All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sand.S01E03.EnSub.BD720p_SharePirate

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,770 --> 00:01:47,737 Spartacus! 2 00:01:49,807 --> 00:01:50,840 You charge without thought. 3 00:01:52,710 --> 00:01:56,045 A weakness an opponent could turn to advantage. 4 00:01:56,045 --> 00:01:58,147 A difficult feat from his backside. 5 00:01:58,147 --> 00:02:00,683 You speak without thought as well. 6 00:02:04,321 --> 00:02:05,688 Another weakness. 7 00:02:08,993 --> 00:02:10,560 Thracians. 8 00:02:10,560 --> 00:02:12,862 Always on their backs, with their legs spread. 9 00:02:12,862 --> 00:02:15,565 Where they belong. 10 00:02:15,565 --> 00:02:19,969 Forget everything you learned outside these walls. 11 00:02:19,969 --> 00:02:22,639 For that is the world of men. 12 00:02:22,639 --> 00:02:24,974 We are more! 13 00:02:24,974 --> 00:02:26,976 We are gladiators! 14 00:02:30,648 --> 00:02:32,048 Study. 15 00:02:32,048 --> 00:02:33,416 Train. 16 00:02:33,416 --> 00:02:34,136 Bleed. 17 00:02:35,686 --> 00:02:38,388 And one day your name will be legend, 18 00:02:38,388 --> 00:02:41,958 spoken in hushed whispers of fear and awe. 19 00:02:41,958 --> 00:02:45,795 As the city speaks of Crixus, the Champion of Capua! 20 00:02:49,133 --> 00:02:53,303 But his legend was not birthed in the arena. 21 00:02:53,303 --> 00:02:55,471 It was given life here. 22 00:02:55,471 --> 00:02:58,141 In this ludus. 23 00:02:58,141 --> 00:03:00,176 Under the sting of my whip! 24 00:03:02,680 --> 00:03:03,880 Attack! 25 00:04:10,264 --> 00:04:11,104 Attend! 26 00:04:12,733 --> 00:04:14,167 The Vulcanalia is announced! 27 00:04:17,838 --> 00:04:19,639 Vulcanalia? 28 00:04:19,639 --> 00:04:21,541 A festival to ward off wildfires. 29 00:04:23,577 --> 00:04:26,713 Dominus Batiatus has seen fit to fight twenty 30 00:04:26,713 --> 00:04:29,449 at this year's Vulcanalia. 31 00:04:29,449 --> 00:04:32,852 His gift to the people of Capua! 32 00:04:32,852 --> 00:04:35,488 Our lowest shall fight at dawn. 33 00:04:35,488 --> 00:04:37,657 Eight pairs to follow. 34 00:04:37,657 --> 00:04:43,329 After which your master will present his Primus. 35 00:04:43,329 --> 00:04:46,933 Two of our finest, to meet in the arena! 36 00:04:49,103 --> 00:04:50,670 Crixus, then? 37 00:04:50,670 --> 00:04:51,938 Crixus certainly. 38 00:04:53,140 --> 00:04:55,275 And his opponent? 39 00:04:55,275 --> 00:04:58,278 Against the Champion of Capua? 40 00:04:58,278 --> 00:05:00,213 What would it matter? 41 00:05:12,560 --> 00:05:14,227 Twenty men, 42 00:05:14,227 --> 00:05:16,996 I pledge twenty men to fill the ranks of the Vulcanalia, 43 00:05:16,996 --> 00:05:20,300 my own coin to see each victor paid, 44 00:05:20,300 --> 00:05:22,769 what thanks do I get from the magistrate? 45 00:05:22,769 --> 00:05:24,637 He fears he will be unable to attend our reception 46 00:05:24,637 --> 00:05:27,974 on the eve of the games due to "pressing concerns"! 47 00:05:27,974 --> 00:05:29,609 Of what sort? 48 00:05:29,609 --> 00:05:32,045 I hear rumor he dines with Solonius instead. 49 00:05:32,045 --> 00:05:33,680 Solonius? 50 00:05:33,680 --> 00:05:37,183 But he offers not one man for the Vulcanalia. 51 00:05:37,183 --> 00:05:38,851 Yet his tongue still manages to find his way 52 00:05:38,851 --> 00:05:40,853 to the magistrate's asshole. 53 00:05:42,256 --> 00:05:43,723 Is that new? 54 00:05:43,723 --> 00:05:46,859 For the reception, yes. 55 00:05:46,859 --> 00:05:49,862 The rising cost of this thing raises concern. 56 00:05:49,862 --> 00:05:52,699 It raises opportunity. 57 00:05:52,699 --> 00:05:53,700 I question not its import. 58 00:05:53,700 --> 00:05:56,102 I question its scale. 59 00:05:56,102 --> 00:05:57,704 This drought has stretched our resources thin 60 00:05:57,704 --> 00:05:59,472 and now without the attendance of the magistrate... 61 00:05:59,472 --> 00:06:04,677 Darling, you must spend coins to receive coins. 62 00:06:04,677 --> 00:06:06,879 My husband taught me that. 63 00:06:06,879 --> 00:06:07,981 A wise man. 64 00:06:07,981 --> 00:06:10,083 He has his moments. 65 00:06:10,083 --> 00:06:12,385 And this will be one of them. 66 00:06:12,385 --> 00:06:13,786 You'll delight and astound, 67 00:06:13,786 --> 00:06:15,822 securing business for the year to come. 68 00:06:15,822 --> 00:06:17,991 And perhaps even tempt Glaber's wife 69 00:06:17,991 --> 00:06:19,892 to take up the cause of patronage. 70 00:06:19,892 --> 00:06:21,394 Ilithyia? 71 00:06:21,394 --> 00:06:22,395 I thought she was still in Rome 72 00:06:22,395 --> 00:06:24,030 with that ungrateful husband of hers. 73 00:06:24,030 --> 00:06:27,133 She returns absent him for the games. 74 00:06:27,133 --> 00:06:29,402 She's acquiring quite a taste for them. 75 00:06:29,402 --> 00:06:31,671 One which I shall nourish to advantage. 76 00:06:33,340 --> 00:06:34,641 This new color suites you. 77 00:06:34,641 --> 00:06:37,710 Oh, shall I dye the rest to match? 78 00:06:56,030 --> 00:06:58,798 The bird would be better served in my bowl. 79 00:07:01,101 --> 00:07:03,303 Odds the meal would be your last. 80 00:07:03,303 --> 00:07:04,023 Barca? 