Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,280 --> 00:01:56,240
NATIONAL SALVATION ASSOCIATION,
SHANGHAI
2
00:01:59,160 --> 00:02:00,720
Put these three wire tapes
3
00:02:00,800 --> 00:02:04,960
in Feng's phones in the living room,
bedroom and study.
4
00:02:07,880 --> 00:02:12,280
The fruit store north of Feng Zixiong
's is our receiving station.
5
00:02:12,360 --> 00:02:15,720
You will be able to see it
through the window on their second floor.
6
00:02:15,800 --> 00:02:18,080
If you see a green poster,
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,480
it means something happened,
get in touch.
8
00:02:20,560 --> 00:02:22,680
Yellow, leave immediately.
9
00:02:23,720 --> 00:02:26,800
Red, suspend all connections.
10
00:02:27,280 --> 00:02:30,400
You'll need to stop everything
until you receive new instructions.
11
00:02:30,480 --> 00:02:33,880
If there’s a "Today's Special",
it means a special situation.
12
00:02:33,960 --> 00:02:36,040
Any other thing happen,
handle it yourself.
13
00:02:37,880 --> 00:02:39,120
Are you finished?
14
00:02:41,480 --> 00:02:42,880
And lastly...
15
00:02:46,040 --> 00:02:47,440
protect yourself.
16
00:03:03,240 --> 00:03:04,560
Stop, stop.
17
00:03:13,040 --> 00:03:14,160
Thank you, ma'am.
18
00:03:15,680 --> 00:03:18,720
Can I help you, ma'am?
19
00:03:18,800 --> 00:03:20,720
You got lychee?
20
00:03:20,800 --> 00:03:24,640
We ran out of litchi.
If you like, we could restock.
21
00:03:26,800 --> 00:03:28,480
All right.
Then I'll be back later.
22
00:03:28,800 --> 00:03:31,120
Alright. Have a nice day.
23
00:03:32,600 --> 00:03:35,760
Watermelon! Fresh watermelon!
24
00:03:52,200 --> 00:03:53,240
Good Morning.
25
00:03:54,520 --> 00:03:55,840
Hey, Rouge.
26
00:03:56,880 --> 00:04:00,480
Why were you out in the chaos?
27
00:04:01,440 --> 00:04:03,360
I'm looking for Manna.
28
00:04:03,960 --> 00:04:06,680
Manna hasn't got up yet.
29
00:04:06,760 --> 00:04:08,760
-Go back to your place.
-But, I...
30
00:04:08,840 --> 00:04:11,320
told Manna yesterday I'd come
and she's waiting for me.
31
00:04:11,400 --> 00:04:14,880
-Manna, Manna!
-Come on up.
32
00:04:14,960 --> 00:04:17,120
I'm going upstairs.
33
00:04:22,200 --> 00:04:24,080
Manna, here I come.
34
00:04:29,960 --> 00:04:33,240
Why are you up so early?
35
00:04:33,560 --> 00:04:35,000
It's too early for you.
36
00:04:35,080 --> 00:04:38,520
It's so nice out.
Why don't you keep the window open?
37
00:04:41,480 --> 00:04:46,720
Yesterday, I saw the Japs' bomb attack.
I freaked out when I was there.
38
00:04:47,280 --> 00:04:51,240
A woman holding a basket,
in front of me, was blown into two parts.
39
00:04:51,320 --> 00:04:55,200
The bottom part was gone,
the upper part was still moving.
40
00:04:55,360 --> 00:04:57,840
Stop talking, stop talking, I'm scared.
41
00:04:58,840 --> 00:05:02,560
I remember you warned me
saying that there are attacks these days.
42
00:05:03,520 --> 00:05:05,640
How did your father know?
43
00:05:06,080 --> 00:05:07,600
What's so strange about it?
44
00:05:07,680 --> 00:05:11,440
My dad is a military man.
A military man knows about the war.
45
00:05:13,840 --> 00:05:15,160
Right.
