All language subtitles for Poppoya.(Railroad.Man).1999.BRRip.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:02:28,980 --> 00:02:31,040 Signal, okay! 3 00:02:38,520 --> 00:02:41,150 "Otomatsu Sato to be 4 00:02:41,490 --> 00:02:43,550 stationmaster at Horomai" 5 00:04:00,170 --> 00:04:03,100 Horomai! 6 00:04:05,940 --> 00:04:08,200 How was the trip? 7 00:04:08,310 --> 00:04:10,610 Heavy snow 8 00:04:10,980 --> 00:04:12,970 No passengers 9 00:04:13,080 --> 00:04:15,010 Even a dummy 10 00:04:15,150 --> 00:04:17,410 would be a good companion 11 00:04:17,580 --> 00:04:18,640 A dummy? Me? 12 00:04:18,820 --> 00:04:22,520 A gift from us all. Please accept it 13 00:04:23,860 --> 00:04:25,290 For me? 14 00:04:25,630 --> 00:04:27,290 For you late daughter 15 00:04:27,530 --> 00:04:29,120 It's her memorial day 16 00:04:34,840 --> 00:04:38,790 She's still in your memory. She's happy 17 00:04:39,610 --> 00:04:40,660 Thank you 18 00:05:02,900 --> 00:05:07,130 "In memory of Yukiko Sato 19 00:05:07,270 --> 00:05:13,760 Died January 5, 1 978" 20 00:06:07,190 --> 00:06:15,970 the Railroader 21 00:06:42,330 --> 00:06:45,360 Track open for the next train 22 00:06:46,770 --> 00:06:49,070 Thanks. It warmed me 23 00:06:49,240 --> 00:06:50,230 You're welcome 24 00:06:54,640 --> 00:06:56,370 Greenhorn! 25 00:06:56,680 --> 00:06:57,270 Yes 26 00:06:57,940 --> 00:07:00,070 They are for you to drink on trip 27 00:07:00,210 --> 00:07:01,610 Drink this and keep your eyes open 28 00:07:01,720 --> 00:07:02,770 Good coffee 29 00:07:02,950 --> 00:07:03,970 Thank you 30 00:07:11,090 --> 00:07:13,150 Outbound closed 31 00:07:18,030 --> 00:07:20,300 Inbound open 32 00:07:21,070 --> 00:07:22,730 Signal, okay 33 00:07:49,530 --> 00:07:52,000 Start! 34 00:08:02,010 --> 00:08:03,640 Rear, okay 35 00:08:11,850 --> 00:08:13,320 Signal, okay 36 00:08:38,880 --> 00:08:40,940 I've got a grandson! 37 00:08:41,050 --> 00:08:45,310 I'm a grandpa now. Happy New Year! 38 00:08:46,450 --> 00:08:48,610 Happy New Year! 39 00:08:50,890 --> 00:08:53,520 I'm a grandpa now 40 00:08:53,860 --> 00:08:56,760 Will you see Oto today, Pop? 41 00:08:57,500 --> 00:09:00,190 About his new job... 42 00:09:00,300 --> 00:09:03,930 I'm trying to find one, but... 43 00:09:04,240 --> 00:09:05,530 I know 44 00:09:05,640 --> 00:09:09,040 If only our subsidiary company wants him 45 00:09:09,280 --> 00:09:10,740 The trouble is... 46 00:09:10,910 --> 00:09:13,110 Despite our worries, 47 00:09:13,210 --> 00:09:17,240 he isn't eager to get a new job 48 00:09:19,050 --> 00:09:20,520 He thinks he'll 49 00:09:20,650 --> 00:09:23,280 never quit the railroad 50 00:09:23,420 --> 00:09:26,520 But there's the age limit 51 00:09:26,830 --> 00:09:30,960 They gave me a new job, 52 00:09:31,060 --> 00:09:33,530 but not him. I'm sorry for him 53 00:09:39,510 --> 00:09:41,000 Toshi 54 00:09:43,240 --> 00:09:46,180 Was the location good? 55 00:09:46,280 --> 00:09:47,410 Yes 56 00:09:47,510 --> 00:09:49,570 No other restaurants around 57 00:09:49,850 --> 00:09:52,910 Business will be good 58 00:09:53,220 --> 00:09:55,850 We'll renovate it 59 00:09:56,290 --> 00:09:57,920 You bought it? 60 00:09:58,260 --> 00:10:01,390 It's our chance. Yours is there 61 00:10:04,200 --> 00:10:10,430 Why don't you take care of my old restaurant? 62 00:10:10,500 --> 00:10:11,940 Me? 63 00:10:12,240 --> 00:10:15,940 Who'd take care of my station? 64 00:10:16,280 --> 00:10:17,870 But you... 65 00:10:19,280 --> 00:10:20,970 I'm busy 66 00:10:30,820 --> 00:10:33,120 It's old and shabby, but... 67 00:10:33,460 --> 00:10:38,190 I just can't leave it without tears 68 00:10:43,640 --> 00:10:44,800 Granny 69 00:10:46,440 --> 00:10:48,300 Is it all right? 