81 00:07:05,506 --> 00:07:08,274 He stands but tall. 82 00:07:08,274 --> 00:07:10,243 He stands a legend. 83 00:07:12,179 --> 00:07:14,814 After Carthage suffered defeat by the romans, 84 00:07:14,814 --> 00:07:16,616 they forced hundreds of his people 85 00:07:16,616 --> 00:07:18,785 to fight against each other in the arena. 86 00:07:20,788 --> 00:07:24,424 Half a day passed, and only two remained... 87 00:07:29,963 --> 00:07:30,683 Barca. 88 00:07:32,266 --> 00:07:33,333 And the chief of his people, 89 00:07:35,369 --> 00:07:37,804 the noble Mago. 90 00:07:41,141 --> 00:07:43,710 Skill and the testament of years were his allies. 91 00:07:49,183 --> 00:07:51,517 Strength and youth Barca's. 92 00:07:53,287 --> 00:07:56,522 Mago fell to his knees... 93 00:08:01,362 --> 00:08:04,697 And Barca became the Beast of Carthage. 94 00:08:07,101 --> 00:08:10,002 He sent an old man on his way. 95 00:08:10,002 --> 00:08:12,572 Mago was a warrior fierce renown. 96 00:08:12,572 --> 00:08:14,674 A chief upon a throne of blood. 97 00:08:18,512 --> 00:08:20,813 He was also Barca's father, as the story tells. 98 00:08:26,954 --> 00:08:28,388 Is it true? 99 00:08:28,388 --> 00:08:30,289 In the world of the gladiator, 100 00:08:30,289 --> 00:08:32,825 a man's fame and glory constructs its own truth. 101 00:08:34,828 --> 00:08:36,329 Fame and glory. 102 00:08:39,133 --> 00:08:40,633 I seek neither. 103 00:08:42,236 --> 00:08:44,737 Coin, then. Like me... 104 00:08:44,737 --> 00:08:46,239 Open the gates. 105 00:08:46,239 --> 00:08:48,841 Have the guard ready. 106 00:08:51,612 --> 00:08:52,812 A moment Dominus. 107 00:08:54,948 --> 00:08:56,716 Ten paces. 108 00:08:58,018 --> 00:08:59,819 Is there any news of my wife? 109 00:08:59,819 --> 00:09:01,888 She was indeed sold to a syrian merchant. 110 00:09:01,888 --> 00:09:03,156 You found her? 111 00:09:03,156 --> 00:09:05,925 I have cause to believe she sails upon the orontes. 112 00:09:05,925 --> 00:09:06,993 To Damascus, then? 113 00:09:06,993 --> 00:09:09,228 Or perhaps Antioch? 114 00:09:09,228 --> 00:09:12,198 Do I appear a fucking arrow, my nose pointing towards 115 00:09:12,198 --> 00:09:13,866 your wife's dripping thighs!?! 116 00:09:13,866 --> 00:09:15,802 You press beyond position! 117 00:09:15,802 --> 00:09:17,236 Dominus. 118 00:09:17,236 --> 00:09:18,771 The search continues, that's all you need to know 119 00:09:18,771 --> 00:09:20,773 until then, fight, win. 120 00:09:20,773 --> 00:09:22,041 The price of her freedom requires 121 00:09:22,041 --> 00:09:24,310 substantial sums on your part. 122 00:09:39,493 --> 00:09:40,693 Show me something of note. 123 00:09:40,693 --> 00:09:42,595 A moment. I have just the thing. 124 00:09:42,595 --> 00:09:44,330 My finest piece. 125 00:09:44,330 --> 00:09:46,232 A flawless gem imported at great cost 126 00:09:46,232 --> 00:09:47,900 from the mines of Scythia. 127 00:10:01,014 --> 00:10:03,082 Price? Thirty denarii. 128 00:10:03,082 --> 00:10:04,917 Thirty? 129 00:10:04,917 --> 00:10:06,252 This piece. 130 00:10:06,252 --> 00:10:08,654 Is it something that Ilithyia would favor? 131 00:10:08,654 --> 00:10:10,556 It's the only piece I'd show her. 132 00:10:10,556 --> 00:10:13,726 She has very refined tastes. 133 00:10:13,726 --> 00:10:15,161 Twenty-five. 134 00:10:15,161 --> 00:10:16,796 Twenty-nine. 135 00:10:16,796 --> 00:10:21,467 Twenty-eight and I'll resist pitching you off the balcony. 136 00:10:21,467 --> 00:10:23,102 Twenty-eight, then. 137 00:10:23,102 --> 00:10:23,852 Um. 138 00:10:25,639 --> 00:10:27,006 Come along then. 139 00:10:33,180 --> 00:10:36,649 Form two! Ready! 140 00:10:36,649 --> 00:10:37,750 One. 141 00:10:40,921 --> 00:10:43,089 Form one, ready! 142 00:10:44,191 --> 00:10:45,992 One... 143 00:10:48,962 --> 00:10:49,896 Two.. 144 00:10:52,199 --> 00:10:53,499 Form two. 145 00:10:53,499 --> 00:10:54,500 Ready! 146 00:10:55,802 --> 00:10:57,136 One.. 147 00:11:00,274 --> 00:11:01,340 Two. 148 00:11:05,312 --> 00:11:06,412 Form three! 149 00:11:09,449 --> 00:11:11,250 Stand. 150 00:11:18,058 --> 00:11:19,625 Spartacus! 151 00:11:19,625 --> 00:11:21,761 Do you dream of the mines? 152 00:11:21,761 --> 00:11:24,230 My focus is on blood and battle, Doctore. 153 00:11:24,230 --> 00:11:26,766 Yet your training proves you worthy of neither. 154 00:11:29,503 --> 00:11:31,304 I am a thracian. 155 00:11:31,304 --> 00:11:32,838 It is in my blood. 156 00:11:32,838 --> 00:11:34,040 Thrace. 157 00:11:39,646 --> 00:11:41,747 A swamp of piss. 158 00:12:07,908 --> 00:12:09,575 Kneel. 159 00:12:29,096 --> 00:12:33,899 The lands from which you hail matters no longer. 160 00:12:33,899 --> 00:12:39,138 The only thing that does is the sound of my voice... 161 00:12:39,138 --> 00:12:41,841 And the sand beneath your feet. 162 00:12:48,348 --> 00:12:51,350 You will learn to worship it. 163 00:12:51,350 --> 00:12:52,585 Back to training. 164 00:12:55,088 --> 00:12:57,023 The sand smells like Thrace. 165 00:12:59,526 --> 00:13:02,094 Perhaps I should shit to complete the aroma. 166 00:13:05,165 --> 00:13:08,100 You. You are summoned. 