All language subtitles for Riverdale.S03E03.Chapter.Thirty-Eight.As.Above.So.Below.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,206 --> 00:00:11,293
- "بالحلقات السابقة"
- (دلتون دويلي) و(بن باتن)
2
00:00:11,501 --> 00:00:15,213
- عُثر عليهما في الغابات بشفاه زرقاء
- اتفقنا ألا نزور المكان ثانية
3
00:00:15,505 --> 00:00:18,925
- لعبة (غريفنز آند غارغويلز)
- أتساءل إن كانت (أثيل) تلعبها
4
00:00:19,134 --> 00:00:22,471
لو تحدث أحدنا إلى شخص بالغ
سيغضب للغاية
5
00:00:22,637 --> 00:00:24,347
- من؟
- هل هذا ملك الغرغول؟
6
00:00:25,390 --> 00:00:26,892
- إنها تتعرض لنوبة
- (أثيل)، (أثيل)
7
00:00:27,350 --> 00:00:29,352
- المساعدة بالطريق
- "كلانا ألقى بالعملة المعدنية"
8
00:00:29,519 --> 00:00:31,271
كان خائفاً من الصعود
لكني لست كذلك
9
00:00:31,480 --> 00:00:33,482
- قريباً، ستطيران أنتما أيضاً
- (بن)، كلا
10
00:00:34,858 --> 00:00:36,318
أنا (إيفلن)، وأنت (بيتي كوبر)؟
11
00:00:36,568 --> 00:00:38,653
والدتك وأختك تدرسان مع أبي
12
00:00:38,904 --> 00:00:40,363
- من المزرعة؟
- نعم، صحيح
13
00:00:40,489 --> 00:00:42,532
- (إدغار إيفرنيفر)
- لن أخبر شخصاً
14
00:00:42,824 --> 00:00:45,118
- "عما حدث تلك الليلة"
- رباه، (بيتي)
15
00:00:45,285 --> 00:00:46,745
توقفوا عن الشغب
16
00:00:47,579 --> 00:00:49,664
لقد أثرت إعجابي اليوم
لقد تم استغلالك
17
00:00:49,915 --> 00:00:51,374
ستكون (ماد دوغ) الجديد
18
00:01:04,438 --> 00:01:05,898
إذن؟
19
00:01:06,231 --> 00:01:07,691
هل أخذت وقتك للتفكير؟
20
00:01:07,816 --> 00:01:09,276
الجواب لا يزال "كلا"
21
00:01:09,401 --> 00:01:11,278
إذن أراك بعد أسبوع آخر
22
00:01:21,246 --> 00:01:22,706
هذا يبدو مناسباً، صحيح؟
23
00:01:23,957 --> 00:01:29,046
يسعدني أن "المزرعة" جعلتك
تتقبلين فكرة أن نكون معاً
24
00:01:36,803 --> 00:01:38,305
بم تفكرين يا (أليس)؟
25
00:01:38,639 --> 00:01:40,098
مضت 3 أسابيع
26
00:01:40,682 --> 00:01:42,351
لا مزيد من الانتحار
27
00:01:42,935 --> 00:01:44,394
لا مزيد من الشفاه الزرقاء
28
00:01:45,437 --> 00:01:49,107
بالنسبة للبلدة
كانا مجرد صبيين ينتحران
29
00:01:49,441 --> 00:01:50,901
لأي سبب
30
00:01:52,152 --> 00:01:53,612
لنأمل أن ينتهي الأمر عند هذا
31
00:01:55,822 --> 00:01:57,699
مع متابعة (جغهيد) و(بيتي) للقضية؟
32
00:01:59,284 --> 00:02:00,744
هذا غير محتمل
33
00:02:02,329 --> 00:02:04,122
(بيتي)، بم تفكرين؟
34
00:02:05,332 --> 00:02:06,792
هل تظن أنه
35
00:02:08,502 --> 00:02:12,089
وحشي أن نبيت بمخزن (توم) هكذا؟
36
00:02:12,339 --> 00:02:15,551
هذا المخزن هو المكان الوحيد بالبلدة
لنحصل على بعض الخصوصية
37
00:02:16,635 --> 00:02:18,262
أبي يراقبني كالصقر
38
00:02:18,512 --> 00:02:19,972
نفس الحال مع أمي
39
00:02:23,892 --> 00:02:27,187
موت (بن) يطاردني يا (جغ)
40
00:02:29,273 --> 00:02:30,732
لم يصرخ
41
00:02:32,442 --> 00:02:35,988
لمَ لا؟ أتساءل
لأن هذا واحد من قوانينهم؟
42
00:02:36,405 --> 00:02:37,865
للعبة (غريفنز آند غارغويلز)
43
00:02:39,366 --> 00:02:40,826
(بيتي)، هذا ما يفوتنا
44
00:02:41,618 --> 00:02:43,078
لا يوجد كتاب للقواعد
45
00:02:43,245 --> 00:02:45,539
لا يوجد كتاب إرشادات للاعبين
ماذا لو كان هو المدخل لكل هذا؟
46
00:02:45,664 --> 00:02:48,500
طريقة عدم تحدّث (أثيل) و(بن)
و(دلتون) عنها، كأنه دين
47
00:02:48,667 --> 00:02:50,127
نعم، أو طائفة ما
48
00:02:51,253 --> 00:02:53,046
وكل طائفة لها ملكها
49
00:02:55,340 --> 00:02:57,134
آسف لأني تركتك تنتظر
سيد (أندروز)
50
00:02:58,177 --> 00:02:59,636
كيف يمكنني مساعدتك؟
51
00:03:01,221 --> 00:03:04,600
إبني، أود رؤيته، اليوم
52
00:03:05,976 --> 00:03:07,853
ابنك شعلة حقيقية
53
00:03:08,812 --> 00:03:12,274
لقد أثار شغباً
للأسف تم إيقاف امتيازات زياراته
54
00:03:12,441 --> 00:03:15,736
أخبرني شهود أن الشغب بدأه حرّاسك
55
00:03:15,903 --> 00:03:18,405
هذا اتهام خطير يا سيد (أندروز)
56
00:03:18,530 --> 00:03:21,116
- مضت 3 أسابيع
- أنا سأقرر
57
00:03:21,283 --> 00:03:23,619
عندما يكون مناسباً له
أن يستقبل الزوار مجدداً
58
00:03:25,787 --> 00:03:27,247
هل هناك شيء آخر؟
59
00:03:28,498 --> 00:03:32,211
نعم، سيتصل بك محاميّ
60
00:03:34,129 --> 00:03:35,756
أنا في مشكلة هنا يا (بي)
61
00:03:36,256 --> 00:03:39,843
أنا غارقة بالفواتير
(بوب) ينزف المال
62
00:03:40,135 --> 00:03:43,055
متى موعد افتتاح الحانة؟
أهو قريب على الأقل؟
63
00:03:45,641 --> 00:03:47,434
(في)، ماذا؟ ما الأمر؟
64
00:03:50,604 --> 00:03:52,064
الحانة جاهزة
65
00:03:53,023 --> 00:03:55,984
- إنها جاهزة منذ مدة
- ماذا؟ لمَ لم تفتحيها؟
66
00:03:56,527 --> 00:03:58,028
كنت بانتظار (أرتشي)
67
00:03:59,238 --> 00:04:00,697
أنا فقط
68
00:04:01,615 --> 00:04:03,075
وددت أن يكون موجوداً
69
00:04:03,408 --> 00:04:05,077
يرقص معي بليلة الافتتاح
70
00:04:05,327 --> 00:04:06,787
يكون جزءاً من الأمر
71
00:04:09,164 --> 00:04:14,461
هذا بالضبط ما لم يرده (أرتشي)
أن توقفي حياتك
72
00:04:15,003 --> 00:04:18,006
يجب أن تركزي على نفسك
على سبيل التغيير
73
00:04:18,340 --> 00:04:20,634
أقول هذا لك باعتباري صديقتك
74
00:04:20,843 --> 00:04:22,594
افتحي الحانة
75
00:04:25,722 --> 00:04:29,476
(فيرونيكا) تقول إنها ستضع
قواعد حازمة للزي بحانتها
76
00:04:29,768 --> 00:04:31,395
بالطبع نحن نسميها حانة
77
00:04:32,312 --> 00:04:34,022
إلام ترمين؟
78
00:04:37,276 --> 00:04:38,735
(أثيل) عادت
79
00:04:38,944 --> 00:04:41,405
نعم، إنها تتحدث لتلك الفتاة الغريبة
من "المزرعة"
80
00:04:43,907 --> 00:04:45,367
رباه
81
00:04:45,492 --> 00:04:48,662
ماذا لو كانت اللعبة مرتبطة بـ"المزرعة"؟
82
00:04:49,371 --> 00:04:52,541
(بن)، (دلتون) و(أثيل)
بدأوا بلعب اللعبة هذا الصيف
83
00:04:52,666 --> 00:04:56,128
حين انتقلت "المزرعة" و(إيفرنيفر)
إلى (ريفرديل)
84
00:04:56,336 --> 00:04:58,672
(إدغار) والد (إيفلين) هو القائد
85
00:04:58,839 --> 00:05:01,091
أمي لا تتوقف عن الحديث عنه
إنه مثل...
