All language subtitles for Riverdale.S03E03.Chapter.Thirty-Eight.As.Above.So.Below.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,206 --> 00:00:11,293 ‫- "بالحلقات السابقة" ‫- (دلتون دويلي) و(بن باتن) 2 00:00:11,501 --> 00:00:15,213 ‫- عُثر عليهما في الغابات بشفاه زرقاء ‫- اتفقنا ألا نزور المكان ثانية 3 00:00:15,505 --> 00:00:18,925 ‫- لعبة (غريفنز آند غارغويلز) ‫- أتساءل إن كانت (أثيل) تلعبها 4 00:00:19,134 --> 00:00:22,471 ‫لو تحدث أحدنا إلى شخص بالغ ‫سيغضب للغاية 5 00:00:22,637 --> 00:00:24,347 ‫- من؟ ‫- هل هذا ملك الغرغول؟ 6 00:00:25,390 --> 00:00:26,892 ‫- إنها تتعرض لنوبة ‫- (أثيل)، (أثيل) 7 00:00:27,350 --> 00:00:29,352 ‫- المساعدة بالطريق ‫- "كلانا ألقى بالعملة المعدنية" 8 00:00:29,519 --> 00:00:31,271 ‫كان خائفاً من الصعود ‫لكني لست كذلك 9 00:00:31,480 --> 00:00:33,482 ‫- قريباً، ستطيران أنتما أيضاً ‫- (بن)، كلا 10 00:00:34,858 --> 00:00:36,318 ‫أنا (إيفلن)، وأنت (بيتي كوبر)؟ 11 00:00:36,568 --> 00:00:38,653 ‫والدتك وأختك تدرسان مع أبي 12 00:00:38,904 --> 00:00:40,363 ‫- من المزرعة؟ ‫- نعم، صحيح 13 00:00:40,489 --> 00:00:42,532 ‫- (إدغار إيفرنيفر) ‫- لن أخبر شخصاً 14 00:00:42,824 --> 00:00:45,118 ‫- "عما حدث تلك الليلة" ‫- رباه، (بيتي) 15 00:00:45,285 --> 00:00:46,745 ‫توقفوا عن الشغب 16 00:00:47,579 --> 00:00:49,664 ‫لقد أثرت إعجابي اليوم ‫لقد تم استغلالك 17 00:00:49,915 --> 00:00:51,374 ‫ستكون (ماد دوغ) الجديد 18 00:01:04,438 --> 00:01:05,898 ‫إذن؟ 19 00:01:06,231 --> 00:01:07,691 ‫هل أخذت وقتك للتفكير؟ 20 00:01:07,816 --> 00:01:09,276 ‫الجواب لا يزال "كلا" 21 00:01:09,401 --> 00:01:11,278 ‫إذن أراك بعد أسبوع آخر 22 00:01:21,246 --> 00:01:22,706 ‫هذا يبدو مناسباً، صحيح؟ 23 00:01:23,957 --> 00:01:29,046 ‫يسعدني أن "المزرعة" جعلتك ‫تتقبلين فكرة أن نكون معاً 24 00:01:36,803 --> 00:01:38,305 ‫بم تفكرين يا (أليس)؟ 25 00:01:38,639 --> 00:01:40,098 ‫مضت 3 أسابيع 26 00:01:40,682 --> 00:01:42,351 ‫لا مزيد من الانتحار 27 00:01:42,935 --> 00:01:44,394 ‫لا مزيد من الشفاه الزرقاء 28 00:01:45,437 --> 00:01:49,107 ‫بالنسبة للبلدة ‫كانا مجرد صبيين ينتحران 29 00:01:49,441 --> 00:01:50,901 ‫لأي سبب 30 00:01:52,152 --> 00:01:53,612 ‫لنأمل أن ينتهي الأمر عند هذا 31 00:01:55,822 --> 00:01:57,699 ‫مع متابعة (جغهيد) و(بيتي) للقضية؟ 32 00:01:59,284 --> 00:02:00,744 ‫هذا غير محتمل 33 00:02:02,329 --> 00:02:04,122 ‫(بيتي)، بم تفكرين؟ 34 00:02:05,332 --> 00:02:06,792 ‫هل تظن أنه 35 00:02:08,502 --> 00:02:12,089 ‫وحشي أن نبيت بمخزن (توم) هكذا؟ 36 00:02:12,339 --> 00:02:15,551 ‫هذا المخزن هو المكان الوحيد بالبلدة ‫لنحصل على بعض الخصوصية 37 00:02:16,635 --> 00:02:18,262 ‫أبي يراقبني كالصقر 38 00:02:18,512 --> 00:02:19,972 ‫نفس الحال مع أمي 39 00:02:23,892 --> 00:02:27,187 ‫موت (بن) يطاردني يا (جغ) 40 00:02:29,273 --> 00:02:30,732 ‫لم يصرخ 41 00:02:32,442 --> 00:02:35,988 ‫لمَ لا؟ أتساءل ‫لأن هذا واحد من قوانينهم؟ 42 00:02:36,405 --> 00:02:37,865 ‫للعبة (غريفنز آند غارغويلز) 43 00:02:39,366 --> 00:02:40,826 ‫(بيتي)، هذا ما يفوتنا 44 00:02:41,618 --> 00:02:43,078 ‫لا يوجد كتاب للقواعد 45 00:02:43,245 --> 00:02:45,539 ‫لا يوجد كتاب إرشادات للاعبين ‫ماذا لو كان هو المدخل لكل هذا؟ 46 00:02:45,664 --> 00:02:48,500 ‫طريقة عدم تحدّث (أثيل) و(بن) ‫و(دلتون) عنها، كأنه دين 47 00:02:48,667 --> 00:02:50,127 ‫نعم، أو طائفة ما 48 00:02:51,253 --> 00:02:53,046 ‫وكل طائفة لها ملكها 49 00:02:55,340 --> 00:02:57,134 ‫ آسف لأني تركتك تنتظر ‫سيد (أندروز) 50 00:02:58,177 --> 00:02:59,636 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 51 00:03:01,221 --> 00:03:04,600 ‫إبني، أود رؤيته، اليوم 52 00:03:05,976 --> 00:03:07,853 ‫ابنك شعلة حقيقية 53 00:03:08,812 --> 00:03:12,274 ‫لقد أثار شغباً ‫للأسف تم إيقاف امتيازات زياراته 54 00:03:12,441 --> 00:03:15,736 ‫أخبرني شهود أن الشغب بدأه حرّاسك 55 00:03:15,903 --> 00:03:18,405 ‫هذا اتهام خطير يا سيد (أندروز) 56 00:03:18,530 --> 00:03:21,116 ‫- مضت 3 أسابيع ‫- أنا سأقرر 57 00:03:21,283 --> 00:03:23,619 ‫عندما يكون مناسباً له ‫أن يستقبل الزوار مجدداً 58 00:03:25,787 --> 00:03:27,247 ‫هل هناك شيء آخر؟ 59 00:03:28,498 --> 00:03:32,211 ‫نعم، سيتصل بك محاميّ 60 00:03:34,129 --> 00:03:35,756 ‫أنا في مشكلة هنا يا (بي) 61 00:03:36,256 --> 00:03:39,843 ‫أنا غارقة بالفواتير ‫(بوب) ينزف المال 62 00:03:40,135 --> 00:03:43,055 ‫متى موعد افتتاح الحانة؟ ‫أهو قريب على الأقل؟ 63 00:03:45,641 --> 00:03:47,434 ‫(في)، ماذا؟ ما الأمر؟ 64 00:03:50,604 --> 00:03:52,064 ‫الحانة جاهزة 65 00:03:53,023 --> 00:03:55,984 ‫- إنها جاهزة منذ مدة ‫- ماذا؟ لمَ لم تفتحيها؟ 66 00:03:56,527 --> 00:03:58,028 ‫كنت بانتظار (أرتشي) 67 00:03:59,238 --> 00:04:00,697 ‫أنا فقط 68 00:04:01,615 --> 00:04:03,075 ‫وددت أن يكون موجوداً 69 00:04:03,408 --> 00:04:05,077 ‫يرقص معي بليلة الافتتاح 70 00:04:05,327 --> 00:04:06,787 ‫يكون جزءاً من الأمر 71 00:04:09,164 --> 00:04:14,461 ‫هذا بالضبط ما لم يرده (أرتشي) ‫أن توقفي حياتك 72 00:04:15,003 --> 00:04:18,006 ‫يجب أن تركزي على نفسك ‫على سبيل التغيير 73 00:04:18,340 --> 00:04:20,634 ‫أقول هذا لك باعتباري صديقتك 74 00:04:20,843 --> 00:04:22,594 ‫افتحي الحانة 75 00:04:25,722 --> 00:04:29,476 ‫(فيرونيكا) تقول إنها ستضع ‫قواعد حازمة للزي بحانتها 76 00:04:29,768 --> 00:04:31,395 ‫بالطبع نحن نسميها حانة 77 00:04:32,312 --> 00:04:34,022 ‫إلام ترمين؟ 