All language subtitles for Serie.Noire.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,606 --> 00:00:14,608 You know, my dear Paul, all my life, 2 00:00:14,775 --> 00:00:17,069 I have judged and sentenced people... 3 00:00:17,570 --> 00:00:19,696 I have judged my wife, my children, 4 00:00:19,863 --> 00:00:23,617 I have judged my brother, and I've even judged you sometimes. 5 00:00:23,784 --> 00:00:26,036 And then, one day, out of the blue, 6 00:00:26,204 --> 00:00:29,415 you suddenly realize that you are all alone. 7 00:00:33,253 --> 00:00:36,131 The Tumblebeck trial is taking a toll on you. 8 00:00:36,297 --> 00:00:39,592 Yeah. Do you want to know why? 9 00:00:40,968 --> 00:00:43,720 Because I judged him. Because I sentenced him. 10 00:00:43,887 --> 00:00:46,974 And because I was wrong. 11 00:01:05,410 --> 00:01:08,080 Ma'am, may I please enjoy 12 00:01:08,247 --> 00:01:12,126 a Friday night special in your company? 13 00:01:13,877 --> 00:01:14,962 Karl! 14 00:01:55,794 --> 00:01:58,546 We thought that your sister Sara died of natural causes, 15 00:01:58,713 --> 00:02:00,091 but a 2nd examination indicates 16 00:02:00,257 --> 00:02:02,259 that your sister was poisoned. 17 00:02:08,015 --> 00:02:09,891 For your own safety, stop your investigation. 18 00:02:10,059 --> 00:02:12,395 I am the Attorney General, I know what I'm talking about! 19 00:02:12,894 --> 00:02:17,191 Pierre, my sister Sara was the most important person to me. 20 00:02:18,566 --> 00:02:20,652 This life robber must pay. 21 00:02:21,611 --> 00:02:24,198 Pierre, what happened to your neck? 22 00:02:24,365 --> 00:02:26,700 It's nothing, just a shaving cut. 23 00:02:30,662 --> 00:02:32,206 I just received the results 24 00:02:32,373 --> 00:02:34,833 regarding the substance we found in your sister Sara's blood. 25 00:02:35,001 --> 00:02:39,088 The poison was made with scorpion venom. 26 00:02:39,255 --> 00:02:41,257 Scorpion. 27 00:02:42,966 --> 00:02:45,927 Pierre! The killer is Pierre! 28 00:03:18,419 --> 00:03:19,753 Pierre... 29 00:03:22,797 --> 00:03:25,633 This way! 30 00:03:27,136 --> 00:03:28,512 I'm here! 31 00:03:50,909 --> 00:03:53,120 You just watched the season finale 32 00:03:53,287 --> 00:03:55,038 of Justice's Law. 33 00:03:55,247 --> 00:03:56,581 Next week, at the same time, 34 00:03:56,748 --> 00:03:59,210 don't miss the premiere of Movie-Presents. 35 00:04:08,260 --> 00:04:09,261 So? 36 00:04:10,137 --> 00:04:11,347 So what? 37 00:04:15,392 --> 00:04:19,938 Well... What do you think? 38 00:04:24,651 --> 00:04:27,862 It's on par with the rest of the season, I think. 39 00:04:33,827 --> 00:04:36,788 Could you be a little bit more specific? 40 00:04:36,955 --> 00:04:39,624 You know, find an adjective or something? 41 00:04:39,791 --> 00:04:41,335 Well, I'm not an expert. 42 00:04:42,461 --> 00:04:44,629 Mom, I can't sleep! 43 00:04:50,718 --> 00:04:52,095 "Incongruous." 44 00:04:53,721 --> 00:04:56,308 That's the adjective I would use. 45 00:04:58,852 --> 00:05:00,479 Come. 46 00:05:12,657 --> 00:05:14,493 Hello, this is Patrick's home line. 47 00:05:15,452 --> 00:05:16,744 Hello, my dear! 48 00:05:16,911 --> 00:05:20,249 You must be celebrating the season's finale 49 00:05:20,665 --> 00:05:23,001 of your beautiful series! 50 00:05:23,169 --> 00:05:25,086 I'm calling to congratulate you. 51 00:05:25,588 --> 00:05:28,006 I just watched the last episode and... 52 00:05:28,424 --> 00:05:30,091 I thought it was good. 53 00:05:31,885 --> 00:05:35,096 And I saw the ad with the little critters... 54 00:05:35,264 --> 00:05:38,057 They're pretty funny! Funny and filthy! 55 00:05:42,020 --> 00:05:43,980 This is the story of Denis and Patrick, 56 00:05:44,147 --> 00:05:45,982 two screenwriters with unlimited ambitions, 57 00:05:46,149 --> 00:05:47,568 but limited talent. 58 00:05:47,734 --> 00:05:50,613 In 2010, a popular TV network hired them to write 59 00:05:50,778 --> 00:05:53,199 the screenplay for a new legal and crime TV drama 60 00:05:53,365 --> 00:05:55,992 named Justice's Law. 61 00:05:56,159 --> 00:05:57,869 Despite a sizable audience, 62 00:05:58,036 --> 00:06:00,497 and an average 25% market share, 63 00:06:00,664 --> 00:06:03,750 TV critics lambasted the series. 64 00:06:03,917 --> 00:06:05,586 Even the most lenient critics 65 00:06:05,793 --> 00:06:08,214 had to underscore the flaws 66 00:06:08,380 --> 00:06:11,716 of the ridiculous and unbelievable storyline. 67 00:06:11,883 --> 00:06:13,718 After the last episode was broadcasted, 68 00:06:13,885 --> 00:06:16,347 Denis and Patrick, bitter and exhausted, 69 00:06:16,513 --> 00:06:18,599 decided to meet in their favorite bar, 70 00:06:18,765 --> 00:06:21,310 in order to celebrate their massive failure. 