86
00:05:01,216 --> 00:05:02,676
ملك؟
87
00:05:04,011 --> 00:05:05,679
كم تعرفين عنه؟ وعن "المزرعة"؟
88
00:05:06,054 --> 00:05:07,514
لا شيء أساساً
89
00:05:10,058 --> 00:05:12,060
- هل نبدأ بـ(أفيلين) أم (أثيل)؟
- (أثيل)
90
00:05:12,978 --> 00:05:15,564
(أفيلن) تخيفني
91
00:05:16,064 --> 00:05:18,692
حسناً، لكن آخر مرة تحدثنا
بها إلى (أثيل) تعرضت لنوبة
92
00:05:19,693 --> 00:05:21,403
سنكون ألطف هذه المرة
93
00:05:22,362 --> 00:05:24,156
- مرحباً يا (بوب)
- تبحثان عن (فيرونيكا)؟
94
00:05:24,781 --> 00:05:26,241
من هنا
95
00:05:27,743 --> 00:05:30,245
ارفع سماعة الهاتف
اطلبا 2، 4، 6
96
00:05:37,836 --> 00:05:39,713
- "كلمة السر"
- لا أعرف
97
00:05:40,255 --> 00:05:41,715
(ستونوول)
98
00:05:42,925 --> 00:05:44,384
تقريباً
99
00:05:50,849 --> 00:05:52,976
- تفضلي
- رباه
100
00:05:57,731 --> 00:06:01,193
رباه، لقد متّ
وذهبت لجنة (كاندر آند إيب)
101
00:06:02,110 --> 00:06:04,363
- (فيرونيكا)
- أهلاً بكما في (لا بون نوي)
102
00:06:05,572 --> 00:06:07,991
وظفت بعضاً من جماعة (سربنت)
من (وايت ويرم) لتقديم المشروبات
103
00:06:08,158 --> 00:06:09,618
شراب (موكتيل) فقط
104
00:06:09,743 --> 00:06:12,246
(لا بون نوي) لا يعمل
على إفساد القاصرين
105
00:06:12,412 --> 00:06:13,872
ليس بعد
106
00:06:14,831 --> 00:06:17,209
(جوسي)، أحتاج لقوة النجوم
107
00:06:17,584 --> 00:06:21,129
- أحب أن تكوني مغنيتي المقيمة
- أأنت جادة؟
108
00:06:22,589 --> 00:06:25,717
لقد اجتهدت لأجد صوتي
وقد أصبحت أغني منفردة الآن
109
00:06:25,968 --> 00:06:28,345
ولم يكن هناك مكان لاختبره
110
00:06:29,221 --> 00:06:31,557
هذه هي الفرصة المناسبة
111
00:06:32,224 --> 00:06:34,935
(كيفن)، أود أن تكون المقدم
112
00:06:35,227 --> 00:06:37,104
ما دام يتسنى لي الغناء
بين حين وآخر
113
00:06:37,688 --> 00:06:39,147
بالطبع
114
00:06:39,273 --> 00:06:41,900
كما نقول في (لا بون نوي)
بالطبع، نعم
115
00:06:45,529 --> 00:06:46,989
مرحباً يا (بوب)، كيف الحال؟
116
00:06:50,742 --> 00:06:52,202
(بيني بيبودي)
117
00:06:52,327 --> 00:06:53,787
لا أظن أننا تشرّفنا
118
00:06:54,413 --> 00:06:55,873
ماذا تريدين؟
119
00:06:56,915 --> 00:06:59,376
كلا، كلا، ليس ما أريد أنا
120
00:07:00,460 --> 00:07:01,920
بل ما تريدين أنت
121
00:07:02,045 --> 00:07:05,966
الحماية، عصابة (غوليز) تعرض خدماتها
122
00:07:06,758 --> 00:07:08,218
مقابل سعر متواضع
123
00:07:08,886 --> 00:07:11,096
دعني أخمن، الحماية منكِ
124
00:07:11,471 --> 00:07:14,558
- صحيح؟
- لديك مكان جميل هنا
125
00:07:14,933 --> 00:07:18,645
ما هو فوق هو تحت
126
00:07:18,854 --> 00:07:22,274
أخمن، ربما سيكون ألطف في الحانة
127
00:07:22,482 --> 00:07:24,443
أكره أن يحدث لها شيء سيء
128
00:07:25,319 --> 00:07:26,778
هذا يدعو للتفكير
129
00:07:31,325 --> 00:07:32,784
سأدعك تفكرين بالأمر
130
00:07:43,712 --> 00:07:45,756
استيقظ، سنذهب بجولة
131
00:07:55,974 --> 00:07:57,434
مرحباً بك في "الحفرة"
132
00:08:05,192 --> 00:08:07,069
- (جواكين)
- عندما رفضت عرضي
133
00:08:07,236 --> 00:08:08,695
كان علي إيجاد بديل
134
00:08:08,987 --> 00:08:10,656
كنت أعرف أنك صديق للسيد (ديسانتوس)
135
00:08:10,989 --> 00:08:13,116
كما ترى، لقد وصل إلى نهاية
136
00:08:14,409 --> 00:08:15,869
فائدته
137
00:08:15,994 --> 00:08:18,413
أنت فقط يا سيد (أندروز) ستقرر
كيف ينهيها
138
00:08:18,622 --> 00:08:21,583
في زنزانته، آمن وسالم
أم في مستشفى
139
00:08:21,917 --> 00:08:23,377
بنظام المحافظة على الحياة
140
00:08:30,717 --> 00:08:32,636
سأفعل ذلك، سآخذ مكانه
141
00:08:50,751 --> 00:08:52,461
(أندروز)، أقدم لك باقي الفريق
142
00:08:59,968 --> 00:09:01,428
اسمي (بيبي تيث)
143
00:09:01,928 --> 00:09:03,680
قد لا أبدو كذلك
لكني أترك آثاراً
144
00:09:04,556 --> 00:09:06,058
هذان (ثمبر) و(بيتر)
145
00:09:07,726 --> 00:09:09,186
اسمي (أرتشي)
146
00:09:09,770 --> 00:09:12,439
الأفضل أن تبدأ بضرب هذا الكيس
قبل أن يأتي الكابتن
147
00:09:18,111 --> 00:09:20,322
قواعد القتال
بقبضة عارية حتى الضربة القاضية
148
00:09:20,864 --> 00:09:23,367
مأمور السجن يبيع التذاكر
والحراس يضعون الرهان
149
00:09:23,659 --> 00:09:25,118
الجميع يستفيد
150
00:09:25,327 --> 00:09:26,787
باستثنائنا
151
00:09:27,037 --> 00:09:28,497
لكننا نحصل على بعض المنافع
إن فزنا
152
00:09:30,582 --> 00:09:32,042
ماذا حدث لـ(ماد دوغ)؟
153
00:09:33,752 --> 00:09:35,212
كفا عن الثرثرة
154
00:09:36,797 --> 00:09:38,590
أظن الأفضل
ألا تطرح أسئلة كثيرة
155
00:09:43,095 --> 00:09:45,597
السيدات اللواتي أبحث عنهن
156
00:09:45,764 --> 00:09:48,016
الرئيسة (بلوسم)
السيدة الأولى (توباز)
157
00:09:48,183 --> 00:09:50,519
أحتاج لمساعدتكما لنشر الخبر
عن حانتي
158
00:09:50,936 --> 00:09:52,396
- أكملي
- مقابل الترويج لـ(لا بون نوي)
159
00:09:54,106 --> 00:09:56,692
أعرض عليكما الدخول بلا مقابل
ومشروبات مجانية طوال الليل
160
00:09:59,444 --> 00:10:01,029
حسناً، حسناً
161
00:10:01,446 --> 00:10:06,159
- ورق فاخر وخدمة إيقاف السيارة
- لا تركبين المترو لحضور (ميت غالا)
162
00:10:06,451 --> 00:10:07,911
وزعاها حسب تقديركما
163
00:10:08,161 --> 00:10:10,330
(سويت بي) و(فانغز)
يجب أن يحضرا
164
00:10:22,342 --> 00:10:24,469
(أثيل)، مرحباً
165
00:10:26,930 --> 00:10:28,390
هل تأكلين وحدك؟
166
00:10:28,890 --> 00:10:31,518
- هل تمانعين أن...