46
00:05:16,800 --> 00:05:19,960
Do you want a drink?
I'll ask Liu to bring it to you.
47
00:05:20,880 --> 00:05:24,440
No, I'll go get it.
Do you want anything?
48
00:05:24,760 --> 00:05:26,240
Lemon Iced Tea.
49
00:06:34,000 --> 00:06:35,880
Too much interference.
I can't hear.
50
00:06:36,760 --> 00:06:38,680
When did it happen?
51
00:06:38,760 --> 00:06:41,920
Since the target got into Feng's,
there's no signal.
52
00:06:44,280 --> 00:06:48,280
He built that house himself.
53
00:06:48,480 --> 00:06:51,000
He must've installed
an anti-monitor system,
54
00:06:51,080 --> 00:06:53,960
included copper
into the building materials.
55
00:07:25,600 --> 00:07:28,320
Manna, fresh lychee.
I'll go get some.
56
00:07:28,600 --> 00:07:32,720
No, I'll ask the maid to go instead.
57
00:07:34,320 --> 00:07:36,280
They won't go get it like this.
58
00:07:47,680 --> 00:07:51,800
Hi, it's back in stock quickly.
You keep your word.
59
00:07:51,880 --> 00:07:55,600
Sure. I did it for you.
Try one.
60
00:07:56,440 --> 00:07:58,080
What you have here is not enough.
61
00:07:58,160 --> 00:08:00,280
There're more inside.
I will show you where.
62
00:08:06,400 --> 00:08:07,480
Take a seat.
63
00:08:10,520 --> 00:08:11,840
What happened?
64
00:08:13,080 --> 00:08:17,600
An anti-monitor was installed in Feng
Zixiong house. We can't get any signals.
65
00:08:19,480 --> 00:08:21,200
We can only rely on you later.
66
00:08:22,120 --> 00:08:23,840
What will you guys do?
67
00:08:27,640 --> 00:08:29,280
What should I do then?
68
00:08:29,360 --> 00:08:32,360
I can't keep getting fruit here
when something happens, can I?
69
00:08:34,200 --> 00:08:35,520
Use the invisible letters.
70
00:08:37,600 --> 00:08:39,080
Take the lemons back.
71
00:08:39,960 --> 00:08:41,960
Lemon juice is the invisible ink.
72
00:08:47,040 --> 00:08:48,280
Show me.
73
00:09:05,320 --> 00:09:07,200
Write "I love Lan Rouge."
74
00:09:09,800 --> 00:09:12,520
Go ahead,
show me or I won't get it.
75
00:09:23,120 --> 00:09:24,800
Did you hear what I said?
76
00:09:25,640 --> 00:09:27,320
"I love Lan Rouge."
77
00:09:44,080 --> 00:09:45,760
You missed two characters.
78
00:09:46,720 --> 00:09:50,240
This mission involves human life.
It's not a joke.
79
00:09:50,560 --> 00:09:52,720
Write "I love Lan Rouge" or I quit.
80
00:10:01,840 --> 00:10:03,240
Okay. Okay. All right.
81
00:10:04,640 --> 00:10:07,240
Just wanted know
if you are faithful to Tiammu.
82
00:10:08,080 --> 00:10:11,520
But if you had written it,
I would've given you a lesson.
83
00:10:32,800 --> 00:10:33,880
Mail.
84
00:10:35,000 --> 00:10:36,200
Give it to me.
85
00:10:38,640 --> 00:10:40,960
-Thank you.
-Thanks.
86
00:10:45,240 --> 00:10:46,320
FENG MANNA
87
00:10:57,120 --> 00:10:58,400
Feng Manna.
88
00:10:59,280 --> 00:11:02,520
-There is a letter from Nanjing.
-A letter?
89
00:11:03,240 --> 00:11:05,000
Who... who sent it to you?
90
00:11:05,120 --> 00:11:07,720
-Come on.
-You gotta tell me who sent it.