71 00:06:21,477 --> 00:06:23,728 We should have put tits everywhere! 72 00:06:23,895 --> 00:06:25,855 The little lawyers, pleading topless, 73 00:06:26,022 --> 00:06:27,190 topless assistants, 74 00:06:27,358 --> 00:06:29,817 topless judges, men, women, who cares... 75 00:06:29,984 --> 00:06:32,737 Everyone showing their tits, with holes in their stupid gowns 76 00:06:32,904 --> 00:06:34,822 so we can see their stupid tits... 77 00:06:34,989 --> 00:06:37,493 You like saying the word "tits". 78 00:06:37,660 --> 00:06:40,537 Yes, I like it. Tits! 79 00:06:40,704 --> 00:06:43,624 You see... Nobody gives a damn! 80 00:06:43,790 --> 00:06:46,793 Look around you, nobody's paying attention to us. 81 00:06:46,960 --> 00:06:49,546 Mathieu said hi to us. 82 00:06:50,256 --> 00:06:51,756 Mathieu didn't say hi. 83 00:06:51,923 --> 00:06:53,841 Mathieu asked you what you wanted to drink. 84 00:06:54,510 --> 00:06:56,803 And haven't you noticed how slow he is at helping us? 85 00:07:00,223 --> 00:07:03,477 Mathieu, two more beers and two vodkas. 86 00:07:07,772 --> 00:07:09,400 We are done! 87 00:07:11,776 --> 00:07:12,777 Excuse-me, 88 00:07:12,944 --> 00:07:14,446 can I ask you a favor? 89 00:07:16,740 --> 00:07:18,783 I wrote the screenplay for a stupid TV show, 90 00:07:18,950 --> 00:07:20,118 but I'm still a human being. 91 00:08:35,234 --> 00:08:38,071 Denis? What are you doing? 92 00:08:40,323 --> 00:08:41,742 For 11 years, Judith has been 93 00:08:41,908 --> 00:08:43,660 a model spouse for Denis. 94 00:08:43,827 --> 00:08:45,746 Now, her heart is somewhere else, 95 00:08:45,912 --> 00:08:47,955 but Denis doesn't know it yet. 96 00:08:57,758 --> 00:09:00,968 "Last night's episode could have been, like the rest of the series, 97 00:09:01,135 --> 00:09:03,262 simply hard to digest, 98 00:09:03,430 --> 00:09:07,476 but it actually turned out to be nausea-inducing." 99 00:09:09,143 --> 00:09:12,188 "Thanks to the writers who have come up with a 'great finale'... 100 00:09:12,355 --> 00:09:13,732 'great finale' in quotes"... 101 00:09:13,898 --> 00:09:14,899 Bastards! 102 00:09:15,066 --> 00:09:17,820 "...taking their lurid and annoying story-telling to the next level 103 00:09:17,985 --> 00:09:21,072 by showing us Val�rie drifting down a raging torrent 104 00:09:21,239 --> 00:09:24,200 yet remaining perfectly able to solve 105 00:09:24,367 --> 00:09:27,161 the convoluted and utterly opaque plot we've tried to follow 106 00:09:27,328 --> 00:09:28,789 for 11 painful episodes 107 00:09:28,955 --> 00:09:32,709 before the dull and incongruous finale." 108 00:09:33,376 --> 00:09:34,753 Damn it, "incongruous"! 109 00:09:35,253 --> 00:09:38,674 "Have the two writers responsible for this complete failure ever thought 110 00:09:38,841 --> 00:09:41,926 about the meaning of the word 'verisimilitude'?" 111 00:09:42,093 --> 00:09:44,555 OK, enough self-flagellation! 112 00:10:06,200 --> 00:10:08,202 To the end of a beautiful dream. 113 00:10:09,370 --> 00:10:11,038 To the end of a beautiful dream. 114 00:11:24,437 --> 00:11:26,188 Can I tell you what I think? 115 00:11:26,897 --> 00:11:29,484 I do appreciate your efforts 116 00:11:29,651 --> 00:11:31,276 to protect me from the rest of the world, 117 00:11:32,069 --> 00:11:36,783 but if you disagreed with the article, you wouldn't have thrown it away. 118 00:11:37,324 --> 00:11:40,035 You would have read it again with me, and it would have made us laugh, 119 00:11:40,202 --> 00:11:42,079 we would have called her an idiot... 120 00:11:48,043 --> 00:11:49,336 Maude? 121 00:11:51,171 --> 00:11:52,923 It's over with Dave. 122 00:11:55,802 --> 00:11:57,136 My God... 123 00:11:57,302 --> 00:12:00,557 Sorry, I didn't know you were here. I didn't hear you coming in. 124 00:12:00,723 --> 00:12:03,476 She's going to sleep in our basement for a week. 125 00:12:04,184 --> 00:12:06,145 Your TV show is not everything. 126 00:12:12,359 --> 00:12:15,738 Say what you want, motherhood is not for everyone. 127 00:12:15,905 --> 00:12:17,532 It's heartbreaking... 128 00:12:28,125 --> 00:12:30,210 Yep, I heard. 129 00:12:31,253 --> 00:12:33,422 Welcome back. 130 00:12:33,590 --> 00:12:34,924 Hello, Rodrigue. 131 00:12:35,090 --> 00:12:37,552 The "star" is back. 132 00:12:40,137 --> 00:12:43,140 So? Did your thing work out in the end? 133 00:12:43,808 --> 00:12:47,144 Yes... We're pretty happy. 134 00:12:47,311 --> 00:12:49,313 We all watched it here. 135 00:12:57,864 --> 00:12:59,406 Have a good day! 136 00:13:12,377 --> 00:13:14,129 -Hi, Chantal. -Hi. 137 00:13:14,296 --> 00:13:15,673 Are you working for Marie-Jos�e? 138 00:13:15,840 --> 00:13:18,133 "American cinema and consumerist logic", right? 