- الأطباء كتبوا لي الدواء
167
00:10:32,436 --> 00:10:33,895
لإيقاف النوبات
168
00:10:35,397 --> 00:10:37,107
كنت أتعرض لها
عدة مرات باليوم
169
00:10:37,941 --> 00:10:40,986
- إنه قوي جداً
- اسمعي، لو فعلنا أنا و(بيتي) شيئاً
170
00:10:41,111 --> 00:10:42,571
لإثارة نوباتك، نحن آسفان
171
00:10:43,488 --> 00:10:44,948
كنا نحاول المساعدة فقط
172
00:10:45,157 --> 00:10:47,993
كما حاولتما مساعدة حبيبي (بن)
عندما رمي بنفسه من النافذة؟
173
00:10:49,703 --> 00:10:51,163
(أثيل)
174
00:10:52,456 --> 00:10:55,167
عندما انهرت، هل رأيت رؤى؟
175
00:10:57,252 --> 00:10:58,712
صدقاً لا أتذكر
176
00:10:59,254 --> 00:11:00,714
حسناً
177
00:11:01,923 --> 00:11:04,760
منذ متى وأنت صديقة
لـ(أفيلن إيفرنيفر)؟
178
00:11:05,594 --> 00:11:08,430
(أفيلن) هي الأفضل
لقد زارتني بالمستشفى
179
00:11:08,555 --> 00:11:11,016
وتساعدني لأتحسن لأقلل أدويتي
180
00:11:11,141 --> 00:11:12,726
هل كانت فكرتها؟ أم فكرة والدها؟
181
00:11:12,893 --> 00:11:15,479
مهلاً، هل التقيت بالسيد (إيفرنيفر)؟
182
00:11:15,771 --> 00:11:18,857
إن كنت تشعرين بالفضول عليك رؤية
مجموعة دعم الأقران الخاصة بـ(أفلين)
183
00:11:19,274 --> 00:11:21,777
المديرة (ويذربي) سمحت لها
للبدء بفصل للـ"مزرعة" خاص بالطلاب
184
00:11:22,069 --> 00:11:23,528
هنا بثانوية (ريفرديل)
185
00:11:29,451 --> 00:11:30,911
(أثيل)
186
00:11:32,955 --> 00:11:34,539
(بن) قبل أن...
187
00:11:38,085 --> 00:11:40,587
ذكر الاتحاد مع (دلتون) في "المملكة"
188
00:11:40,712 --> 00:11:42,172
أتعلمين معنى ذلك؟
189
00:11:43,215 --> 00:11:44,883
شخصان ماتا وهما يلعبان
لعبة (غريفنز آند غارغويلز)
190
00:11:45,092 --> 00:11:46,969
- (جي آند جي)
- ولا نعلم لماذا
191
00:11:47,302 --> 00:11:50,722
إنه سؤال مجنون
ألديك كتاب قواعد أو كتيب إرشادات؟
192
00:11:51,932 --> 00:11:53,392
تعني الكتاب المقدس؟
193
00:11:53,517 --> 00:11:58,230
- نعم، ذلك، ألديك نسخة؟
- لا يمكنني إخبارك بذلك بالطبع
194
00:11:58,438 --> 00:11:59,898
من فضلك
195
00:12:00,315 --> 00:12:01,942
- الأميرة (أثلين)
- لا تنادني بهذا الاسم
196
00:12:03,193 --> 00:12:05,779
لم تحظ بهذا الامتياز ولست جديراً
بكتاب الملك المقدس بعد
197
00:12:05,904 --> 00:12:07,364
نعم، لكني أريد أن أكون كذلك
198
00:12:08,407 --> 00:12:10,659
أريد أن أكون جديراً يا (أثيل)
هلا تريني كيف من فضلك
199
00:12:15,831 --> 00:12:17,416
قابلني غداً ليلاً
في مخزن (دلتون)
200
00:12:18,667 --> 00:12:20,794
لكن، أنت فقط
201
00:12:22,129 --> 00:12:23,588
آسفة يا (بيتي)، لكن
202
00:12:23,714 --> 00:12:25,632
لن تكوني جديرة مهما حاولت
203
00:12:33,724 --> 00:12:37,185
إذن، يبدو أنك ستحصل
على تفاصيل (أثيل مغز)
204
00:12:38,395 --> 00:12:43,358
أنا بحاجة لدعم الأقران بالفعل
205
00:12:44,651 --> 00:12:46,111
"المزرعة"
206
00:12:48,280 --> 00:12:49,740
كانت هذه بانتظارك بالأعلى
207
00:12:51,325 --> 00:12:53,160
آمل أنها آخر ما يتم تسليمه
208
00:12:54,119 --> 00:12:55,787
ممتاز، شكراً يا (ريجنالد)
209
00:13:01,877 --> 00:13:03,337
مهلاً، ما هذا؟
210
00:13:07,674 --> 00:13:12,137
- هذا مخبأ لمخدرات (جنغل جانغل)
- نعم، لكنه ليس لي
211
00:13:12,346 --> 00:13:13,805
لا أعلم كيف
212
00:13:20,812 --> 00:13:22,272
أهلاً يا (بوب)، كيف الحال؟
213
00:13:23,482 --> 00:13:25,025
الشريف (مينيتا) بالأعلى؟
214
00:13:25,817 --> 00:13:27,861
- لقد تم الإيقاع بنا
- لا يمكن أن يمسكوا بي بهذا
215
00:13:28,028 --> 00:13:29,488
أمي ستقتلني
216
00:13:31,323 --> 00:13:32,783
أخبره أني سآتي فوراً
217
00:13:33,116 --> 00:13:35,994
سأماطل، لكن تخلص منه، الآن
218
00:13:40,123 --> 00:13:41,583
"الشريف (مينيتا)"
219
00:13:41,959 --> 00:13:44,086
ماذا يسعني أن أفعل
لأفضل رجال (ريفرديل) اليوم؟
220
00:13:44,378 --> 00:13:45,837
أنا هنا للتفتيش
221
00:13:46,463 --> 00:13:48,590
- لقد خضعنا للتفتيش
- باستثناء تفتيشي أنا
222
00:13:49,967 --> 00:13:51,426
أتودين أن تريني المكان؟
223
00:14:04,314 --> 00:14:05,774
كيف الحال أيها الشريف؟
224
00:14:11,321 --> 00:14:12,990
هل تبحث عن شيء محدد؟
225
00:14:15,284 --> 00:14:16,743
أي شيء غير قانوني
226
00:14:18,245 --> 00:14:21,248
كما أنني أجمع تبرعات
227
00:14:22,666 --> 00:14:25,043
- تبرعات؟
- هذا صحيح
228
00:14:25,627 --> 00:14:28,422
لإدارة الشريف في (ريفرديل)
والتي ينقصها التمويل
229
00:14:30,507 --> 00:14:31,967
فهمت
230
00:14:33,510 --> 00:14:34,970
إذن هذا ليس ابتزاز؟
231
00:14:37,389 --> 00:14:41,059
يمكنك التبرع نقداً
سأعود لأخذ المال بعد الافتتاح
232
00:14:41,184 --> 00:14:42,644
حظاً موفقاً
233
00:14:48,775 --> 00:14:52,571
بكم تريد أن تراهن؟ هذه المخدرات
كانت هدية من (بيني بيبودي)
234
00:14:53,488 --> 00:14:54,948
هذا مضحك
235
00:14:55,282 --> 00:14:57,868
أولاً جماعة (غوليز)
ثم الشريف (مينيتا)
236
00:14:58,035 --> 00:15:00,662
أتظنينها مصادفة أن كليهما
يعمل لصالح والدك؟
237
00:15:00,787 --> 00:15:02,247
بالطبع لا، يا (ريجي)
238
00:15:02,372 --> 00:15:04,916
واضح أن أبي يحاول أن يوقعني
بشيء يشبه
239
00:15:05,500 --> 00:15:07,544
المواجهة، لن أفعل ذلك
240
00:15:11,089 --> 00:15:12,549
على الأقل
241
00:15:13,592 --> 00:15:15,510
ليس قبل أن أكون مسلحة
كما يجب
242
00:15:28,857 --> 00:15:32,361
- مرحباً، (أفيلن)
- (إيدي)
243
00:15:33,570 --> 00:15:35,030
لقد تسللت من خلفي
244
00:15:35,656 --> 00:15:37,115
ماذا تفعلين هنا؟
245
00:15:38,075 --> 00:15:40,369
جئت لمعرفة المزيد حول "المزرعة"
