All language subtitles for Sobibor.2018.BluRay.Remux.1080p.AVC.DTS-HD.MA.5.1-TDD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish Download
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:21,360 --> 00:00:25,799 SOBIBOR 3 00:01:38,480 --> 00:01:43,479 How did he baptize them? It's just an ordinary river. 4 00:01:48,200 --> 00:01:52,799 Although only Jews can baptize each other from the ordinary dirty 5 00:01:52,800 --> 00:01:54,239 and a smelly river. 6 00:01:56,080 --> 00:01:58,479 [the horn of the train sounds] 7 00:03:04,240 --> 00:03:07,639 [German speech sounds] 8 00:03:32,400 --> 00:03:35,519 Welcome to Sobibor. 9 00:03:37,760 --> 00:03:41,999 Welcome to a new life. 10 00:03:43,320 --> 00:03:47,399 Now this is your home. 11 00:04:33,120 --> 00:04:35,479 Interestingly, for a long time us will divide. 12 00:04:38,320 --> 00:04:39,839 How will it be? 13 00:04:41,080 --> 00:04:44,439 For as long as three days. So let's check our feelings. 14 00:04:45,720 --> 00:04:47,719 This is their German order. 15 00:04:48,720 --> 00:04:51,119 About the order they are crazy. 16 00:04:51,520 --> 00:04:53,879 And can you believe the Germans? 17 00:04:54,800 --> 00:04:56,639 Are you panicking again? 18 00:04:56,760 --> 00:05:01,759 What a nervous companion I have. Jakob we will work as always. 19 00:05:03,680 --> 00:05:05,239 And we are immortal. 20 00:05:05,440 --> 00:05:06,959 Why? 21 00:05:07,720 --> 00:05:12,679 Because we are jewelers. And gold is stronger than death. 22 00:05:20,160 --> 00:05:21,719 Yes, here. 23 00:05:21,840 --> 00:05:24,879 Suitcases will get a little bit later. 24 00:05:25,080 --> 00:05:29,079 Everything will be in complete safety. Do not worry about anything. 25 00:05:30,000 --> 00:05:32,599 I dont worry Thank you. 26 00:06:18,960 --> 00:06:23,799 Welcome to Sobibor camp. 27 00:06:24,440 --> 00:06:30,679 [speaks German] 28 00:06:31,040 --> 00:06:34,839 You can here in good faith work and live with dignity 29 00:06:34,840 --> 00:06:38,519 in anticipation of resettlement to the lands liberated by the Reich. 30 00:06:44,920 --> 00:06:48,599 Do not worry, the separation of men and women - temporary. 31 00:06:52,400 --> 00:06:55,479 For hygiene purposes, now take a shower 32 00:06:55,480 --> 00:06:57,519 to avoid an epidemic of typhus. 33 00:06:59,480 --> 00:07:02,839 A bit boring. But everything is in order. 34 00:07:06,600 --> 00:07:08,679 And then everyone will meet. 35 00:07:13,240 --> 00:07:16,239 Keep your receipts so that without difficulty 36 00:07:16,240 --> 00:07:18,879 find your luggage for the device in the houses. 37 00:07:18,920 --> 00:07:22,079 Agree to any job. What for? 38 00:07:23,040 --> 00:07:24,759 Stay to live. 39 00:07:25,960 --> 00:07:28,639 Keep your receipts from luggage. 40 00:07:28,640 --> 00:07:32,039 Are there any masters? Bricklayers? Blacksmiths. 41 00:07:33,000 --> 00:07:36,239 Shoemakers? Carpenters? Dressmakers? 42 00:07:37,400 --> 00:07:39,439 Saddlers? Seamstresses? 43 00:07:40,160 --> 00:07:41,639 Jewelers? 44 00:07:41,640 --> 00:07:44,639 I'm a jeweler, and so is he. He's my companion. 45 00:07:44,960 --> 00:07:47,519 Jewelers? I'm a jeweler. 46 00:07:48,480 --> 00:07:49,999 Here's the ring. 47 00:07:50,360 --> 00:07:54,319 I did it. Wedding ring my wife's. Hannah, show me. 48 00:07:54,720 --> 00:07:57,239 Excellent. Jewelers there is a case. 49 00:08:01,480 --> 00:08:02,799 Enough. 50 00:08:02,880 --> 00:08:05,879 Said, hold on to me Jacob. 51 00:08:10,280 --> 00:08:13,879 Dressmakers? Come, come. 52 00:08:37,880 --> 00:08:40,639 First, women go to the shower. 53 00:08:43,720 --> 00:08:46,519 The rest will be taken to the shower later. 54 00:08:48,440 --> 00:08:50,119 Exit to the left. 55 00:08:51,480 --> 00:08:54,519 Welcome to Sobibor. 56 00:09:06,840 --> 00:09:10,879 I'm with you. Dad mom go without us. 57 00:09:10,880 --> 00:09:12,799 I want with Shlomik. 58 00:09:16,240 --> 00:09:21,239 Rivka, dad and mom will get angry. I'll make you beautiful earrings. 59 00:09:21,240 --> 00:09:22,759 and I will bring it tomorrow. 60 00:09:24,160 --> 00:09:26,239 Small with red pebbles. 61 00:09:26,240 --> 00:09:29,919 I do not want with red stones. I want with blue. 62 00:09:30,440 --> 00:09:31,799 Rivka. 63 00:09:33,280 --> 00:09:36,959 Brother does not need to get in the way. It's not for long. 64 00:09:38,760 --> 00:09:40,439 He was entrusted with work. 65 00:09:45,040 --> 00:09:47,039 It is very important. 66 00:09:47,440 --> 00:09:50,359 Do not scratch a pimple. Will remain the trace. 67 00:09:51,160 --> 00:09:53,799 I'll smear you tomorrow. turpentine. 68 00:09:55,040 --> 00:09:56,719 Shlomo. Mama. 69 00:09:59,240 --> 00:10:00,959 Until morning, son. 70 00:10:15,480 --> 00:10:17,599 Well, finally in the shower. 71 00:10:18,360 --> 00:10:23,279 Yes, two days on the road. Without a shower - it's terrible. 72 00:10:54,080 --> 00:10:55,999 Stop! She went. 73 00:13:20,800 --> 00:13:22,439 Wagner. What? 74 00:13:23,080 --> 00:13:24,359 What do you want? 75 00:13:24,400 --> 00:13:28,599 How do you think it turns this, Or already nothing helps or assists? 76 00:14:23,680 --> 00:14:30,799 [speak a foreign language] 77 00:14:38,680 --> 00:14:44,359 [speak a foreign language] 78 00:14:44,800 --> 00:14:48,519 They came to us from the Minsk camp. 79 00:14:49,160 --> 00:14:52,159 There unsuccessfully tried to escape. 