91
00:11:07,840 --> 00:11:10,040
-Someone you don't know.
-Someone I don't know?
92
00:11:13,520 --> 00:11:16,840
You are so shy.
Are you in love?
93
00:11:17,880 --> 00:11:21,440
You didn't tell me that you are in love,
Manna. That's disloyal friendship.
94
00:11:22,040 --> 00:11:26,360
He was introduced to me by my parents.
I've never met him.
95
00:11:27,120 --> 00:11:31,520
Introduced by your parents
doesn't change the fact you are in love.
96
00:11:31,600 --> 00:11:33,440
What does he do?
97
00:11:33,520 --> 00:11:36,400
He's a military man, like my father.
98
00:11:38,440 --> 00:11:41,440
A commander or a leader?
99
00:11:42,800 --> 00:11:47,280
He's a member
of the Nanjing Military Commission.
100
00:11:48,120 --> 00:11:49,800
Feng Manna, you are good at it.
101
00:11:49,880 --> 00:11:53,480
Let's look how an officer writes.
I've never seen a love letter.
102
00:11:54,000 --> 00:11:55,840
You're tickling me.
103
00:11:55,920 --> 00:11:57,840
It's not even close to a relationship.
104
00:11:57,920 --> 00:12:03,040
I'll let you know when it happens.
Give me some privacy, all right?
105
00:12:05,360 --> 00:12:06,520
Stingy.
106
00:12:06,600 --> 00:12:08,080
Be careful, Manna.
107
00:12:11,360 --> 00:12:14,280
Manna is ambitious.
108
00:12:15,000 --> 00:12:19,440
If it wasn't for me, her mother,
to convince her,
109
00:12:19,520 --> 00:12:21,920
she wouldn't write to him.
110
00:12:24,880 --> 00:12:27,480
Rouge, do you have a boyfriend?
111
00:12:28,200 --> 00:12:29,560
I don't have one.
112
00:12:30,200 --> 00:12:33,960
Really? Wouldn't your mom
introduce you to someone?
113
00:12:34,960 --> 00:12:37,120
My mom doesn't care.
I'll get one myself.
114
00:12:44,800 --> 00:12:48,280
See, Manna is in love.
115
00:12:48,680 --> 00:12:52,400
I gotta go give her the envelope.
I don't wanna her to lose it.
116
00:12:54,960 --> 00:12:57,560
Look how pretty the stamps are.
What was in my mind?
117
00:12:57,640 --> 00:13:01,120
How could I put the tea pot on them?
Let's not get them dirty.
118
00:13:01,800 --> 00:13:04,200
These aren't special edition stamps.
are they?
119
00:13:04,280 --> 00:13:06,440
I like airmail stamps as well.
120
00:13:06,640 --> 00:13:09,480
I didn't know you collected stamps
as a hobby.
121
00:13:09,960 --> 00:13:13,840
It isn't a hobby,
I'm just interested in it.
122
00:13:13,920 --> 00:13:15,800
Alright, give it to her.
123
00:13:34,760 --> 00:13:38,080
Okay. I'll wait for you.
124
00:13:40,480 --> 00:13:42,880
That's it. Come back soon.
125
00:14:02,680 --> 00:14:05,520
Ma'am, your soup is ready.
126
00:14:06,080 --> 00:14:08,480
Liu, did you see anyone walked by?
127
00:14:10,120 --> 00:14:11,560
No.
128
00:14:14,040 --> 00:14:15,680
Alright, come in.
129
00:14:48,720 --> 00:14:51,760
-Manna, here's your envelope.
-Ah.
130
00:14:51,840 --> 00:14:53,360
Your mother took the stamps.
131
00:14:54,040 --> 00:14:57,760
-Why did she take them?
-Doesn't she collect stamps?
132
00:14:57,840 --> 00:15:00,400
She doesn't, my father does.
133
00:15:00,520 --> 00:15:03,000
He collects them all,
no matter what kind.