246
00:15:40,827 --> 00:15:42,287
هل جئت مبكراً؟
247
00:15:42,496 --> 00:15:45,791
كلا، "المزرعة" تحتاج وقتاً
لمراجعة الأمور
248
00:15:46,041 --> 00:15:47,501
- نعم
- وستفعل
249
00:15:49,211 --> 00:15:52,214
- بيتزا؟
- كلا، أنا بخير، شكراً
250
00:15:53,715 --> 00:15:56,385
جئت إلى هنا لأتحدث إليك
عن (أثيل مغز) كذلك
251
00:15:56,927 --> 00:15:59,388
قالت إنك تساعدينها بنوباتها
252
00:16:00,430 --> 00:16:03,058
أحاول، بتعليم من أبي
253
00:16:03,350 --> 00:16:06,144
يجب إبعادها عن ذلك الدواء اللعين
254
00:16:07,813 --> 00:16:09,982
- لا تأخذين أدوية، صحيح؟
- كلا، كلا، لا أفعل
255
00:16:10,649 --> 00:16:12,234
أفكر بالأمر
256
00:16:13,402 --> 00:16:16,571
- لا زلت أصاب بتشنجات
- كم مرة تحدث؟
257
00:16:17,364 --> 00:16:19,074
مرة أو مرتين يومياً
258
00:16:21,076 --> 00:16:22,828
كنت آمل أن يساعدني والدك
259
00:16:25,330 --> 00:16:26,790
كنت آمل أن تقولي ذلك
260
00:16:36,717 --> 00:16:38,343
استيقظ من نومك
261
00:16:39,344 --> 00:16:40,929
إن سمعت منك صوتاً
262
00:16:41,680 --> 00:16:43,348
تعود للحبس الانفرادي لشهر
263
00:16:43,557 --> 00:16:45,017
هل فهمت؟
264
00:16:56,737 --> 00:16:58,196
هيا، هيا
265
00:17:15,922 --> 00:17:17,424
- هل تمازحني؟
- ما هذا؟
266
00:17:17,799 --> 00:17:19,593
- هيا
- ما هذا؟
267
00:17:33,453 --> 00:17:35,914
(أندروز)، الفائزون يحصلون على منافع
268
00:17:36,206 --> 00:17:37,791
هل من طلب خاص للغداء؟
269
00:17:41,503 --> 00:17:43,129
هل سمعت بمكان يُدعى (بوبس)؟
270
00:17:51,763 --> 00:17:53,264
الغنائم من نصيب الفائز
271
00:17:54,140 --> 00:17:55,725
لقد أعطيته لطمة قوية
272
00:17:56,601 --> 00:17:58,979
ماذا قال المأمور
عن إنهاء القتال بهذه السرعة؟
273
00:17:59,646 --> 00:18:01,106
ماذا تعني؟
274
00:18:12,117 --> 00:18:13,576
ضعي الدراجة النارية بالخلف
275
00:18:14,619 --> 00:18:16,454
- جميل
- حسناً
276
00:18:17,539 --> 00:18:19,916
- كان ذلك وجهك
- يا عضوات (سربنتس)
277
00:18:20,291 --> 00:18:24,462
هل رأت إحداكما (جغهيد)؟
لدي مشكلة تشير إليه
278
00:18:24,629 --> 00:18:26,089
تعنين "المحقق الحقيقي"؟
279
00:18:26,214 --> 00:18:28,008
إنه منشغل بمغازلة (نانسي درو)
بلا شك
280
00:18:28,425 --> 00:18:29,968
لكن، كيف يمكننا المساعدة؟
281
00:18:31,219 --> 00:18:33,346
(بيني بيبودي) زارتني
282
00:18:33,763 --> 00:18:38,184
- تلك الحقيرة ظهرت في (نورثسايد)؟
- وتبعها الشريف (مينيتا)
283
00:18:38,685 --> 00:18:41,521
واضح أن والدي يحركهما كالدمى
وأريد إيقافهما
284
00:18:41,730 --> 00:18:44,232
لكني بحاجة لقوة ضده
285
00:18:44,441 --> 00:18:46,192
تعنين مادة للابتزاز
286
00:18:46,526 --> 00:18:49,571
(أنتوانيت توباز)، أنت تفهمينني
287
00:18:49,946 --> 00:18:52,282
أعلم أن (جغهيد) يراقب
عصابة (ساوثسايد)
288
00:18:52,490 --> 00:18:56,286
صحيح، مثلاً نعرف أنه في الصيف
أنشأ (ذا غوليز) متجراً
289
00:18:56,411 --> 00:18:57,871
في بدروم (وايت ويرم)
290
00:18:58,121 --> 00:18:59,581
الذي يمتلكه والدك
291
00:18:59,789 --> 00:19:03,460
(سويت بي) و(فانغز) حولاه
لمختبر للـ(جنغل جانغل)
292
00:19:03,585 --> 00:19:05,712
لحسن حظك كنت أعمل ساقية
هناك، مما يعني
293
00:19:06,546 --> 00:19:08,298
أعرف كل الطرق السرية
للدخول والخروج
294
00:19:10,967 --> 00:19:14,512
"لانني جميلة نوعاً ما
وموجودة بالمدينة"
295
00:19:15,263 --> 00:19:18,308
"أجد من الصعب أن أكون ذكية"
296
00:19:19,517 --> 00:19:23,355
"عندما أحاول حل الأمور"
297
00:19:24,105 --> 00:19:26,650
حسناً، نتحرك بهدوء وسرعة
298
00:19:30,028 --> 00:19:32,072
"نغني"
299
00:19:34,366 --> 00:19:36,034
يبدو أن (سويت بي) و(فانغز)
كانا محقين
300
00:19:36,326 --> 00:19:38,745
نعم، يبدو أن أعمال المخدرات تزدهر
301
00:19:38,870 --> 00:19:41,331
هذه أدلة مقبولة كثيرة
للابتزاز يا (فيرونيكا)
302
00:19:58,098 --> 00:19:59,557
(أثيل)
303
00:20:01,101 --> 00:20:02,560
أهلاً بك بلعبتك الأولى
304
00:20:02,769 --> 00:20:05,230
نقطة دخولك
لمملكة (غريفنز آند غارغويلز)
305
00:20:05,563 --> 00:20:07,107
المملكة السحرية لـ(إلدرفير)
306
00:20:15,699 --> 00:20:17,158
الأهم فالمهم
307
00:20:17,409 --> 00:20:18,910
أتريد أن تكون "الفارس البهي"؟
308
00:20:19,202 --> 00:20:21,329
(أركين إنفوكر)؟ أم (هيلكاستر)؟
309
00:20:22,288 --> 00:20:23,748
(هيلكاستر)
310
00:20:26,501 --> 00:20:28,503
اختيار موفق
كان ذلك (أفاتار) الخاص بـ(بن)
311
00:20:29,379 --> 00:20:31,006
كان المفروض أن أنزل معه، لكنه
312
00:20:31,172 --> 00:20:33,717
خانني وأكمل اللعبة مع (دلتون)
بدلاً مني
313
00:20:34,843 --> 00:20:36,344
تركك بموقف صعب
314
00:20:37,262 --> 00:20:40,849
لا يهم، اختر بطاقة بحث ولنبدأ
315
00:20:45,854 --> 00:20:47,314
"أمي"
316
00:20:48,356 --> 00:20:51,484
- لمَ كل هذه السيارة تقف بالخارج؟
- (بيتي)
317
00:20:51,776 --> 00:20:53,528
أرجوك، انضمي إلينا، اجلسي
318
00:20:54,696 --> 00:20:56,990
(أفلين) أخبرتنا أنك جاهزة أخيراً
للقاء "المزرعة"
319
00:21:00,410 --> 00:21:02,996
ظننت أن السيد (إيفرنيفر)
سينضم إلينا
320
00:21:04,873 --> 00:21:07,042
لا يمكنك مقابلة (إدغار) ببساطة
321
00:21:07,417 --> 00:21:11,171
هناك مستويات معينة عليك
الظفر بها قبل لقاء (إدغار)
322
00:21:11,421 --> 00:21:13,590
تبدئين أولاً بلقاء بعض
من أفراد "المزرعة"
323
00:21:13,757 --> 00:21:15,550
يمكن أن يكون اليوم
أول شهادة لك
324
00:21:16,384 --> 00:21:19,054
- شهادة؟
- إنها مجرد محادثة
325