80 00:14:52,600 --> 00:14:55,319 It's strange that they were not killed. 81 00:14:55,960 --> 00:14:58,879 Throw the Russian out of here. 82 00:15:10,720 --> 00:15:13,239 Why do you need all this to us? Tell me? 83 00:15:14,480 --> 00:15:15,959 Getting acquainted. 84 00:15:16,320 --> 00:15:18,919 We are peaceful people, craftsmen. 85 00:15:19,480 --> 00:15:22,119 And alive because that we follow the rules. 86 00:15:22,120 --> 00:15:23,879 And you are a provocateur. 87 00:15:24,200 --> 00:15:26,359 And if we report on you? 88 00:15:26,840 --> 00:15:29,239 Why did not they shoot you? In Minsk? 89 00:15:30,520 --> 00:15:32,359 We thought you were not Jewish. 90 00:15:33,520 --> 00:15:35,119 Well, everything, everything, everything. 91 00:15:46,360 --> 00:15:48,199 On, look. 92 00:15:51,960 --> 00:15:53,639 The same circumcised. 93 00:15:56,960 --> 00:15:58,439 He's the same Jew. 94 00:16:28,440 --> 00:16:31,519 They have something else underground. They shake and pray. 95 00:16:33,280 --> 00:16:36,239 Pshisheviki, like cattle in a slaughterhouse, weaklings. 96 00:16:36,840 --> 00:16:41,799 Furted. Sash, leave without them. I gnaw this wire with teeth. 97 00:16:42,520 --> 00:16:45,639 And you from the tower with a machine gun. And you do not croak. 98 00:17:02,040 --> 00:17:03,040 Sash? 99 00:17:03,120 --> 00:17:04,519 Well, we decide? 100 00:17:07,240 --> 00:17:09,839 We've been here for two days. They are already long. 101 00:17:09,840 --> 00:17:13,159 They know everything in the camp and around. We will not press anything. 102 00:17:16,000 --> 00:17:17,319 Come on. 103 00:17:59,920 --> 00:18:03,519 Mom is only in the window saw. 104 00:18:05,800 --> 00:18:08,479 We approach this window were afraid. 105 00:18:10,480 --> 00:18:14,159 And I swore to myself that I would give my mother all the treasures of the world. 106 00:18:15,040 --> 00:18:17,279 Well, how, gave? No. 107 00:18:17,600 --> 00:18:19,199 Then he did not give it. 108 00:18:20,840 --> 00:18:22,879 Just licked. 109 00:18:24,840 --> 00:18:27,319 But now I will make up for everything. 110 00:18:31,240 --> 00:18:34,199 Yids, yonder, how many such good. 111 00:18:36,800 --> 00:18:40,119 As they say, with them you will not take it. 112 00:18:42,240 --> 00:18:43,879 So they did not take it. 113 00:18:43,880 --> 00:18:48,359 Not with the Jews anymore. Already with the great Reich. 114 00:18:50,600 --> 00:18:52,799 Do not spoil the thing, Wagner. 115 00:18:55,960 --> 00:18:59,199 I'm just on my pens aristocratic. 116 00:18:59,800 --> 00:19:02,159 Aristocratic? Where from? 117 00:19:02,520 --> 00:19:05,439 You at the construction site worked with my brother. 118 00:19:08,240 --> 00:19:09,599 Wow. 119 00:19:11,080 --> 00:19:12,519 Come on. 120 00:19:23,320 --> 00:19:26,839 Wolf, this is for you. It's definitely for you. 121 00:19:28,800 --> 00:19:32,959 See Backman yes you are handsome just. 122 00:19:33,240 --> 00:19:34,919 The Jewish handsome. 123 00:19:35,080 --> 00:19:39,839 In the third camp, please. For disinfection. 124 00:20:44,600 --> 00:20:45,959 Good. 125 00:20:47,440 --> 00:20:51,519 After the war I will make an exhibition. You all will die of envy. 126 00:21:46,760 --> 00:21:49,959 It is forbidden to enter. After the lights out, you can not. 127 00:21:53,000 --> 00:21:55,079 I did not go out. You have misunderstood it. 128 00:21:58,840 --> 00:22:01,319 I saw you went out from the barrack, Sasha. 129 00:22:01,720 --> 00:22:03,599 You again have conceived something? 130 00:22:09,840 --> 00:22:13,719 Why are you ... Why are you are you experiencing destiny? 131 00:22:25,840 --> 00:22:27,839 Try to forget Minsk. 132 00:22:30,760 --> 00:22:32,239 Minsk. 133 00:22:35,640 --> 00:22:38,439 It is not your fault. You are alive. 134 00:22:44,760 --> 00:22:46,519 Do not you want to live? 135 00:22:55,760 --> 00:22:57,519 No, Luke does not want that. 136 00:23:01,440 --> 00:23:04,239 Nobody wants that. No one. 137 00:23:05,920 --> 00:23:10,519 But we must endure. To suffer and believe. 138 00:23:49,640 --> 00:23:51,639 [there was an explosion] 139 00:24:24,440 --> 00:24:27,359 Escape from the camp is impossible. 140 00:24:29,080 --> 00:24:32,319 You were warned Gentlemen of the Jews. 141 00:24:33,040 --> 00:24:36,119 Let everyone know fugitives will perish, 142 00:24:36,120 --> 00:24:39,159 and the innocent will be punished with life for them. 143 00:24:39,360 --> 00:24:43,439 So it was, and it will always be so. 144 00:24:44,120 --> 00:24:47,759 So watch closely one by one 145 00:24:47,760 --> 00:24:53,599 and tell your Jewish capo about everything suspicious, gentlemen of the Jews. 146 00:24:55,000 --> 00:24:59,079 And now it will be shot every tenth. On knees. 147 00:25:11,160 --> 00:25:16,679 [counted in German] 148 00:25:33,440 --> 00:25:36,599 Gustav do not hurry. You knock rhythm. 149 00:27:08,240 --> 00:27:10,599 What are you doing, Jews? 150 00:27:20,040 --> 00:27:22,439 You are worthy of your fate. 151 00:27:23,680 --> 00:27:25,119 Get some sleep. 152 00:27:32,520 --> 00:27:37,159 Ashes of your relatives flies in the face. 153 00:27:39,200 --> 00:27:40,799 And you are eating it? 154 00:27:43,120 --> 00:27:44,919 Be cursed. 