139 00:13:18,300 --> 00:13:19,928 Yes, I said I wanted to come back, 140 00:13:20,093 --> 00:13:22,262 and this is an opportunity. I'm going to take over her course. 141 00:13:22,429 --> 00:13:25,683 Hopefully you won't see this as a failure. 142 00:13:27,017 --> 00:13:29,979 Do you think you can use your experience 143 00:13:30,145 --> 00:13:31,313 to enrich your class? 144 00:13:33,900 --> 00:13:36,109 Or maybe not? 145 00:13:37,486 --> 00:13:39,196 Excuse me. L�a! 146 00:13:39,363 --> 00:13:41,448 L�a teaches Literature. 147 00:13:41,616 --> 00:13:43,743 She just received a call from her publisher 148 00:13:43,910 --> 00:13:45,870 who told her he was planning on destroying 149 00:13:46,036 --> 00:13:48,581 the remaining 1,200 unsold copies of her first novel, 150 00:13:48,748 --> 00:13:49,916 The Birthright's Distress, 151 00:13:50,082 --> 00:13:52,209 in order to make some room in his warehouse. 152 00:13:52,376 --> 00:13:54,837 The initial print run for the book was 1,300 copies. 153 00:13:55,045 --> 00:13:56,839 L�a! Wait! 154 00:13:57,799 --> 00:13:59,717 Look, I know you haven't opened my emails 155 00:13:59,884 --> 00:14:01,218 so I'm going to sum it up for you. 156 00:14:01,385 --> 00:14:03,095 It ended yesterday. 157 00:14:03,262 --> 00:14:05,014 It was my worst experience ever. 158 00:14:05,180 --> 00:14:06,724 I feel totally relieved. 159 00:14:06,975 --> 00:14:08,560 I'd like us to start dating again. 160 00:14:08,726 --> 00:14:12,647 And you were right. So I'm sorry, OK? 161 00:14:18,068 --> 00:14:20,989 I find your series misogynistic. 162 00:14:21,906 --> 00:14:22,907 How so? 163 00:14:23,073 --> 00:14:25,952 I saw hookers and girls who get dragged by their hair. 164 00:14:26,118 --> 00:14:27,286 That's about it. 165 00:14:28,537 --> 00:14:30,372 Yeah, the hair... It was Denis' idea. 166 00:14:31,164 --> 00:14:33,918 I did notice three or four good ideas. 167 00:14:34,084 --> 00:14:35,460 They were my ideas by the way. 168 00:14:36,921 --> 00:14:39,464 How is your relationship doing? 169 00:14:39,632 --> 00:14:41,550 Me and Denis? 170 00:14:42,010 --> 00:14:43,468 I haven't seen him for a month. 171 00:14:44,136 --> 00:14:46,346 Will you answer if I call you tonight? 172 00:14:47,640 --> 00:14:49,224 Don't call too late. 173 00:14:55,522 --> 00:14:57,316 At the end of the day, Denis and Patrick went 174 00:14:57,482 --> 00:14:59,276 to their producer's office 175 00:14:59,443 --> 00:15:00,778 for a last post mortem 176 00:15:00,945 --> 00:15:05,198 to seal the demise of Justice's Law. 177 00:15:07,869 --> 00:15:09,494 Hi, guys! 178 00:15:09,662 --> 00:15:10,705 Hi. 179 00:15:12,331 --> 00:15:13,415 Hi. 180 00:15:14,876 --> 00:15:16,669 All right, I know you've read the articles... 181 00:15:16,836 --> 00:15:18,253 No, Louise, let me stop you right there. 182 00:15:18,420 --> 00:15:20,673 If you ask us to stay positive one more time, 183 00:15:20,840 --> 00:15:21,966 I will shit on your table. 184 00:15:22,132 --> 00:15:23,885 That's not at all what I was about to say. 185 00:15:24,052 --> 00:15:25,762 I wanted to tell you to stay realistic. 186 00:15:25,928 --> 00:15:29,264 That's all. Come and take a look. 187 00:15:33,143 --> 00:15:35,772 There you go. Take a look. 188 00:15:37,230 --> 00:15:40,567 Henri has compiled every article about the series 189 00:15:40,735 --> 00:15:42,235 since its first broadcast. 190 00:15:42,402 --> 00:15:44,404 Look, percentages don't lie. 191 00:15:44,571 --> 00:15:46,239 Nice work, dear Henri! 192 00:15:46,406 --> 00:15:47,574 Those charts are beautiful! 193 00:15:47,742 --> 00:15:48,993 Surprisingly, 194 00:15:49,159 --> 00:15:52,329 43% of critics are "very positive" 195 00:15:52,496 --> 00:15:58,418 and 78% are between "average" and "very positive". 196 00:15:58,585 --> 00:15:59,962 We don't read the same papers. 197 00:16:00,129 --> 00:16:02,840 I don't know which ones you read, but some people read these... 198 00:16:03,548 --> 00:16:04,842 Here... 199 00:16:08,805 --> 00:16:10,765 Of course, if you start including 200 00:16:10,932 --> 00:16:13,642 the Courrier de l'Estrie and CKOX Radio-T�miscamingue, 201 00:16:13,810 --> 00:16:15,435 it's not going to look as bad. 202 00:16:15,602 --> 00:16:17,855 I sent all this to the broadcaster this morning. 203 00:16:18,480 --> 00:16:19,941 "The sinuous plot, 204 00:16:20,108 --> 00:16:23,695 increased tenfold by the musical environment proved to be." 205 00:16:23,861 --> 00:16:24,779 Yes. 206 00:16:24,946 --> 00:16:27,489 It's not even a full sentence. "Proved to be" what? 207 00:16:27,656 --> 00:16:30,952 "The plot proved to be"... Look, it's very clear. 