70 00:10:50,010 --> 00:10:52,070 I told you 71 00:10:53,350 --> 00:10:57,610 We can't stay here doing nothing 72 00:10:58,320 --> 00:11:02,580 This town is dying, but we aren't 73 00:11:13,470 --> 00:11:15,060 Rear, okay 74 00:11:19,640 --> 00:11:21,200 Signal, okay 75 00:11:31,420 --> 00:11:33,780 The train just left 76 00:11:36,120 --> 00:11:39,250 Watch out! It's slippery 77 00:11:43,730 --> 00:11:45,820 You like trains? 78 00:11:46,730 --> 00:11:48,530 There'll be no other... 79 00:11:48,700 --> 00:11:49,960 train before sunset 80 00:11:51,300 --> 00:11:55,740 Are you home for the holiday season? 81 00:11:59,450 --> 00:12:01,640 I'm going to school 82 00:12:01,820 --> 00:12:04,580 First grade, huh? 83 00:12:35,720 --> 00:12:37,770 Be careful! 84 00:12:46,130 --> 00:12:48,990 I hope it won't snow 85 00:12:49,530 --> 00:12:51,660 No need for a snowplow tonight 86 00:12:51,770 --> 00:12:52,790 Yeah 87 00:12:52,870 --> 00:12:54,160 I'll be going 88 00:12:55,030 --> 00:12:58,490 To see Oto? 89 00:12:59,340 --> 00:13:01,430 Mister Sato 90 00:13:01,540 --> 00:13:03,140 He's a stationmaster 91 00:13:03,140 --> 00:13:06,340 He used to be a great engineer Respect him 92 00:13:08,180 --> 00:13:11,010 What are you shooting? 93 00:13:11,150 --> 00:13:12,180 What are you shooting? 94 00:13:12,520 --> 00:13:14,750 The last chance... 95 00:13:15,050 --> 00:13:16,150 to see that engine 96 00:13:16,260 --> 00:13:17,190 Take mine 97 00:13:17,260 --> 00:13:18,420 A souvenir 98 00:13:20,460 --> 00:13:25,060 They don't have to take pictures 99 00:13:25,270 --> 00:13:28,060 Because it's valuable 100 00:13:28,700 --> 00:13:33,700 Some people came along way to see it 101 00:13:33,870 --> 00:13:37,210 Then, why abandon this line? 102 00:13:38,140 --> 00:13:42,510 Because it doesn't pay anymore 103 00:13:49,120 --> 00:13:53,560 Shall we go slowly after the express? 104 00:13:54,490 --> 00:13:56,790 There may be deer on the track 105 00:13:56,900 --> 00:13:58,230 Be careful 106 00:13:58,600 --> 00:14:01,500 I'll return tomorrow 107 00:14:01,600 --> 00:14:02,830 I understand 108 00:14:07,540 --> 00:14:08,970 Start 109 00:14:32,300 --> 00:14:33,770 But this line has been... 110 00:14:33,870 --> 00:14:36,890 Iosing money for years 111 00:14:37,240 --> 00:14:41,400 No passengers during the high school vacation 112 00:14:41,640 --> 00:14:42,700 They could've... 113 00:14:42,780 --> 00:14:44,330 abandoned it long ago 114 00:14:45,140 --> 00:14:50,580 It did make a profit once 115 00:14:52,490 --> 00:14:55,010 It had its heyday 116 00:14:55,150 --> 00:14:57,990 Don't you remember? 117 00:14:58,960 --> 00:15:03,050 It hauled coal... 118 00:15:03,200 --> 00:15:05,530 Coal from the Horomai mines 119 00:15:06,470 --> 00:15:09,200 The town was booming then 120 00:15:09,440 --> 00:15:11,370 Is the company waiting... 121 00:15:11,600 --> 00:15:15,170 for Oto's retirement? 122 00:15:15,280 --> 00:15:19,910 No. They don't care about it 123 00:15:20,450 --> 00:15:22,440 No way 124 00:15:22,650 --> 00:15:25,740 My age limit is next autumn 125 00:15:25,890 --> 00:15:29,620 You'll be a director at the Tomamu Hotel 126 00:15:29,820 --> 00:15:32,990 It's no secret at Biyoro 127 00:15:36,800 --> 00:15:39,530 Not decided yet 128 00:15:40,300 --> 00:15:43,270 A hotel tycoon hires me 129 00:15:43,470 --> 00:15:46,530 I can't work... 130 00:15:46,740 --> 00:15:49,710 dressed in a dark suit, bowing to customers... 131 00:15:50,610 --> 00:15:51,870 You and Oto are... 132 00:15:52,010 --> 00:15:54,740 typical railroaders 133 00:15:55,780 --> 00:15:57,580 "Start!" 