134
00:15:03,080 --> 00:15:04,520
He has so many albums.
135
00:15:06,440 --> 00:15:09,880
Don't you need to reply him?
I'll help you.
136
00:15:10,800 --> 00:15:13,560
-What do you want?
-Let me help you.
137
00:15:14,240 --> 00:15:18,880
Men know how to say sweet words,
but you need to know what's true or not.
138
00:15:18,960 --> 00:15:21,680
They will lie to you
just to make you happy.
139
00:15:23,000 --> 00:15:25,200
Manna, don't be so stingy.
140
00:15:25,400 --> 00:15:28,320
Why don't you tell me a bit about him?
141
00:15:28,680 --> 00:15:31,000
Like his name?
142
00:15:33,680 --> 00:15:38,760
Rouge, why all this interest in him?
143
00:15:39,880 --> 00:15:43,840
Because you're my friend
and I care about you.
144
00:15:50,000 --> 00:15:51,320
Open the gate!
145
00:15:54,040 --> 00:15:56,680
-Is that Feng Zixiong's car?
-Yes.
146
00:15:57,280 --> 00:15:59,160
Why did he get back so early?
147
00:16:27,960 --> 00:16:29,360
What did Shadow say?
148
00:16:32,240 --> 00:16:36,160
If we can help the Japanese
catch the main guy...
149
00:16:37,120 --> 00:16:40,160
-I mean, the most important one.
-The most important man?
150
00:16:41,400 --> 00:16:42,680
Who's that?
151
00:16:44,720 --> 00:16:45,880
It's Chiang.
152
00:16:47,720 --> 00:16:48,840
Really?
153
00:16:49,280 --> 00:16:51,040
Shadow got the exact information.
154
00:16:51,120 --> 00:16:53,280
In order to avoid attacks
from the Japanese,
155
00:16:53,400 --> 00:16:56,480
Chiang will be traveling
from Nanjing to Shanghai,
156
00:16:56,560 --> 00:16:58,840
using British embassy cars,
to supervise the war.
157
00:16:59,880 --> 00:17:02,440
Chiang plays tricks as well?
158
00:17:02,520 --> 00:17:03,760
We need to inform Aoki.
159
00:17:03,840 --> 00:17:05,520
-I'll contact Lieutenant Liu.
-Good.
160
00:17:23,760 --> 00:17:24,720
Commander.
161
00:17:25,840 --> 00:17:29,760
-Keep it with you, be careful.
-Commander, I got this.
162
00:17:34,040 --> 00:17:35,120
Lieutenant Liu.
163
00:17:35,200 --> 00:17:36,480
-Are you going out?
-Miss.
164
00:17:36,560 --> 00:17:38,520
I'm carrying out a task
for the commander.
165
00:17:38,760 --> 00:17:40,640
Lieutenant Liu, you look good today.
166
00:17:40,720 --> 00:17:42,320
You flatter me, Miss Rouge.
167
00:17:42,400 --> 00:17:45,640
I'm just running some errands.
I gotta go.
168
00:17:51,520 --> 00:17:52,720
Manna.
169
00:17:52,800 --> 00:17:57,280
Lieutenant Liu's walking stick
looks the same as Feng's, doesn't it?
170
00:17:57,360 --> 00:17:58,880
That's my father's.
171
00:17:58,960 --> 00:18:02,240
He loves to show off
my father's walking stick.
172
00:18:59,000 --> 00:19:01,480
Rouge, are you done?
173
00:19:06,560 --> 00:19:08,960
What are you doing?You've been there for a while.
174
00:19:14,880 --> 00:19:16,920
I'm taking a shower
I'm almost done.
175
00:19:22,800 --> 00:19:24,560
Shower in the middle of the day?
176
00:19:50,160 --> 00:19:52,000
Manna, you...
177
00:19:52,880 --> 00:19:54,600
-You--
-Are you done?
178
00:19:54,920 --> 00:19:56,680
Done. Your turn.