167 00:13:25,285 --> 00:13:26,686 This drought seems never to end. 168 00:13:29,523 --> 00:13:32,024 How do you fare? 169 00:13:32,024 --> 00:13:33,292 Domina provides for me. 170 00:13:35,862 --> 00:13:37,096 That's good. 171 00:13:37,096 --> 00:13:38,564 Good. 172 00:13:38,564 --> 00:13:39,765 How long have you served Domina? 173 00:13:42,736 --> 00:13:44,937 All my life. 174 00:13:44,937 --> 00:13:46,505 I was born in this ludus. 175 00:13:47,574 --> 00:13:50,409 And recently come to blossom. 176 00:13:50,409 --> 00:13:53,279 I barely noticed till I, I saw you at the games with Domina 177 00:13:53,279 --> 00:13:57,450 three moons past, I fought Arnoch of Tarquinii. 178 00:13:57,450 --> 00:14:00,453 Did you enjoy my victory? 179 00:14:00,453 --> 00:14:03,189 I was pleased. When it ended. 180 00:14:04,925 --> 00:14:06,992 It's no easy task to sever a man's head. 181 00:14:08,595 --> 00:14:11,030 You must find the right angle. 182 00:14:13,133 --> 00:14:15,134 I do not favor the games. 183 00:14:18,071 --> 00:14:19,305 Well that is an odd bent, 184 00:14:21,742 --> 00:14:23,776 for a slave, 185 00:14:23,776 --> 00:14:25,578 at a gladiator school. 186 00:14:27,547 --> 00:14:30,049 One not to be straightened. 187 00:14:31,685 --> 00:14:32,818 I did not mean to insult. 188 00:14:32,818 --> 00:14:34,053 Domina awaits. 189 00:15:02,883 --> 00:15:06,385 You walk too slowly to my chambers. 190 00:15:06,385 --> 00:15:07,753 I do not want to arouse the suspicions 191 00:15:07,753 --> 00:15:09,688 of my men as to my purpose. 192 00:15:11,591 --> 00:15:13,793 And what might that be, oh, Champion of Capua? 193 00:15:16,229 --> 00:15:17,763 Whatever Domina desires. 194 00:15:30,777 --> 00:15:33,946 I brought this necklace for the reception... 195 00:15:33,946 --> 00:15:36,015 Do you think its too much? 196 00:15:36,015 --> 00:15:38,684 My blood rises. 197 00:15:38,684 --> 00:15:41,787 But to give the necklace credit would be false. 198 00:15:41,787 --> 00:15:43,389 And what quickens your pulse? 199 00:15:46,927 --> 00:15:49,528 The touch of your lips. 200 00:15:49,528 --> 00:15:52,431 Your breasts... 201 00:15:52,431 --> 00:15:54,400 And all of the pleasures below... 202 00:15:59,840 --> 00:16:03,509 I need your cock inside me. 203 00:16:03,509 --> 00:16:05,411 And I need it in me now. 204 00:16:12,819 --> 00:16:15,354 Never lose focus! 205 00:16:15,354 --> 00:16:17,389 Not if Jupiter himself 206 00:16:17,389 --> 00:16:19,325 were to rip open the heavens 207 00:16:19,325 --> 00:16:21,927 and dangle his cock from the skies! 208 00:16:21,927 --> 00:16:26,765 A gladiator's first distraction is his last. 209 00:16:26,765 --> 00:16:29,668 Not all contests end in death... 210 00:16:29,668 --> 00:16:31,770 Two fingers. 211 00:16:31,770 --> 00:16:34,039 A sign of surrender. 212 00:16:34,039 --> 00:16:35,541 And shame. 213 00:16:39,279 --> 00:16:41,714 The oath I swore to this place did not including begging. 214 00:16:46,052 --> 00:16:47,820 He inquires as to the nuances of.. 215 00:16:47,820 --> 00:16:49,989 I need no lesson in submission. 216 00:16:53,126 --> 00:16:55,761 You favor a different lesson? 217 00:16:55,761 --> 00:16:58,464 In obedience, perhaps? 218 00:16:59,900 --> 00:17:02,201 To the hole! 219 00:17:02,201 --> 00:17:03,736 Both of you! 220 00:17:18,184 --> 00:17:20,019 Perhaps I spoke out of turn. 221 00:17:20,019 --> 00:17:22,388 Perhaps? 222 00:17:22,388 --> 00:17:25,190 What I perceived as courage in you reveals itself foolishness. 223 00:17:25,190 --> 00:17:28,027 To surrender in the arena...I cannot do. 224 00:17:28,027 --> 00:17:29,862 I must have victory. 225 00:17:29,862 --> 00:17:31,797 What happens when that is something you cannot provide? 226 00:17:35,135 --> 00:17:37,269 Silence, then. 227 00:17:37,269 --> 00:17:38,604 Next time you vex Doctore, 228 00:17:38,604 --> 00:17:40,172 you'll find my tongue of a similar fashion. 229 00:17:40,172 --> 00:17:41,907 Your company here was not my intent. 230 00:17:41,907 --> 00:17:46,178 Yet here I stand beside you, my cock soaking in the same shit. 231 00:17:46,178 --> 00:17:48,213 Apologies. 232 00:17:48,213 --> 00:17:50,950 Well, that's all? 233 00:17:50,950 --> 00:17:53,319 No reason behind it, 234 00:17:53,319 --> 00:17:54,687 no glimpse int the fevered brain 235 00:17:54,687 --> 00:17:56,989 of what the fuck are you doing? 236 00:17:56,989 --> 00:17:58,924 I seek only to please Batiatus. 237 00:17:58,924 --> 00:18:01,593 Pluto's asshole. 238 00:18:01,593 --> 00:18:03,529 The answer has no balance with your actions. 239 00:18:06,333 --> 00:18:07,800 He made a promise. 240 00:18:07,800 --> 00:18:10,502 What could he offer a man who seeks neither fame nor glory. 241 00:18:12,005 --> 00:18:13,706 My wife. 242 00:18:16,176 --> 00:18:19,411 Taken from me when I was captured by the romans. 243 00:18:19,411 --> 00:18:21,647 I prevail in the arena, and he will find her. 244 00:18:24,617 --> 00:18:25,718 Is she worth it? 245 00:18:28,355 --> 00:18:29,688 She's worth everything. 246 00:18:34,461 --> 00:18:37,963 As is mine. 247 00:18:37,963 --> 00:18:40,299 Two years here. 248 00:18:40,299 --> 00:18:41,767 Pay my debts with the winnings. 