208 00:16:31,119 --> 00:16:32,745 Reading this doesn't help, Louise. 209 00:16:32,912 --> 00:16:35,372 To tell you the truth, we didn't plan to stay here too long. 210 00:16:35,539 --> 00:16:38,835 We came by to pick up our checks, that's about it. 211 00:16:39,001 --> 00:16:39,877 All right! 212 00:16:46,425 --> 00:16:47,342 Regardless, 213 00:16:47,509 --> 00:16:48,635 I have something to tell you. 214 00:16:50,387 --> 00:16:53,015 You can feel sorry for yourselves all winter long, 215 00:16:53,182 --> 00:16:54,976 but no matter what, 216 00:16:55,684 --> 00:16:57,352 plan on being back at work 217 00:16:57,519 --> 00:16:59,188 on your computer at some point, 218 00:16:59,438 --> 00:17:01,398 because I just heard... 219 00:17:03,067 --> 00:17:05,569 that they ordered a second season! 220 00:17:07,029 --> 00:17:10,449 Same budget, same time slot! They're losing their shit! 221 00:17:10,615 --> 00:17:13,202 Our audience has kept on increasing week after week. 222 00:17:13,368 --> 00:17:16,246 The show is a hit, guys! Holy shit! 223 00:17:16,455 --> 00:17:17,790 It's a hit! 224 00:17:32,679 --> 00:17:34,264 What do you say? 225 00:17:34,431 --> 00:17:35,474 It's out of question. 226 00:17:35,640 --> 00:17:38,060 It's like a nightmare that never ends. 227 00:17:38,227 --> 00:17:40,353 I'm warning you, I might start crying again. 228 00:17:42,564 --> 00:17:43,607 Hi, man. 229 00:17:47,527 --> 00:17:48,863 Patrick Bouchard? 230 00:17:49,071 --> 00:17:49,947 Hi. 231 00:17:50,114 --> 00:17:51,991 Nice meeting you. Denis Rondeau? 232 00:17:52,158 --> 00:17:54,367 -Yes. -I'm a fan. 233 00:17:55,327 --> 00:17:56,369 Thank you. 234 00:17:57,496 --> 00:18:00,540 One of your characters really moved me. 235 00:18:01,500 --> 00:18:02,835 -Really? -Yes. 236 00:18:03,002 --> 00:18:04,921 The one who ends up in jail. 237 00:18:05,545 --> 00:18:06,755 Which one? 238 00:18:07,131 --> 00:18:08,381 Short blonde guy, early 20s. 239 00:18:09,926 --> 00:18:13,012 Right, Marc Arcand! 240 00:18:16,515 --> 00:18:18,308 It makes you laugh? 241 00:18:19,852 --> 00:18:22,188 Only the name, it always makes us laugh. 242 00:18:22,395 --> 00:18:25,524 Marc Arcand, Marc Arcand, Marc Arcand. It's hard to say! 243 00:18:25,690 --> 00:18:27,442 It's just that I can feel 244 00:18:27,609 --> 00:18:29,736 that this guy is dealing with pain. 245 00:18:30,320 --> 00:18:31,948 True suffering. 246 00:18:33,199 --> 00:18:35,534 We don't know anything about him but... 247 00:18:36,368 --> 00:18:38,871 It's as if something tragic was happening within his persona. 248 00:18:40,330 --> 00:18:42,332 Anyway, that's how I felt. 249 00:18:42,541 --> 00:18:46,795 No doubt his life is tragic with a name like that! 250 00:18:51,050 --> 00:18:52,509 So you find pain laughable? 251 00:18:52,676 --> 00:18:55,720 We're laughing... but it's only because of the name. 252 00:19:02,477 --> 00:19:04,230 Your show sucks. 253 00:19:16,909 --> 00:19:18,535 It was a pleasure. 254 00:19:24,083 --> 00:19:26,210 Look, we are very tired, we didn't want... 255 00:19:26,376 --> 00:19:29,046 My name is Marc. OK? 256 00:19:50,400 --> 00:19:51,484 Guys! 257 00:19:53,237 --> 00:19:55,530 I wanted to apologize for earlier. 258 00:20:03,247 --> 00:20:05,124 I did time in prison, guys. 259 00:20:08,336 --> 00:20:10,545 There was a tragedy inside of me. 260 00:20:11,546 --> 00:20:13,590 When I was 8 years old, I suffered a terrible trauma. 261 00:20:14,758 --> 00:20:16,969 I've started a therapy to recover from it. 262 00:20:18,470 --> 00:20:20,555 I imagine you find that laughable as well? 263 00:20:21,974 --> 00:20:25,435 I have the feeling that rape must also make you laugh? 264 00:20:25,602 --> 00:20:28,022 OK. Man, we are sorry for what happened earlier... 265 00:20:28,189 --> 00:20:30,232 My last name is Arcand! 266 00:20:30,399 --> 00:20:32,776 My name is Marc Arcand! 267 00:20:32,985 --> 00:20:36,780 OK, we weren't laughing at you. He's just a character for us. 268 00:20:36,948 --> 00:20:38,698 This is totally random, we don't know you... 269 00:20:38,865 --> 00:20:41,243 A father who rapes his 8-year-old son? 270 00:20:41,410 --> 00:20:43,079 Do you think it's funny? 271 00:20:46,581 --> 00:20:50,086 Wow, calm down, buddy! 272 00:20:51,920 --> 00:20:54,006 I'm going to give you an action scene! 273 00:20:55,216 --> 00:20:56,758 Holy shit! 274 00:20:59,594 --> 00:21:00,804 Are you nuts? Stop it! 275 00:21:03,640 --> 00:21:05,101 Stop it! 276 00:21:05,267 --> 00:21:08,020 Please stop! 277 00:21:08,229 --> 00:21:11,523 Stop! We don't even know each other! 278 00:21:26,579 --> 00:21:29,417 If you don't know someone, then keep your mouth shut. 279 00:21:30,834 --> 00:21:32,128 Assholes! 