134 00:15:57,820 --> 00:15:59,310 What's that? 135 00:15:59,550 --> 00:16:07,250 Oto's-l men-Stationmaster Sato's war cry 136 00:16:24,940 --> 00:16:26,880 Six minutes late 137 00:16:26,980 --> 00:16:30,780 Oto's on the platform 138 00:16:32,290 --> 00:16:33,620 Blow the horn 139 00:16:59,380 --> 00:17:02,350 He's been standing in the cold 140 00:17:02,450 --> 00:17:04,780 It's below zero 141 00:17:04,950 --> 00:17:07,550 He's a railroad hero 142 00:17:08,490 --> 00:17:10,890 That's a railroader 143 00:17:11,460 --> 00:17:14,650 He wouldn't work in a dark suit... 144 00:17:14,760 --> 00:17:17,420 at a resort hotel. He's proud 145 00:17:29,440 --> 00:17:32,670 Horomai 146 00:17:33,150 --> 00:17:34,670 Hello 147 00:17:34,850 --> 00:17:36,010 Welcome back 148 00:17:36,650 --> 00:17:38,740 Hi, Sen! 149 00:17:39,020 --> 00:17:39,990 Happy New Year! 150 00:17:40,120 --> 00:17:41,180 Happy New Year! 151 00:17:41,650 --> 00:17:44,490 You came here for greetings? 152 00:17:44,620 --> 00:17:46,490 You could've phoned 153 00:17:46,630 --> 00:17:49,390 You've got no place to go 154 00:17:49,560 --> 00:17:52,760 You pity me? 155 00:17:53,170 --> 00:17:54,190 Thanks 156 00:17:54,400 --> 00:17:55,390 Six minutes late 157 00:17:55,840 --> 00:17:57,270 No rest 158 00:17:58,440 --> 00:17:59,460 Any passengers? 159 00:17:59,710 --> 00:18:00,690 None 160 00:18:11,380 --> 00:18:12,980 Here you are 161 00:18:14,490 --> 00:18:15,850 Shall we go? 162 00:18:16,020 --> 00:18:16,950 Yes 163 00:18:17,360 --> 00:18:19,450 Thanks for the treat 164 00:18:21,160 --> 00:18:24,620 You've gained a little weight 165 00:18:24,800 --> 00:18:27,460 Blame the holiday food 166 00:18:28,670 --> 00:18:31,500 New year's food from my wife 167 00:18:31,600 --> 00:18:33,370 Thanks. Is she fine? 168 00:18:33,610 --> 00:18:34,970 As usual 169 00:18:35,070 --> 00:18:37,940 I'll send off the train 170 00:19:00,400 --> 00:19:02,730 Shizue! Can you see? 171 00:19:03,770 --> 00:19:05,700 My man? 172 00:19:07,170 --> 00:19:11,510 Not yet. Try to live 173 00:19:11,980 --> 00:19:15,710 He's on duty at the station 174 00:19:15,850 --> 00:19:18,340 He'll take the last train 175 00:19:20,190 --> 00:19:22,650 He's a man like that 176 00:19:24,920 --> 00:19:26,980 Indeed 177 00:19:27,660 --> 00:19:32,290 He's true to his job He loves the railroad 178 00:19:35,230 --> 00:19:37,400 He's a real... 179 00:19:39,470 --> 00:19:41,570 railroader 180 00:19:49,080 --> 00:19:54,640 Ridiculous! How can you be so mean to your wife? 181 00:20:01,090 --> 00:20:07,360 Why didn't you come before she died? 182 00:20:07,530 --> 00:20:08,860 Shut up 183 00:20:10,240 --> 00:20:16,400 Even if you were on duty, you could have come 184 00:20:19,850 --> 00:20:22,870 Poor Shizue! 185 00:20:29,560 --> 00:20:30,920 Oto 186 00:20:32,830 --> 00:20:34,380 Why? 187 00:20:36,000 --> 00:20:37,990 Why don't you cry? 188 00:20:41,500 --> 00:20:43,760 Cry for her 189 00:21:01,090 --> 00:21:03,150 I'm a railroader 190 00:21:11,100 --> 00:21:14,230 Her death is a private matter 191 00:21:21,940 --> 00:21:25,100 "Wave the flag when you want to fight" 192 00:21:25,810 --> 00:21:29,510 "Sound a whistle when you want to cry" 193 00:21:30,580 --> 00:21:34,640 "Cry your lungs out when you want to yell..." 194 00:21:35,120 --> 00:21:36,880 The railroader 195 00:21:59,950 --> 00:22:01,710 Tough work 196 00:22:01,980 --> 00:22:03,110 No. I'm finished 197 00:22:03,180 --> 00:22:06,310 I'll take a bath 198 00:22:06,450 --> 00:22:07,710 Really? 199 00:22:08,050 --> 00:22:09,850 But you'll have to work longer 200 00:22:09,960 --> 00:22:12,250 Very tough 201 00:22:12,360 --> 00:22:14,120 Not at all 202 00:22:14,330 --> 00:22:15,290 Be careful 203 00:22:36,950 --> 00:22:38,680 Trouble? 