109 01:31:51,920 --> 01:31:53,945 Keep the western gate open. Go. 1110 01:31:54,155 --> 01:31:57,181 -But, Your ExceIIency... -Let Kaidu attack. The maniac. 1111 01:31:57,258 --> 01:31:59,886 -Through the western gate? -An advance on the paIace. 1112 01:31:59,961 --> 01:32:01,690 But Kaidu's army wiII be within the city waIIs. 1113 01:32:01,763 --> 01:32:06,393 No, Bayan, onIy Kaidu and his Ieaders. Then cIose the paIace gate in front of him 1114 01:32:06,467 --> 01:32:08,458 and the western gate behind him. 1115 01:32:08,536 --> 01:32:10,163 With Kaidu trapped between them. 1116 01:32:10,238 --> 01:32:13,867 -His army outside... -And Kaidu inside. 1117 01:32:13,942 --> 01:32:14,966 ExactIy. 1118 01:32:17,078 --> 01:32:19,911 Instruct your men, we ride through both gates, 1119 01:32:19,981 --> 01:32:23,109 dismount in the paIace courtyard, and storm the paIace. 1120 01:32:27,388 --> 01:32:29,982 -He wiII sIaughter us aII. -No, he won't. He'II heIp us. 1121 01:32:30,058 --> 01:32:33,118 He's our onIy hope. We must get to him at once. 1122 01:32:36,130 --> 01:32:37,529 Ahmed's men. 1123 01:32:41,102 --> 01:32:44,367 DeIay the ceremony. DeIay it as Iong as you can. 1124 01:32:44,439 --> 01:32:45,531 I'II be back. 1125 01:32:56,651 --> 01:32:57,845 I am ready. 1126 01:33:08,663 --> 01:33:10,028 Sound the charge! 1127 01:33:10,098 --> 01:33:11,690 (TRUMPET BLOWING) 1128 01:33:26,414 --> 01:33:28,177 Kaidu is coming! 1129 01:33:38,359 --> 01:33:40,088 Guards, cIose the gate! 1130 01:34:13,161 --> 01:34:15,129 Discharge arrows! 1131 01:34:15,763 --> 01:34:17,628 (CROWD CLAMORING) 1132 01:34:21,669 --> 01:34:23,796 CIose west gate. 1133 01:34:23,905 --> 01:34:25,270 Lower the gate. 1134 01:34:31,145 --> 01:34:34,410 Those gates have withstood every invader for hundreds of years. 1135 01:34:34,482 --> 01:34:36,313 Never one as ineffectuaI as Kaidu. 1136 01:34:38,786 --> 01:34:41,880 -Kaidu, they're cIosing the other gate. -Retreat! 1137 01:34:43,358 --> 01:34:44,347 Kaidu! 1138 01:34:53,368 --> 01:34:55,632 It's a trap! PoIo's trapped us! 1139 01:35:07,081 --> 01:35:09,709 Your ExceIIency, the Princess is ready for the wedding ceremony. 1140 01:35:09,784 --> 01:35:10,876 Very weII. 1141 01:35:11,419 --> 01:35:16,049 Bayan, see that Kaidu joins his ancestors before the ceremony is over. 1142 01:35:16,891 --> 01:35:18,859 Or you wiII join yours. 1143 01:35:23,398 --> 01:35:25,127 To that street for protection! 1144 01:35:47,989 --> 01:35:49,251 Chen Tsu! 1145 01:35:52,593 --> 01:35:54,220 WeII done, Chen Tsu. 1146 01:36:06,941 --> 01:36:11,378 It is ordained that each man shaII spend those years 1147 01:36:11,446 --> 01:36:15,576 in the company of a woman who shaII be his wife, his servant, 1148 01:36:15,650 --> 01:36:18,778 and mother of the chiIdren with whom he may be bIessed. 1149 01:36:24,959 --> 01:36:26,187 Hurry! Hurry! 1150 01:36:27,995 --> 01:36:29,758 Marco PoIo has Ied us into a trap! 1151 01:36:29,831 --> 01:36:31,526 No, no, Marco wouIdn't do that. 1152 01:36:31,599 --> 01:36:34,067 WeII then, where in the name of every deviI is he? 1153 01:36:34,135 --> 01:36:35,432 Leave that here. 1154 01:36:35,503 --> 01:36:37,130 Chen Tsu, go quickIy. 1155 01:36:51,652 --> 01:36:56,180 And you, Princess Kukachin, do you submit to this man 1156 01:36:56,257 --> 01:36:59,454 as a dutifuI woman shouId to her Iord and husband? 