155 00:27:48,640 --> 00:27:54,439 Not true. My little sister is alive. I made her earrings with pebbles. 156 00:27:56,320 --> 00:28:00,839 My daddy is alive. The Germans promised me. 157 00:28:02,000 --> 00:28:04,279 And the Germans keep their word. 158 00:28:09,640 --> 00:28:11,359 Be cursed. 159 00:28:12,040 --> 00:28:14,199 Be cursed! 160 00:29:21,000 --> 00:29:25,719 [hears his conversation with his sister] 161 00:31:30,440 --> 00:31:33,399 Yes, we have a committee. You guessed right. 162 00:31:38,480 --> 00:31:41,279 We need a commander with military experience. 163 00:31:43,600 --> 00:31:45,919 There was a Dutchman Josef Jacobs. 164 00:31:46,440 --> 00:31:48,799 Marine officer. Brave guy. 165 00:31:50,680 --> 00:31:53,079 There was preparation. Josef headed it. 166 00:31:53,960 --> 00:31:56,919 But Capo Berlinger all sniffed and told. 167 00:31:58,480 --> 00:32:00,359 The Dutchman was tortured for two days. 168 00:32:01,160 --> 00:32:03,039 But he did not betray us. 169 00:32:05,520 --> 00:32:08,039 The Germans shot 76 people. 170 00:32:08,760 --> 00:32:10,839 And my Jews were completely depressed. 171 00:32:14,600 --> 00:32:18,159 How many receipts does your committee have? issued at the station to people? 172 00:32:18,240 --> 00:32:20,399 Promise that everything will be fine. 173 00:32:20,800 --> 00:32:22,119 Do you understand? 174 00:32:25,440 --> 00:32:28,399 We try to survive to take revenge. 175 00:32:31,760 --> 00:32:33,879 You are trying to just survive. 176 00:33:08,200 --> 00:33:10,199 One Reich is one Fuhrer. 177 00:33:48,720 --> 00:33:49,999 Chaim. 178 00:33:54,080 --> 00:33:56,679 What is interesting? 179 00:33:57,120 --> 00:34:02,079 Cufflinks, which you want. I have not seen it yet. 180 00:34:03,520 --> 00:34:09,479 You look bad. You're lazy. 181 00:34:10,760 --> 00:34:13,239 You're very lazy. 182 00:34:19,960 --> 00:34:23,639 Do you think I like to beat you? Take your pants off. 183 00:34:24,120 --> 00:34:28,839 That's what happened. These things from the Paris train. 184 00:34:38,000 --> 00:34:39,359 Wow. 185 00:34:41,000 --> 00:34:42,639 As a banker. 186 00:34:43,960 --> 00:34:47,719 Wagner will piss himself off with envy. 187 00:34:48,040 --> 00:34:49,879 Wagner does not have this? 188 00:34:50,800 --> 00:34:56,839 I see such a thing for the first time. Expensive leather. House Chanel. 189 00:34:59,880 --> 00:35:01,279 How it smells. 190 00:35:02,480 --> 00:35:06,919 You heard the smell of leather how are the flowers? Smell it. 191 00:35:07,360 --> 00:35:09,159 It smells wonderful. 192 00:35:11,880 --> 00:35:16,439 Well, for a good job rewards are encouraged. 193 00:35:17,720 --> 00:35:23,279 Cognac. We have everything French today. Do not huhry-muhry. 194 00:35:30,880 --> 00:35:33,479 I'm a Jew, I can not. Why? 195 00:35:34,840 --> 00:35:38,479 Our faith does not command. And do you believe? 196 00:35:39,520 --> 00:35:41,079 We all believe. 197 00:35:44,080 --> 00:35:45,519 Take your pants off. 198 00:35:49,240 --> 00:35:51,639 25 strokes. 199 00:35:52,160 --> 00:35:55,959 Count the blows. You start - I'll start again. 200 00:36:00,400 --> 00:36:01,679 One. 201 00:36:02,720 --> 00:36:03,799 Two. 202 00:36:03,800 --> 00:36:05,679 Bad. At first. 203 00:36:06,320 --> 00:36:07,799 One. 204 00:36:08,920 --> 00:36:10,759 Two. Louder. 205 00:36:11,080 --> 00:36:11,959 One. 206 00:36:12,040 --> 00:36:13,119 One! 207 00:36:13,360 --> 00:36:14,839 Two! 208 00:36:15,480 --> 00:36:17,119 Three. Louder. 209 00:36:17,640 --> 00:36:18,999 Four. 210 00:36:19,360 --> 00:36:22,039 Five. Six! 211 00:36:23,720 --> 00:36:26,199 Seven! Eight! 212 00:36:28,360 --> 00:36:30,679 Bad. At first One. 213 00:36:31,640 --> 00:36:34,079 Two. Three. 214 00:36:35,000 --> 00:36:36,319 Four. 215 00:37:06,000 --> 00:37:07,839 Stop torturing yourself. 216 00:37:10,760 --> 00:37:12,079 You can not do it this way. 217 00:37:30,440 --> 00:37:32,399 Miracles are waiting for me. 218 00:37:34,240 --> 00:37:35,679 And what can I do? 219 00:37:38,440 --> 00:37:42,359 In Minsk, a fool, he played in the hero-savior. 220 00:37:44,080 --> 00:37:45,639 People died. 221 00:37:47,600 --> 00:37:49,079 And I'm alive. 222 00:37:52,480 --> 00:37:53,919 No, it's all... 223 00:37:57,160 --> 00:37:58,639 I played enough. 224 00:38:07,960 --> 00:38:09,799 This nightmare is over. 225 00:38:13,440 --> 00:38:14,879 Someone will survive. 226 00:38:23,720 --> 00:38:25,119 Required. 227 00:38:27,600 --> 00:38:29,079 I pray that. 228 00:38:32,760 --> 00:38:34,479 It was you, Sasha. 229 00:38:39,800 --> 00:38:41,239 God will save us. 230 00:38:45,920 --> 00:38:48,079 Just do not interfere with him. 231 00:38:52,280 --> 00:38:53,639 Sasha ... 232 00:38:55,800 --> 00:38:57,519 We just have to endure. 233 00:39:00,480 --> 00:39:02,079 To suffer and believe. 234 00:39:44,920 --> 00:39:46,599 Do you want this necklace? 235 00:40:14,440 --> 00:40:17,799 And what if he gives it to you? will it give? 236 00:40:26,320 --> 00:40:29,599 Wear her a necklace Come on. 237 00:40:55,880 --> 00:40:58,359 She is so beautiful. 238 00:41:01,400 --> 00:41:03,439 What do you think? 239 00:41:06,280 --> 00:41:09,919 Come on, tell her that. Tell me. 240 00:41:18,400 --> 00:41:20,159 You are very beautiful. 241 00:41:24,480 --> 00:41:29,679 And now kiss her, Jew. Kiss and kiss. 242 00:41:31,000 --> 00:41:32,879 Come on, kiss her. 243 00:41:37,840 --> 00:41:40,439 Sorry, I can not you protect. 