204 00:22:39,020 --> 00:22:40,380 I go right now 205 00:22:46,430 --> 00:22:47,920 What's that? 206 00:22:48,230 --> 00:22:49,920 A lost article 207 00:22:52,730 --> 00:22:54,700 It's very old 208 00:22:54,800 --> 00:22:55,360 Yeah 209 00:22:55,700 --> 00:22:59,360 No kids would play with it nowadays 210 00:22:59,470 --> 00:23:00,400 What? 211 00:23:02,440 --> 00:23:04,000 Just a cup 212 00:23:04,380 --> 00:23:09,410 No. I'm still on duty 213 00:23:10,920 --> 00:23:13,610 then, eat some New Year's food 214 00:23:13,750 --> 00:23:14,950 Fine 215 00:23:19,160 --> 00:23:21,560 Even your letters are rigid 216 00:23:21,790 --> 00:23:22,590 What? 217 00:23:23,800 --> 00:23:29,670 "Lost articles: A doll" 218 00:23:34,240 --> 00:23:39,470 At last you're off duty It's New Year's Day 219 00:23:41,310 --> 00:23:44,980 How many years since your wife died? 220 00:23:45,280 --> 00:23:49,620 How many years? Only two 221 00:23:50,190 --> 00:23:52,320 Come here 222 00:23:56,700 --> 00:23:59,430 Thanks for the food 223 00:23:59,500 --> 00:24:01,330 Just a little 224 00:24:12,110 --> 00:24:15,170 Happy New Year! 225 00:24:23,460 --> 00:24:25,720 Since my wife died... 226 00:24:26,390 --> 00:24:30,390 I haven't made a New Year's feast 227 00:24:31,260 --> 00:24:34,790 Didn't the restaurant owner bring the food? 228 00:24:34,900 --> 00:24:41,500 Toshi's new ltalian restaurant in Biyoro will open this year 229 00:24:41,570 --> 00:24:43,540 They're busy 230 00:24:43,610 --> 00:24:44,970 Leaving? 231 00:24:46,880 --> 00:24:48,470 They have few customers here 232 00:24:48,580 --> 00:24:49,880 Only one in three days 233 00:24:49,980 --> 00:24:52,380 You'll be lonely 234 00:24:52,380 --> 00:24:53,940 No 235 00:24:55,220 --> 00:24:58,620 This town is more like an old people's home 236 00:24:58,720 --> 00:24:59,750 I won't be lonely 237 00:25:03,060 --> 00:25:04,050 Oto... 238 00:25:04,130 --> 00:25:04,820 What? 239 00:25:04,960 --> 00:25:11,230 I'll start working at the Tomamu resort in spring next year 240 00:25:11,440 --> 00:25:12,840 Tomamu? 241 00:25:12,970 --> 00:25:18,240 Across two mountains On the Sekisho Line 242 00:25:18,480 --> 00:25:21,450 They're building four big hotels 243 00:25:21,650 --> 00:25:25,950 Ski in winter, golf in summer... 244 00:25:26,190 --> 00:25:29,090 They expect lots of tourists 245 00:25:30,290 --> 00:25:34,730 Why don't your work there with me? 246 00:25:37,930 --> 00:25:39,590 You'll retire from rail service 247 00:25:39,700 --> 00:25:41,760 I can squeeze you in the staff 248 00:25:44,540 --> 00:25:45,700 Sen 249 00:25:48,110 --> 00:25:49,940 You don't have to squeeze me in 250 00:25:50,280 --> 00:25:51,770 No thanks 251 00:25:52,080 --> 00:25:54,200 Why not? 252 00:25:54,450 --> 00:25:59,880 I'm not used to even riding an escalator 253 00:26:00,020 --> 00:26:02,250 But you're an engineer 254 00:26:02,390 --> 00:26:03,910 No 255 00:26:04,990 --> 00:26:07,320 All I know is railroading, nothing else 256 00:26:07,530 --> 00:26:12,090 I learned from experience 257 00:26:14,500 --> 00:26:17,370 I'm not fit for another job 258 00:26:29,550 --> 00:26:30,910 Sen 259 00:26:31,120 --> 00:26:31,710 What? 260 00:26:33,450 --> 00:26:35,350 Hideo, your son... 261 00:26:36,520 --> 00:26:39,390 I hear he tried to help me 262 00:26:39,530 --> 00:26:41,250 He couldn't 263 00:26:41,560 --> 00:26:44,390 He's a college graduate... 264 00:26:44,500 --> 00:26:47,190 so he'll get promotions, but... 265 00:26:47,400 --> 00:26:52,300 he's not in a position to help you yet 266 00:26:52,610 --> 00:26:53,660 Is that so? 267 00:26:54,840 --> 00:26:59,900 I thought if he could come with me to see you, but... 268 00:27:00,950 --> 00:27:02,940 he'll be on duty tomorrow 269 00:27:03,020 --> 00:27:06,540 And his wife had a baby 270 00:27:06,690 --> 00:27:09,120 He's busy 271 00:27:11,920 --> 00:27:18,090 Your grandchild? You love it? 272 00:27:18,330 --> 00:27:20,760 Of course I do 273 00:27:24,270 --> 00:27:25,240 Sen 274 00:27:25,370 --> 00:27:28,900 Will your son make a railroader out of your grandson, too? 275 