179
00:20:02,160 --> 00:20:05,200
Rouge.
What were you doing?
180
00:20:06,440 --> 00:20:09,080
This is a new trick for skincare,
didn't you know?
181
00:20:09,160 --> 00:20:10,320
Using lemons?
182
00:20:10,400 --> 00:20:13,080
Yes. The idea is to apply
lemon juice on your face
183
00:20:13,160 --> 00:20:16,360
for a lighter and smoother skin.
Try it if you don't believe me.
184
00:20:16,480 --> 00:20:19,040
You try it. It's all for you.
Take your time.
185
00:20:59,960 --> 00:21:01,040
A dry towel?
186
00:21:03,760 --> 00:21:05,400
Didn't you just take a shower?
187
00:21:39,320 --> 00:21:41,800
-Give me the paper plane.
-No, I picked it.
188
00:21:45,160 --> 00:21:46,520
Let's make a deal.
189
00:21:49,680 --> 00:21:52,920
Give me the paper plane
and I'll give you lychee. Deal?
190
00:21:54,760 --> 00:21:56,920
-Let's go.
-Hey.
191
00:22:00,240 --> 00:22:03,000
You didn't pay for the lychee!
192
00:22:08,040 --> 00:22:10,520
Rouge, what are you doing?
193
00:22:13,680 --> 00:22:15,160
Nothing.
194
00:22:16,120 --> 00:22:17,840
Noting?
Then why are you all nervous?
195
00:22:17,920 --> 00:22:19,560
What should I be nervous about?
196
00:22:19,800 --> 00:22:23,040
-What were you looking at?
-Nothing.
197
00:22:23,120 --> 00:22:24,520
Let me peel some lychee.
198
00:22:51,040 --> 00:22:53,480
-You both have some first.
-Oh.
199
00:22:56,520 --> 00:22:59,080
Liu, I just remember.
200
00:22:59,160 --> 00:23:02,160
When I bought the lychees,
the vendor gave me back an extra dollar.
201
00:23:02,240 --> 00:23:05,040
-Could you please give it back to him?
-Sure.
202
00:23:05,200 --> 00:23:07,560
Miss Rouge, you are so nice.
203
00:23:07,640 --> 00:23:10,320
Giving it back to him.
204
00:23:10,800 --> 00:23:13,640
-I'll do it now.
-Thanks, Liu.
205
00:23:19,440 --> 00:23:21,040
Trouble maker.
206
00:23:21,960 --> 00:23:24,480
-No.
-You are.
207
00:23:24,920 --> 00:23:27,680
You keep thinking about a fruit stand.
208
00:23:27,960 --> 00:23:30,200
Ate lemons after having lychee.
209
00:23:30,520 --> 00:23:32,840
The fruit store has been there for years.
210
00:23:33,480 --> 00:23:35,360
Is the owner a good looking man?
211
00:23:36,440 --> 00:23:38,680
-Let me see.
-Alright, alright, alright.
212
00:23:38,760 --> 00:23:42,040
I'll stop going there to buy fruit.
Just ask Liu to go get it.
213
00:23:42,120 --> 00:23:45,320
Where was your head the entire day?
214
00:23:45,600 --> 00:23:50,280
Our guest bought fruit earlier from you.
She said you gave her an extra dollar.
215
00:23:50,560 --> 00:23:53,160
-Thank you, thank you.
-I wish you do well.
216
00:23:54,440 --> 00:23:55,960
See you next time.
217
00:23:59,360 --> 00:24:00,560
Captain.
218
00:24:03,120 --> 00:24:05,040
She's smart.
219
00:24:12,640 --> 00:24:16,920
Pay attention
to Lieutenant Liu's walking stick.
220
00:25:12,760 --> 00:25:14,160
Sir, you got a lighter?
221
00:25:18,480 --> 00:25:19,840
What's going on?
222
00:25:21,200 --> 00:25:22,720
Nothing.