244 00:41:40,880 --> 00:41:42,799 Do what he says. 245 00:41:50,080 --> 00:41:52,119 No no no. 246 00:41:53,040 --> 00:41:55,959 More passion, more. 247 00:41:57,440 --> 00:42:00,599 Kiss her passionately. Passionately. 248 00:42:01,760 --> 00:42:03,199 Kiss. 249 00:42:03,600 --> 00:42:07,439 Yet! Yet. Yet! 250 00:42:08,120 --> 00:42:12,999 [screaming in German] 251 00:42:17,440 --> 00:42:20,399 My First Woman she was Jewish. 252 00:42:21,040 --> 00:42:25,039 She loved me and I loved her. more than anything. 253 00:42:25,520 --> 00:42:27,519 We wanted to get married. 254 00:42:27,640 --> 00:42:34,079 But my father, he was an anti-Semite. He forbade me, but I obeyed. 255 00:42:34,360 --> 00:42:36,639 And she went to America. 256 00:42:36,760 --> 00:42:41,119 And what am I doing here? I kill the Jews. 257 00:42:41,840 --> 00:42:45,119 Who is to blame for this? Tell me. 258 00:42:45,280 --> 00:42:49,199 She, because she left me or just me? 259 00:42:49,880 --> 00:42:51,959 Who is to blame for this? 260 00:42:52,760 --> 00:42:56,839 My father is to blame. It's his fault. 261 00:42:57,880 --> 00:43:02,719 It's his fault! My father My father! 262 00:43:17,080 --> 00:43:20,399 Why is this Jew still alive? 263 00:44:45,840 --> 00:44:48,159 Yes, come here. 264 00:45:11,880 --> 00:45:15,839 I give five minutes for you to split this stump. 265 00:45:17,240 --> 00:45:21,759 If you do not have time, we'll shoot every tenth here. 266 00:45:21,840 --> 00:45:23,119 Clear? 267 00:45:24,080 --> 00:45:27,799 Five minutes. Let's start. 268 00:46:33,040 --> 00:46:34,439 Faster. 269 00:46:36,600 --> 00:46:39,399 Sasha, you just have to endure. 270 00:46:41,960 --> 00:46:43,719 To suffer and believe. 271 00:47:06,840 --> 00:47:10,999 Four and a half minutes. Good. 272 00:47:12,840 --> 00:47:14,399 Do you want an apple? 273 00:47:14,520 --> 00:47:16,959 Thank you, I'm full. 274 00:47:21,520 --> 00:47:22,919 Take it. 275 00:47:23,480 --> 00:47:29,199 The food I get here I'm quite satisfied. 276 00:47:32,960 --> 00:47:34,879 That's not all. 277 00:47:53,080 --> 00:47:55,639 Do not be afraid, do not be afraid. 278 00:47:59,080 --> 00:48:00,639 Do you want sugar? 279 00:48:22,880 --> 00:48:24,439 What's your name? 280 00:48:27,920 --> 00:48:29,319 Are you silent? 281 00:48:30,840 --> 00:48:33,519 I will call you Silent. 282 00:48:34,520 --> 00:48:35,999 Silent. 283 00:48:38,960 --> 00:48:40,279 Good. 284 00:48:56,040 --> 00:48:57,679 A good Silly. 285 00:49:05,960 --> 00:49:08,719 Well, how much are you here? Almost a year. 286 00:49:10,760 --> 00:49:13,959 And what's still alive? Do not be so, Sash. 287 00:49:15,400 --> 00:49:17,239 I'm a good worker. 288 00:49:17,640 --> 00:49:20,079 And good workers are needed everywhere. 289 00:49:41,200 --> 00:49:45,319 Before the occupation, I was the director market in Uglyaivets. 290 00:49:46,440 --> 00:49:49,639 I could organize everything. 291 00:49:52,400 --> 00:49:57,159 But I can not lead people with me. We need a commander with military experience. 292 00:50:03,840 --> 00:50:05,119 Sash. 293 00:50:05,760 --> 00:50:07,879 A normal Jewish approach. 294 00:50:08,520 --> 00:50:09,999 Yes, Sash. 295 00:50:11,160 --> 00:50:13,919 We need Moses. 296 00:50:18,640 --> 00:50:20,239 All the release. 297 00:50:21,840 --> 00:50:25,879 Sash is not needed here. so to behave. 298 00:50:27,480 --> 00:50:28,959 Defeat pride. 299 00:50:31,240 --> 00:50:32,719 I'll think about it. 300 00:50:36,720 --> 00:50:37,999 Sasha! 301 00:51:13,640 --> 00:51:18,119 They will report to us Burlinger if they see it together again. 302 00:51:20,640 --> 00:51:25,359 They do not want a new escape. Afraid of new shootings. 303 00:52:07,240 --> 00:52:09,239 Where is my wife? 304 00:53:57,400 --> 00:54:00,479 You're drunk again. Are you jealous? 305 00:54:00,840 --> 00:54:03,999 You're 15, and you get vodka every evening. 306 00:54:07,520 --> 00:54:09,279 I am one hundred years old. 307 00:54:10,040 --> 00:54:12,959 What would your father say? 308 00:54:13,640 --> 00:54:15,679 He will say nothing more. 309 00:54:15,760 --> 00:54:20,439 Shlomik, you have golden hands. What are you doing with yourself? 310 00:54:22,360 --> 00:54:24,119 Great, plump. 311 00:54:27,800 --> 00:54:29,839 Well, wait, wait. 312 00:54:33,240 --> 00:54:34,959 Where did you get. 313 00:54:35,160 --> 00:54:38,519 Among the sorted things come across products. 314 00:54:38,760 --> 00:54:41,039 Sometimes it turns out to hide the troos. 315 00:54:41,280 --> 00:54:43,799 Want? Yes, you eat. Eat. 316 00:54:45,160 --> 00:54:47,759 I will not eat it. Leave it. 317 00:54:49,640 --> 00:54:52,319 Those people are no more. And the food remains. 318 00:54:53,000 --> 00:54:56,759 Of course they are not! Just a hundred people burned, and we are eating! 319 00:54:56,760 --> 00:55:00,159 We're safe here! We're rubbing the Germans' asses. 320 00:55:00,160 --> 00:55:01,679 Stop being silly. 321 00:55:01,680 --> 00:55:05,039 Sasha, everyone has come. It is necessary to decide something, Sash? 322 00:55:09,320 --> 00:55:13,479 Yesterday Neuman brought me gold teeth 323 00:55:13,800 --> 00:55:16,079 with chunks of jaws. 324 00:55:17,720 --> 00:55:22,319 To make him a pin for his tie. 325 00:55:23,120 --> 00:55:25,319 How can I be sober? 