00:27:29,140 --> 00:27:31,580 Then he will be the third generation 276 00:27:32,040 --> 00:27:33,510 I wonder 277 00:27:37,620 --> 00:27:40,180 I wish I had a son 278 00:27:45,520 --> 00:27:47,750 Is it born? 279 00:27:51,800 --> 00:27:53,730 My wife? 280 00:27:58,540 --> 00:28:02,270 You're sweating. Wipe your sweat 281 00:28:08,450 --> 00:28:10,880 You're sweating, too 282 00:28:14,550 --> 00:28:16,110 Don't be shy 283 00:28:16,360 --> 00:28:17,120 No, thanks 284 00:28:24,200 --> 00:28:25,390 It's born? 285 00:28:26,470 --> 00:28:27,330 I'm glad 286 00:28:27,930 --> 00:28:29,230 Congratulations! 287 00:28:29,970 --> 00:28:30,900 I'm happy 288 00:28:31,140 --> 00:28:31,970 Congratulation! 289 00:28:32,270 --> 00:28:34,930 For your promotion and childbirth 290 00:28:36,310 --> 00:28:37,280 I'm really happy 291 00:28:38,180 --> 00:28:40,150 But Shizue isn't young 292 00:28:40,380 --> 00:28:42,280 Childbirth is hard work 293 00:28:42,610 --> 00:28:44,510 A boy, or a girl? 294 00:28:46,020 --> 00:28:46,990 A girl 295 00:29:01,370 --> 00:29:02,390 Are you okay? 296 00:29:06,440 --> 00:29:08,270 You see her? 297 00:29:13,710 --> 00:29:16,240 She can't succeed you 298 00:29:18,650 --> 00:29:24,320 "Yukiko" 299 00:29:29,230 --> 00:29:32,200 Her name. Means "snow child" 300 00:29:34,130 --> 00:29:40,230 Will she be as beautiful as this snow? 301 00:29:47,350 --> 00:29:49,540 Your home is far 302 00:29:49,680 --> 00:29:51,620 Have another cup and warm yourself 303 00:29:52,120 --> 00:29:53,110 My home is near 304 00:29:53,290 --> 00:29:54,340 It's delicious 305 00:29:54,490 --> 00:29:56,250 Nice compliment 306 00:29:56,390 --> 00:29:58,620 It's not that. It's really tasty 307 00:29:59,220 --> 00:30:01,720 Right? It makes a nice souvenir 308 00:30:02,090 --> 00:30:03,460 Thank you 309 00:30:06,630 --> 00:30:09,760 Yukiko's crying. Is she all right? 310 00:30:09,900 --> 00:30:12,370 Sure. All babies cry 311 00:30:12,540 --> 00:30:13,300 Another round? 312 00:30:13,440 --> 00:30:14,700 No 313 00:30:24,380 --> 00:30:30,020 Wake up! 314 00:30:31,520 --> 00:30:34,320 Dear! 315 00:30:38,000 --> 00:30:40,400 Come to the hospital 316 00:30:40,770 --> 00:30:42,860 If someone replaces me 317 00:30:43,770 --> 00:30:47,360 A taxi's waiting for you at Biyoro 318 00:30:58,480 --> 00:31:00,540 Go ahead! 319 00:31:09,600 --> 00:31:10,890 Rear, okay 320 00:31:14,770 --> 00:31:16,390 Signal, okay 321 00:31:39,460 --> 00:31:40,390 Hello 322 00:31:41,160 --> 00:31:42,490 Shizue 323 00:31:51,940 --> 00:31:55,770 What? It can't happen! 324 00:32:09,820 --> 00:32:11,080 Shizue! 325 00:32:13,760 --> 00:32:14,780 Hello! 326 00:32:29,170 --> 00:32:31,940 Horomai! 327 00:32:35,880 --> 00:32:37,280 Six minutes late 328 00:32:38,650 --> 00:32:42,550 My condolences, Stationmaster 329 00:33:26,570 --> 00:33:28,760 Your baby's dead 330 00:33:29,670 --> 00:33:33,300 But you came to see her, waving the flag 331 00:33:41,110 --> 00:33:43,670 Because I'm a railroader 332 00:33:46,950 --> 00:33:49,220 What else can I do? 333 00:33:54,190 --> 00:33:59,320 Who else would wave the train signals? 334 00:34:01,730 --> 00:34:04,290 Or line the switch? 335 00:34:07,810 --> 00:34:12,900 Your child...Yukiko... 336 00:34:14,310 --> 00:34:19,340 She's back only when she's as cold as snow 337 00:35:08,930 --> 00:35:11,200 The last train left 338 00:35:12,170 --> 00:35:15,330 Oto, drink and sing! 339 00:35:21,280 --> 00:35:23,440 It tastes good 340 00:35:26,550 --> 00:35:28,520 What will you do? 341 00:35:28,890 --> 00:35:31,480 How many times must I ask you? 342 00:35:31,790 --> 00:35:34,620 You're a widower 343 00:35:35,160 --> 00:35:38,060 As your old friend, I should be 344 00:35:38,230 --> 00:35:41,030 That's why I'm worried 345 00:35:42,130 --> 00:35:46,660 You must tell me what you'll do 346 00:35:47,010 --> 00:35:49,940 I won't go home before you do 347 00:35:50,480 --> 00:35:52,200 I'm not asking you to 348 00:35:52,280 --> 00:35:53,940 Not again! 