00:21:19,179 --> 00:21:24,643
محادثة مفتوحة بدون أحكام
عن الأمور السيئة التي فعلتها بحياتك
326
00:21:26,102 --> 00:21:28,855
- ماذا تردن أن تعرفن؟
- كل شيء
327
00:21:30,273 --> 00:21:31,733
تحدثي من قلبك
328
00:21:31,983 --> 00:21:35,403
مما أخبرتنا به أمك و(بولي)
نعرف أنك مررت بالكثير
329
00:21:35,737 --> 00:21:40,325
بين نسبك المظلم بوالدك
والدور الذي لعبته
330
00:21:41,201 --> 00:21:43,328
والتخلص من الجثة بمطبخكم
331
00:21:43,620 --> 00:21:45,080
مهلاً، ماذا؟ ماذا؟
332
00:21:45,288 --> 00:21:48,958
أمي، أخبرت "المزرعة" عن (تشيك)
333
00:21:49,167 --> 00:21:53,046
- و(شيدي مان)؟ هل جننت؟
- كل شيء نتحدث عنه
334
00:21:53,296 --> 00:21:55,924
في "المزرعة" يبقى محل ثقة
335
00:21:56,675 --> 00:21:59,552
- نعرف أسرار بعضنا
- الباروكة
336
00:22:00,804 --> 00:22:02,263
كاميرا الانترنيت
337
00:22:04,599 --> 00:22:06,059
حسناً، حسناً
338
00:22:06,267 --> 00:22:09,646
إن كانت الليلة خاصة بالحوار المفتوح
إذن لنتحدث عن
339
00:22:09,854 --> 00:22:14,234
كيف كنت موجودة يا (أفلين)
خلال نوبتي ونوبة (أثيل)
340
00:22:14,359 --> 00:22:19,114
وكيف ظهرت "المزرعة" في (ريفرديل)
بنفس وقت ظهور لعبة مجنونة
341
00:22:20,031 --> 00:22:22,534
- (إليزابث)، عم تتحدثين؟
- إنها لعبة يا أمي
342
00:22:22,701 --> 00:22:25,495
اسمها (غريفنز آند غارغويلز)
جعلت (بن) و(دلتون)
343
00:22:25,829 --> 00:22:30,041
ينتحران لتهدئة مخلوق
اسمه (غارغويل كنغ)
344
00:22:30,291 --> 00:22:32,460
الذي حسبما نعرف
أنه (إدغار إيفرنيفر)
345
00:22:32,585 --> 00:22:36,047
أول مرة تسمع إحدانا
بـ(غريفنز آند غارغويلز)
346
00:22:36,172 --> 00:22:40,260
- كان من والدتك، يا (بيتي)
- كيف يكون ذلك منطقياً؟
347
00:22:40,510 --> 00:22:42,637
أمي، كيف تعرفين بشأن
(غريفنز آند غارغويلز)؟
348
00:22:42,804 --> 00:22:45,140
(بيتي) نحن هنا للحديث عنك
349
00:22:45,432 --> 00:22:48,268
- لا عن ماضي والدتك
- ماضي والدتي؟
350
00:22:48,476 --> 00:22:50,145
أتعلمين يا (إيفلين)؟
كنت محقة
351
00:22:50,645 --> 00:22:52,647
الوقت مبكر، (بيتي) ليست جاهزة
352
00:22:54,024 --> 00:22:55,483
أمي
353
00:22:55,608 --> 00:22:57,068
أنت
354
00:22:57,944 --> 00:23:00,405
- أنت، كلا، لا تلمسيني
- (بيتي)
355
00:23:01,448 --> 00:23:02,907
أنا بخير
356
00:23:05,660 --> 00:23:09,122
حسناً، عبرت جسر المشاة لتجد بابين
357
00:23:09,331 --> 00:23:13,460
الأول مصنوع من الذهب البراق
والآخر من خشب القيقب
358
00:23:13,960 --> 00:23:17,422
- أي باب تختار؟
- لنختر الباب رقم 2
359
00:23:17,797 --> 00:23:20,342
أحسنت الاختيار يا (كاستر)
لقد دخلت حجرة سحرية
360
00:23:20,508 --> 00:23:23,428
تقف بوسط دائرة
تتكون من عظام (الغريفين)
361
00:23:27,057 --> 00:23:28,683
هناك كأسان أمامك
362
00:23:30,894 --> 00:23:33,355
(أثيل)، كلا
363
00:23:33,730 --> 00:23:35,940
- مستحيل
- تريد أن تثبت استحقاقك
364
00:23:36,399 --> 00:23:38,777
لتفعل ذلك عليك أن تشرب
من أحد الكأسين المقدسين
365
00:23:39,069 --> 00:23:41,863
كما فعل (بن) و(دالتون)؟
تطلبين مني لعب الروليت الروسي
366
00:23:42,113 --> 00:23:43,657
أطلب منك لعب (غريفنز آند غارغويلز)
367
00:23:43,782 --> 00:23:46,159
- هل هناك سم بهذه المشروبات؟
- إنه دم (الغارغويل)
368
00:23:46,284 --> 00:23:47,827
(هيلكاستر) كما تعرف جيداً
369
00:23:54,292 --> 00:23:55,752
ارمي العملة لمعرفة حظك
370
00:23:58,880 --> 00:24:00,340
إن فعلت هذا
371
00:24:03,259 --> 00:24:04,719
هل تعدين بإعطائي الكتاب المقدس؟
372
00:24:05,303 --> 00:24:07,764
أعدك، "الملك" شاهد على
373
00:24:18,692 --> 00:24:20,151
(غريفن)
374
00:24:30,912 --> 00:24:32,372
نخبك
375
00:24:40,839 --> 00:24:42,298
كيف تشعر؟
376
00:24:48,972 --> 00:24:50,432
بخير
377
00:24:50,640 --> 00:24:52,100
أعتقد
378
00:24:54,519 --> 00:24:56,438
كتاب القواعد، هيا
379
00:25:04,612 --> 00:25:06,072
يجب أن تقبّلني أولاً
380
00:25:07,032 --> 00:25:09,367
- رباه، (أثيل)، أأنت جادة؟
- هذا في الكتاب المقدس
381
00:25:09,743 --> 00:25:12,287
(هيلكاستر) يقبّل الأميرة
وإلا لن يحصل على الكنز
382
00:25:14,205 --> 00:25:15,665
حسناً
383
00:25:21,379 --> 00:25:23,465
- أهذه هي النسخة الوحيدة؟
- حسب علمي
384
00:25:27,719 --> 00:25:29,220
حسناً، كله مكتوب هنا
385
00:25:30,347 --> 00:25:31,806
الشخصيات
386
00:25:33,808 --> 00:25:35,977
(بيتي) ستفقد عقلها بسبب هذا
387
00:25:37,062 --> 00:25:38,813
(أثيل)، ماذا تفعلين؟
ضعي ذلك جانباً
388
00:25:40,231 --> 00:25:42,025
- أأنت بخير؟
- لست بخير
389
00:25:43,234 --> 00:25:44,694
تعالي، سأتصل بالنجدة
390
00:25:44,819 --> 00:25:46,279
فقط، تعالي، تعالي
391
00:25:55,955 --> 00:25:57,415
(جغهيد)
392
00:25:58,833 --> 00:26:00,835
- ماذا حدث؟
- أنت بالمستشفى
393
00:26:01,919 --> 00:26:03,379
لقد ابتلعت سماً
394
00:26:03,629 --> 00:26:05,923
لكنهم أعطوك الترياق بالوقت المناسب
ستكونين بخير
395
00:26:08,175 --> 00:26:10,052
هذا هو البروتوكول
لمن يخضع للمراقبة بسبب الانتحار
396
00:26:10,302 --> 00:26:13,472
مراقبة بسبب الإنتحار؟
لكنني لم أحاول
397
00:26:13,723 --> 00:26:15,182
بلى
398
00:26:17,184 --> 00:26:19,020
عندما يصل والداك
يجب أن تكوني صادقة معهما
399
00:26:19,645 --> 00:26:21,105
يجب أن تخبريهما عن هذه اللعبة
400
00:26:21,856 --> 00:26:23,316
لا يمكنني
401
00:26:24,984 --> 00:26:26,444
لن أخبرهما أبداً
402
00:26:26,569 --> 00:26:29,322
ولا أنت، لأنك إن فعلت
سأقول إنك مزجت المشروبات
403
00:26:29,488 --> 00:26:33,034