249 00:18:41,767 --> 00:18:43,702 Hold her in my arms again. 250 00:18:45,772 --> 00:18:48,440 Perhaps the smell will have washed off by then. 251 00:18:55,382 --> 00:18:56,815 What name do you call her? 252 00:18:56,815 --> 00:18:57,775 Aurelia. 253 00:18:59,452 --> 00:19:00,172 Yours? 254 00:19:01,654 --> 00:19:03,022 Sura. 255 00:19:04,657 --> 00:19:05,407 So. 256 00:19:06,526 --> 00:19:09,495 Buried up to your balls in garbage. 257 00:19:09,495 --> 00:19:12,831 This part of your plan to get Sura back? 258 00:19:19,539 --> 00:19:21,940 You'd waste your ration cleaning a bit of cloth? 259 00:19:24,477 --> 00:19:26,211 It bears meaning to me. 260 00:19:31,584 --> 00:19:32,618 Gather. 261 00:19:36,189 --> 00:19:38,690 Your master's hand has been at work. 262 00:19:38,690 --> 00:19:41,727 The pairings of the Vulcanalia have been decided. 263 00:19:44,130 --> 00:19:45,864 Crixus! 264 00:19:45,864 --> 00:19:48,767 The unbeaten Champion of Capua. 265 00:19:48,767 --> 00:19:51,103 You will honor the House of Batiatus 266 00:19:51,103 --> 00:19:53,305 by fighting in his Primus! 267 00:19:53,305 --> 00:19:55,507 And who will challenge me, Doctore? 268 00:20:00,880 --> 00:20:03,482 A man of skill and dedication. 269 00:20:03,482 --> 00:20:06,819 His ability, his hard work and his hunger 270 00:20:06,819 --> 00:20:09,555 shall be rewarded. 271 00:20:09,555 --> 00:20:11,156 Gnaeus! 272 00:20:14,394 --> 00:20:16,328 At last we meet brother. 273 00:20:17,464 --> 00:20:19,164 Don't die to quickly. 274 00:20:19,164 --> 00:20:19,914 Me? 275 00:20:22,068 --> 00:20:24,470 I will fuck your corpse. 276 00:20:26,639 --> 00:20:27,873 With what cock? 277 00:20:30,877 --> 00:20:32,778 Ashur carries the remainder. 278 00:20:32,778 --> 00:20:34,580 May the gods be with you! 279 00:20:37,417 --> 00:20:38,484 One by one. 280 00:20:38,484 --> 00:20:39,918 One by one you fucking cunts! 281 00:20:39,918 --> 00:20:41,286 Batiatus himself handed me this list.. 282 00:20:41,286 --> 00:20:43,122 Give it here, shit fuck. 283 00:20:47,093 --> 00:20:48,227 Savages. 284 00:20:52,132 --> 00:20:53,398 Fucking cock. 285 00:20:57,537 --> 00:20:58,770 Let me see it. 286 00:20:59,672 --> 00:21:01,740 Give it here. 287 00:21:01,740 --> 00:21:04,243 Did you gain position? 288 00:21:04,243 --> 00:21:06,645 As did you. 289 00:21:06,645 --> 00:21:11,150 We are set to fight each other, at the start of the games. 290 00:21:11,150 --> 00:21:13,819 The first match?! 291 00:21:13,819 --> 00:21:16,555 The slot of the meek and insubstantial! 292 00:21:16,555 --> 00:21:17,789 We shall prove otherwise. 293 00:21:17,789 --> 00:21:19,358 To what aim? 294 00:21:19,358 --> 00:21:21,660 The victor's purse won't be more than half a coin. 295 00:21:21,660 --> 00:21:22,728 So little? 296 00:21:22,728 --> 00:21:24,530 Not enough for either of our causes. 297 00:21:24,530 --> 00:21:25,998 And for the Primus? 298 00:21:25,998 --> 00:21:27,666 Considerably more. 299 00:21:27,666 --> 00:21:31,036 I already bested Crixus once, in the final test. 300 00:21:31,036 --> 00:21:32,604 Now I must fight my way up through the dregs 301 00:21:32,604 --> 00:21:34,072 to face him again? 302 00:21:34,072 --> 00:21:35,140 Dregs am I? 303 00:21:35,140 --> 00:21:37,876 You know my meaning. 304 00:21:37,876 --> 00:21:38,977 If Batiatus hadn't stayed my hand, 305 00:21:38,977 --> 00:21:41,980 I would have parted his brains from his skull. 306 00:21:41,980 --> 00:21:44,616 There is no love lost between myself and Crixus... 307 00:21:46,386 --> 00:21:49,054 But I caution, he's dangerous. 308 00:21:50,823 --> 00:21:52,691 A reputation built on what? 309 00:21:52,691 --> 00:21:55,894 Facing men such as Gnaeus and his little net? 310 00:21:55,894 --> 00:21:59,031 Crixus forged his reputation against far worse. 311 00:21:59,031 --> 00:22:02,568 Demons, belched from the underworld. 312 00:22:02,568 --> 00:22:04,369 The gargan twins. 313 00:22:07,473 --> 00:22:09,208 Decimus and Tiberius. 314 00:22:09,208 --> 00:22:11,410 Sons of a whore, raped by a jackal. 315 00:22:11,410 --> 00:22:13,845 More beasts than men. 316 00:22:13,845 --> 00:22:16,081 They terrorized the eastern seaboard for many years, 317 00:22:16,081 --> 00:22:18,150 until their capture. 318 00:22:18,150 --> 00:22:19,484 They were cast into the arena to die. 319 00:22:19,484 --> 00:22:22,888 But instead flourished on meals of bone and blood... 320 00:22:30,697 --> 00:22:33,799 The bodies of stout men left in their wake, half devoured. 321 00:22:33,799 --> 00:22:36,034 No one dared face them willingly. 322 00:22:36,034 --> 00:22:37,436 Except for one... 323 00:22:37,436 --> 00:22:40,138 Crixus! Champion of Capua! 324 00:22:41,474 --> 00:22:44,977 The blood flowed. The crowd roared. 325 00:22:44,977 --> 00:22:47,379 And the demons fell beneath his sword... 326 00:23:11,921 --> 00:23:13,021 The sons of a jackal? 327 00:23:14,790 --> 00:23:16,391 So they say. 328 00:23:18,227 --> 00:23:20,228 The story is a jest. 329 00:23:20,228 --> 00:23:23,331 Like Crixus himself. 