349 00:35:54,350 --> 00:35:56,580 What'll you do? 350 00:35:56,680 --> 00:35:58,880 Tell me exactly 351 00:35:59,050 --> 00:36:00,480 I'll do nothing 352 00:36:00,890 --> 00:36:04,650 Mr. Otomatsu Sato! Come on! 353 00:36:05,590 --> 00:36:07,960 Forget it, Sen 354 00:36:10,000 --> 00:36:11,590 Forget it? 355 00:36:12,030 --> 00:36:13,730 I can't 356 00:36:16,640 --> 00:36:21,730 You won't be able to live here after you quit 357 00:36:21,970 --> 00:36:25,340 Where do you plan to live? 358 00:36:25,440 --> 00:36:29,280 Tell me that, at least 359 00:36:34,050 --> 00:36:35,610 Yukiko died here 360 00:36:37,960 --> 00:36:39,390 My wife, too 361 00:36:39,420 --> 00:36:42,190 But you'll have to leave 362 00:36:42,830 --> 00:36:44,850 What'll you do? 363 00:36:45,330 --> 00:36:47,990 The mines are closed 364 00:36:48,070 --> 00:36:50,470 Only 200 old people are left 365 00:36:50,570 --> 00:36:53,440 What if something happens? 366 00:36:56,610 --> 00:37:03,340 I know you're secretly sick. You can't tell when you'll have an attack 367 00:37:04,520 --> 00:37:11,350 You've got to be prepared for it Take my advice 368 00:37:13,190 --> 00:37:17,590 Don't worry. Let me worry about myself 369 00:37:17,660 --> 00:37:18,420 That's that 370 00:37:18,600 --> 00:37:20,360 I am worried 371 00:37:20,500 --> 00:37:24,060 I'm going to get a new job after the age limit 372 00:37:27,140 --> 00:37:30,470 But unless you do the same, 373 00:37:30,980 --> 00:37:36,850 I won't be happy with it 374 00:37:38,450 --> 00:37:41,720 Sen! It's time to go to bed 375 00:37:48,190 --> 00:37:50,860 Help me 376 00:37:50,960 --> 00:37:54,330 Help me once again 377 00:37:54,830 --> 00:37:58,170 Oto, let's be together 378 00:37:59,370 --> 00:38:01,600 Stay near me 379 00:38:21,760 --> 00:38:23,160 Sen! 380 00:38:24,130 --> 00:38:24,690 Oto 381 00:38:24,800 --> 00:38:25,420 What's wrong? 382 00:38:25,600 --> 00:38:28,400 I inhaled gas! 383 00:38:31,670 --> 00:38:34,400 Wait till we get out! 384 00:38:35,340 --> 00:38:36,570 Sen! 385 00:38:53,690 --> 00:38:54,590 Sen! 386 00:38:55,530 --> 00:38:58,120 Sen! 387 00:39:05,170 --> 00:39:11,840 Sen, Sen... 388 00:39:17,750 --> 00:39:20,480 Oto... 389 00:39:21,250 --> 00:39:23,080 Oto 390 00:39:23,460 --> 00:39:24,650 Sen 391 00:39:28,260 --> 00:39:29,420 Oto 392 00:39:31,660 --> 00:39:34,560 I want to work with you forever 393 00:39:36,270 --> 00:39:40,230 When I work at the Tomamu Resort, 394 00:39:43,070 --> 00:39:47,570 I'll find you a good job 395 00:39:56,550 --> 00:39:57,750 Sen 396 00:40:02,560 --> 00:40:04,050 I... 397 00:40:11,900 --> 00:40:15,600 I'm useless off the railroad 398 00:40:16,570 --> 00:40:19,740 An engineer, you can do anything 399 00:40:24,650 --> 00:40:28,280 I'm stubborn, like my old man 400 00:40:29,890 --> 00:40:36,660 He was my hero, so I joined the railroad 401 00:40:40,630 --> 00:40:49,510 We were linked somewhere on the same track 402 00:40:53,610 --> 00:40:58,610 Tracks can bend You can, too, if you want 403 00:41:01,720 --> 00:41:03,380 Do you remember? 404 00:41:06,020 --> 00:41:11,390 When our union had a strike and stopped all trains, 405 00:41:12,400 --> 00:41:17,530 we carried those young workers fresh from school to Tokyo 406 00:41:20,540 --> 00:41:23,800 Yes. We did 407 00:41:29,480 --> 00:41:31,470 I can't bend 408 00:41:32,480 --> 00:41:34,280 Not anymore 409 00:41:35,950 --> 00:41:38,320 Not at my age 410 00:41:57,380 --> 00:41:58,640 Good! 411 00:41:59,310 --> 00:42:00,740 After we take the kids, 412 00:42:00,810 --> 00:42:04,150 we'll continue the strike 413 00:42:06,150 --> 00:42:10,350 Those kids are going far from their parents 414 00:42:11,090 --> 00:42:15,490 All we can do is take them to Tokyo safely 415 00:42:15,630 --> 00:42:17,290 Right 416 00:42:17,400 --> 00:42:20,230 We are internationalists 417 00:42:20,370 --> 00:42:21,990 Shall we sing the Communist song? 418 00:42:23,400 --> 00:42:28,400 Then they'd lose their jobs 419 00:42:29,240 --> 00:42:33,200 Let's pray for the success of... 420 00:42:33,440 --> 00:42:37,510 the boys and girls who'll work in Tokyo! 