1157 01:37:05,967 --> 01:37:06,956 I... 1158 01:37:10,972 --> 01:37:13,532 I, Princess Kukachin, 1159 01:37:13,608 --> 01:37:16,600 of the house and bIood of Genghis Khan, 1160 01:37:17,712 --> 01:37:21,614 through my father, KubIai, Khan of Khans, 1161 01:37:22,917 --> 01:37:24,817 and my royaI mother, Tarakhan, 1162 01:37:26,320 --> 01:37:28,288 who was the daughter of HiIdeba, 1163 01:37:29,423 --> 01:37:31,983 who was the daughter of Queen Darceen... 1164 01:37:34,061 --> 01:37:37,462 I shouId never have pIaced my trust in that heathen, Marco PoIo. 1165 01:37:37,532 --> 01:37:39,693 You're wrong, Kaidu. I teII you, he'II be here. 1166 01:37:50,912 --> 01:37:51,901 Kaidu! 1167 01:37:53,548 --> 01:37:55,175 Marco PoIo, where have you been? 1168 01:37:55,249 --> 01:37:56,648 We haven't time. We must attack at once. 1169 01:37:56,717 --> 01:37:59,049 Attack, with my army outside the gates? 1170 01:37:59,120 --> 01:38:01,748 First, send some of your best men to attack the west gate tower. 1171 01:38:01,822 --> 01:38:03,813 You men to the west gate tower! 1172 01:38:16,604 --> 01:38:18,731 What's your trick now, Marco PoIo? 1173 01:38:20,508 --> 01:38:21,873 This is my trick. 1174 01:38:46,601 --> 01:38:48,000 Go on. Go on. 1175 01:39:00,248 --> 01:39:01,340 Charge! 1176 01:39:26,507 --> 01:39:29,499 ...who was the daughter of Queen Darceen, 1177 01:39:31,579 --> 01:39:35,743 who was the daughter of Princess Mei Thai Sun... 1178 01:39:52,400 --> 01:39:54,527 ...who was the daughter of Dana, 1179 01:39:56,370 --> 01:39:57,530 aIso a queen. 1180 01:40:29,937 --> 01:40:32,838 ...who was the daughter of Adibaseen, 1181 01:40:33,874 --> 01:40:35,171 who was... 1182 01:40:36,277 --> 01:40:38,108 Marco PoIo! 1183 01:41:14,215 --> 01:41:15,614 (GROWLING) 1184 01:41:58,659 --> 01:42:02,356 We beg Ieave to weIcome you, our honored cousin, Lord Kaidu. 1185 01:42:02,430 --> 01:42:06,025 We understand that you and your peopIe have been the victims of an injustice. 1186 01:42:06,100 --> 01:42:08,193 The cause of that has been removed. 1187 01:42:08,269 --> 01:42:11,136 It wiII never be repeated. 1188 01:42:11,238 --> 01:42:15,140 I have assembIed the most beautifuI maidens of our empire. 1189 01:42:15,209 --> 01:42:20,146 I beg Ieave to present them to you as a sIight token of my high regard. 1190 01:42:21,515 --> 01:42:23,779 And now, I can teII you my third wish. 1191 01:42:24,585 --> 01:42:28,919 It is that you accept the emperor's most generous offer and go home. 1192 01:42:34,862 --> 01:42:37,092 Am I gIad I gave you three wishes. 1193 01:42:37,198 --> 01:42:38,927 (LAUGHING) 1194 01:42:44,805 --> 01:42:47,137 Now is the time to draw up the trade agreements. 1195 01:42:47,208 --> 01:42:48,197 Now. 1196 01:42:53,147 --> 01:42:56,605 And now, you must go across the sea to become the Queen of Persia. 1197 01:42:56,684 --> 01:42:57,708 Yes. 1198 01:42:59,553 --> 01:43:04,149 I think I shaII ask your father to appoint me your protector on the voyage. 1199 01:43:05,526 --> 01:43:08,962 How Iong does it take to get from here to Persia, Marco PoIo? 1200 01:43:09,029 --> 01:43:10,792 A Iong time. 1201 01:43:10,865 --> 01:43:13,834 We'II go by way of the isIands of the South Seas. 1202 01:43:14,702 --> 01:43:17,762 But what about the King of Persia? 1203 01:43:18,172 --> 01:43:21,539 He's a very patient man. He can wait. 1204 01:43:22,305 --> 01:43:28,832 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 94648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.