280 00:21:35,464 --> 00:21:38,800 Denis, are you OK? Talk to me, man! Denis! 281 00:21:59,580 --> 00:22:03,626 Maude is really miserable, she's going to sleep with me. 282 00:22:03,709 --> 00:22:06,088 You can sleep downstairs. 283 00:22:19,101 --> 00:22:23,020 I totally swear! 284 00:22:23,188 --> 00:22:28,151 Literally: "This life robber must pay." 285 00:22:29,026 --> 00:22:30,903 Isn't there some form of derision in there? 286 00:22:31,113 --> 00:22:34,574 Some off-beat humor? 287 00:22:34,740 --> 00:22:37,369 Not at all. It's totally meant to be serious. 288 00:22:38,328 --> 00:22:40,163 But it's painful. 289 00:22:40,663 --> 00:22:45,084 It's painful for him, for sure, but for me as well. 290 00:22:45,252 --> 00:22:47,920 Everything he touches turns to shit. 291 00:23:10,402 --> 00:23:13,779 -You should go to the hospital. -Judith, I'll be all right. 292 00:23:14,905 --> 00:23:16,533 I checked some YouTube videos 293 00:23:16,740 --> 00:23:18,201 on how to deal with such wounds. 294 00:23:18,368 --> 00:23:20,203 It was very easy to understand. 295 00:23:26,459 --> 00:23:27,586 Thank you. 296 00:23:54,987 --> 00:23:56,239 I'll be back. 297 00:24:40,115 --> 00:24:42,494 -What are you doing here? -Can I look into your library? 298 00:24:42,661 --> 00:24:44,745 -What? -I just need to take a look. 299 00:24:44,954 --> 00:24:45,955 It won't be long. 300 00:24:50,585 --> 00:24:53,170 Does it ever occur to you that you might be bothering me? 301 00:24:53,255 --> 00:24:54,088 Am I bothering you? 302 00:24:57,883 --> 00:24:58,718 Hi, Denis. 303 00:24:59,469 --> 00:25:01,887 -He's leaving. He's looking for... -A book. 304 00:25:02,054 --> 00:25:03,306 Are you OK? 305 00:25:03,764 --> 00:25:05,725 Yes. I'm leaving. 306 00:25:05,891 --> 00:25:08,687 No worries, make sure you get to catch up, 307 00:25:08,852 --> 00:25:11,772 I know you haven't seen each other for a whole month. 308 00:25:14,526 --> 00:25:16,110 It won't be long. 309 00:25:17,696 --> 00:25:18,655 Jesus Christ! 310 00:25:18,821 --> 00:25:21,115 -How soon can you get away? -Jesus Christ! 311 00:25:21,283 --> 00:25:22,575 I know this is awful timing, 312 00:25:22,742 --> 00:25:24,243 but I really need you to come with me. 313 00:25:24,411 --> 00:25:26,036 -No way. -It's a major emergency. 314 00:25:27,246 --> 00:25:29,999 Do you see my face? I've hit rock bottom. 315 00:25:30,165 --> 00:25:31,626 I need psychological help! 316 00:25:31,792 --> 00:25:33,085 I got mugged! 317 00:25:33,877 --> 00:25:35,672 No. It's totally impossible. 318 00:25:35,838 --> 00:25:37,382 OK, I'll be waiting for you in my car, 319 00:25:37,549 --> 00:25:40,343 come and join me as soon as you can. Thank you! 320 00:25:40,510 --> 00:25:42,011 -Wait... -Thank you! 321 00:26:06,994 --> 00:26:07,995 I don't think you realize 322 00:26:08,162 --> 00:26:10,332 all the sacrifices I've made for your stupid TV show. 323 00:26:10,498 --> 00:26:12,166 Of course, it's my TV show now! 324 00:26:13,125 --> 00:26:15,294 Here I am, two years later, left with nothing, 325 00:26:15,503 --> 00:26:16,755 and just when I'm thinking... 326 00:26:16,920 --> 00:26:19,298 No, the very night I'm thinking 327 00:26:19,466 --> 00:26:21,258 that I might actually get some of my life back, 328 00:26:21,426 --> 00:26:23,177 you come out of nowhere with your leprous face. 329 00:26:23,345 --> 00:26:24,928 OK, shut up! This is the place. 330 00:26:38,859 --> 00:26:40,737 Tell me what we're doing here, 331 00:26:40,903 --> 00:26:41,945 because if you don't, 332 00:26:42,112 --> 00:26:43,531 I'll break what's left of your face. 333 00:26:43,698 --> 00:26:45,784 -Do you have your cell? -Of course. 334 00:26:45,949 --> 00:26:47,619 Does it have a flashlight? 335 00:26:47,827 --> 00:26:50,204 -Yes, why? -Turn it on. 336 00:26:51,664 --> 00:26:52,791 Why? 337 00:26:55,585 --> 00:26:56,711 To be able to see in there. 338 00:27:01,383 --> 00:27:03,635 We don't hear an alarm, but it could be silent. 339 00:27:03,802 --> 00:27:06,554 Come over here, I have some instructions for you. 340 00:27:11,851 --> 00:27:13,395 Flashlight. 341 00:27:16,398 --> 00:27:19,526 Here. Now, please listen to me. 342 00:27:19,692 --> 00:27:21,444 In your hands, you're holding the book 343 00:27:21,611 --> 00:27:23,987 1001 Riddles for Rainy Nights. 344 00:27:24,154 --> 00:27:26,533 I used to wonder why you had it in your library, 345 00:27:26,699 --> 00:27:27,617 but now I'm glad you did. 346 00:27:27,784 --> 00:27:29,243 In the "Difficult" section, 347 00:27:29,411 --> 00:27:31,413 you're going to pick a riddle randomly, 348 00:27:31,579 --> 00:27:32,789 and you're going to read it to me. 349 00:27:32,955 --> 00:27:34,791 Afterwards, I swear, I'll explain everything. 