223
00:25:23,440 --> 00:25:25,960
This person has a huge problem.
224
00:25:26,520 --> 00:25:28,200
Can I have a coffee? Thanks.
225
00:25:28,480 --> 00:25:32,920
Sitting there alone,
writing random stuff.
226
00:25:33,440 --> 00:25:36,400
He hasn't talked to anyone.
227
00:25:41,680 --> 00:25:42,640
Check please.
228
00:26:09,400 --> 00:26:11,480
-Should we follow?
-Wait.
229
00:26:14,360 --> 00:26:15,320
Check.
230
00:26:43,400 --> 00:26:44,640
Check.
231
00:26:45,480 --> 00:26:49,280
We found out that
the connector is Watanabe Ichiro,
232
00:26:49,360 --> 00:26:52,800
chief of the investigation unit
in the Japanese Special Agent Division.
233
00:26:53,360 --> 00:26:55,160
Thanks to Rouge's information.
234
00:26:55,240 --> 00:26:58,760
If it were not for her, we would never
learn about the walking stick tactic.
235
00:26:58,840 --> 00:27:02,560
She's talented,
she must work for me.
236
00:27:02,640 --> 00:27:05,000
I can't imagine what
would happen otherwise.
237
00:27:07,080 --> 00:27:08,440
What should we do next?
238
00:27:10,480 --> 00:27:14,600
Continue to monitor, collect evidence.
Headquarters is demanding immediate action
239
00:27:14,680 --> 00:27:17,280
to expose the mole
in the Military Commission.
240
00:27:17,360 --> 00:27:19,440
We have to do our best.
241
00:27:20,040 --> 00:27:21,560
-Yes, sir.
-Yes, sir.
242
00:27:22,080 --> 00:27:23,840
We got the information.
243
00:27:59,520 --> 00:28:00,680
Mr. Watanabe...
244
00:28:01,600 --> 00:28:04,720
a historical moment is about to happen.
245
00:28:05,640 --> 00:28:08,800
The war is going to end early.
246
00:28:12,520 --> 00:28:16,200
BRITISH CONSULATE MOTORCADE
247
00:28:30,320 --> 00:28:31,560
What?
248
00:28:32,360 --> 00:28:34,640
Chiang wasn't in the motorcade?
249
00:28:34,720 --> 00:28:37,200
This is urgent information
from Chief Aoki.
250
00:28:39,040 --> 00:28:41,480
Must be that something happened.
251
00:28:42,880 --> 00:28:44,160
What was it?
252
00:28:44,240 --> 00:28:47,840
Commander, could Chiang
perhaps have changed his mind?
253
00:28:47,920 --> 00:28:51,960
Look, a councilman is traveling hidden
in an official British motorcade
254
00:28:52,040 --> 00:28:56,280
to come supervise the war.
He must feel ashamed.
255
00:28:56,360 --> 00:29:01,160
In my opinion, it was a false alarm.
No need to overthink about this,
256
00:29:01,240 --> 00:29:04,480
just monitor and do what we need to do.
257
00:29:08,640 --> 00:29:12,240
A British Consulate motorcade
coming from Nanjing to Shanghai
258
00:29:12,360 --> 00:29:15,120
was attacked by Japanese torpedo bombers.
259
00:29:15,200 --> 00:29:20,000
Did you know
who was going to be in that motorcade?
260
00:29:20,800 --> 00:29:22,480
Chiang.
261
00:29:23,840 --> 00:29:25,800
They wanted to attack the councilman?
262
00:29:27,040 --> 00:29:29,600
But we got them.
263
00:29:29,680 --> 00:29:33,880
We created a fake motorcade.
Although there were casualties,
264
00:29:33,960 --> 00:29:38,840
we exposed Feng Zixiong's resources.
265
00:29:38,920 --> 00:29:41,080
The mole is in the Military Commission,
266
00:29:41,160 --> 00:29:46,160
the same person who leak the intel
about the Blockade in the Yangtze River.