330 00:23:23,331 --> 00:23:24,699 Did you hear this one?! 331 00:23:28,204 --> 00:23:30,572 One day, maybe you prove yourself. 332 00:23:30,572 --> 00:23:33,742 Until then, you fight at dawn with the rest of the shit whores. 333 00:24:00,136 --> 00:24:02,370 I keep pace with the mighty Spartacus. 334 00:24:02,370 --> 00:24:03,772 Still place my worth among the dregs? 335 00:24:05,274 --> 00:24:06,241 I misspoke. 336 00:24:06,241 --> 00:24:08,176 A theme with you, is it not? 337 00:24:08,176 --> 00:24:10,045 I shall call you equal. 338 00:24:10,045 --> 00:24:12,714 More will need to be earned. 339 00:24:12,714 --> 00:24:14,683 It will be a good fight. 340 00:24:14,683 --> 00:24:17,018 May the gods see us both survive. 341 00:24:17,018 --> 00:24:19,287 There are many I would see dead in this place. 342 00:24:19,287 --> 00:24:21,656 You are not among them though. 343 00:24:23,225 --> 00:24:25,060 You may not have a choice. 344 00:24:25,060 --> 00:24:26,728 There is always a choice. 345 00:24:35,838 --> 00:24:37,739 That look gives me worry. 346 00:24:39,775 --> 00:24:41,443 Words I've heard often from my wife. 347 00:24:47,483 --> 00:24:50,251 Your net's aim is remarkably true, Gnaeus. 348 00:24:52,955 --> 00:24:55,824 You strike an impressive figure. 349 00:24:55,824 --> 00:24:58,460 Battling that little wooden man. 350 00:25:00,496 --> 00:25:03,064 I long to see you in the arena. 351 00:25:03,064 --> 00:25:06,468 Among the men, there you are... 352 00:25:06,468 --> 00:25:08,870 With your fearsome net! 353 00:25:08,870 --> 00:25:12,641 Like a young, wet girl. 354 00:25:13,943 --> 00:25:15,477 Fucking cunt! 355 00:25:25,788 --> 00:25:28,056 The sun has made Gnaeus mad. 356 00:25:28,056 --> 00:25:29,791 He charged like crazed goat. 357 00:25:29,791 --> 00:25:31,493 I saw his eyes. 358 00:25:31,493 --> 00:25:32,994 They were wild with thirst. 359 00:25:34,463 --> 00:25:37,732 Barca! Kerza! 360 00:25:37,732 --> 00:25:40,635 Tend to Gnaeus. 361 00:25:40,635 --> 00:25:42,404 Back to work! 362 00:26:04,326 --> 00:26:05,293 Ashur. 363 00:26:08,497 --> 00:26:10,632 There is something I want you to get for me. 364 00:26:10,632 --> 00:26:14,269 Whatever your needs, Ashur provides. 365 00:26:15,971 --> 00:26:19,274 Follow me, away from prying ears... 366 00:26:41,163 --> 00:26:43,364 I must make a point to stop standing beside you. 367 00:26:45,668 --> 00:26:48,503 Gnaeus was of an unsteady nature. 368 00:26:48,503 --> 00:26:50,739 If your intent was to claim Gnaeus' berth in the Primus, 369 00:26:50,739 --> 00:26:52,741 you're a fool. 370 00:26:52,741 --> 00:26:55,009 He served five years before he was afforded the privilege. 371 00:26:58,347 --> 00:27:00,882 Sura cannot afford years. 372 00:27:00,882 --> 00:27:02,851 Nor your death, 373 00:27:02,851 --> 00:27:03,918 which is surely your station 374 00:27:03,918 --> 00:27:05,754 if you face Crixus in the arena. 375 00:27:05,754 --> 00:27:08,556 Gladiators! 376 00:27:08,556 --> 00:27:10,158 Your public has arrived. 377 00:27:10,158 --> 00:27:12,460 Dress quickly. 378 00:27:12,460 --> 00:27:13,762 The reception begins. 379 00:27:26,642 --> 00:27:28,076 Crixus! 380 00:27:28,076 --> 00:27:31,079 Let good Mercato have a closer look at your sword. 381 00:27:31,079 --> 00:27:32,680 Dominus. 382 00:27:35,518 --> 00:27:40,188 The very blade used to strike down Tiberius and Decimus. 383 00:27:42,691 --> 00:27:44,726 If you were to bestow Capua with the gift of a munus, 384 00:27:44,726 --> 00:27:47,562 what better means than securing Crixus? 385 00:27:47,562 --> 00:27:49,597 Along with a dozen or so of my other offerings 386 00:27:49,597 --> 00:27:52,267 to round out the proceedings? 387 00:27:52,267 --> 00:27:54,936 I have been contemplating games in honor of my good friend.. 388 00:27:54,936 --> 00:27:56,504 Ashur! 389 00:27:56,504 --> 00:27:58,239 Good Mercato has set his mind to a day of games. 390 00:27:58,239 --> 00:28:00,208 Let us see his order well filled... shall we? 391 00:28:03,179 --> 00:28:04,946 Ahh, the dust and the heat, 392 00:28:04,946 --> 00:28:07,315 it worsens by the hour. 393 00:28:07,315 --> 00:28:09,484 I'd yet be in Rome if it weren't for the games. 394 00:28:09,484 --> 00:28:11,085 You must promise to visit while I'm here. 395 00:28:11,085 --> 00:28:13,588 My father's villa is beyond depressing. 396 00:28:13,588 --> 00:28:15,256 It's unfortunate your husband couldn't join you. 397 00:28:15,256 --> 00:28:17,225 How fares the Legatus? 398 00:28:17,225 --> 00:28:19,160 In a mood. 399 00:28:19,160 --> 00:28:20,562 Since his return from Thrace, 400 00:28:20,562 --> 00:28:22,664 the senate has become his mistress. 401 00:28:22,664 --> 00:28:24,499 Her demands on him are boundless. 402 00:28:24,499 --> 00:28:26,734 Men and their ambitions. 403 00:28:26,734 --> 00:28:27,735 You know they should learn to appreciate 404 00:28:27,735 --> 00:28:29,704 the finer things in life. 405 00:28:32,208 --> 00:28:35,410 That necklace. I adore it. 406 00:28:35,410 --> 00:28:36,477 Oh this? 407 00:28:36,477 --> 00:28:37,846 It's a trinket. 408 00:28:37,846 --> 00:28:41,216 It calls to mind a piece I had from Ramel one season. 