انتهى الأمر، هذه اللعبة
أي لعبة تلعبينها
404
00:26:33,576 --> 00:26:35,703
- انتهت الآن يا (أثيل)
- كلا
405
00:26:36,871 --> 00:26:38,331
إنها تبدأ للتو
406
00:26:39,790 --> 00:26:41,751
أنت تثبت نفسك يا (هيلكاستر)
407
00:26:42,209 --> 00:26:45,338
قلت له، قلت له إنك جدير
بنشر إنجيله
408
00:26:45,588 --> 00:26:47,590
- من؟
- لا تكن غبياً
409
00:26:48,299 --> 00:26:49,759
"الملك" بالطبع
410
00:26:51,135 --> 00:26:52,803
"الملك" لن يؤذي أحداً بعد الآن
411
00:26:53,596 --> 00:26:56,307
سأتأكد ألا يصل هذا
ليدي شخص آخر
412
00:26:56,724 --> 00:26:58,184
اتفقنا؟
413
00:27:00,853 --> 00:27:02,313
شكراً يا (هيلكاستر)
414
00:27:02,605 --> 00:27:04,065
لمساعدتي بإكمال لعبتي
415
00:27:09,654 --> 00:27:11,155
"حسناً يا أبي، لنكشف أوراقنا"
416
00:27:11,447 --> 00:27:15,660
لن أدفع مالا للحماية لأحد
لا (بيني) ولا (مينيتا)
417
00:27:15,993 --> 00:27:17,995
- ولا لك بالخصوص
- (فيرونيكا)
418
00:27:19,038 --> 00:27:21,874
نصيحة صغيرة من صاحب مشروع لآخر
419
00:27:22,833 --> 00:27:25,169
لا تصنعي الأعداء ممن يحاول مساعدتك
420
00:27:25,961 --> 00:27:28,422
مساعدتي؟ حسناً
421
00:27:29,423 --> 00:27:32,760
إليك الأمر
تقول لخدمك أن يتراجعوا
422
00:27:32,968 --> 00:27:35,846
وإلا سأرسل هذه الصور من مختبرك
الخاص بالمخدرات للسلطات
423
00:27:36,180 --> 00:27:38,057
أسرع من قولك كلمة (هايزنبرغ)
424
00:27:42,728 --> 00:27:45,022
أشك أن تجذب هذه انتباه (مينيتا)
425
00:27:45,982 --> 00:27:47,441
لن أذهب لـ(مينيتا)
426
00:27:47,566 --> 00:27:49,026
سأذهب للمباحث الفيدرالية
427
00:27:49,902 --> 00:27:52,905
كما أريد 10 آلاف دولار أسبوعياً
بشكل دائم
428
00:27:53,614 --> 00:27:56,283
هذا صحيح يا أبي، سأبتزك
429
00:27:57,743 --> 00:27:59,704
بالمناسبة يمكنك الاحتفاظ بهذه
لدي نسخ
430
00:28:04,291 --> 00:28:06,460
الحاكم سيقيم حفلة لجمع التبرعات
في (سيسايد)
431
00:28:08,087 --> 00:28:10,089
لكني سأعود لحضور مباراتك القادمة
432
00:28:12,133 --> 00:28:14,010
وهو ما أريد التحدث إليك بشأنه
433
00:28:18,180 --> 00:28:20,725
إنهاء قتال بضربة وحيدة ليس
434
00:28:20,933 --> 00:28:22,393
ممتعاً بما يكفي
435
00:28:23,019 --> 00:28:25,021
الليلة، لن يكون خصمك مشكلة
436
00:28:25,688 --> 00:28:27,898
عاقبه، قدم لنا عرضاً
437
00:28:28,774 --> 00:28:30,234
وتلذذ به
438
00:28:30,818 --> 00:28:32,403
اجعله يستمر
439
00:28:32,945 --> 00:28:34,572
5 أو 6 جولات على الأقل
440
00:28:35,281 --> 00:28:37,575
هذا سيشبع تعطش الجمهور للدم
441
00:28:38,284 --> 00:28:39,744
وتعطشي أنا
442
00:28:41,954 --> 00:28:43,414
هل فهمت؟
443
00:28:45,207 --> 00:28:46,667
نعم، سيدي
444
00:28:55,551 --> 00:28:59,472
ظننت بوجودي هنا
سأدفع ثمن كل ما فعلت
445
00:29:00,931 --> 00:29:02,516
لكن ما يريد مني المأمور فعله
446
00:29:02,850 --> 00:29:04,310
وأن أكونه
447
00:29:06,062 --> 00:29:07,521
أسوأ بكثير
448
00:29:08,481 --> 00:29:12,443
عندما كنتَ صغيراً
كنت أتلقى مكالمات من مدرستك
449
00:29:12,777 --> 00:29:14,362
تخبرني أنك دخلت بشجار
450
00:29:14,779 --> 00:29:16,489
لحماية شخص ما بالعادة
451
00:29:17,531 --> 00:29:19,283
المأمور يريد 6 جولات يا أبي
452
00:29:19,575 --> 00:29:21,535
يريد الدم
لا يوجد ما يمكنني فعله
453
00:29:22,203 --> 00:29:23,663
معلمك بالصف السابع؟
454
00:29:23,788 --> 00:29:25,289
أخبرني أن هناك شيء مؤكد
455
00:29:25,956 --> 00:29:28,167
عندما يخرج (أرتشي) من الثانوية
456
00:29:28,834 --> 00:29:30,503
سيعرف كيف يسدد لكمة
457
00:29:31,003 --> 00:29:32,463
وكيف يتلقى واحدة
458
00:29:33,673 --> 00:29:35,925
هناك طرق أخرى لتقديم عرض للمأمور
459
00:29:37,426 --> 00:29:38,886
حل الأمر يا بني
460
00:29:44,392 --> 00:29:46,060
هل تذهبين لمكان ما؟
461
00:29:46,978 --> 00:29:49,105
إنها ليلة افتتاح (فيرونيكا)
لن أفوّتها
462
00:29:52,441 --> 00:29:55,444
لم يكن لديك نية للعمل
مع "المزرعة"، صحيح؟
463
00:29:56,570 --> 00:29:58,406
وددت لقاء (إدغار) لكي
464
00:29:58,531 --> 00:30:01,242
- تهاجميه حسب ظني؟
- تدركين يا أمي أنك
465
00:30:01,367 --> 00:30:05,287
بإخبارهن أكبر أسرارك
مثلاً عن (شيدي مان)
466
00:30:05,538 --> 00:30:09,667
أنت تورطيني أنا أيضاً
و(إف بي) و(جغهيد)
467
00:30:09,875 --> 00:30:12,586
- لن يستخدمن شهادتي ضدي
- أمي
468
00:30:14,338 --> 00:30:17,216
ماذا تعرفين عن (غريفنز آند غارغويلز)؟
469
00:30:18,092 --> 00:30:21,429
- ماذا أخبرت "المزرعة"؟
- لا يجب أن نسمح للماضي بخنقنا
470
00:30:21,554 --> 00:30:23,597
إذن ستخبرينهن فحسب، لا أنا
471
00:30:25,266 --> 00:30:26,726
لن تخبري ابنتك
472
00:30:27,059 --> 00:30:29,270
أثق بهن أكثر من ثقتي بك
يا (بيتي)
473
00:30:37,194 --> 00:30:41,365
"أحتاج لأشياء لامعة"
474
00:30:41,991 --> 00:30:45,870
"شيء حلو المذاق من فضلك
السحر بكل مكان"
475
00:30:47,288 --> 00:30:48,748
"أملك كل ما تريد"
476
00:30:49,498 --> 00:30:50,958
"انظر ماذا في جيبي"
477
00:30:51,125 --> 00:30:52,960
يا للروعة، أهلاً سيداتي
478
00:30:54,170 --> 00:30:55,629
من هنا
479
00:31:12,897 --> 00:31:14,565
- مرحباً سيداتي
- أهلاً
480
00:31:16,400 --> 00:31:18,235
كيف حالكما الليلة، سيداتي؟
481
00:31:18,778 --> 00:31:20,237
(توني)، تبدين رائعة
482
00:31:20,488 --> 00:31:22,948
- (في)، حانتك مدهشة
- شكراً
483
00:31:23,949 --> 00:31:26,077
أخيراً شخص من عائلة (لودج)
فعل شيئاً طيباً لهذه البلدة
484
00:31:26,243 --> 00:31:27,703
"تهانينا يا (في) على الافتتاح الكبير