267
00:29:48,120 --> 00:29:49,440
NANJING
268
00:29:49,560 --> 00:29:53,360
They are trying to get rid of Shadow.
269
00:29:54,120 --> 00:29:59,720
Zhou Haoyu, in the Military Commission,hasn't noticed it.
270
00:30:00,080 --> 00:30:06,600
Now, he's been tasked by his supervisorsto work on a special mission.
271
00:30:31,720 --> 00:30:33,360
May I help you, sir?
272
00:30:33,440 --> 00:30:35,280
-I'm waiting for someone.
-Okay.
273
00:30:40,800 --> 00:30:44,800
It's an emergency.We have to get rid of Lin Sheng.
274
00:30:44,880 --> 00:30:46,960
It should bethe Action Team's responsibility.
275
00:30:47,040 --> 00:30:49,760
We won't ask you to do itif the Action Team can get it done.
276
00:30:50,840 --> 00:30:53,200
I would be exposed. No.
277
00:30:53,760 --> 00:30:56,360
In five hours, go to Lanshan Restaurant.
278
00:30:56,920 --> 00:31:00,480
Someone will coordinate with you.She will help you.
279
00:31:02,520 --> 00:31:03,680
What's the passcode?
280
00:31:13,160 --> 00:31:14,600
You're early.
281
00:31:14,680 --> 00:31:17,640
I like Sirloin Steak and Mushroom Soup.
282
00:31:18,480 --> 00:31:19,880
Enjoy your meal.
283
00:31:25,840 --> 00:31:29,520
After dinner, at 9:00, we are going
to the Alice Dance Club.
284
00:31:30,320 --> 00:31:32,600
There's an American party.
285
00:31:32,680 --> 00:31:34,960
I'll take you in, give you weapons.
286
00:31:35,440 --> 00:31:38,720
When Lin Sheng starts dancing,
do it on the dance floor.
287
00:31:39,360 --> 00:31:43,120
When you are done,
take the employees exit on the left.
288
00:31:43,480 --> 00:31:45,040
I will cover you.
289
00:31:46,520 --> 00:31:50,800
Remember, don't eat too much,
so you can't run.
290
00:31:53,240 --> 00:31:57,600
Or maybe, I don't need to run.
291
00:31:59,040 --> 00:32:03,600
No, you must be able to escape.
We have a plan B.
292
00:32:06,800 --> 00:32:08,840
Hello, please go through
the security.
293
00:32:16,520 --> 00:32:18,440
Okay. Welcome.
294
00:32:19,520 --> 00:32:21,880
Hello, please go through the security.
295
00:32:38,400 --> 00:32:40,080
I need to go to the restroom.
296
00:32:54,080 --> 00:32:55,200
Director.
297
00:32:55,680 --> 00:32:57,400
-Director Lin.
-Hello.
298
00:32:57,520 --> 00:32:59,520
DIRECTOR LIN SHENG
299
00:33:18,880 --> 00:33:21,360
-Are you all right?
-I'm fine.
300
00:34:20,760 --> 00:34:22,440
Nobody move!
301
00:34:22,840 --> 00:34:23,960
You, don't move!
302
00:34:24,040 --> 00:34:25,440
-Spot checks.
-Music off.
303
00:34:25,520 --> 00:34:26,960
Spot checks.
304
00:34:34,800 --> 00:34:36,560
I apologize for interrupting.
305
00:34:36,640 --> 00:34:38,760
I have a warrant
from the Defense Department.
306
00:34:38,840 --> 00:34:42,840
A special agent
has infiltrated this party
307
00:34:42,920 --> 00:34:44,840
with evil intentions.
308
00:34:48,800 --> 00:34:54,800
Please, men to one side and women
to the other for additional checking.
309
00:34:55,120 --> 00:34:58,480
This is just for everyone's safety.
310
00:35:17,200 --> 00:35:18,280
Search.
311
00:35:36,880 --> 00:35:39,000
No worries. Don't be afraid.