409 00:28:41,216 --> 00:28:43,218 When emerald was still the fashion. 410 00:28:45,254 --> 00:28:48,289 I hear it's coming back around. 411 00:28:48,289 --> 00:28:51,759 Oh. Perhaps I'll root mine out, then. 412 00:28:51,759 --> 00:28:54,529 Friends, old and new! 413 00:28:54,529 --> 00:28:57,198 Gratitude for honoring the storied ludus of Batiatus 414 00:28:57,198 --> 00:28:59,467 with your presence this eve. 415 00:28:59,467 --> 00:29:04,072 Tomorrow's Vulcanalia promises many glories in the arena. 416 00:29:04,072 --> 00:29:05,573 But tonight... 417 00:29:05,573 --> 00:29:09,477 May I present to you the finest gladiators in all the Republic! 418 00:29:16,118 --> 00:29:17,318 Look! 419 00:29:17,318 --> 00:29:19,153 Touch! 420 00:29:19,153 --> 00:29:22,423 Feel the quality of the stock! 421 00:29:22,423 --> 00:29:24,926 Place your orders for any of the men you covet! 422 00:29:27,429 --> 00:29:29,163 Come! Don't be bashful, they won't bite! 423 00:29:30,366 --> 00:29:32,567 And if they do, a ten percent discount! 424 00:29:42,077 --> 00:29:45,146 The crowd fancies our thracian, don't they? 425 00:29:45,146 --> 00:29:48,483 A curiosity, born of his fortune against Solonius' men. 426 00:29:48,483 --> 00:29:51,419 Better curiosity than indifference! 427 00:29:51,419 --> 00:29:52,987 Perhaps we could fuel this interest 428 00:29:52,987 --> 00:29:56,124 into a conflagration of coin... 429 00:29:56,124 --> 00:29:57,592 With Gnaeus of questionable skull, 430 00:29:57,592 --> 00:30:01,062 what make you of Spartacus as replacement in our Primus? 431 00:30:01,062 --> 00:30:05,033 With respect Dominus, the public seeks an honorable fight. 432 00:30:05,033 --> 00:30:06,701 Spartacus is yet the animal. 433 00:30:08,704 --> 00:30:10,705 Um, well I'll think on. 434 00:30:10,705 --> 00:30:11,739 One day, though. 435 00:30:11,739 --> 00:30:14,208 A contest to be promoted... 436 00:30:19,014 --> 00:30:20,415 A moment alone. 437 00:30:20,415 --> 00:30:23,885 A rarity for a man with such an adoring public, huh? 438 00:30:26,922 --> 00:30:28,456 To business, then. 439 00:30:28,456 --> 00:30:30,124 A difficult task on short notice, yet... 440 00:30:32,761 --> 00:30:34,062 Carried to completion. 441 00:30:42,471 --> 00:30:43,805 Cock fucker. 442 00:30:44,907 --> 00:30:48,643 Your gaul is of a fine cut, is he not? 443 00:30:48,643 --> 00:30:51,546 None finer in all the Republic. 444 00:30:51,546 --> 00:30:53,715 Such a man... 445 00:30:58,721 --> 00:31:02,056 I tremble to see him again at the arena... 446 00:31:02,056 --> 00:31:03,524 As do we all. 447 00:31:21,443 --> 00:31:21,776 The thracian yet lives? 448 00:31:21,776 --> 00:31:23,845 For now. 449 00:31:23,845 --> 00:31:27,215 Is there nothing more of interest to see? 450 00:31:27,215 --> 00:31:29,851 Well my husband will shortly announce his Primus, 451 00:31:29,851 --> 00:31:32,053 and there's is ample wine... 452 00:31:32,053 --> 00:31:34,288 I fear it already beckons my sleep. 453 00:31:38,093 --> 00:31:41,162 Perhaps I'd best take leave. 454 00:31:41,162 --> 00:31:42,002 Course. 455 00:31:43,665 --> 00:31:48,002 Of course there is one thing that I thought you might enjoy, 456 00:31:48,002 --> 00:31:51,305 its something of a much more physical nature. 457 00:31:51,305 --> 00:31:52,305 You. 458 00:31:54,143 --> 00:31:55,243 Come with me. 459 00:32:23,972 --> 00:32:26,741 Five denarii says he doesn't last another twenty strokes. 460 00:32:33,315 --> 00:32:36,384 I've never seen a gladiator fuck before... 461 00:32:38,620 --> 00:32:40,421 Look at the way he rams her! 462 00:32:43,659 --> 00:32:45,760 Like an enraged bull! 463 00:32:45,760 --> 00:32:47,795 A gladiator's virtues extends well beyond 464 00:32:47,795 --> 00:32:50,698 the sands of the arena. 465 00:32:50,698 --> 00:32:54,102 As lovers, they are said to be ravenous beasts. 466 00:32:54,102 --> 00:32:55,536 You can touch. 467 00:33:00,275 --> 00:33:03,344 Oh, forgive me, Aurelia. 468 00:33:03,344 --> 00:33:05,947 They provide unimaginable pleasures.. 469 00:33:20,195 --> 00:33:22,497 Can he do it again? 470 00:33:22,497 --> 00:33:23,865 Make him do it again! 471 00:33:26,802 --> 00:33:28,636 Proceed. 472 00:33:34,009 --> 00:33:35,243 So, we are in agreement. 473 00:33:35,243 --> 00:33:36,611 Rabanus will meet Crixus. 474 00:33:36,611 --> 00:33:39,013 Move Hamilcar up to fill the void. 475 00:33:46,688 --> 00:33:49,757 I overheard Batiatus and Doctore in conference. 476 00:33:49,757 --> 00:33:52,560 The Primus their intent. 477 00:33:52,560 --> 00:33:54,762 The sardinian is to face Crixus. 478 00:33:57,799 --> 00:33:59,333 The news does not balance my cause. 479 00:34:06,408 --> 00:34:08,576 Whatever your thoughts, cast them out. 480 00:34:10,145 --> 00:34:12,246 Good citizens! 481 00:34:12,246 --> 00:34:13,848 You've enjoyed my food! 482 00:34:13,848 --> 00:34:15,650 My wine! 483 00:34:15,650 --> 00:34:18,886 The aphrodisiac presence of my beautiful wife! 484 00:34:18,886 --> 00:34:21,956 Now marvel at the announcing of tomorrow's Primus! 485 00:34:21,956 --> 00:34:26,093 Crixus, the Champion of Capua, 486 00:34:26,093 --> 00:34:28,629 will stride across the sands and face.. 487 00:34:34,469 --> 00:34:36,003 Spartacus! 