421 00:42:38,480 --> 00:42:42,540 Long lives! 422 00:42:50,930 --> 00:42:53,190 Blow the whistle! 423 00:42:53,300 --> 00:42:56,860 Let them remember the sound! 424 00:43:13,220 --> 00:43:15,580 Stationmaster! Stationmaster 425 00:43:21,330 --> 00:43:26,530 Stationmaster! Stationmaster 426 00:43:33,270 --> 00:43:34,700 What do you want? 427 00:43:34,740 --> 00:43:37,040 My doll is missing 428 00:43:39,980 --> 00:43:41,950 Are you her sister? 429 00:43:44,050 --> 00:43:46,640 I'll turn on the light 430 00:43:47,350 --> 00:43:48,510 That one? 431 00:43:48,650 --> 00:43:49,480 Yes 432 00:43:51,790 --> 00:43:54,260 She said she lost it 433 00:43:54,960 --> 00:43:57,430 Now you found it 434 00:44:05,440 --> 00:44:08,430 I don't know you. Where do you live? 435 00:44:09,140 --> 00:44:11,510 Near the shrine. I'm Sato 436 00:44:15,650 --> 00:44:18,910 But there are lots of Satos in town 437 00:44:19,020 --> 00:44:20,380 Me, too 438 00:44:22,250 --> 00:44:24,410 Near the shrine? 439 00:44:29,360 --> 00:44:30,990 Isa's daughter? 440 00:44:31,500 --> 00:44:32,860 Torao's? 441 00:44:32,930 --> 00:44:36,490 We came to my grandpa's house 442 00:44:41,070 --> 00:44:43,740 Don't walk alone at night 443 00:44:43,740 --> 00:44:46,040 No bears will come... 444 00:44:46,140 --> 00:44:50,100 but you might slip or fall in a ditch 445 00:44:56,490 --> 00:44:58,460 I'll take you 446 00:45:02,660 --> 00:45:03,680 Never mind 447 00:45:03,930 --> 00:45:04,660 Why? 448 00:45:04,860 --> 00:45:06,300 It's not far 449 00:45:07,370 --> 00:45:10,930 And the moon is bright 450 00:45:11,470 --> 00:45:12,870 How old? 451 00:45:13,040 --> 00:45:14,940 Twelve 452 00:45:16,010 --> 00:45:19,880 Junior high school? You have long legs 453 00:45:20,010 --> 00:45:21,980 Primary 454 00:45:22,080 --> 00:45:23,780 The last year 455 00:45:23,850 --> 00:45:25,540 Really? 456 00:45:25,920 --> 00:45:28,610 Lavatory? 457 00:45:28,920 --> 00:45:30,650 A leak? 458 00:45:35,530 --> 00:45:39,900 I'm afraid. Will you escort me? 459 00:45:41,930 --> 00:45:45,800 All right 460 00:45:51,810 --> 00:45:52,780 Look. It's there 461 00:45:54,780 --> 00:45:56,750 Nothing to fear 462 00:45:58,950 --> 00:45:59,850 What's wrong? 463 00:46:01,850 --> 00:46:04,190 Please stay here 464 00:46:04,320 --> 00:46:05,080 Alright 465 00:46:05,320 --> 00:46:06,220 Promise 466 00:46:06,890 --> 00:46:07,720 I promise 467 00:46:38,520 --> 00:46:40,180 Hello 468 00:46:40,530 --> 00:46:42,760 For your girl? 469 00:46:46,860 --> 00:46:49,630 How about this? 470 00:46:50,100 --> 00:46:52,540 Handmade. It's valuable 471 00:46:58,610 --> 00:47:02,810 A doll for a newborn baby? 472 00:47:02,910 --> 00:47:05,350 Oto's hasty 473 00:47:05,620 --> 00:47:09,990 It's his first gift. I'm glad 474 00:47:10,150 --> 00:47:12,490 I'll make a dress for her 475 00:47:14,660 --> 00:47:17,990 He loves you very much 476 00:47:18,160 --> 00:47:21,430 What a nice father! 477 00:47:39,680 --> 00:47:41,050 Thank you 478 00:47:41,390 --> 00:47:45,520 Not at all. Warm yourself 479 00:47:48,690 --> 00:47:50,130 The stove 480 00:47:59,970 --> 00:48:03,810 A friend of mine. He's a walrus 481 00:48:05,040 --> 00:48:08,100 A sleeping fatso! 482 00:48:08,280 --> 00:48:09,580 Sleepy? 