78 00:04:37,276 --> 00:04:38,735 ‫(أثيل) عادت 79 00:04:38,944 --> 00:04:41,405 ‫نعم، إنها تتحدث لتلك الفتاة الغريبة ‫من "المزرعة" 80 00:04:43,907 --> 00:04:45,367 ‫رباه 81 00:04:45,492 --> 00:04:48,662 ‫ماذا لو كانت اللعبة مرتبطة بـ"المزرعة"؟ 82 00:04:49,371 --> 00:04:52,541 ‫(بن)، (دلتون) و(أثيل) ‫بدأوا بلعب اللعبة هذا الصيف 83 00:04:52,666 --> 00:04:56,128 ‫حين انتقلت "المزرعة" و(إيفرنيفر) ‫إلى (ريفرديل) 84 00:04:56,336 --> 00:04:58,672 ‫(إدغار) والد (إيفلين) هو القائد 85 00:04:58,839 --> 00:05:01,091 ‫أمي لا تتوقف عن الحديث عنه ‫إنه مثل... 86 00:05:01,216 --> 00:05:02,676 ‫ملك؟ 87 00:05:04,011 --> 00:05:05,679 ‫كم تعرفين عنه؟ وعن "المزرعة"؟ 88 00:05:06,054 --> 00:05:07,514 ‫لا شيء أساساً 89 00:05:10,058 --> 00:05:12,060 ‫- هل نبدأ بـ(أفيلين) أم (أثيل)؟ ‫- (أثيل) 90 00:05:12,978 --> 00:05:15,564 ‫(أفيلن) تخيفني 91 00:05:16,064 --> 00:05:18,692 ‫حسناً، لكن آخر مرة تحدثنا ‫بها إلى (أثيل) تعرضت لنوبة 92 00:05:19,693 --> 00:05:21,403 ‫سنكون ألطف هذه المرة 93 00:05:22,362 --> 00:05:24,156 ‫- مرحباً يا (بوب) ‫- تبحثان عن (فيرونيكا)؟ 94 00:05:24,781 --> 00:05:26,241 ‫من هنا 95 00:05:27,743 --> 00:05:30,245 ‫ارفع سماعة الهاتف ‫اطلبا 2، 4، 6 96 00:05:37,836 --> 00:05:39,713 ‫- "كلمة السر" ‫- لا أعرف 97 00:05:40,255 --> 00:05:41,715 ‫(ستونوول) 98 00:05:42,925 --> 00:05:44,384 ‫تقريباً 99 00:05:50,849 --> 00:05:52,976 ‫- تفضلي ‫- رباه 100 00:05:57,731 --> 00:06:01,193 ‫رباه، لقد متّ ‫وذهبت لجنة (كاندر آند إيب) 101 00:06:02,110 --> 00:06:04,363 ‫- (فيرونيكا) ‫- أهلاً بكما في (لا بون نوي) 102 00:06:05,572 --> 00:06:07,991 ‫وظفت بعضاً من جماعة (سربنت) ‫من (وايت ويرم) لتقديم المشروبات 103 00:06:08,158 --> 00:06:09,618 ‫شراب (موكتيل) فقط 104 00:06:09,743 --> 00:06:12,246 ‫(لا بون نوي) لا يعمل ‫على إفساد القاصرين 105 00:06:12,412 --> 00:06:13,872 ‫ليس بعد 106 00:06:14,831 --> 00:06:17,209 ‫(جوسي)، أحتاج لقوة النجوم 107 00:06:17,584 --> 00:06:21,129 ‫- أحب أن تكوني مغنيتي المقيمة ‫- أأنت جادة؟ 108 00:06:22,589 --> 00:06:25,717 ‫لقد اجتهدت لأجد صوتي ‫وقد أصبحت أغني منفردة الآن 109 00:06:25,968 --> 00:06:28,345 ‫ولم يكن هناك مكان لاختبره 110 00:06:29,221 --> 00:06:31,557 ‫هذه هي الفرصة المناسبة 111 00:06:32,224 --> 00:06:34,935 ‫(كيفن)، أود أن تكون المقدم 112 00:06:35,227 --> 00:06:37,104 ‫ما دام يتسنى لي الغناء ‫بين حين وآخر 113 00:06:37,688 --> 00:06:39,147 ‫بالطبع 114 00:06:39,273 --> 00:06:41,900 ‫كما نقول في (لا بون نوي) ‫بالطبع، نعم 115 00:06:45,529 --> 00:06:46,989 ‫مرحباً يا (بوب)، كيف الحال؟ 116 00:06:50,742 --> 00:06:52,202 ‫(بيني بيبودي) 117 00:06:52,327 --> 00:06:53,787 ‫لا أظن أننا تشرّفنا 118 00:06:54,413 --> 00:06:55,873 ‫ماذا تريدين؟ 119 00:06:56,915 --> 00:06:59,376 ‫كلا، كلا، ليس ما أريد أنا 120 00:07:00,460 --> 00:07:01,920 ‫بل ما تريدين أنت 121 00:07:02,045 --> 00:07:05,966 ‫الحماية، عصابة (غوليز) تعرض خدماتها 122 00:07:06,758 --> 00:07:08,218 ‫مقابل سعر متواضع 123 00:07:08,886 --> 00:07:11,096 ‫دعني أخمن، الحماية منكِ 124 00:07:11,471 --> 00:07:14,558 ‫- صحيح؟ ‫- لديك مكان جميل هنا 125 00:07:14,933 --> 00:07:18,645 ‫ما هو فوق هو تحت 126 00:07:18,854 --> 00:07:22,274 ‫أخمن، ربما سيكون ألطف في الحانة 127 00:07:22,482 --> 00:07:24,443 ‫أكره أن يحدث لها شيء سيء 128 00:07:25,319 --> 00:07:26,778 ‫هذا يدعو للتفكير 129 00:07:31,325 --> 00:07:32,784 ‫سأدعك تفكرين بالأمر 130 00:07:43,712 --> 00:07:45,756 ‫استيقظ، سنذهب بجولة 131 00:07:55,974 --> 00:07:57,434 ‫مرحباً بك في "الحفرة" 132 00:08:05,192 --> 00:08:07,069 ‫- (جواكين) ‫- عندما رفضت عرضي 133 00:08:07,236 --> 00:08:08,695 ‫كان علي إيجاد بديل 134 00:08:08,987 --> 00:08:10,656 ‫كنت أعرف أنك صديق للسيد (ديسانتوس) 135 00:08:10,989 --> 00:08:13,116 ‫كما ترى، لقد وصل إلى نهاية 136 00:08:14,409 --> 00:08:15,869 ‫فائدته 137 00:08:15,994 --> 00:08:18,413 ‫أنت فقط يا سيد (أندروز) ستقرر ‫كيف ينهيها 138 00:08:18,622 --> 00:08:21,583 ‫في زنزانته، آمن وسالم ‫أم في مستشفى 139 00:08:21,917 --> 00:08:23,377 ‫بنظام المحافظة على الحياة 140 00:08:30,717 --> 00:08:32,636 ‫سأفعل ذلك، سآخذ مكانه 141 00:08:50,751 --> 00:08:52,461 ‫(أندروز)، أقدم لك باقي الفريق 142 00:08:59,968 --> 00:09:01,428 ‫اسمي (بيبي تيث) 143 00:09:01,928 --> 00:09:03,680 ‫قد لا أبدو كذلك ‫لكني أترك آثاراً 144 00:09:04,556 --> 00:09:06,058 ‫هذان (ثمبر) و(بيتر) 145 00:09:07,726 --> 00:09:09,186 ‫اسمي (أرتشي) 146 00:09:09,770 --> 00:09:12,439 ‫الأفضل أن تبدأ بضرب هذا الكيس ‫قبل أن يأتي الكابتن 147 00:09:18,111 --> 00:09:20,322 ‫قواعد القتال ‫بقبضة عارية حتى الضربة القاضية 148 00:09:20,864 --> 00:09:23,367 ‫مأمور السجن يبيع التذاكر ‫والحراس يضعون الرهان 149 00:09:23,659 --> 00:09:25,118 ‫الجميع يستفيد 150 00:09:25,327 --> 00:09:26,787 ‫باستثنائنا 151 00:09:27,037 --> 00:09:28,497 ‫لكننا نحصل على بعض المنافع ‫إن فزنا 152 00:09:30,582 --> 00:09:32,042 ‫ماذا حدث لـ(ماد دوغ)؟ 