488 00:34:37,072 --> 00:34:38,806 No! Let them fight! 489 00:34:50,619 --> 00:34:51,852 Enough! 490 00:34:58,660 --> 00:35:00,161 I will take your fucking heart! 491 00:35:00,161 --> 00:35:01,529 Come and take it, coward! 492 00:35:10,672 --> 00:35:11,672 Haa! 493 00:35:12,908 --> 00:35:16,711 See their hatred, burning beyond control! 494 00:35:16,711 --> 00:35:17,912 Huh? 495 00:35:17,912 --> 00:35:19,647 This was merely a taste! 496 00:35:19,647 --> 00:35:24,752 Tomorrow they will settle this grudge in the arena! 497 00:35:29,858 --> 00:35:34,061 Crixus, the undefeated! 498 00:35:34,061 --> 00:35:39,634 Spartacus, the dog who defies death! 499 00:35:39,634 --> 00:35:42,737 A fight for the ages! 500 00:35:42,737 --> 00:35:45,239 Glory to Capua! 501 00:35:45,239 --> 00:35:46,440 Glory to Rome! 502 00:36:04,092 --> 00:36:07,061 The reception nearly ruined, and what is his punishment? 503 00:36:07,061 --> 00:36:08,396 The fucking Primus! 504 00:36:08,396 --> 00:36:11,399 You heard the crowd. I made the best of a situation. 505 00:36:11,399 --> 00:36:14,602 The thracian has yet to stand a single match as gladiator. 506 00:36:14,602 --> 00:36:16,971 Why leap him ahead of all others to face Crixus? 507 00:36:16,971 --> 00:36:19,473 Because of what he possesses. 508 00:36:19,473 --> 00:36:21,375 The public's interest. 509 00:36:21,375 --> 00:36:22,977 They stroke a rabid dog. 510 00:36:22,977 --> 00:36:23,978 Spartacus has struck a chord. 511 00:36:23,978 --> 00:36:26,280 I intend to maximize its profit. 512 00:36:27,916 --> 00:36:30,985 He's unpredictable, he has no regard for rules 513 00:36:30,985 --> 00:36:32,920 or for honor and if something happens to Crixus... 514 00:36:32,920 --> 00:36:34,822 He poses no threat to Crixus. 515 00:36:34,822 --> 00:36:35,956 He is but a novelty. 516 00:36:35,956 --> 00:36:38,459 To be used and discarded after a purpose. 517 00:36:38,459 --> 00:36:40,828 Fucking god's cock is there no wine left! 518 00:36:42,931 --> 00:36:44,865 Well, what are you standing there for, 519 00:36:44,865 --> 00:36:46,233 go and get some fucking wine. 520 00:37:00,749 --> 00:37:02,316 Apologies. 521 00:37:02,316 --> 00:37:03,317 I did not mean to startle. 522 00:37:09,958 --> 00:37:14,428 When we spoke last, I meant no offense. 523 00:37:14,428 --> 00:37:17,598 I am practiced with sword not words. 524 00:37:17,598 --> 00:37:19,800 If Domina discovers I dropped the last jug... 525 00:37:19,800 --> 00:37:21,569 Hand me the pieces. 526 00:37:21,569 --> 00:37:22,737 I'll see them over the cliff. 527 00:37:37,119 --> 00:37:38,185 Wait. 528 00:37:43,992 --> 00:37:47,862 Perhaps this gift will explain where words fail. 529 00:37:51,166 --> 00:37:52,700 Please. 530 00:38:24,132 --> 00:38:26,934 I'm trying to decide. 531 00:38:26,934 --> 00:38:28,903 Upon what? 532 00:38:28,903 --> 00:38:32,273 Congratulations or condolences. 533 00:38:32,273 --> 00:38:34,208 You may have bested Crixus once by tripping him 534 00:38:34,208 --> 00:38:37,011 with that bit of cloth, 535 00:38:37,011 --> 00:38:39,547 but to face him in the arena... 536 00:38:39,547 --> 00:38:42,683 I believe his reputation inflated. 537 00:38:42,683 --> 00:38:46,220 Tomorrow I shall prove it so. 538 00:38:46,220 --> 00:38:48,989 Next he'll boast he can defeat Theokoles himself. 539 00:38:48,989 --> 00:38:51,192 Perhaps. 540 00:38:51,192 --> 00:38:52,726 If I knew the man. 541 00:38:54,529 --> 00:38:56,430 Theokoles. 542 00:38:56,430 --> 00:38:57,898 The shadow of death. 543 00:38:57,898 --> 00:39:00,434 He speaks so brazenly of the arena, 544 00:39:00,434 --> 00:39:02,670 he knows nothing of its history. 545 00:39:05,707 --> 00:39:07,975 Theokoles is no man, thracian. 546 00:39:10,812 --> 00:39:12,680 He is something else entirely... 547 00:39:14,816 --> 00:39:18,452 They say he stand over ten feet tall. 548 00:39:18,452 --> 00:39:22,256 The very ground trembles at his feet. 549 00:39:22,256 --> 00:39:25,860 His shadow eclipsing the sun. 550 00:39:25,860 --> 00:39:29,930 Most men fall dead at the sight of the giant. 551 00:39:29,930 --> 00:39:32,733 They are the fortunate ones. 552 00:39:41,510 --> 00:39:43,210 My father tells of a munus in which 553 00:39:43,210 --> 00:39:44,845 the shadow fought over a hundred men. 554 00:39:47,883 --> 00:39:49,216 Not one survived. 555 00:39:52,654 --> 00:39:55,823 A tale, to frighten children. 556 00:39:57,792 --> 00:40:00,928 Theokoles is no legend. 557 00:40:00,928 --> 00:40:02,062 Before he retired from the arena, 558 00:40:02,062 --> 00:40:05,900 only one man ever faced him and lived. 559 00:40:05,900 --> 00:40:08,269 And he breathes among us, 560 00:40:08,269 --> 00:40:10,471 his whip ever at our backs. 561 00:40:12,908 --> 00:40:16,243 Now is not the hour for idle talk. 562 00:40:16,243 --> 00:40:19,847 Tomorrow you step into the arena. 563 00:40:19,847 --> 00:40:23,083 Many for the first time. 564 00:40:23,083 --> 00:40:25,386 For some, perhaps the last. 565 00:40:45,006 --> 00:40:47,141 They cheer for blood. 