350 00:27:35,417 --> 00:27:38,628 They're short. Go ahead. 351 00:27:40,422 --> 00:27:41,714 -Which one? -Pick any of them. 352 00:27:41,881 --> 00:27:43,800 "Difficult" section. 353 00:27:43,966 --> 00:27:47,679 I can't believe it! OK, "The Elevator Riddle". 354 00:27:48,680 --> 00:27:50,807 "Every morning, a man living on the 20th floor 355 00:27:50,973 --> 00:27:53,058 takes the elevator to the ground floor to go to work. 356 00:27:53,225 --> 00:27:54,477 Every night, when he comes home, 357 00:27:54,644 --> 00:27:56,019 he takes the elevator to the 10th floor 358 00:27:56,186 --> 00:27:58,105 and then takes the stairs to the 20th floor. 359 00:27:58,272 --> 00:28:00,483 Why doesn't he take the elevator to the 20th floor?" 360 00:28:00,650 --> 00:28:02,735 -Can I go now? -OK. So the man lives 361 00:28:02,902 --> 00:28:04,821 on the 20th floor, 362 00:28:04,987 --> 00:28:07,364 goes to the ground floor, and then on to work. 363 00:28:07,532 --> 00:28:10,242 He comes home from work, takes the elevator to the 10th floor. 364 00:28:15,330 --> 00:28:17,124 What are you doing in there, you idiot? 365 00:28:17,374 --> 00:28:20,377 OK, don't get me out until I solve the riddle! 366 00:28:20,545 --> 00:28:21,838 What are you talking about? 367 00:28:22,004 --> 00:28:23,882 You're wearing boots, you can't swim! 368 00:28:24,047 --> 00:28:25,550 You're going to drown! 369 00:28:25,717 --> 00:28:27,342 I think our finale was plausible, 370 00:28:27,510 --> 00:28:28,511 and I'm going to prove it! 371 00:28:29,344 --> 00:28:31,473 Val�rie drowning in the river... 372 00:28:31,639 --> 00:28:34,476 while solving the enigma, that's totally possible. 373 00:28:34,726 --> 00:28:39,731 My brain is hyperactive right now. 374 00:28:39,898 --> 00:28:43,150 My thinking is not impaired. It's enhanced! 375 00:28:43,317 --> 00:28:44,944 I can't be a part of this anymore! 376 00:28:45,152 --> 00:28:47,154 My ideas are extremely clear. 377 00:28:47,530 --> 00:28:49,239 I could repeat the riddle... 378 00:28:50,742 --> 00:28:52,201 OK, no need to repeat the riddle. 379 00:28:52,367 --> 00:28:57,039 At least one of us should escape madness. 380 00:28:57,206 --> 00:28:58,750 Come on, swim where you can stand! 381 00:28:58,917 --> 00:29:03,337 -I'm doing... very well. -You're an asshole! 382 00:29:13,472 --> 00:29:15,432 He's driving me nuts! 383 00:29:20,688 --> 00:29:22,272 Denis! 384 00:29:24,651 --> 00:29:26,026 Jesus! 385 00:29:39,373 --> 00:29:40,917 He's a midget! 386 00:29:41,083 --> 00:29:42,292 What are you talking about? 387 00:29:42,501 --> 00:29:45,713 The riddle... The elevator... 388 00:29:46,129 --> 00:29:47,674 He's a midget! 389 00:29:53,053 --> 00:29:54,096 Bring me the book. 390 00:29:54,263 --> 00:29:55,848 Give me the keys, I'll wait in the car. 391 00:29:56,015 --> 00:29:58,643 -Bring me the book, I want to know! -Denis! 392 00:29:58,810 --> 00:30:00,937 The book for the keys, OK? 393 00:30:02,271 --> 00:30:05,984 Yes, the midget can press the ground floor button. 394 00:30:06,483 --> 00:30:07,944 But when he comes back from work, 395 00:30:08,110 --> 00:30:10,029 he can only reach the 10th floor button. 396 00:30:10,195 --> 00:30:12,447 So he has to take the stairs 397 00:30:12,615 --> 00:30:15,618 to get to his apartment. 398 00:30:15,868 --> 00:30:18,328 -No, read the answer to me. -The book for the keys. 399 00:30:18,495 --> 00:30:20,163 Read the answer! 400 00:30:28,422 --> 00:30:29,464 He's a midget. 401 00:30:33,093 --> 00:30:34,428 Here, take your fucking keys. 402 00:30:47,664 --> 00:30:49,291 I can't believe I felt your tongue. 403 00:30:49,457 --> 00:30:51,626 I took advantage of the situation to give you a French kiss! 404 00:30:51,793 --> 00:30:53,419 I'm telling you. I felt your tongue. 405 00:30:53,586 --> 00:30:55,047 Sorry I offended your manhood, 406 00:30:55,214 --> 00:30:57,049 but I am not a registered nurse! 407 00:30:57,925 --> 00:30:59,844 I did it the same way they do it in Jaws 2: 408 00:30:59,969 --> 00:31:00,802 I blew air in your mouth. 409 00:31:00,970 --> 00:31:02,554 -Jaws 2? -Yes, Jaws 2. 410 00:31:02,720 --> 00:31:05,682 Chief Brody resuscitates his son who just survived 411 00:31:05,850 --> 00:31:07,101 the shark attack. 412 00:31:07,268 --> 00:31:08,768 I used the same method. 413 00:31:08,978 --> 00:31:10,562 Thank you, Roy Scheider. 414 00:31:11,521 --> 00:31:13,356 You could say "thank you, Patrick", as well. 415 00:31:15,067 --> 00:31:16,651 Thank you, Patrick. 416 00:31:20,114 --> 00:31:21,949 No, I'm telling you, our finale was plausible. 417 00:31:22,116 --> 00:31:24,159 I know now, because I experienced it myself. 