السيدة الرئيسة"
485
00:31:28,412 --> 00:31:30,706
ما كنت سأنجح
بدون ثنائي القوة المفضل لدي
486
00:31:31,457 --> 00:31:32,917
المعذرة
487
00:31:33,042 --> 00:31:34,502
شكراً يا حبيبتي
488
00:31:35,252 --> 00:31:36,712
خبأت الكتيب في الشاحنة
489
00:31:37,546 --> 00:31:39,632
إنه كمنجم للذهب، سأريك الليلة
490
00:31:40,091 --> 00:31:41,884
(أثيل) ستكون بخير، صحيح؟
491
00:31:43,219 --> 00:31:46,972
بدنياً، لكن أعتقد أنها ستحتاج للمساعدة
للتخلص من أفكارها
492
00:31:48,140 --> 00:31:50,393
إذن يمكنها مرافقة والدتي إذن
493
00:31:50,935 --> 00:31:54,105
"المزرعة" متغلغلة بعقلها
أكثر مما تصورت
494
00:31:54,397 --> 00:31:56,983
وهي تعرف شيئاً عن اللعبة
يا (جغ)
495
00:31:59,026 --> 00:32:01,070
لا زال هناك أثر المشروب
على شفتيك
496
00:32:03,447 --> 00:32:06,158
- (روني)
- ما الأمر يا (ريجي)؟
497
00:32:06,617 --> 00:32:08,536
لدينا مشكلة، (توبسايد)
498
00:32:17,294 --> 00:32:20,047
- (فيرونيكا)
- ما هذا؟
499
00:32:21,090 --> 00:32:22,717
- تفتيش آخر؟
- كلا
500
00:32:23,926 --> 00:32:25,469
فكرت أن نشعر براحة أكبر هنا
501
00:32:26,887 --> 00:32:29,515
إضافة أخرى لإنجازاتك التي
502
00:32:29,932 --> 00:32:31,642
ستكون نجاحاً ساحقاً، أنا واثق
503
00:32:36,522 --> 00:32:38,399
أعلم أنك لا تودين
سماع هذا مني الآن
504
00:32:40,234 --> 00:32:41,694
لكني لا زلت فخوراً بك
505
00:32:41,819 --> 00:32:43,279
أنا سعيدة لقدومك يا أبي
506
00:32:44,322 --> 00:32:47,450
ولو فقط لرؤية كيف تتم
إدارة مشروع قانوني
507
00:32:48,784 --> 00:32:50,244
اتبعني
508
00:32:57,835 --> 00:32:59,837
(ريجي)، راقبه
509
00:33:10,588 --> 00:33:12,799
سيداتي، سادتي، سيداتي، سادتي
510
00:33:12,867 --> 00:33:17,497
بالنيابة عن (فيرونيكا لوج) أشكركم
لحضوركم افتتاح (لا بون نوي)
511
00:33:17,956 --> 00:33:21,751
والآن رحبوا على المسرح
بالمميزة، الآنسة (جوزيفين مكوي)
512
00:33:24,754 --> 00:33:27,048
رباه، أنا مسحور بذلك الثوب
513
00:33:27,215 --> 00:33:28,675
شكراً يا (كيفن)
514
00:33:30,865 --> 00:33:35,870
"في الأيام القديمة
كانت لمحة من جورب"
515
00:33:36,329 --> 00:33:39,499
"تُعتبر شيئاً صادماً، والآن"
516
00:33:40,041 --> 00:33:48,132
"معلوم أن كل شيء مقبول"
517
00:33:49,717 --> 00:33:52,053
"المؤلفون البارعون"
518
00:33:52,470 --> 00:33:54,889
"من كانوا يعرفون كلمات أفضل"
519
00:33:55,348 --> 00:33:58,560
"يستخدمون الآن كلمات من 4 حروف"
520
00:33:58,935 --> 00:34:02,814
"يكتبون النثر"
521
00:34:03,231 --> 00:34:06,776
"كل شيء مقبول"
522
00:34:07,652 --> 00:34:10,572
"اليوم العالم أصبح مجنوناً"
523
00:34:11,072 --> 00:34:13,032
"والجيد هو السيء اليوم"
524
00:34:13,408 --> 00:34:15,326
"الأسود أصبح أبيض اليوم"
525
00:34:15,693 --> 00:34:20,180
"والنهار أصبح ليلاً
وكل الرجال اليوم"
526
00:34:20,401 --> 00:34:22,820
"الذين تقدّرهم النساء اليوم"
527
00:34:23,901 --> 00:34:25,528
- اضربني، اضربني
- ماذا؟
528
00:34:25,778 --> 00:34:27,655
المأمور يريد عرضاً
سيحصل على عرض
529
00:34:27,905 --> 00:34:29,365
هاجمني
530
00:34:30,741 --> 00:34:32,201
تباً، هاجمني
531
00:34:34,203 --> 00:34:36,914
أهذا أفضل ما لديك؟
قلت "هاجمني"، اجعلني أنزف
532
00:34:43,130 --> 00:34:47,890
"كل ليلة، المكان الأنيق"
533
00:34:47,898 --> 00:34:52,171
"منغمس بحفلات العري"
534
00:34:52,417 --> 00:34:55,378
"في الاستوديو"
535
00:34:56,254 --> 00:34:59,298
"كل شيء مقبول"
536
00:35:01,884 --> 00:35:07,140
"لذا رغم أني لست رومانسية جداً"
537
00:35:07,682 --> 00:35:10,852
"أعلم أنك على وشك الإجابة"
538
00:35:11,227 --> 00:35:17,984
"عندما أسأل، كل شيء مقبول"
539
00:35:20,111 --> 00:35:22,989
"إن كنت تحب قيادة السيارات السريعة"
540
00:35:23,281 --> 00:35:25,241
"إن كنت تحب الحانات الرخيصة"
541
00:35:25,616 --> 00:35:27,618
"إن كنت تحب التراتيل"
542
00:35:27,910 --> 00:35:29,954
"إن كنت تحب الأطراف العارية"
543
00:35:30,288 --> 00:35:32,457
"إن كنت تحب (مي ويست)"
544
00:35:32,707 --> 00:35:35,918
"إن كنت تحبني عارية، لماذا"
545
00:35:36,210 --> 00:35:39,547
"لا أحد سيعارض"
546
00:35:41,466 --> 00:35:44,677
"كل شيء مقبول"
547
00:35:51,893 --> 00:35:53,728
"وكل الآلام التي لديك"
548
00:35:54,062 --> 00:35:56,230
"إن كنت ذكياً"
549
00:35:56,525 --> 00:35:59,695
"من أجهزة الراديو هذه"
550
00:36:02,862 --> 00:36:06,324
"كل شيء مقبول"
551
00:36:07,450 --> 00:36:11,704
- "كل شيء مقبول"
- ذلك الفتى نجم
552
00:36:13,039 --> 00:36:14,499
"أي شيء"
553
00:36:27,345 --> 00:36:29,764
- ما كل هذا؟
- أغراض كان يستخدمها (ماد دوغ)
554
00:36:30,598 --> 00:36:32,058
أنت بطلنا الجديد
555
00:36:39,023 --> 00:36:40,483
سيد (أندروز)
556
00:36:42,527 --> 00:36:43,986
دلالة على تقديري
557
00:36:44,987 --> 00:36:46,447
لادائك
558
00:36:56,332 --> 00:36:59,961
سيد (أندروز)، لديك مستقبل واعد
بسجن (ليوبولد آند لوب)
559
00:37:00,586 --> 00:37:03,131
أنا وأنت، نبدأ لتونا
560
00:38:12,992 --> 00:38:14,452
- ما هذا؟
- ماذا حدث؟
561
00:38:14,660 --> 00:38:16,120
من أين أتيت بهذا؟
562
00:38:17,079 --> 00:38:18,539
- هل كنت تلعب لعبة؟
- كلا
563
00:38:18,664 --> 00:38:21,209
لا تكذب علي يا فتى
أرى اللون الأزرق على شفتيك
564
00:38:21,334 --> 00:38:23,669
أمي، ماذا تفعلين هنا؟
ماذا تخفيان؟
565
00:38:23,961 --> 00:38:25,755
- من أين حصلت على هذا الكتاب؟
- من أعطاك هذا؟
566
00:38:26,380 --> 00:38:28,674
- شيء ما...