566 00:40:47,141 --> 00:40:48,375 And they shall have it. 567 00:40:53,214 --> 00:40:55,916 May the gods bring you fortune, as they did me this morning. 568 00:40:59,421 --> 00:41:00,721 Sura believed in the gods. 569 00:41:03,692 --> 00:41:06,393 And when the romans took her, 570 00:41:06,393 --> 00:41:09,997 not one descended from the heavens to intervene. 571 00:41:12,767 --> 00:41:15,469 I shall correct their mistake presently. 572 00:41:20,909 --> 00:41:22,443 I believe you will. 573 00:41:31,653 --> 00:41:33,387 The crowd favors your offerings. 574 00:41:33,387 --> 00:41:35,356 Yes, a fine showing all around. 575 00:41:35,356 --> 00:41:37,424 You honor our fair city, Batiatus. 576 00:41:37,424 --> 00:41:39,226 The honor is mine, magistrate. 577 00:41:39,226 --> 00:41:41,428 Truth told, I feared the event would pass 578 00:41:41,428 --> 00:41:43,731 without anything of note this year. 579 00:41:43,731 --> 00:41:45,199 Its very difficult to procure men of worth 580 00:41:45,199 --> 00:41:48,002 for these minor games. 581 00:41:48,002 --> 00:41:51,538 Good Solonius was already taken with loftier engagements. 582 00:41:51,538 --> 00:41:54,241 Perhaps Solonius will be available next year. 583 00:41:54,241 --> 00:41:56,510 One can but pray. 584 00:42:00,315 --> 00:42:02,750 Perhaps I was wrong to return absent the rain. 585 00:42:05,220 --> 00:42:07,721 Some water perhaps. 586 00:42:07,721 --> 00:42:09,556 Or maybe some wine. 587 00:42:09,556 --> 00:42:12,860 Uhh, the thought churns the stomach. 588 00:42:14,863 --> 00:42:19,400 Your company last night yet astounds the senses. 589 00:42:19,400 --> 00:42:20,401 Too much? 590 00:42:20,401 --> 00:42:23,303 Of wine, definitely. 591 00:42:23,303 --> 00:42:25,706 Of other interests... 592 00:42:26,875 --> 00:42:29,543 I think the surface barely scratched. 593 00:42:29,543 --> 00:42:34,348 Some water then, to slake your current thirst. 594 00:42:42,190 --> 00:42:43,123 Here we go, then. 595 00:42:46,261 --> 00:42:48,429 Good citizens of Capua! 596 00:42:48,429 --> 00:42:52,833 It is my great honor to introduce to you the Primus 597 00:42:52,833 --> 00:42:55,569 of Quintus Lentulus Batiatus! 598 00:43:08,149 --> 00:43:10,250 Enter Thraex! 599 00:43:17,025 --> 00:43:19,626 Behold Spartacus! 600 00:43:19,626 --> 00:43:22,730 Spartacus! Spartacus! 601 00:43:22,730 --> 00:43:24,264 Spartacus! Spartacus! 602 00:43:25,567 --> 00:43:29,069 Renowned for his magnificent victory 603 00:43:29,069 --> 00:43:31,972 at the games of senator Albinius! 604 00:43:31,972 --> 00:43:33,841 Where he single handedly slaughtered 605 00:43:33,841 --> 00:43:36,276 four of Solonius' gladiators! 606 00:43:36,276 --> 00:43:38,078 Four! 607 00:43:42,617 --> 00:43:44,051 Enter Murmillo! 608 00:43:58,066 --> 00:44:01,135 The marvel before you needs no introduction! 609 00:44:02,871 --> 00:44:04,838 He's known by his sword! 610 00:44:04,838 --> 00:44:07,141 By his shield! By his glory! 611 00:44:12,881 --> 00:44:14,948 Crixus! 612 00:44:14,948 --> 00:44:17,117 The Champion of Capua! 613 00:44:24,692 --> 00:44:27,261 Finally, Crixus! 614 00:44:29,397 --> 00:44:31,665 Look how his form catches the sun! 615 00:44:34,435 --> 00:44:35,155 Capua! 616 00:44:46,881 --> 00:44:47,601 Capua! 617 00:44:52,954 --> 00:44:57,324 In honor of the name Batiatus and the sacred Vulcanalia... 618 00:45:14,475 --> 00:45:15,676 You had not yet finished the oration 619 00:45:15,676 --> 00:45:17,311 and yet the thracian attacks!?! 620 00:45:18,613 --> 00:45:20,013 Was that not supposed to happen? 621 00:45:20,013 --> 00:45:22,216 No, it was not. 622 00:45:22,216 --> 00:45:24,351 How exciting... 623 00:46:25,246 --> 00:46:27,648 Is that all the thracian is capable of? 624 00:46:27,648 --> 00:46:30,117 After what he did against Solonius' men, 625 00:46:30,117 --> 00:46:32,152 I had hoped for more. 626 00:47:39,587 --> 00:47:41,388 Capua! 627 00:47:43,157 --> 00:47:44,858 Shall I begin!?! 628 00:49:25,259 --> 00:49:27,127 Now you die, thracian. 629 00:49:28,763 --> 00:49:30,163 Kill. Kill. 630 00:49:30,163 --> 00:49:32,232 Kill, kill. 631 00:49:35,503 --> 00:49:37,437 Kill, kill! 632 00:50:45,773 --> 00:50:49,109 Spartacus fought well! 633 00:50:53,981 --> 00:50:55,515 Let him live to fight another day! 634 00:51:10,965 --> 00:51:14,100 A sour bite to end the meal. 635 00:51:14,100 --> 00:51:16,236 Apologies. 636 00:51:16,236 --> 00:51:18,605 Yet Spartacus was of some cost to me... 637 00:51:21,242 --> 00:51:22,609 You've already lost the crowd. 638 00:51:30,351 --> 00:51:31,484 He lives? 639 00:51:34,255 --> 00:51:35,855 How disappointing. 640 00:52:14,662 --> 00:52:17,197 His reputation is well earned. 641 00:52:17,197 --> 00:52:19,666 My blade could find no weakness. 642 00:52:25,139 --> 00:52:28,508 And yet... it was there. 643 00:52:29,910 --> 00:52:34,781 At least ten points where you could have seized advantage. 644 00:52:35,816 --> 00:52:37,584 You needed more training. 645 00:52:41,889 --> 00:52:43,957 I shall train harder then. 646 00:52:45,893 --> 00:52:46,643 No. 647 00:52:49,196 --> 00:52:50,797 It is too late for such things. 44349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.