326 00:56:32,320 --> 00:56:35,679 [German speech sounds] 327 00:57:11,480 --> 00:57:13,759 Work! Work! 328 00:57:37,800 --> 00:57:39,239 [trying to say something] 329 00:57:39,280 --> 00:57:41,359 Quietly quiet. What. 330 00:57:43,320 --> 00:57:45,239 Leo! Leo! Come here. 331 00:57:52,760 --> 00:57:54,159 What he says? 332 00:57:56,000 --> 00:57:58,919 [speaks a foreign language] 333 00:58:01,000 --> 00:58:02,519 [shot] 334 00:58:08,920 --> 00:58:12,799 Good shot. What are you saying? 335 00:58:15,320 --> 00:58:16,719 And this one? 336 00:58:17,960 --> 00:58:22,839 Lovely shot Mr. Unterscharfuhrer. 337 00:58:23,000 --> 00:58:26,359 He just does not understand in German. 338 00:58:28,200 --> 00:58:29,719 Forget it. 339 00:58:49,360 --> 00:58:54,159 He said the train from Belzec. Belzec canceled in three days 340 00:58:54,160 --> 00:58:56,079 by order of the command. 341 00:58:57,640 --> 00:59:01,079 And corpses, then, to us for recycling? No thanks. 342 00:59:01,240 --> 00:59:02,759 All thought out. 343 00:59:03,760 --> 00:59:05,159 [unintelligible] 344 00:59:13,080 --> 00:59:17,239 Belzec is a camp like our Sobibor Only east, closer to the front. 345 00:59:17,400 --> 00:59:21,999 What did he say before he died? [inaudible]. What does it mean? 346 00:59:22,040 --> 00:59:23,279 What did you want? 347 00:59:24,680 --> 00:59:28,839 Yiddish. "Revenge for us brothers. " 348 00:59:29,920 --> 00:59:31,719 How to get revenge? How. 349 00:59:34,640 --> 00:59:36,079 Belzec ... 350 00:59:37,920 --> 00:59:41,479 destroyed because that Soviet troops are moving to the west. 351 00:59:41,480 --> 00:59:42,799 To us. 352 00:59:44,760 --> 00:59:49,279 Perhaps the most important thing now is wait for the Red Army? Survive? 353 00:59:50,640 --> 00:59:53,519 And how much to wait? Year? Do not wait. 354 00:59:55,640 --> 00:59:57,759 From day to day we all will kill. 355 00:59:59,960 --> 01:00:02,919 Oh, you're a rat! I'll kill you, you bastard! 356 01:00:03,840 --> 01:00:06,519 To leave. To leave. 357 01:00:21,400 --> 01:00:24,759 Our camp is next. It will be liquidated. 358 01:00:26,280 --> 01:00:28,159 They all will be killed. Kapo too. 359 01:00:28,840 --> 01:00:31,919 That person from the train whom Berg shot 360 01:00:32,520 --> 01:00:37,119 he was capo in Belzec. So we will all be killed together. 361 01:00:38,200 --> 01:00:40,959 Do you think I'm skinning? I'm a physics teacher. 362 01:00:42,440 --> 01:00:45,999 My whole life was a pointer in hand. And here I am. 363 01:00:48,920 --> 01:00:50,759 Did you kill people? No. 364 01:00:52,280 --> 01:00:53,799 Will you be able to kill? 365 01:00:58,280 --> 01:00:59,519 I do not know. 366 01:01:04,280 --> 01:01:06,359 The provocateur would not have answered that. 367 01:01:11,480 --> 01:01:14,759 He has access to all premises where the officers are sitting. 368 01:01:15,360 --> 01:01:16,839 There are twelve of them. 369 01:01:17,520 --> 01:01:20,199 Twelve people are Sobibor's brain. 370 01:01:20,960 --> 01:01:23,839 Destroy the brain - kill them all. 371 01:01:25,600 --> 01:01:26,879 Like this? 372 01:01:29,320 --> 01:01:33,959 Slicing, biting suffocating. 373 01:01:36,440 --> 01:01:39,079 Eliminate the officers we will take away the weapon. 374 01:01:39,320 --> 01:01:42,439 And we will all leave through the central exit. 375 01:01:44,360 --> 01:01:47,599 Well, with weapons easier ... All. 376 01:01:50,000 --> 01:01:51,399 The whole camp. 377 01:01:59,040 --> 01:02:00,799 Either all or none. 378 01:02:02,960 --> 01:02:04,239 Questions? 379 01:02:08,000 --> 01:02:09,319 We parted. 380 01:02:33,000 --> 01:02:35,799 Tell your people we need cartridges. Let them take it out. 381 01:02:35,800 --> 01:02:37,239 But as? I do not know. 382 01:02:37,240 --> 01:02:38,839 You're the director of the market. 383 01:02:40,920 --> 01:02:43,239 I'll tell the women They know how. 384 01:02:55,760 --> 01:02:57,319 Is it hard for one? 385 01:02:58,760 --> 01:03:00,039 Hold on. 386 01:03:00,640 --> 01:03:03,519 [the dial tone] 387 01:03:06,360 --> 01:03:07,959 Run. Run. Release. 388 01:03:11,120 --> 01:03:13,599 Dad taught me and Rivka to forgive people. 389 01:03:13,600 --> 01:03:15,039 People - yes. 390 01:03:16,160 --> 01:03:17,999 Now you are my father. 391 01:03:37,840 --> 01:03:39,279 Will it work out? 392 01:03:41,400 --> 01:03:43,239 Or how will it be in Minsk? 393 01:03:50,280 --> 01:03:55,679 I do not care if even as in Minsk it will end. 394 01:04:00,200 --> 01:04:02,159 I can not take it any more. 395 01:04:21,480 --> 01:04:24,119 Hey! Evreeshchka. 396 01:04:56,840 --> 01:04:58,359 Stole it. 397 01:05:01,280 --> 01:05:04,839 Well, look, I have today good mood. 398 01:05:06,520 --> 01:05:09,519 Come here, lady's chest. Come here. 399 01:05:10,600 --> 01:05:13,759 Look, she likes it. I know that I like it. 400 01:05:13,800 --> 01:05:15,279 Come on. 401 01:05:15,960 --> 01:05:17,639 What is that? 402 01:05:20,800 --> 01:05:25,239 What is it? Where did you get this? How dare you, scum? 403 01:06:32,720 --> 01:06:34,079 And now what? 404 01:06:38,080 --> 01:06:40,839 I'll tell the Germans that bald got sick. 405 01:06:41,720 --> 01:06:43,719 Until tomorrow they will not look. 406 01:06:45,400 --> 01:06:47,359 Will not they be exactly? No. 407 01:06:50,880 --> 01:06:52,279 So tomorrow. 