418 00:31:24,326 --> 00:31:26,912 In a swimming pool, Jesus! Get over it! 419 00:31:27,079 --> 00:31:28,788 I'm calling Louise to confirm we're in. 420 00:31:29,789 --> 00:31:32,001 Is there still water in your ears? 421 00:31:32,167 --> 00:31:34,586 What part of "I won't do it" don't you understand? 422 00:31:34,752 --> 00:31:37,463 I just had an epiphany. I need you, Patrick, OK? 423 00:31:41,801 --> 00:31:43,553 L�a, it's me. 424 00:31:44,679 --> 00:31:45,680 I just wanted to tell you 425 00:31:45,847 --> 00:31:47,892 that I just ended my relationship with Denis. 426 00:31:48,058 --> 00:31:49,517 It's over for real. 427 00:31:51,769 --> 00:31:55,941 I'd like you to come back. There's some wine left. 428 00:31:57,525 --> 00:32:00,612 Well, I'll be here waiting for you. 429 00:32:28,431 --> 00:32:30,935 -What are you doing? -Wow! 430 00:32:31,684 --> 00:32:33,354 You were just eating out my girlfriend? 431 00:32:34,729 --> 00:32:36,439 Denis, it's not what you think. 432 00:32:37,066 --> 00:32:40,152 We were just experimenting. We've been drinking all night. 433 00:32:40,319 --> 00:32:42,279 When I drink, I don't end up sucking off my buddies. 434 00:32:44,198 --> 00:32:45,615 What's going on? You're all wet. 435 00:32:45,782 --> 00:32:47,159 So are you, obviously. 436 00:32:50,204 --> 00:32:51,746 This is not turning into a threesome... 437 00:32:51,913 --> 00:32:52,872 No worries. 438 00:32:53,040 --> 00:32:56,377 I have more important things to do to take control of my life. 439 00:33:04,134 --> 00:33:05,386 What are you doing? 440 00:33:06,136 --> 00:33:08,554 It seems that everything I touch turns into shit. 441 00:33:12,434 --> 00:33:13,559 Good night. 442 00:33:52,557 --> 00:33:54,851 Judith has become a lesbian. 443 00:33:56,353 --> 00:34:00,065 Can I ask you one last favor? 444 00:34:00,815 --> 00:34:03,402 Can you drive me to my cabin? 445 00:34:03,860 --> 00:34:05,404 I don't want to sleep at my place. 446 00:34:05,570 --> 00:34:07,989 And I don't want to sleep here, that would be too obvious. 447 00:34:08,157 --> 00:34:09,657 I want Judith to worry. 448 00:34:11,160 --> 00:34:13,287 It's 1:36 am. 449 00:34:14,871 --> 00:34:16,622 I've been disfigured, I almost died, 450 00:34:16,789 --> 00:34:19,709 my girlfriend has become a lesbian. I'm only asking you... 451 00:34:19,876 --> 00:34:22,379 OK, I'll get you some blankets. 452 00:34:22,545 --> 00:34:24,173 No, I want to go sleep in my cabin! 453 00:34:24,339 --> 00:34:26,924 Denis, I'm tired, I have a class at 9:00 am tomorrow. 454 00:34:27,092 --> 00:34:28,843 OK, if you drive me to my cabin, 455 00:34:29,010 --> 00:34:31,472 I will leave you alone for one month. 456 00:34:39,271 --> 00:34:42,066 Have you thought about what I told you? About season 2? 457 00:34:42,232 --> 00:34:45,235 Look, Denis, no more talking while we drive... 458 00:34:49,989 --> 00:34:51,574 We must have left 459 00:34:51,741 --> 00:34:53,659 about one hour ago, right? 460 00:34:55,745 --> 00:34:57,789 It's very dark around here... 461 00:34:58,664 --> 00:35:00,792 I don't know this area very well. 462 00:35:05,172 --> 00:35:08,425 I have something to tell you. 463 00:35:09,134 --> 00:35:11,594 More like a confession actually. 464 00:35:11,803 --> 00:35:14,013 I don't think you're going to like it. 465 00:35:16,100 --> 00:35:19,228 Judith and I... We... 466 00:35:19,436 --> 00:35:23,565 We sold the cabin one month ago maybe. 467 00:35:23,731 --> 00:35:25,858 We did pretty good. 468 00:35:26,235 --> 00:35:29,279 We made a decent profit considering how much we bought it for. 469 00:35:29,446 --> 00:35:33,575 But we don't own a cabin anymore. 470 00:35:35,285 --> 00:35:36,286 Get out! 471 00:35:37,121 --> 00:35:39,206 -You want me to get out right here? -Get out! 472 00:35:40,124 --> 00:35:42,334 -OK, great. -What do you mean, "great"? 473 00:35:42,501 --> 00:35:43,751 This is the perfect place. 474 00:35:44,710 --> 00:35:46,213 Marc Arcand was right: 475 00:35:46,380 --> 00:35:48,298 when you don't know, shut the hell up. 476 00:35:48,465 --> 00:35:49,632 The pool has opened my eyes! 477 00:35:49,799 --> 00:35:51,676 Shut up! Enough of that! 478 00:35:51,843 --> 00:35:53,928 In the finale, Val�rie wakes up lost and disoriented. 479 00:35:54,095 --> 00:35:56,055 I'm going to get lost in order to write the next part. 480 00:35:56,223 --> 00:35:58,267 Are you familiar with the effects of hypothermia? 481 00:35:58,433 --> 00:36:00,643 You have to experience pain before you write about it. 482 00:36:00,810 --> 00:36:04,523 If we follow your stupid logic, to write about Judge Boivin, 483 00:36:04,689 --> 00:36:06,358 I should experience a car accident? 