- (جغ)، لا تقل شيئاً
567
00:38:29,383 --> 00:38:31,344
ليس قبل أن يخبرانا
ما يعرفانه عن اللعبة
568
00:38:31,511 --> 00:38:33,930
- هل تفتش بأغراضي يا أبي؟ حقاً؟
- أنت لا تفهم
569
00:38:34,680 --> 00:38:36,140
هذه اللعبة...
570
00:38:37,683 --> 00:38:39,143
هي الشر بعينه
571
00:38:39,644 --> 00:38:41,312
ولن يلعبها أحد بعد الآن
572
00:38:42,438 --> 00:38:44,190
- توقف، توقف
- كلا، كلا، كلا
573
00:38:44,649 --> 00:38:46,108
أبي، أتوسل إليك
574
00:38:46,234 --> 00:38:47,693
لا أحد سيلعب (غريفنز آند غارغويلز)
575
00:38:47,818 --> 00:38:50,363
لكن ذلك الكتاب قد يكون فرصتنا
لمعرفة ما حدث لـ(دلتون) و(بن)
576
00:38:50,571 --> 00:38:52,824
- كم نسخة توجد منه؟
- حسب علمي، تلك هي الوحيدة
577
00:38:53,074 --> 00:38:55,076
- لهذا لا يمكنك إتلافه
- (إف بي)، افعلها
578
00:39:20,558 --> 00:39:22,234
تهانينا على الافتتاح
579
00:39:22,443 --> 00:39:23,903
الحانة جميلة
580
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
يمكنك القول مميزة
581
00:39:27,907 --> 00:39:29,408
لاحظت أنك غادرت مبكراً
582
00:39:29,658 --> 00:39:31,160
كان لدي عمل علي القيام به
583
00:39:31,577 --> 00:39:33,120
جئت مع لوحتي
584
00:39:33,370 --> 00:39:35,247
وأنت تعلم أن لدي صور
لمختبرك الخاص بالمخدرات
585
00:39:35,498 --> 00:39:37,083
هذا يعني أنك أخليته
من حانة (ويرم)
586
00:39:37,500 --> 00:39:38,959
ونقلته لموقع جديد
587
00:39:39,126 --> 00:39:40,586
صحيح؟
588
00:39:40,920 --> 00:39:42,380
أي مختبر للمخدرات؟
589
00:39:54,725 --> 00:39:56,852
ماذا؟ ألا يوجد برغر؟
بعد العرض الذي قدمته الليلة الماضية
590
00:39:57,019 --> 00:39:58,646
توقعت شرائح لحم وكركند
591
00:40:00,606 --> 00:40:02,066
وجدت شيئاً في زنزانتي
592
00:40:02,316 --> 00:40:04,610
مطرقة حجر صغيرة
كان (ماد دوغ) يحتفظ بها في كتاب
593
00:40:05,194 --> 00:40:06,654
أظنه أحتفظ بها كتذكرة
594
00:40:06,821 --> 00:40:08,781
أنه مهما حدث هنا
595
00:40:09,740 --> 00:40:13,452
فهناك عالم بالخارج
يستحق العودة إليه
596
00:40:13,661 --> 00:40:16,080
الطريقة لخروج أحد منا من هنا
هي بكيس الجثث
597
00:40:16,455 --> 00:40:18,624
ليس أنا، ولا أحد منكم
598
00:40:21,127 --> 00:40:22,586
سنهرب
599
00:40:23,295 --> 00:40:24,755
بطريقة ما
600
00:40:25,089 --> 00:40:26,549
سنخرج من هنا
601
00:40:28,551 --> 00:40:30,010
اعتبرني معكم
602
00:40:32,813 --> 00:40:34,273
ربما هذا للأفضل
603
00:40:36,233 --> 00:40:39,111
- ماذا تقصد؟
- تقليب صفحات ذلك الكتيب كان
604
00:40:39,654 --> 00:40:41,113
كأنني أقرأ الشر
605
00:40:45,743 --> 00:40:47,370
لقد لعبوا اللعبة يا (جغ)
606
00:40:47,703 --> 00:40:49,205
أمي، أبوك
607
00:40:50,581 --> 00:40:53,709
لهذا هما يؤنباننا
ونحن نتحرى عن (بن) و(دلتون)
608
00:40:54,126 --> 00:40:56,712
وارتعبا لامتلاكنا الكتيب
609
00:40:57,963 --> 00:41:00,383
إن كان ما قالته (أثيل)
إن كتاب القواعد هو الوحيد
610
00:41:00,508 --> 00:41:01,967
صحيحاً
611
00:41:02,134 --> 00:41:03,803
لن يلعب أحد تلك اللعبة مجدداً
612
00:41:06,931 --> 00:41:08,391
انتهى الأمر
613
00:41:15,106 --> 00:41:16,565
فعلت ما طلبته
614
00:41:16,732 --> 00:41:18,192
نشرت إنجيلك
615
00:41:18,901 --> 00:41:21,362
"لا بد أن (أثيل) فعلتها
قبل موعدنا في المخزن"
616
00:41:21,862 --> 00:41:23,364
"ربما كان هناك شخص آخر يساعدها"
617
00:41:29,495 --> 00:41:31,288
- عفواً؟
- من أين أتيت بهذا؟
618
00:41:31,515 --> 00:41:32,975
كان في خزانتي
619
00:41:33,165 --> 00:41:34,625
كحال الجميع
620
00:41:37,789 --> 00:41:41,543
"على كل حال، بعطلة الأسبوع القادمة
كل طالب بثانوية (ريفرديل)"
621
00:41:41,632 --> 00:41:43,092
"سيلعب (غريفنز آند غارغويلز)"
622
00:41:45,469 --> 00:41:48,055
"واللعبة الحقيقية تبدأ لتوها"
623
00:41:48,180 --> 00:41:49,640
قريباً سينضمون إلينا
624
00:41:50,182 --> 00:41:51,642
جميعهم، يا مليكي
625
00:42:03,232 --> 00:42:07,840
By Null69
58245