408 01:06:55,360 --> 01:06:56,799 Tomorrow. 409 01:06:58,520 --> 01:07:03,519 Tomorrow one by one we lure all officers to the workshops. 410 01:07:03,920 --> 01:07:07,439 All twelve people. Three will be on a business trip. 411 01:07:09,120 --> 01:07:11,599 There are nine left. It's easier. 412 01:07:13,000 --> 01:07:17,079 Under any pretext. We speak that beautiful things are waiting for, boots, jackets. 413 01:07:17,080 --> 01:07:20,799 Anything. The most difficult is to lure, so as not to cause suspicion. 414 01:07:21,800 --> 01:07:23,199 Who can do it? 415 01:07:26,480 --> 01:07:27,839 I can. 416 01:07:29,840 --> 01:07:32,959 Thomas. Call me Toivey. 417 01:07:37,120 --> 01:07:38,799 This is a good option. 418 01:07:44,120 --> 01:07:47,079 How old are you, Toivi? I can handle. 419 01:07:47,360 --> 01:07:49,839 I clean their shoes and other things. 420 01:07:49,840 --> 01:07:54,479 I know them. I know how to say about beautiful things 421 01:07:54,480 --> 01:07:57,359 for each of them. They will believe me. 422 01:08:02,160 --> 01:08:03,759 Come here, Toivey. 423 01:08:07,240 --> 01:08:09,799 Three officers will be brought to tailors. 424 01:08:16,240 --> 01:08:18,239 Three - in shoemaking. 425 01:08:18,920 --> 01:08:20,679 They will Arkady. 426 01:08:21,320 --> 01:08:24,999 No. Neumann, Beckman remain in the administrative building. 427 01:08:25,680 --> 01:08:28,439 Brzeski, you'll go there two people. 428 01:08:29,120 --> 01:08:31,679 I'll deal with Frenzel. Borya cut communication. 429 01:08:31,720 --> 01:08:33,919 Two can not. Only one. 430 01:08:34,200 --> 01:08:35,999 I can get and lead. 431 01:08:38,120 --> 01:08:39,679 I have a pass. 432 01:08:45,360 --> 01:08:47,359 Moses, you go to Neumann. 433 01:08:50,640 --> 01:08:53,199 When with all the officers will be done away with, 434 01:08:53,200 --> 01:08:56,679 Brzecki gives a signal to build. Going to the parade ground. 435 01:08:58,200 --> 01:08:59,919 [siren sounds] 436 01:08:59,920 --> 01:09:01,239 What is it? 437 01:09:01,720 --> 01:09:03,279 Again someone ran away. 438 01:09:05,640 --> 01:09:08,039 In the ranks next to not stand. More chances to survive. 439 01:09:08,040 --> 01:09:10,679 Brzezky, do not sleep! All right, let's go! 440 01:10:10,760 --> 01:10:12,199 On knees! 441 01:10:30,640 --> 01:10:36,799 [automatic queue] 442 01:10:44,960 --> 01:10:47,719 See what a puddle they are have done. 443 01:10:48,520 --> 01:10:50,399 It smells of Jewish urine. 444 01:11:17,640 --> 01:11:21,199 We will raise the glasses for our Oberscharführer Frenzel. 445 01:11:21,200 --> 01:11:23,039 Hooray! Let's have a drink! Music! 446 01:12:36,040 --> 01:12:38,079 The horse has died. 447 01:12:42,240 --> 01:12:45,279 Hey, you stand up. To me. 448 01:12:47,800 --> 01:12:49,159 Fast. 449 01:13:18,440 --> 01:13:19,759 Six. 450 01:13:21,160 --> 01:13:22,479 Seven... 451 01:13:24,680 --> 01:13:26,039 Eight. 452 01:13:33,880 --> 01:13:36,879 In another world, one must leave with clean shoes. 453 01:13:38,880 --> 01:13:42,359 You do not know what beauty is. You are Jews. 454 01:13:45,200 --> 01:13:47,639 Jews are deprived of feelings beautiful. 455 01:13:47,800 --> 01:13:52,279 Dirty boots! Dirty hands Dirty ears! Dirty thoughts! 456 01:13:52,280 --> 01:13:54,079 All rubbish! It's rubbish! 457 01:13:57,240 --> 01:13:58,879 Are you afraid? 458 01:13:58,960 --> 01:14:02,839 Take an example from him. He is already afraid of nothing. 459 01:14:04,680 --> 01:14:06,639 Clean the shoes! Clean! 460 01:14:07,480 --> 01:14:09,639 Do not take pictures of me. 461 01:14:10,920 --> 01:14:12,879 Today I'm not so handsome. 462 01:14:13,880 --> 01:14:17,079 Clean the shoes! Clean! Clean! 463 01:14:20,520 --> 01:14:22,719 Pure, I told you, cattle! 464 01:14:23,680 --> 01:14:25,319 Clean! 465 01:14:30,120 --> 01:14:31,639 Pig! 466 01:14:40,000 --> 01:14:41,959 Well done, asshole. 467 01:14:42,760 --> 01:14:44,959 Let's drink together. 468 01:14:47,280 --> 01:14:50,079 What, does not faith allow? 469 01:14:52,600 --> 01:14:58,479 Well, you have to baptize. Now they do not call you Chaim, 470 01:14:58,640 --> 01:15:00,719 but Heinz. 471 01:15:01,720 --> 01:15:04,319 We're friends now, Heinz. Drink. 472 01:15:10,120 --> 01:15:12,999 Look, your asshole does not value honor. 473 01:15:14,280 --> 01:15:16,399 Come on, flush everything from the floor. 474 01:15:17,360 --> 01:15:21,399 The Jew gave you a drink. And he said, you do not drink. 475 01:15:24,400 --> 01:15:27,759 Your law does not order? And there, as you lap. 476 01:15:28,640 --> 01:15:31,399 In nothing to you, the Jews you can not believe. 477 01:15:33,760 --> 01:15:36,039 I will be John the Baptist. 478 01:15:41,120 --> 01:15:46,079 Jews, I am now all of you bug. 479 01:15:53,520 --> 01:15:55,719 I will be John the Baptist. 480 01:15:58,680 --> 01:16:01,119 I will be John the Baptist! 481 01:16:04,160 --> 01:16:07,759 Sorry. Have you seen my wife? 482 01:16:07,840 --> 01:16:10,799 I can not find her. Where is my wife. 483 01:16:10,960 --> 01:16:12,879 Here is your wife. 484 01:16:16,600 --> 01:16:19,279 She is nowhere to be found. Have you seen her? 485 01:16:20,480 --> 01:16:22,759 I can not find my wife. 486 01:16:24,320 --> 01:16:26,679 You see? Here's her ring. 487 01:16:28,200 --> 01:16:29,679 And it is nowhere to be found. 