484 00:36:06,525 --> 00:36:07,817 Maybe it's not such a bad idea. 485 00:36:07,984 --> 00:36:10,862 Just make sure it's a minor accident. 486 00:36:11,363 --> 00:36:13,448 -What's that? -Sleeping pills. 487 00:36:13,615 --> 00:36:15,783 Val�rie was unconscious, and I should be too. 488 00:36:16,951 --> 00:36:19,036 You crazy sicko, spit it back out! 489 00:36:19,204 --> 00:36:21,290 -Nope. -Spit it out! 490 00:36:22,624 --> 00:36:23,749 Will you spit it out? 491 00:36:25,126 --> 00:36:26,628 Too late, I swallowed them! 492 00:36:35,720 --> 00:36:38,348 You've wasted two years of my life, but now, it's over! 493 00:36:38,515 --> 00:36:41,142 If you want to keep on wasting yours, be my guest! 494 00:36:41,310 --> 00:36:44,103 There you go! Go back and live the dull life that you hate! 495 00:36:44,271 --> 00:36:46,689 Go and see your little students. 496 00:36:46,856 --> 00:36:48,024 You'd love to fuck them, 497 00:36:48,192 --> 00:36:49,193 but you never will 498 00:36:49,359 --> 00:36:51,152 because you always go back to L�a... 499 00:36:51,320 --> 00:36:53,280 L�a and the foam dripping from the side of her mouth... 500 00:36:53,447 --> 00:36:55,532 You've always thought it was disgusting, 501 00:36:55,698 --> 00:36:57,700 but suddenly, you're OK with it, 502 00:36:57,867 --> 00:37:00,287 -because you're desperate! -Watch your mouth! 503 00:37:01,288 --> 00:37:02,872 You don't love L�a. You've never loved her. 504 00:37:04,625 --> 00:37:08,878 I'm offering you a groundbreaking screenwriting experiment! 505 00:37:09,045 --> 00:37:11,130 An experiment that could give 506 00:37:11,298 --> 00:37:14,008 new life to the creative process! 507 00:37:14,175 --> 00:37:15,552 But if you'd rather go back 508 00:37:15,718 --> 00:37:17,803 to your fucking boring lectures on Orson Welles, 509 00:37:17,970 --> 00:37:19,473 even if no one cares, be my guest! 510 00:37:22,975 --> 00:37:25,144 So you're asking me to choose 511 00:37:25,312 --> 00:37:27,689 between you and Orson Welles? Is that right? 512 00:37:29,483 --> 00:37:30,525 Yes! 513 00:37:34,737 --> 00:37:37,198 Wait! I need my handcuffs! 514 00:37:37,366 --> 00:37:39,493 I can't do it without my handcuffs! 515 00:38:14,030 --> 00:38:17,493 L�a, I know you're there, I can hear your cell. 516 00:38:20,620 --> 00:38:22,831 OK, I'll stay here until you open the door. 517 00:39:07,041 --> 00:39:08,294 I triggered the alarm. 518 00:39:09,919 --> 00:39:11,213 I love you. 519 00:39:11,754 --> 00:39:13,089 I know I've made some bad choices, 520 00:39:13,257 --> 00:39:15,634 but I want you to know that I regret making them. 521 00:39:16,177 --> 00:39:18,637 You know, one day, out of the blue, 522 00:39:18,803 --> 00:39:20,431 you realize that you are all alone. 523 00:39:21,307 --> 00:39:23,766 Isn't that the Judge Boivin's line in the finale? 524 00:39:23,933 --> 00:39:27,229 No. I don't know. I'm not the one who writes these parts. 525 00:39:27,396 --> 00:39:29,440 I'm seeing someone else, Patrick. 526 00:39:29,939 --> 00:39:32,066 Tonight was just a way for me to confirm my decision. 527 00:39:32,651 --> 00:39:34,653 What's your decision? 528 00:39:39,115 --> 00:39:42,578 Look, I'm only asking you to wait five minutes. 529 00:39:42,744 --> 00:39:43,912 I'm going to talk to them. 530 00:39:44,078 --> 00:39:46,748 I'll tell them I triggered the alarm by mistake, then I'll be back. 531 00:39:46,915 --> 00:39:48,375 Just five minutes! 532 00:39:51,253 --> 00:39:52,546 I'll be back. 533 00:40:00,970 --> 00:40:02,681 We just received a call... 534 00:40:04,350 --> 00:40:05,684 Mister Fireman! 535 00:40:13,651 --> 00:40:15,486 I think the smoke is coming from upstairs. 536 00:40:15,653 --> 00:40:16,903 OK. Thank you. 537 00:40:55,900 --> 00:40:57,110 It's me. 538 00:40:58,529 --> 00:41:00,531 I can't believe I'm saying this, but... 539 00:41:01,740 --> 00:41:02,782 I'm calling to tell you 540 00:41:02,949 --> 00:41:05,243 that I'm going to write season 2 with you. 541 00:42:06,262 --> 00:42:07,930 Patrick? 542 00:42:15,814 --> 00:42:17,273 This way! 543 00:42:35,083 --> 00:42:38,754 Oh no! Were you in the car as well? 544 00:42:39,212 --> 00:42:41,799 What? No. I just fell down. 545 00:42:41,964 --> 00:42:43,341 OK, because we can't afford 546 00:42:43,509 --> 00:42:44,884 to suffer another casualty. 547 00:42:45,051 --> 00:42:46,804 Have you read the news? It's out. 548 00:42:46,969 --> 00:42:48,888 We have a meeting with the broadcaster in two days. 549 00:42:49,055 --> 00:42:50,973 They want to know about the new direction. 550 00:42:51,140 --> 00:42:54,227 Have you done some work? Should we find you a new partner? 40984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.