312
00:36:13,480 --> 00:36:15,120
Come on, follow me.
313
00:36:19,200 --> 00:36:20,320
This way.
314
00:36:23,520 --> 00:36:25,240
Here, come in.
315
00:36:42,760 --> 00:36:45,160
Hide your gun in the toilet water tank.
316
00:36:45,280 --> 00:36:49,760
Get changed and lay down,
in case they come upstairs.
317
00:36:58,480 --> 00:37:03,400
If it weren't for that guy,
I would be dead now.
318
00:37:07,640 --> 00:37:09,320
You won't die.
319
00:37:11,360 --> 00:37:13,520
Our mission is to protect you.
320
00:37:16,400 --> 00:37:18,160
Die for you.
321
00:37:28,760 --> 00:37:30,360
What's your name?
322
00:37:32,520 --> 00:37:34,120
Do you need to know?
323
00:38:43,360 --> 00:38:46,280
Manna, I gotta go.
324
00:38:46,360 --> 00:38:48,080
Why are you leaving in a rush?
325
00:38:49,440 --> 00:38:52,000
Don't you like to hang out in my house?
326
00:38:53,720 --> 00:38:57,640
Of course I like it here.
I'll be back tomorrow.
327
00:38:57,800 --> 00:39:02,440
If I ask you to stay with me, will you?
328
00:39:03,320 --> 00:39:06,320
I-I don't have my stuff.
329
00:39:06,880 --> 00:39:09,400
I need you to stay here with me.
330
00:39:09,960 --> 00:39:12,120
Manna, you...
331
00:39:14,320 --> 00:39:15,800
You... ?
332
00:39:18,240 --> 00:39:22,520
Look how scared you are.
I just want you to stay with me.
333
00:39:22,600 --> 00:39:25,840
And we could discuss how
to contribute for the resistance.
334
00:39:26,040 --> 00:39:28,040
How about a performance group?
335
00:39:28,120 --> 00:39:29,800
-Performance group?
-Yes.
336
00:39:29,880 --> 00:39:33,200
We 'd perform in the street,
boost morale.
337
00:39:33,280 --> 00:39:35,720
And run a charity, or something.
338
00:39:37,040 --> 00:39:38,400
Let's do it.
339
00:39:38,600 --> 00:39:41,160
Right now, you need to call your mom.
340
00:39:41,520 --> 00:39:42,840
Let's go.
341
00:39:50,400 --> 00:39:52,480
It's ringing, it's ringing, it's ringing.
342
00:39:55,560 --> 00:39:56,880
Hi, Mom.
343
00:39:57,560 --> 00:40:00,920
I'm sleeping over at Manna's tonight.
344
00:40:01,680 --> 00:40:03,160
Nothing happened.
345
00:40:03,920 --> 00:40:05,240
Really.
346
00:40:05,320 --> 00:40:07,000
-It's Manna--
-Let me talk, let me.
347
00:40:07,520 --> 00:40:11,120
Hi, Rouge is not going home tonight.
348
00:40:11,200 --> 00:40:13,880
No, no, she's staying
for a few more days.
349
00:40:13,960 --> 00:40:15,480
Right, Rouge?
350
00:40:15,560 --> 00:40:17,840
Right, we are very close.
351
00:40:17,920 --> 00:40:19,520
When we went to college,
352
00:40:19,600 --> 00:40:22,440
we didn't have time
to hang out like this.
353
00:40:22,640 --> 00:40:23,800
Right, right, right.
354
00:40:23,920 --> 00:40:27,960
Don't worry. She's staying here,
and we will eat chocolate cake everyday.
355
00:40:28,640 --> 00:40:31,360
We will not gain weight.
Rouge will still look good.
356
00:40:31,440 --> 00:40:35,720
Rouge looks good in any shape.
Right. Yes.
357
00:43:33,475 --> 00:43:35,475
Subtitle translation by Haishan Liu
26449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.