488 01:16:30,520 --> 01:16:32,879 I can not find her, you know? 489 01:16:33,520 --> 01:16:35,279 Have you seen my wife? 490 01:17:27,800 --> 01:17:28,999 The road. 491 01:17:45,360 --> 01:17:46,719 You are welcome. 492 01:17:49,760 --> 01:17:51,239 Shoot? 493 01:18:18,800 --> 01:18:20,759 My saddle. 494 01:18:29,320 --> 01:18:32,239 I have the fastest horse. 495 01:18:34,360 --> 01:18:39,319 Who will overtake - put the box cognac. 496 01:18:44,440 --> 01:18:45,839 He went. 497 01:18:54,080 --> 01:18:55,919 Have fun. 498 01:18:59,280 --> 01:19:00,759 Come on. 499 01:19:10,400 --> 01:19:11,839 He went. 500 01:19:12,480 --> 01:19:13,799 He went. 501 01:19:16,280 --> 01:19:17,879 Faster! 502 01:19:21,960 --> 01:19:23,279 Faster. 503 01:19:26,520 --> 01:19:28,319 I said faster. 504 01:21:22,080 --> 01:21:24,119 It was a lovely party. 505 01:21:24,640 --> 01:21:26,959 See you. Do not get out of the car. 506 01:22:18,640 --> 01:22:21,319 Sasha? Sasha? Sasha? 507 01:22:22,960 --> 01:22:24,399 Sasha? 508 01:22:25,440 --> 01:22:28,319 Lord, thank you. Lord alive, alive. 509 01:22:28,320 --> 01:22:31,999 Sasha ... Alive, Sasha. Sasha is alive. 510 01:22:32,600 --> 01:22:35,199 Sasha ... Sasha ... Alive, Lord ... 511 01:22:36,080 --> 01:22:37,439 Sasha ... 512 01:22:38,800 --> 01:22:40,119 Sasha .. 513 01:22:44,920 --> 01:22:47,159 God, why are you doing this done. 514 01:22:49,280 --> 01:22:52,719 I just wanted to stay horse. 515 01:22:59,080 --> 01:23:00,799 A horse? What for? 516 01:23:02,200 --> 01:23:04,119 I was scared, very much. 517 01:23:04,760 --> 01:23:06,159 I was joking. 518 01:23:07,760 --> 01:23:10,399 I wanted to amuse you. 519 01:23:13,160 --> 01:23:14,799 It was not funny. 520 01:23:15,920 --> 01:23:17,439 A bad joke. 521 01:23:19,800 --> 01:23:24,039 I understood why this is all. This war. 522 01:23:26,440 --> 01:23:28,839 This death camp is damned. 523 01:23:30,040 --> 01:23:32,439 I understand that ... 524 01:23:39,040 --> 01:23:40,399 For what? 525 01:23:42,080 --> 01:23:43,599 Find you. 526 01:24:31,320 --> 01:24:33,239 I feel so good now. 527 01:24:35,440 --> 01:24:36,959 True. 528 01:24:42,320 --> 01:24:46,079 Lord save. 529 01:25:34,240 --> 01:25:37,279 So, look carefully You take a stool 530 01:25:37,720 --> 01:25:43,999 put it here so that when the German village turned out to be back to Arkady. 531 01:25:45,920 --> 01:25:47,159 Clear? 532 01:25:47,760 --> 01:25:49,519 [speaks in Russian] 533 01:25:51,720 --> 01:25:54,039 I'll show you again just in case. 534 01:25:55,160 --> 01:25:58,519 You take a stool and put it here. 535 01:25:59,640 --> 01:26:03,039 To the German back to Arkady. Clear? 536 01:26:04,600 --> 01:26:06,319 Reason, Pan, mind. 537 01:26:07,920 --> 01:26:10,039 Well, of course, show me. 538 01:26:22,480 --> 01:26:23,879 And you, Arkady. 539 01:26:25,040 --> 01:26:26,639 Go Borya, go. 540 01:26:28,080 --> 01:26:29,999 Well, since you all know ... 541 01:26:32,800 --> 01:26:36,519 Very good raincoat Fashionable tailoring. 542 01:26:36,920 --> 01:26:40,279 No, well, if you do not want I run to Mr. Beckman. 543 01:26:40,280 --> 01:26:42,599 Backman will break. Come on. 544 01:26:44,000 --> 01:26:47,759 If the cloak is really good I'll give you sugar. 545 01:26:48,000 --> 01:26:49,599 Do you like sugar? 546 01:26:50,720 --> 01:26:53,999 Yes, of course, very Mr. Berg. 547 01:27:02,920 --> 01:27:04,319 They're coming. 548 01:27:14,640 --> 01:27:17,119 You are too early I still do not understand anything. 549 01:27:17,120 --> 01:27:19,999 Monsieur Unterscharfuhrer could only now. 550 01:27:20,600 --> 01:27:23,519 Please, to the light. 551 01:27:28,040 --> 01:27:31,719 Wagner and Backman will burst from envy. Come on. 552 01:28:26,320 --> 01:28:27,759 You are welcome. 553 01:28:28,120 --> 01:28:29,999 Please, Mr. Berg. 554 01:28:30,160 --> 01:28:31,599 Perfectly. 555 01:28:32,240 --> 01:28:33,439 Perfectly. 556 01:28:47,920 --> 01:28:49,279 Yuri? 557 01:28:52,000 --> 01:28:55,919 Give me the weapon. It's not for you. 558 01:28:59,720 --> 01:29:01,599 Do not shoot. 559 01:29:02,800 --> 01:29:05,479 There will be a lot of noise. 560 01:29:10,600 --> 01:29:11,959 Noise much? 561 01:29:12,600 --> 01:29:14,799 And the team was so as not to shout! 562 01:29:43,960 --> 01:29:46,639 And you were silenced, eh? We are working. 563 01:29:47,040 --> 01:29:48,359 Arbayten. 564 01:29:50,000 --> 01:29:51,599 Arbayten, arbayten. 565 01:29:56,600 --> 01:30:01,239 That's just for you, Mr. Officer. Only now I have cleared and refurbished. 566 01:30:02,040 --> 01:30:05,239 Leather cloak, dear thing. Only from Paris. 567 01:30:09,120 --> 01:30:10,999 On his knees rose, the dog. 568 01:30:12,240 --> 01:30:13,879 No pride. 569 01:30:19,720 --> 01:30:21,079 And you are good at it. 570 01:30:22,080 --> 01:30:23,519 Yes, I'm good at it. 571 01:30:24,440 --> 01:30:27,999 I had a wife and four children. Well done. 572 01:30:30,160 --> 01:30:33,719 Only for you. Mister the Oberscharfuhrer. Come in. 573 01:30:43,520 --> 01:30:47,439 Leather coat, expensive thing. 574 01:30:55,840 --> 01:30:59,639 Sorry. That's just for you Mr. Obersharfuhrer. 575 01:30:59,760 --> 01:31:04,639 Only now I have cleared and refurbished. Leather cloak, dear thing. From Paris. 