153 00:09:33,752 --> 00:09:35,212 ‫كفا عن الثرثرة 154 00:09:36,797 --> 00:09:38,590 ‫أظن الأفضل ‫ألا تطرح أسئلة كثيرة 155 00:09:43,095 --> 00:09:45,597 ‫السيدات اللواتي أبحث عنهن 156 00:09:45,764 --> 00:09:48,016 ‫الرئيسة (بلوسم) ‫السيدة الأولى (توباز) 157 00:09:48,183 --> 00:09:50,519 ‫أحتاج لمساعدتكما لنشر الخبر ‫عن حانتي 158 00:09:50,936 --> 00:09:52,396 ‫- أكملي ‫- مقابل الترويج لـ(لا بون نوي) 159 00:09:54,106 --> 00:09:56,692 ‫أعرض عليكما الدخول بلا مقابل ‫ومشروبات مجانية طوال الليل 160 00:09:59,444 --> 00:10:01,029 ‫حسناً، حسناً 161 00:10:01,446 --> 00:10:06,159 ‫- ورق فاخر وخدمة إيقاف السيارة ‫- لا تركبين المترو لحضور (ميت غالا) 162 00:10:06,451 --> 00:10:07,911 ‫وزعاها حسب تقديركما 163 00:10:08,161 --> 00:10:10,330 ‫(سويت بي) و(فانغز) ‫يجب أن يحضرا 164 00:10:22,342 --> 00:10:24,469 ‫(أثيل)، مرحباً 165 00:10:26,930 --> 00:10:28,390 ‫هل تأكلين وحدك؟ 166 00:10:28,890 --> 00:10:31,518 ‫- هل تمانعين أن... ‫- الأطباء كتبوا لي الدواء 167 00:10:32,436 --> 00:10:33,895 ‫لإيقاف النوبات 168 00:10:35,397 --> 00:10:37,107 ‫كنت أتعرض لها ‫عدة مرات باليوم 169 00:10:37,941 --> 00:10:40,986 ‫- إنه قوي جداً ‫- اسمعي، لو فعلنا أنا و(بيتي) شيئاً 170 00:10:41,111 --> 00:10:42,571 ‫لإثارة نوباتك، نحن آسفان 171 00:10:43,488 --> 00:10:44,948 ‫كنا نحاول المساعدة فقط 172 00:10:45,157 --> 00:10:47,993 ‫كما حاولتما مساعدة حبيبي (بن) ‫عندما رمي بنفسه من النافذة؟ 173 00:10:49,703 --> 00:10:51,163 ‫(أثيل) 174 00:10:52,456 --> 00:10:55,167 ‫عندما انهرت، هل رأيت رؤى؟ 175 00:10:57,252 --> 00:10:58,712 ‫صدقاً لا أتذكر 176 00:10:59,254 --> 00:11:00,714 ‫حسناً 177 00:11:01,923 --> 00:11:04,760 ‫منذ متى وأنت صديقة ‫لـ(أفيلن إيفرنيفر)؟ 178 00:11:05,594 --> 00:11:08,430 ‫(أفيلن) هي الأفضل ‫لقد زارتني بالمستشفى 179 00:11:08,555 --> 00:11:11,016 ‫وتساعدني لأتحسن لأقلل أدويتي 180 00:11:11,141 --> 00:11:12,726 ‫هل كانت فكرتها؟ أم فكرة والدها؟ 181 00:11:12,893 --> 00:11:15,479 ‫مهلاً، هل التقيت بالسيد (إيفرنيفر)؟ 182 00:11:15,771 --> 00:11:18,857 ‫إن كنت تشعرين بالفضول عليك رؤية ‫مجموعة دعم الأقران الخاصة بـ(أفلين) 183 00:11:19,274 --> 00:11:21,777 ‫المديرة (ويذربي) سمحت لها ‫للبدء بفصل للـ"مزرعة" خاص بالطلاب 184 00:11:22,069 --> 00:11:23,528 ‫هنا بثانوية (ريفرديل) 185 00:11:29,451 --> 00:11:30,911 ‫(أثيل) 186 00:11:32,955 --> 00:11:34,539 ‫(بن) قبل أن... 187 00:11:38,085 --> 00:11:40,587 ‫ذكر الاتحاد مع (دلتون) في "المملكة" 188 00:11:40,712 --> 00:11:42,172 ‫أتعلمين معنى ذلك؟ 189 00:11:43,215 --> 00:11:44,883 ‫شخصان ماتا وهما يلعبان ‫لعبة (غريفنز آند غارغويلز) 190 00:11:45,092 --> 00:11:46,969 ‫- (جي آند جي) ‫- ولا نعلم لماذا 191 00:11:47,302 --> 00:11:50,722 ‫إنه سؤال مجنون ‫ألديك كتاب قواعد أو كتيب إرشادات؟ 192 00:11:51,932 --> 00:11:53,392 ‫تعني الكتاب المقدس؟ 193 00:11:53,517 --> 00:11:58,230 ‫- نعم، ذلك، ألديك نسخة؟ ‫- لا يمكنني إخبارك بذلك بالطبع 194 00:11:58,438 --> 00:11:59,898 ‫من فضلك 195 00:12:00,315 --> 00:12:01,942 ‫- الأميرة (أثلين) ‫- لا تنادني بهذا الاسم 196 00:12:03,193 --> 00:12:05,779 ‫لم تحظ بهذا الامتياز ولست جديراً ‫بكتاب الملك المقدس بعد 197 00:12:05,904 --> 00:12:07,364 ‫نعم، لكني أريد أن أكون كذلك 198 00:12:08,407 --> 00:12:10,659 ‫أريد أن أكون جديراً يا (أثيل) ‫هلا تريني كيف من فضلك 199 00:12:15,831 --> 00:12:17,416 ‫قابلني غداً ليلاً ‫في مخزن (دلتون) 200 00:12:18,667 --> 00:12:20,794 ‫لكن، أنت فقط 201 00:12:22,129 --> 00:12:23,588 ‫ آسفة يا (بيتي)، لكن 202 00:12:23,714 --> 00:12:25,632 ‫لن تكوني جديرة مهما حاولت 203 00:12:33,724 --> 00:12:37,185 ‫إذن، يبدو أنك ستحصل ‫على تفاصيل (أثيل مغز) 204 00:12:38,395 --> 00:12:43,358 ‫أنا بحاجة لدعم الأقران بالفعل 205 00:12:44,651 --> 00:12:46,111 ‫"المزرعة" 206 00:12:48,280 --> 00:12:49,740 ‫كانت هذه بانتظارك بالأعلى 207 00:12:51,325 --> 00:12:53,160 ‫ آمل أنها آخر ما يتم تسليمه 208 00:12:54,119 --> 00:12:55,787 ‫ممتاز، شكراً يا (ريجنالد) 209 00:13:01,877 --> 00:13:03,337 ‫مهلاً، ما هذا؟ 210 00:13:07,674 --> 00:13:12,137 ‫- هذا مخبأ لمخدرات (جنغل جانغل) ‫- نعم، لكنه ليس لي 211 00:13:12,346 --> 00:13:13,805 ‫لا أعلم كيف 212 00:13:20,812 --> 00:13:22,272 ‫أهلاً يا (بوب)، كيف الحال؟ 213 00:13:23,482 --> 00:13:25,025 ‫الشريف (مينيتا) بالأعلى؟ 214 00:13:25,817 --> 00:13:27,861 ‫- لقد تم الإيقاع بنا ‫- لا يمكن أن يمسكوا بي بهذا 215 00:13:28,028 --> 00:13:29,488 ‫أمي ستقتلني 216 00:13:31,323 --> 00:13:32,783 ‫أخبره أني سآتي فوراً 217 00:13:33,116 --> 00:13:35,994 ‫سأماطل، لكن تخلص منه، الآن 218 00:13:40,123 --> 00:13:41,583 ‫"الشريف (مينيتا)" 219 00:13:41,959 --> 00:13:44,086 ‫ماذا يسعني أن أفعل ‫لأفضل رجال (ريفرديل) اليوم؟ 220 00:13:44,378 --> 00:13:45,837 ‫أنا هنا للتفتيش 221 00:13:46,463 --> 00:13:48,590 ‫- لقد خضعنا للتفتيش ‫- باستثناء تفتيشي أنا 222 00:13:49,967 --> 00:13:51,426 ‫أتودين أن تريني المكان؟ 223 00:14:04,314 --> 00:14:05,774 ‫كيف الحال أيها الشريف؟ 224 00:14:11,321 --> 00:14:12,990 ‫هل تبحث عن شيء محدد؟ 225 00:14:15,284 --> 00:14:16,743 ‫أي شيء غير قانوني 226 00:14:18,245 --> 00:14:21,248 ‫كما أنني أجمع تبرعات 227 00:14:22,666 --> 00:14:25,043 ‫- تبرعات؟ ‫- هذا صحيح 228 00:14:25,627 --> 00:14:28,422 ‫لإدارة الشريف في (ريفرديل) ‫والتي ينقصها التمويل 229 00:14:30,507 --> 00:14:31,967 ‫فهمت 230 00:14:33,510 --> 00:14:34,970 ‫إذن هذا ليس ابتزاز؟ 231 00:14:37,389 --> 00:14:41,059 ‫يمكنك التبرع نقداً ‫سأعود لأخذ المال بعد الافتتاح 232 00:14:41,184 --> 00:14:42,644 ‫حظاً موفقاً 233 00:14:48,775 --> 00:14:52,571 ‫بكم تريد أن تراهن؟ هذه المخدرات ‫كانت هدية من (بيني بيبودي) 234 00:14:53,488 --> 00:14:54,948 ‫هذا مضحك 235 00:14:55,282 --> 00:14:57,868 ‫أولاً جماعة (غوليز) ‫ثم الشريف (مينيتا) 236 00:14:58,035 --> 00:15:00,662 ‫أتظنينها مصادفة أن كليهما ‫يعمل لصالح والدك؟ 237 00:15:00,787 --> 00:15:02,247 ‫بالطبع لا، يا (ريجي) 238 00:15:02,372 --> 00:15:04,916 ‫واضح أن أبي يحاول أن يوقعني ‫بشيء يشبه 239 00:15:05,500 --> 00:15:07,544 ‫المواجهة، لن أفعل ذلك 240 00:15:11,089 --> 00:15:12,549 ‫على الأقل 241 00:15:13,592 --> 00:15:15,510 ‫ليس قبل أن أكون مسلحة ‫كما يجب 242 00:15:28,857 --> 00:15:32,361 ‫- مرحباً، (أفيلن) ‫- (إيدي) 243 00:15:33,570 --> 00:15:35,030 ‫لقد تسللت من خلفي 244 00:15:35,656 --> 00:15:37,115 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 245 00:15:38,075 --> 00:15:40,369 ‫جئت لمعرفة المزيد حول "المزرعة" 246 00:15:40,827 --> 00:15:42,287 ‫هل جئت مبكراً؟ 247 00:15:42,496 --> 00:15:45,791 ‫كلا، "المزرعة" تحتاج وقتاً ‫لمراجعة الأمور 248 00:15:46,041 --> 00:15:47,501 ‫- نعم ‫- وستفعل 249 00:15:49,211 --> 00:15:52,214 ‫- بيتزا؟ ‫- كلا، أنا بخير، شكراً 250 00:15:53,715 --> 00:15:56,385 ‫جئت إلى هنا لأتحدث إليك ‫عن (أثيل مغز) كذلك 251 00:15:56,927 --> 00:15:59,388 ‫قالت إنك تساعدينها بنوباتها 252 00:16:00,430 --> 00:16:03,058 ‫أحاول، بتعليم من أبي 253 00:16:03,350 --> 00:16:06,144 ‫يجب إبعادها عن ذلك الدواء اللعين 254 00:16:07,813 --> 00:16:09,982 ‫- لا تأخذين أدوية، صحيح؟ ‫- كلا، كلا، لا أفعل 255 00:16:10,649 --> 00:16:12,234 ‫أفكر بالأمر 256 00:16:13,402 --> 00:16:16,571 ‫- لا زلت أصاب بتشنجات ‫- كم مرة تحدث؟ 257 00:16:17,364 --> 00:16:19,074 ‫مرة أو مرتين يومياً 258 00:16:21,076 --> 00:16:22,828 ‫كنت آمل أن يساعدني والدك 259 00:16:25,330 --> 00:16:26,790 ‫كنت آمل أن تقولي ذلك 260 00:16:36,717 --> 00:16:38,343 ‫استيقظ من نومك 261 00:16:39,344 --> 00:16:40,929 ‫إن سمعت منك صوتاً 262 00:16:41,680 --> 00:16:43,348 ‫تعود للحبس الانفرادي لشهر 263 00:16:43,557 --> 00:16:45,017 ‫هل فهمت؟ 264 00:16:56,737 --> 00:16:58,196 ‫هيا، هيا 265 00:17:15,922 --> 00:17:17,424 ‫- هل تمازحني؟ ‫- ما هذا؟ 266 00:17:17,799 --> 00:17:19,593 ‫- هيا ‫- ما هذا؟ 267 00:17:33,453 --> 00:17:35,914 ‫(أندروز)، الفائزون يحصلون على منافع 268 00:17:36,206 --> 00:17:37,791 ‫هل من طلب خاص للغداء؟ 269 00:17:41,503 --> 00:17:43,129 ‫هل سمعت بمكان يُدعى (بوبس)؟ 270 00:17:51,763 --> 00:17:53,264 ‫الغنائم من نصيب الفائز 271 00:17:54,140 --> 00:17:55,725 ‫لقد أعطيته لطمة قوية 272 00:17:56,601 --> 00:17:58,979 ‫ماذا قال المأمور ‫عن إنهاء القتال بهذه السرعة؟ 273 00:17:59,646 --> 00:18:01,106 ‫ماذا تعني؟ 274 00:18:12,117 --> 00:18:13,576 ‫ضعي الدراجة النارية بالخلف 275 00:18:14,619 --> 00:18:16,454 ‫- جميل ‫- حسناً 276 00:18:17,539 --> 00:18:19,916 ‫- كان ذلك وجهك ‫- يا عضوات (سربنتس) 277 00:18:20,291 --> 00:18:24,462 ‫هل رأت إحداكما (جغهيد)؟ ‫لدي مشكلة تشير إليه 278 00:18:24,629 --> 00:18:26,089 ‫تعنين "المحقق الحقيقي"؟ 279 00:18:26,214 --> 00:18:28,008 ‫إنه منشغل بمغازلة (نانسي درو) ‫بلا شك 280 00:18:28,425 --> 00:18:29,968 ‫لكن، كيف يمكننا المساعدة؟ 281 00:18:31,219 --> 00:18:33,346 ‫(بيني بيبودي) زارتني 282 00:18:33,763 --> 00:18:38,184 ‫- تلك الحقيرة ظهرت في (نورثسايد)؟ ‫- وتبعها الشريف (مينيتا) 283 00:18:38,685 --> 00:18:41,521 ‫واضح أن والدي يحركهما كالدمى ‫وأريد إيقافهما 284 00:18:41,730 --> 00:18:44,232 ‫لكني بحاجة لقوة ضده 285 00:18:44,441 --> 00:18:46,192 ‫تعنين مادة للابتزاز 286 00:18:46,526 --> 00:18:49,571 ‫(أنتوانيت توباز)، أنت تفهمينني 287 00:18:49,946 --> 00:18:52,282 ‫أعلم أن (جغهيد) يراقب ‫عصابة (ساوثسايد) 288 00:18:52,490 --> 00:18:56,286 ‫صحيح، مثلاً نعرف أنه في الصيف ‫أنشأ (ذا غوليز) متجراً 289 00:18:56,411 --> 00:18:57,871 ‫في بدروم (وايت ويرم) 290 00:18:58,121 --> 00:18:59,581 ‫الذي يمتلكه والدك 291 00:18:59,789 --> 00:19:03,460 ‫(سويت بي) و(فانغز) حولاه ‫لمختبر للـ(جنغل جانغل) 292 00:19:03,585 --> 00:19:05,712 ‫لحسن حظك كنت أعمل ساقية ‫هناك، مما يعني 293 00:19:06,546 --> 00:19:08,298 ‫أعرف كل الطرق السرية ‫للدخول والخروج 294 00:19:10,967 --> 00:19:14,512 ‫"لانني جميلة نوعاً ما ‫وموجودة بالمدينة" 295 00:19:15,263 --> 00:19:18,308 ‫"أجد من الصعب أن أكون ذكية" 296 00:19:19,517 --> 00:19:23,355 ‫"عندما أحاول حل الأمور" 297 00:19:24,105 --> 00:19:26,650 ‫حسناً، نتحرك بهدوء وسرعة 298 00:19:30,028 --> 00:19:32,072 ‫"نغني" 299 00:19:34,366 --> 00:19:36,034 ‫يبدو أن (سويت بي) و(فانغز) ‫كانا محقين 300 00:19:36,326 --> 00:19:38,745 ‫نعم، يبدو أن أعمال المخدرات تزدهر 301 00:19:38,870 --> 00:19:41,331 ‫هذه أدلة مقبولة كثيرة ‫للابتزاز يا (فيرونيكا) 302 00:19:58,098 --> 00:19:59,557 ‫(أثيل) 303 00:20:01,101 --> 00:20:02,560 ‫أهلاً بك بلعبتك الأولى 304 00:20:02,769 --> 00:20:05,230 ‫نقطة دخولك ‫لمملكة (غريفنز آند غارغويلز) 305 00:20:05,563 --> 00:20:07,107 ‫المملكة السحرية لـ(إلدرفير) 306 00:20:15,699 --> 00:20:17,158 ‫الأهم فالمهم 307 00:20:17,409 --> 00:20:18,910 ‫أتريد أن تكون "الفارس البهي"؟ 308 00:20:19,202 --> 00:20:21,329 ‫(أركين إنفوكر)؟ أم (هيلكاستر)؟ 309 00:20:22,288 --> 00:20:23,748 ‫(هيلكاستر) 310 00:20:26,501 --> 00:20:28,503 ‫اختيار موفق ‫كان ذلك (أفاتار) الخاص بـ(بن) 311 00:20:29,379 --> 00:20:31,006 ‫كان المفروض أن أنزل معه، لكنه 312 00:20:31,172 --> 00:20:33,717 ‫خانني وأكمل اللعبة مع (دلتون) ‫بدلاً مني 313 00:20:34,843 --> 00:20:36,344 ‫تركك بموقف صعب 314 00:20:37,262 --> 00:20:40,849 ‫لا يهم، اختر بطاقة بحث ولنبدأ 315 00:20:45,854 --> 00:20:47,314 ‫"أمي" 316 00:20:48,356 --> 00:20:51,484 ‫- لمَ كل هذه السيارة تقف بالخارج؟ ‫- (بيتي) 317 00:20:51,776 --> 00:20:53,528 ‫أرجوك، انضمي إلينا، اجلسي 318 00:20:54,696 --> 00:20:56,990 ‫(أفلين) أخبرتنا أنك جاهزة أخيراً ‫للقاء "المزرعة" 319 00:21:00,410 --> 00:21:02,996 ‫ظننت أن السيد (إيفرنيفر) ‫سينضم إلينا 320 00:21:04,873 --> 00:21:07,042 ‫لا يمكنك مقابلة (إدغار) ببساطة 321 00:21:07,417 --> 00:21:11,171 ‫هناك مستويات معينة عليك ‫الظفر بها قبل لقاء (إدغار) 322 00:21:11,421 --> 00:21:13,590 ‫تبدئين أولاً بلقاء بعض ‫من أفراد "المزرعة" 323 00:21:13,757 --> 00:21:15,550 ‫يمكن أن يكون اليوم ‫أول شهادة لك 324 00:21:16,384 --> 00:21:19,054 ‫- شهادة؟ ‫- إنها مجرد محادثة 325 00:21:19,179 --> 00:21:24,643 ‫محادثة مفتوحة بدون أحكام ‫عن الأمور السيئة التي فعلتها بحياتك 326 00:21:26,102 --> 00:21:28,855 ‫- ماذا تردن أن تعرفن؟ ‫- كل شيء 327 00:21:30,273 --> 00:21:31,733 ‫تحدثي من قلبك 328 00:21:31,983 --> 00:21:35,403 ‫مما أخبرتنا به أمك و(بولي) ‫نعرف أنك مررت بالكثير 329 00:21:35,737 --> 00:21:40,325 ‫بين نسبك المظلم بوالدك ‫والدور الذي لعبته 330 00:21:41,201 --> 00:21:43,328 ‫والتخلص من الجثة بمطبخكم 331 00:21:43,620 --> 00:21:45,080 ‫مهلاً، ماذا؟ ماذا؟ 332 00:21:45,288 --> 00:21:48,958 ‫أمي، أخبرت "المزرعة" عن (تشيك) 333 00:21:49,167 --> 00:21:53,046 ‫- و(شيدي مان)؟ هل جننت؟ ‫- كل شيء نتحدث عنه 334 00:21:53,296 --> 00:21:55,924 ‫في "المزرعة" يبقى محل ثقة 335 00:21:56,675 --> 00:21:59,552 ‫- نعرف أسرار بعضنا ‫- الباروكة 336 00:22:00,804 --> 00:22:02,263 ‫كاميرا الانترنيت 337 00:22:04,599 --> 00:22:06,059 ‫حسناً، حسناً 338 00:22:06,267 --> 00:22:09,646 ‫إن كانت الليلة خاصة بالحوار المفتوح ‫إذن لنتحدث عن 339 00:22:09,854 --> 00:22:14,234 ‫كيف كنت موجودة يا (أفلين) ‫خلال نوبتي ونوبة (أثيل) 340 00:22:14,359 --> 00:22:19,114 ‫وكيف ظهرت "المزرعة" في (ريفرديل) ‫بنفس وقت ظهور لعبة مجنونة 341 00:22:20,031 --> 00:22:22,534 ‫- (إليزابث)، عم تتحدثين؟ ‫- إنها لعبة يا أمي 342 00:22:22,701 --> 00:22:25,495 ‫اسمها (غريفنز آند غارغويلز) ‫جعلت (بن) و(دلتون) 343 00:22:25,829 --> 00:22:30,041 ‫ينتحران لتهدئة مخلوق ‫اسمه (غارغويل كنغ) 344 00:22:30,291 --> 00:22:32,460 ‫الذي حسبما نعرف ‫أنه (إدغار إيفرنيفر) 345 00:22:32,585 --> 00:22:36,047 ‫أول مرة تسمع إحدانا ‫بـ(غريفنز آند غارغويلز) 346 00:22:36,172 --> 00:22:40,260 ‫- كان من والدتك، يا (بيتي) ‫- كيف يكون ذلك منطقياً؟ 347 00:22:40,510 --> 00:22:42,637 ‫أمي، كيف تعرفين بشأن ‫(غريفنز آند غارغويلز)؟ 348 00:22:42,804 --> 00:22:45,140 ‫(بيتي) نحن هنا للحديث عنك 349 00:22:45,432 --> 00:22:48,268 ‫- لا عن ماضي والدتك ‫- ماضي والدتي؟ 350 00:22:48,476 --> 00:22:50,145 ‫أتعلمين يا (إيفلين)؟ ‫كنت محقة 351 00:22:50,645 --> 00:22:52,647 ‫الوقت مبكر، (بيتي) ليست جاهزة 352 00:22:54,024 --> 00:22:55,483 ‫أمي 353 00:22:55,608 --> 00:22:57,068 ‫أنت 354 00:22:57,944 --> 00:23:00,405 ‫- أنت، كلا، لا تلمسيني ‫- (بيتي) 355 00:23:01,448 --> 00:23:02,907 ‫أنا بخير 356 00:23:05,660 --> 00:23:09,122 ‫حسناً، عبرت جسر المشاة لتجد بابين 357 00:23:09,331 --> 00:23:13,460 ‫الأول مصنوع من الذهب البراق ‫والآخر من خشب القيقب 358 00:23:13,960 --> 00:23:17,422 ‫- أي باب تختار؟ ‫- لنختر الباب رقم 2 359 00:23:17,797 --> 00:23:20,342 ‫أحسنت الاختيار يا (كاستر) ‫لقد دخلت حجرة سحرية 360 00:23:20,508 --> 00:23:23,428 ‫تقف بوسط دائرة ‫تتكون من عظام (الغريفين) 361 00:23:27,057 --> 00:23:28,683 ‫هناك كأسان أمامك 362 00:23:30,894 --> 00:23:33,355 ‫(أثيل)، كلا 363 00:23:33,730 --> 00:23:35,940 ‫- مستحيل ‫- تريد أن تثبت استحقاقك 364 00:23:36,399 --> 00:23:38,777 ‫لتفعل ذلك عليك أن تشرب ‫من أحد الكأسين المقدسين 365 00:23:39,069 --> 00:23:41,863 ‫كما فعل (بن) و(دالتون)؟ ‫تطلبين مني لعب الروليت الروسي 366 00:23:42,113 --> 00:23:43,657 ‫أطلب منك لعب (غريفنز آند غارغويلز) 367 00:23:43,782 --> 00:23:46,159 ‫- هل هناك سم بهذه المشروبات؟ ‫- إنه دم (الغارغويل) 368 00:23:46,284 --> 00:23:47,827 ‫(هيلكاستر) كما تعرف جيداً 369 00:23:54,292 --> 00:23:55,752 ‫ارمي العملة لمعرفة حظك 370 00:23:58,880 --> 00:24:00,340 ‫إن فعلت هذا 371 00:24:03,259 --> 00:24:04,719 ‫هل تعدين بإعطائي الكتاب المقدس؟ 372 00:24:05,303 --> 00:24:07,764 ‫أعدك، "الملك" شاهد على 373 00:24:18,692 --> 00:24:20,151 ‫(غريفن) 374 00:24:30,912 --> 00:24:32,372 ‫نخبك 375 00:24:40,839 --> 00:24:42,298 ‫كيف تشعر؟ 376 00:24:48,972 --> 00:24:50,432 ‫بخير 377 00:24:50,640 --> 00:24:52,100 ‫أعتقد 378 00:24:54,519 --> 00:24:56,438 ‫كتاب القواعد، هيا 379 00:25:04,612 --> 00:25:06,072 ‫يجب أن تقبّلني أولاً 380 00:25:07,032 --> 00:25:09,367 ‫- رباه، (أثيل)، أأنت جادة؟ ‫- هذا في الكتاب المقدس 381 00:25:09,743 --> 00:25:12,287 ‫(هيلكاستر) يقبّل الأميرة ‫وإلا لن يحصل على الكنز 382 00:25:14,205 --> 00:25:15,665 ‫حسناً 383 00:25:21,379 --> 00:25:23,465 ‫- أهذه هي النسخة الوحيدة؟ ‫- حسب علمي 384 00:25:27,719 --> 00:25:29,220 ‫حسناً، كله مكتوب هنا 385 00:25:30,347 --> 00:25:31,806 ‫الشخصيات 386 00:25:33,808 --> 00:25:35,977 ‫(بيتي) ستفقد عقلها بسبب هذا 387 00:25:37,062 --> 00:25:38,813 ‫(أثيل)، ماذا تفعلين؟ ‫ضعي ذلك جانباً 388 00:25:40,231 --> 00:25:42,025 ‫- أأنت بخير؟ ‫- لست بخير 389 00:25:43,234 --> 00:25:44,694 ‫تعالي، سأتصل بالنجدة 390 00:25:44,819 --> 00:25:46,279 ‫فقط، تعالي، تعالي 391 00:25:55,955 --> 00:25:57,415 ‫(جغهيد) 392 00:25:58,833 --> 00:26:00,835 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أنت بالمستشفى 393 00:26:01,919 --> 00:26:03,379 ‫لقد ابتلعت سماً 394 00:26:03,629 --> 00:26:05,923 ‫لكنهم أعطوك الترياق بالوقت المناسب ‫ستكونين بخير 395 00:26:08,175 --> 00:26:10,052 ‫هذا هو البروتوكول ‫لمن يخضع للمراقبة بسبب الانتحار 396 00:26:10,302 --> 00:26:13,472 ‫مراقبة بسبب الإنتحار؟ ‫لكنني لم أحاول 397 00:26:13,723 --> 00:26:15,182 ‫بلى 398 00:26:17,184 --> 00:26:19,020 ‫عندما يصل والداك ‫يجب أن تكوني صادقة معهما 399 00:26:19,645 --> 00:26:21,105 ‫يجب أن تخبريهما عن هذه اللعبة 400 00:26:21,856 --> 00:26:23,316 ‫لا يمكنني 401 00:26:24,984 --> 00:26:26,444 ‫لن أخبرهما أبداً 402 00:26:26,569 --> 00:26:29,322 ‫ولا أنت، لأنك إن فعلت ‫سأقول إنك مزجت المشروبات 403 00:26:29,488 --> 00:26:33,034 ‫انتهى الأمر، هذه اللعبة ‫أي لعبة تلعبينها 404 00:26:33,576 --> 00:26:35,703 ‫- انتهت الآن يا (أثيل) ‫- كلا 405 00:26:36,871 --> 00:26:38,331 ‫إنها تبدأ للتو 406 00:26:39,790 --> 00:26:41,751 ‫أنت تثبت نفسك يا (هيلكاستر) 407 00:26:42,209 --> 00:26:45,338 ‫قلت له، قلت له إنك جدير ‫بنشر إنجيله 408 00:26:45,588 --> 00:26:47,590 ‫- من؟ ‫- لا تكن غبياً 409 00:26:48,299 --> 00:26:49,759 ‫"الملك" بالطبع 410 00:26:51,135 --> 00:26:52,803 ‫"الملك" لن يؤذي أحداً بعد الآن 411 00:26:53,596 --> 00:26:56,307 ‫سأتأكد ألا يصل هذا ‫ليدي شخص آخر 412 00:26:56,724 --> 00:26:58,184 ‫اتفقنا؟ 413 00:27:00,853 --> 00:27:02,313 ‫شكراً يا (هيلكاستر) 414 00:27:02,605 --> 00:27:04,065 ‫لمساعدتي بإكمال لعبتي 415 00:27:09,654 --> 00:27:11,155 ‫"حسناً يا أبي، لنكشف أوراقنا" 416 00:27:11,447 --> 00:27:15,660 ‫لن أدفع مالا للحماية لأحد ‫لا (بيني) ولا (مينيتا) 417 00:27:15,993 --> 00:27:17,995 ‫- ولا لك بالخصوص ‫- (فيرونيكا) 418 00:27:19,038 --> 00:27:21,874 ‫نصيحة صغيرة من صاحب مشروع لآخر 419 00:27:22,833 --> 00:27:25,169 ‫لا تصنعي الأعداء ممن يحاول مساعدتك 420 00:27:25,961 --> 00:27:28,422 ‫مساعدتي؟ حسناً 421 00:27:29,423 --> 00:27:32,760 ‫إليك الأمر ‫تقول لخدمك أن يتراجعوا 422 00:27:32,968 --> 00:27:35,846 ‫وإلا سأرسل هذه الصور من مختبرك ‫الخاص بالمخدرات للسلطات 423 00:27:36,180 --> 00:27:38,057 ‫أسرع من قولك كلمة (هايزنبرغ) 424 00:27:42,728 --> 00:27:45,022 ‫أشك أن تجذب هذه انتباه (مينيتا) 425 00:27:45,982 --> 00:27:47,441 ‫لن أذهب لـ(مينيتا) 426 00:27:47,566 --> 00:27:49,026 ‫سأذهب للمباحث الفيدرالية 427 00:27:49,902 --> 00:27:52,905 ‫كما أريد 10 آلاف دولار أسبوعياً ‫بشكل دائم 428 00:27:53,614 --> 00:27:56,283 ‫هذا صحيح يا أبي، سأبتزك 429 00:27:57,743 --> 00:27:59,704 ‫بالمناسبة يمكنك الاحتفاظ بهذه ‫لدي نسخ 430 00:28:04,291 --> 00:28:06,460 ‫الحاكم سيقيم حفلة لجمع التبرعات ‫في (سيسايد) 431 00:28:08,087 --> 00:28:10,089 ‫لكني سأعود لحضور مباراتك القادمة 432 00:28:12,133 --> 00:28:14,010 ‫وهو ما أريد التحدث إليك بشأنه 433 00:28:18,180 --> 00:28:20,725 ‫إنهاء قتال بضربة وحيدة ليس 434 00:28:20,933 --> 00:28:22,393 ‫ممتعاً بما يكفي 435 00:28:23,019 --> 00:28:25,021 ‫الليلة، لن يكون خصمك مشكلة 436 00:28:25,688 --> 00:28:27,898 ‫عاقبه، قدم لنا عرضاً 437 00:28:28,774 --> 00:28:30,234 ‫وتلذذ به 438 00:28:30,818 --> 00:28:32,403 ‫اجعله يستمر 439 00:28:32,945 --> 00:28:34,572 ‫5 أو 6 جولات على الأقل 440 00:28:35,281 --> 00:28:37,575 ‫هذا سيشبع تعطش الجمهور للدم 441 00:28:38,284 --> 00:28:39,744 ‫وتعطشي أنا 442 00:28:41,954 --> 00:28:43,414 ‫هل فهمت؟ 443 00:28:45,207 --> 00:28:46,667 ‫نعم، سيدي 444 00:28:55,551 --> 00:28:59,472 ‫ظننت بوجودي هنا ‫سأدفع ثمن كل ما فعلت 445 00:29:00,931 --> 00:29:02,516 ‫لكن ما يريد مني المأمور فعله 446 00:29:02,850 --> 00:29:04,310 ‫وأن أكونه 447 00:29:06,062 --> 00:29:07,521 ‫أسوأ بكثير 448 00:29:08,481 --> 00:29:12,443 ‫عندما كنتَ صغيراً ‫كنت أتلقى مكالمات من مدرستك 449 00:29:12,777 --> 00:29:14,362 ‫تخبرني أنك دخلت بشجار 450 00:29:14,779 --> 00:29:16,489 ‫لحماية شخص ما بالعادة 451 00:29:17,531 --> 00:29:19,283 ‫المأمور يريد 6 جولات يا أبي 452 00:29:19,575 --> 00:29:21,535 ‫يريد الدم ‫لا يوجد ما يمكنني فعله 453 00:29:22,203 --> 00:29:23,663 ‫معلمك بالصف السابع؟ 454 00:29:23,788 --> 00:29:25,289 ‫أخبرني أن هناك شيء مؤكد 455 00:29:25,956 --> 00:29:28,167 ‫عندما يخرج (أرتشي) من الثانوية 456 00:29:28,834 --> 00:29:30,503 ‫سيعرف كيف يسدد لكمة 457 00:29:31,003 --> 00:29:32,463 ‫وكيف يتلقى واحدة 458 00:29:33,673 --> 00:29:35,925 ‫هناك طرق أخرى لتقديم عرض للمأمور 459 00:29:37,426 --> 00:29:38,886 ‫حل الأمر يا بني 460 00:29:44,392 --> 00:29:46,060 ‫هل تذهبين لمكان ما؟ 461 00:29:46,978 --> 00:29:49,105 ‫إنها ليلة افتتاح (فيرونيكا) ‫لن أفوّتها 462 00:29:52,441 --> 00:29:55,444 ‫لم يكن لديك نية للعمل ‫مع "المزرعة"، صحيح؟ 463 00:29:56,570 --> 00:29:58,406 ‫وددت لقاء (إدغار) لكي 464 00:29:58,531 --> 00:30:01,242 ‫- تهاجميه حسب ظني؟ ‫- تدركين يا أمي أنك 465 00:30:01,367 --> 00:30:05,287 ‫بإخبارهن أكبر أسرارك ‫مثلاً عن (شيدي مان) 466 00:30:05,538 --> 00:30:09,667 ‫أنت تورطيني أنا أيضاً ‫و(إف بي) و(جغهيد) 467 00:30:09,875 --> 00:30:12,586 ‫- لن يستخدمن شهادتي ضدي ‫- أمي 468 00:30:14,338 --> 00:30:17,216 ‫ماذا تعرفين عن (غريفنز آند غارغويلز)؟ 