576 01:31:06,800 --> 01:31:09,919 Does Backman have this? 577 01:31:11,880 --> 01:31:14,999 The piece thing, you what? 578 01:31:15,280 --> 01:31:20,079 Backman has a fetish good leather things. 579 01:31:20,680 --> 01:31:23,959 Would you propose to Mr. Backman? 580 01:31:24,360 --> 01:31:27,799 For what reason? I take this cloak with me. 581 01:31:29,160 --> 01:31:31,359 Try it on, please. sir. 582 01:31:31,480 --> 01:31:34,319 And I'll fit a couple of recesses. 583 01:31:35,840 --> 01:31:39,359 To be as flush on your figure. 584 01:31:40,440 --> 01:31:43,199 Everybody just gets from delight. 585 01:31:45,280 --> 01:31:46,639 Well, perhaps. 586 01:31:50,840 --> 01:31:52,199 But fast. 587 01:32:03,720 --> 01:32:05,959 A photo? Good. 588 01:32:39,880 --> 01:32:41,199 Come in. 589 01:32:42,800 --> 01:32:45,799 Where are those praised boots? You are welcome. 590 01:32:45,800 --> 01:32:47,279 Try it on. 591 01:33:08,440 --> 01:33:11,119 Only do not wet yourself. larvae. 592 01:33:18,960 --> 01:33:20,519 OK OK. 593 01:33:35,600 --> 01:33:37,199 I'll kill you myself! 594 01:33:39,120 --> 01:33:41,639 The women tell me I smell like a corpse! 595 01:33:41,800 --> 01:33:43,119 I am death! 596 01:34:10,800 --> 01:34:13,839 Boy... Boy, where are you? 597 01:34:16,280 --> 01:34:17,999 I will punish you. 598 01:34:19,840 --> 01:34:21,919 Mom ... Mom ... 599 01:34:31,600 --> 01:34:34,679 What are you doing here? I brought you a pin. 600 01:34:34,800 --> 01:34:36,279 Put. 601 01:35:49,280 --> 01:35:51,039 You wanted cufflinks? 602 01:35:56,080 --> 01:35:58,159 I'll make them out of your teeth. 603 01:36:24,360 --> 01:36:26,839 They taught the Jews to kill. 604 01:36:43,640 --> 01:36:45,239 And you on time. 605 01:36:51,160 --> 01:36:54,119 You take a knife, you go and you'll slice it. 606 01:36:54,880 --> 01:36:58,039 Kill it! Kill it! I can not! 607 01:36:58,040 --> 01:36:59,759 I can not! Sorry! 608 01:36:59,760 --> 01:37:02,919 Do not be afraid, do you hear me? Leave him alone. 609 01:37:02,920 --> 01:37:04,239 Go away. 610 01:37:06,080 --> 01:37:08,479 Sasha, Moses can not. He's afraid of blood. 611 01:37:08,480 --> 01:37:10,759 Who will go to Neumann? Brzecki where? 612 01:37:10,760 --> 01:37:12,519 A bullet to Brzecki! Bullet! There is! 613 01:37:12,520 --> 01:37:15,119 Leo? Leo, I brought it. 614 01:37:15,520 --> 01:37:17,959 What are you brave my little girl. 615 01:37:26,880 --> 01:37:28,919 I killed Neumann. 616 01:37:33,440 --> 01:37:35,639 Well done, lad. Well done! 617 01:37:37,080 --> 01:37:39,079 Sasha, there are so many cartridges. 618 01:37:39,320 --> 01:37:41,799 We have enough to break through. Come on, jerk? 619 01:37:41,800 --> 01:37:44,639 No, Borya does not. The whole camp will run. Come on. 620 01:37:50,080 --> 01:37:52,039 I killed a man. 621 01:37:57,880 --> 01:37:59,279 I killed. 622 01:38:00,960 --> 01:38:03,959 Leo, which of yours can now to get to Beckmann? 623 01:38:03,960 --> 01:38:05,759 I do not know, I do not know. 624 01:38:11,240 --> 01:38:13,479 I have access to that barrack. 625 01:38:13,960 --> 01:38:16,239 Selma, tell me what I can do. 626 01:38:44,360 --> 01:38:47,079 Give you boiling water with sugar. 627 01:38:55,400 --> 01:38:57,079 Do not use sugar. 628 01:38:58,880 --> 01:39:01,759 In my mouth I will not take any more. never. 629 01:39:07,160 --> 01:39:09,759 They took your childhood from you. 630 01:39:13,760 --> 01:39:16,639 And you help to take from them a life. 631 01:39:17,200 --> 01:39:19,319 It's all right, Toivi. 632 01:39:25,160 --> 01:39:30,319 Find Shlomo and do not take your eyes off with Frenzel. 633 01:39:31,480 --> 01:39:33,079 He will manage, Sasha. 634 01:39:56,800 --> 01:39:58,519 How did you manage it? 635 01:39:59,080 --> 01:40:02,719 What's on your heart is, that they obeyed you? 636 01:40:04,240 --> 01:40:06,719 Comrade Stalin at Sasha's heart. 637 01:40:07,920 --> 01:40:09,319 As well as at all of us. 638 01:40:16,720 --> 01:40:19,959 [siren sounds] 639 01:40:37,760 --> 01:40:39,599 What does he do, then? 640 01:42:24,960 --> 01:42:26,959 What's happening? 641 01:42:32,920 --> 01:42:35,959 I ask what's going on! Where is everyone? 642 01:43:13,640 --> 01:43:15,119 Pick up people. 643 01:43:15,800 --> 01:43:17,079 Pick it up. 644 01:43:17,480 --> 01:43:19,279 We get up! Stand up to everyone! 645 01:43:29,040 --> 01:43:32,399 Tell them to run! Tell them to run! 646 01:43:32,480 --> 01:43:34,799 [speaks in Russian] 647 01:43:35,640 --> 01:43:36,999 Get up! 648 01:44:49,040 --> 01:44:50,359 Come on! 649 01:44:52,480 --> 01:44:53,839 Come on! 650 01:45:04,800 --> 01:45:06,159 Come on! Come on! 651 01:45:21,320 --> 01:45:25,599 Everything will be fine. Oh please! 652 01:45:26,600 --> 01:45:31,079 You are welcome. Silent, ran! I am begging you! 653 01:45:31,840 --> 01:45:33,159 I beg! 654 01:46:03,680 --> 01:46:05,039 Nakarkal. 655 01:46:27,680 --> 01:46:29,879 Luke, Luke! 656 01:46:31,600 --> 01:46:32,879 Luke! 657 01:46:33,880 --> 01:46:35,759 Luke! Luke. 658 01:46:36,680 --> 01:46:38,719 Luke! Luke. 659 01:46:39,800 --> 01:46:41,199 Sasha ... Sasha 660 01:46:42,305 --> 01:46:48,669 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 45792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.