469 00:30:18,092 --> 00:30:21,429 ‫- ماذا أخبرت "المزرعة"؟ ‫- لا يجب أن نسمح للماضي بخنقنا 470 00:30:21,554 --> 00:30:23,597 ‫إذن ستخبرينهن فحسب، لا أنا 471 00:30:25,266 --> 00:30:26,726 ‫لن تخبري ابنتك 472 00:30:27,059 --> 00:30:29,270 ‫أثق بهن أكثر من ثقتي بك ‫يا (بيتي) 473 00:30:37,194 --> 00:30:41,365 ‫"أحتاج لأشياء لامعة" 474 00:30:41,991 --> 00:30:45,870 ‫"شيء حلو المذاق من فضلك ‫السحر بكل مكان" 475 00:30:47,288 --> 00:30:48,748 ‫"أملك كل ما تريد" 476 00:30:49,498 --> 00:30:50,958 ‫"انظر ماذا في جيبي" 477 00:30:51,125 --> 00:30:52,960 ‫يا للروعة، أهلاً سيداتي 478 00:30:54,170 --> 00:30:55,629 ‫من هنا 479 00:31:12,897 --> 00:31:14,565 ‫- مرحباً سيداتي ‫- أهلاً 480 00:31:16,400 --> 00:31:18,235 ‫كيف حالكما الليلة، سيداتي؟ 481 00:31:18,778 --> 00:31:20,237 ‫(توني)، تبدين رائعة 482 00:31:20,488 --> 00:31:22,948 ‫- (في)، حانتك مدهشة ‫- شكراً 483 00:31:23,949 --> 00:31:26,077 ‫أخيراً شخص من عائلة (لودج) ‫فعل شيئاً طيباً لهذه البلدة 484 00:31:26,243 --> 00:31:27,703 ‫"تهانينا يا (في) على الافتتاح الكبير ‫السيدة الرئيسة" 485 00:31:28,412 --> 00:31:30,706 ‫ما كنت سأنجح ‫بدون ثنائي القوة المفضل لدي 486 00:31:31,457 --> 00:31:32,917 ‫المعذرة 487 00:31:33,042 --> 00:31:34,502 ‫شكراً يا حبيبتي 488 00:31:35,252 --> 00:31:36,712 ‫خبأت الكتيب في الشاحنة 489 00:31:37,546 --> 00:31:39,632 ‫إنه كمنجم للذهب، سأريك الليلة 490 00:31:40,091 --> 00:31:41,884 ‫(أثيل) ستكون بخير، صحيح؟ 491 00:31:43,219 --> 00:31:46,972 ‫بدنياً، لكن أعتقد أنها ستحتاج للمساعدة ‫للتخلص من أفكارها 492 00:31:48,140 --> 00:31:50,393 ‫إذن يمكنها مرافقة والدتي إذن 493 00:31:50,935 --> 00:31:54,105 ‫"المزرعة" متغلغلة بعقلها ‫أكثر مما تصورت 494 00:31:54,397 --> 00:31:56,983 ‫وهي تعرف شيئاً عن اللعبة ‫يا (جغ) 495 00:31:59,026 --> 00:32:01,070 ‫لا زال هناك أثر المشروب ‫على شفتيك 496 00:32:03,447 --> 00:32:06,158 ‫- (روني) ‫- ما الأمر يا (ريجي)؟ 497 00:32:06,617 --> 00:32:08,536 ‫لدينا مشكلة، (توبسايد) 498 00:32:17,294 --> 00:32:20,047 ‫- (فيرونيكا) ‫- ما هذا؟ 499 00:32:21,090 --> 00:32:22,717 ‫- تفتيش آخر؟ ‫- كلا 500 00:32:23,926 --> 00:32:25,469 ‫فكرت أن نشعر براحة أكبر هنا 501 00:32:26,887 --> 00:32:29,515 ‫إضافة أخرى لإنجازاتك التي 502 00:32:29,932 --> 00:32:31,642 ‫ستكون نجاحاً ساحقاً، أنا واثق 503 00:32:36,522 --> 00:32:38,399 ‫أعلم أنك لا تودين ‫سماع هذا مني الآن 504 00:32:40,234 --> 00:32:41,694 ‫لكني لا زلت فخوراً بك 505 00:32:41,819 --> 00:32:43,279 ‫أنا سعيدة لقدومك يا أبي 506 00:32:44,322 --> 00:32:47,450 ‫ولو فقط لرؤية كيف تتم ‫إدارة مشروع قانوني 507 00:32:48,784 --> 00:32:50,244 ‫اتبعني 508 00:32:57,835 --> 00:32:59,837 ‫(ريجي)، راقبه 509 00:33:10,588 --> 00:33:12,799 ‫سيداتي، سادتي، سيداتي، سادتي 510 00:33:12,867 --> 00:33:17,497 ‫بالنيابة عن (فيرونيكا لوج) أشكركم ‫لحضوركم افتتاح (لا بون نوي) 511 00:33:17,956 --> 00:33:21,751 ‫والآن رحبوا على المسرح ‫بالمميزة، الآنسة (جوزيفين مكوي) 512 00:33:24,754 --> 00:33:27,048 ‫رباه، أنا مسحور بذلك الثوب 513 00:33:27,215 --> 00:33:28,675 ‫شكراً يا (كيفن) 514 00:33:30,865 --> 00:33:35,870 ‫"في الأيام القديمة ‫كانت لمحة من جورب" 515 00:33:36,329 --> 00:33:39,499 ‫"تُعتبر شيئاً صادماً، والآن" 516 00:33:40,041 --> 00:33:48,132 ‫"معلوم أن كل شيء مقبول" 517 00:33:49,717 --> 00:33:52,053 ‫"المؤلفون البارعون" 518 00:33:52,470 --> 00:33:54,889 ‫"من كانوا يعرفون كلمات أفضل" 519 00:33:55,348 --> 00:33:58,560 ‫"يستخدمون الآن كلمات من 4 حروف" 520 00:33:58,935 --> 00:34:02,814 ‫"يكتبون النثر" 521 00:34:03,231 --> 00:34:06,776 ‫"كل شيء مقبول" 522 00:34:07,652 --> 00:34:10,572 ‫"اليوم العالم أصبح مجنوناً" 523 00:34:11,072 --> 00:34:13,032 ‫"والجيد هو السيء اليوم" 524 00:34:13,408 --> 00:34:15,326 ‫"الأسود أصبح أبيض اليوم" 525 00:34:15,693 --> 00:34:20,180 ‫"والنهار أصبح ليلاً ‫وكل الرجال اليوم" 526 00:34:20,401 --> 00:34:22,820 ‫"الذين تقدّرهم النساء اليوم" 527 00:34:23,901 --> 00:34:25,528 ‫- اضربني، اضربني ‫- ماذا؟ 528 00:34:25,778 --> 00:34:27,655 ‫المأمور يريد عرضاً ‫سيحصل على عرض 529 00:34:27,905 --> 00:34:29,365 ‫هاجمني 530 00:34:30,741 --> 00:34:32,201 ‫تباً، هاجمني 531 00:34:34,203 --> 00:34:36,914 ‫أهذا أفضل ما لديك؟ ‫قلت "هاجمني"، اجعلني أنزف 532 00:34:43,130 --> 00:34:47,890 ‫"كل ليلة، المكان الأنيق" 533 00:34:47,898 --> 00:34:52,171 ‫"منغمس بحفلات العري" 534 00:34:52,417 --> 00:34:55,378 ‫"في الاستوديو" 535 00:34:56,254 --> 00:34:59,298 ‫"كل شيء مقبول" 536 00:35:01,884 --> 00:35:07,140 ‫"لذا رغم أني لست رومانسية جداً" 537 00:35:07,682 --> 00:35:10,852 ‫"أعلم أنك على وشك الإجابة" 538 00:35:11,227 --> 00:35:17,984 ‫"عندما أسأل، كل شيء مقبول" 539 00:35:20,111 --> 00:35:22,989 ‫"إن كنت تحب قيادة السيارات السريعة" 540 00:35:23,281 --> 00:35:25,241 ‫"إن كنت تحب الحانات الرخيصة" 541 00:35:25,616 --> 00:35:27,618 ‫"إن كنت تحب التراتيل" 542 00:35:27,910 --> 00:35:29,954 ‫"إن كنت تحب الأطراف العارية" 543 00:35:30,288 --> 00:35:32,457 ‫"إن كنت تحب (مي ويست)" 544 00:35:32,707 --> 00:35:35,918 ‫"إن كنت تحبني عارية، لماذا" 545 00:35:36,210 --> 00:35:39,547 ‫"لا أحد سيعارض" 546 00:35:41,466 --> 00:35:44,677 ‫"كل شيء مقبول" 547 00:35:51,893 --> 00:35:53,728 ‫"وكل الآلام التي لديك" 548 00:35:54,062 --> 00:35:56,230 ‫"إن كنت ذكياً" 549 00:35:56,525 --> 00:35:59,695 ‫"من أجهزة الراديو هذه" 550 00:36:02,862 --> 00:36:06,324 ‫"كل شيء مقبول" 551 00:36:07,450 --> 00:36:11,704 ‫- "كل شيء مقبول" ‫- ذلك الفتى نجم 552 00:36:13,039 --> 00:36:14,499 ‫"أي شيء" 553 00:36:27,345 --> 00:36:29,764 ‫- ما كل هذا؟ ‫- أغراض كان يستخدمها (ماد دوغ) 554 00:36:30,598 --> 00:36:32,058 ‫أنت بطلنا الجديد 555 00:36:39,023 --> 00:36:40,483 ‫سيد (أندروز) 556 00:36:42,527 --> 00:36:43,986 ‫دلالة على تقديري 557 00:36:44,987 --> 00:36:46,447 ‫لادائك 558 00:36:56,332 --> 00:36:59,961 ‫سيد (أندروز)، لديك مستقبل واعد ‫بسجن (ليوبولد آند لوب) 559 00:37:00,586 --> 00:37:03,131 ‫أنا وأنت، نبدأ لتونا 560 00:38:12,992 --> 00:38:14,452 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا حدث؟ 561 00:38:14,660 --> 00:38:16,120 ‫من أين أتيت بهذا؟ 562 00:38:17,079 --> 00:38:18,539 ‫- هل كنت تلعب لعبة؟ ‫- كلا 563 00:38:18,664 --> 00:38:21,209 ‫لا تكذب علي يا فتى ‫أرى اللون الأزرق على شفتيك 564 00:38:21,334 --> 00:38:23,669 ‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟ ‫ماذا تخفيان؟ 565 00:38:23,961 --> 00:38:25,755 ‫- من أين حصلت على هذا الكتاب؟ ‫- من أعطاك هذا؟ 566 00:38:26,380 --> 00:38:28,674 ‫- شيء ما... ‫- (جغ)، لا تقل شيئاً 567 00:38:29,383 --> 00:38:31,344 ‫ليس قبل أن يخبرانا ‫ما يعرفانه عن اللعبة 568 00:38:31,511 --> 00:38:33,930 ‫- هل تفتش بأغراضي يا أبي؟ حقاً؟ ‫- أنت لا تفهم 569 00:38:34,680 --> 00:38:36,140 ‫هذه اللعبة... 570 00:38:37,683 --> 00:38:39,143 ‫هي الشر بعينه 571 00:38:39,644 --> 00:38:41,312 ‫ولن يلعبها أحد بعد الآن 572 00:38:42,438 --> 00:38:44,190 ‫- توقف، توقف ‫- كلا، كلا، كلا 573 00:38:44,649 --> 00:38:46,108 ‫أبي، أتوسل إليك 574 00:38:46,234 --> 00:38:47,693 ‫لا أحد سيلعب (غريفنز آند غارغويلز) 575 00:38:47,818 --> 00:38:50,363 ‫لكن ذلك الكتاب قد يكون فرصتنا ‫لمعرفة ما حدث لـ(دلتون) و(بن) 576 00:38:50,571 --> 00:38:52,824 ‫- كم نسخة توجد منه؟ ‫- حسب علمي، تلك هي الوحيدة 577 00:38:53,074 --> 00:38:55,076 ‫- لهذا لا يمكنك إتلافه ‫- (إف بي)، افعلها 578 00:39:20,558 --> 00:39:22,234 ‫تهانينا على الافتتاح 579 00:39:22,443 --> 00:39:23,903 ‫الحانة جميلة 580 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 ‫يمكنك القول مميزة 581 00:39:27,907 --> 00:39:29,408 ‫لاحظت أنك غادرت مبكراً 582 00:39:29,658 --> 00:39:31,160 ‫كان لدي عمل علي القيام به 583 00:39:31,577 --> 00:39:33,120 ‫جئت مع لوحتي 584 00:39:33,370 --> 00:39:35,247 ‫وأنت تعلم أن لدي صور ‫لمختبرك الخاص بالمخدرات 585 00:39:35,498 --> 00:39:37,083 ‫هذا يعني أنك أخليته ‫من حانة (ويرم) 586 00:39:37,500 --> 00:39:38,959 ‫ونقلته لموقع جديد 587 00:39:39,126 --> 00:39:40,586 ‫صحيح؟ 588 00:39:40,920 --> 00:39:42,380 ‫أي مختبر للمخدرات؟ 589 00:39:54,725 --> 00:39:56,852 ‫ماذا؟ ألا يوجد برغر؟ ‫بعد العرض الذي قدمته الليلة الماضية 590 00:39:57,019 --> 00:39:58,646 ‫توقعت شرائح لحم وكركند 591 00:40:00,606 --> 00:40:02,066 ‫وجدت شيئاً في زنزانتي 592 00:40:02,316 --> 00:40:04,610 ‫مطرقة حجر صغيرة ‫كان (ماد دوغ) يحتفظ بها في كتاب 593 00:40:05,194 --> 00:40:06,654 ‫أظنه أحتفظ بها كتذكرة 594 00:40:06,821 --> 00:40:08,781 ‫أنه مهما حدث هنا 595 00:40:09,740 --> 00:40:13,452 ‫فهناك عالم بالخارج ‫يستحق العودة إليه 596 00:40:13,661 --> 00:40:16,080 ‫الطريقة لخروج أحد منا من هنا ‫هي بكيس الجثث 597 00:40:16,455 --> 00:40:18,624 ‫ليس أنا، ولا أحد منكم 598 00:40:21,127 --> 00:40:22,586 ‫سنهرب 599 00:40:23,295 --> 00:40:24,755 ‫بطريقة ما 600 00:40:25,089 --> 00:40:26,549 ‫سنخرج من هنا 601 00:40:28,551 --> 00:40:30,010 ‫اعتبرني معكم 602 00:40:32,813 --> 00:40:34,273 ‫ربما هذا للأفضل 603 00:40:36,233 --> 00:40:39,111 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- تقليب صفحات ذلك الكتيب كان 604 00:40:39,654 --> 00:40:41,113 ‫كأنني أقرأ الشر 605 00:40:45,743 --> 00:40:47,370 ‫لقد لعبوا اللعبة يا (جغ) 606 00:40:47,703 --> 00:40:49,205 ‫أمي، أبوك 607 00:40:50,581 --> 00:40:53,709 ‫لهذا هما يؤنباننا ‫ونحن نتحرى عن (بن) و(دلتون) 608 00:40:54,126 --> 00:40:56,712 ‫وارتعبا لامتلاكنا الكتيب 609 00:40:57,963 --> 00:41:00,383 ‫إن كان ما قالته (أثيل) ‫إن كتاب القواعد هو الوحيد 610 00:41:00,508 --> 00:41:01,967 ‫صحيحاً 611 00:41:02,134 --> 00:41:03,803 ‫لن يلعب أحد تلك اللعبة مجدداً 612 00:41:06,931 --> 00:41:08,391 ‫انتهى الأمر 613 00:41:15,106 --> 00:41:16,565 ‫فعلت ما طلبته 614 00:41:16,732 --> 00:41:18,192 ‫نشرت إنجيلك 615 00:41:18,901 --> 00:41:21,362 ‫"لا بد أن (أثيل) فعلتها ‫قبل موعدنا في المخزن" 616 00:41:21,862 --> 00:41:23,364 ‫"ربما كان هناك شخص آخر يساعدها" 617 00:41:29,495 --> 00:41:31,288 ‫- عفواً؟ ‫- من أين أتيت بهذا؟ 618 00:41:31,515 --> 00:41:32,975 ‫كان في خزانتي 619 00:41:33,165 --> 00:41:34,625 ‫كحال الجميع 620 00:41:37,789 --> 00:41:41,543 ‫"على كل حال، بعطلة الأسبوع القادمة ‫كل طالب بثانوية (ريفرديل)" 621 00:41:41,632 --> 00:41:43,092 ‫"سيلعب (غريفنز آند غارغويلز)" 622 00:41:45,469 --> 00:41:48,055 ‫"واللعبة الحقيقية تبدأ لتوها" 623 00:41:48,180 --> 00:41:49,640 ‫قريباً سينضمون إلينا 624 00:41:50,182 --> 00:41:51,642 ‫جميعهم، يا مليكي 625 00:42:03,232 --> 00:42:07,840 By Null69 58245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.