483 00:48:09,710 --> 00:48:11,810 No. It's hot 484 00:48:11,950 --> 00:48:12,920 Thanks 485 00:48:14,390 --> 00:48:17,620 Your family must be worried 486 00:48:18,220 --> 00:48:20,780 I'll take you home 487 00:48:22,030 --> 00:48:23,460 Have a sip 488 00:48:23,530 --> 00:48:24,550 No thanks 489 00:48:31,200 --> 00:48:33,600 Close your eyes 490 00:48:33,870 --> 00:48:34,500 Close your eyes 491 00:48:35,910 --> 00:48:37,470 A surprise 492 00:48:38,840 --> 00:48:42,640 If I close my eyes? Really? 493 00:48:47,290 --> 00:48:50,050 Nothing happens 494 00:48:59,130 --> 00:49:00,500 What?! 495 00:49:00,730 --> 00:49:02,220 I kissed you! 496 00:49:02,370 --> 00:49:04,530 No joking 497 00:49:05,170 --> 00:49:08,160 I'll be back tomorrow. Bye! 498 00:49:18,120 --> 00:49:20,350 Be careful 499 00:49:22,390 --> 00:49:23,790 What is it? 500 00:49:24,990 --> 00:49:26,320 Nothing 501 00:49:32,360 --> 00:49:38,000 She came for this, but forgot to take it 502 00:49:39,340 --> 00:49:41,900 I want to take it, but... 503 00:49:42,910 --> 00:49:45,840 She lives near the shrine. Name's Sato 504 00:49:45,940 --> 00:49:47,000 A child? 505 00:49:47,110 --> 00:49:48,580 Yes, a girl 506 00:49:48,780 --> 00:49:50,250 What time? 507 00:49:50,380 --> 00:49:51,780 One o'clock 508 00:49:52,850 --> 00:49:54,880 You had a dream 509 00:49:55,290 --> 00:49:59,280 She's from the city. She sits up late 510 00:49:59,520 --> 00:50:01,460 Maybe Snow Lady 511 00:50:02,490 --> 00:50:06,730 If it was Snow Lady who kissed me, I'd be frozen 512 00:50:06,930 --> 00:50:07,830 Kiss? 513 00:50:11,570 --> 00:50:13,830 Was she really there? 514 00:50:15,670 --> 00:50:16,830 Hey! 515 00:50:16,970 --> 00:50:23,880 Oto, are you sure it was a girl who kissed you? 516 00:50:23,980 --> 00:50:24,570 No 517 00:50:24,680 --> 00:50:29,620 Wasn't it her mother or grandma? 518 00:50:29,720 --> 00:50:30,950 Anyway, it's a kiss 519 00:50:31,520 --> 00:50:32,450 Get lost 520 00:50:32,790 --> 00:50:33,550 Really 521 00:50:35,190 --> 00:50:38,030 Sen, sleep here 522 00:50:40,430 --> 00:50:45,560 Oh? You still keep those things we used long ago? 523 00:50:47,140 --> 00:50:49,160 Good old days! 524 00:50:49,840 --> 00:50:52,240 It still smells... 525 00:50:52,310 --> 00:50:55,640 The smell of rust and coal 526 00:50:57,750 --> 00:50:59,940 The smell of the mold on an old station 527 00:51:00,050 --> 00:51:04,320 My eyelids and hands were dark with coal dust 528 00:51:04,390 --> 00:51:06,790 I thought they'd never be clean 529 00:51:07,760 --> 00:51:14,060 But somehow or other, as time passed, they got clean 530 00:51:17,900 --> 00:51:20,800 They got clean and tamed 531 00:51:22,170 --> 00:51:27,670 They used to knock five or six guys down in a fight 532 00:51:28,210 --> 00:51:31,180 It was long ago. Forget the past 533 00:51:33,120 --> 00:51:34,880 Don't be smart! 534 00:51:40,290 --> 00:51:41,220 Dad! 535 00:51:46,400 --> 00:51:47,590 Stop! 536 00:51:47,800 --> 00:51:51,330 It's no fun to push a drunk around Stop it, will you? 537 00:51:51,970 --> 00:51:54,560 Shut up, railroader! None of your business! 538 00:51:54,770 --> 00:51:55,970 Damn Communists! 539 00:51:56,340 --> 00:51:59,470 What?! 540 00:51:59,910 --> 00:52:05,180 You regular workers easily go on strike 541 00:52:05,250 --> 00:52:10,740 It's us temporary workers who lose our job for it 542 00:52:10,860 --> 00:52:12,720 Shut up! 543 00:52:12,920 --> 00:52:15,550 Immigrant miners like you 544 00:52:15,990 --> 00:52:20,900 break strike and shorten the life of a mine 545 00:52:24,200 --> 00:52:28,230 I came from the south thinking 546 00:52:28,310 --> 00:52:31,040 I could work here till I die 547 00:52:31,540 --> 00:52:34,070 But the mine's closed now 548 00:52:34,180 --> 00:52:37,240 Because of you lazy workers! 549 00:52:38,480 --> 00:52:42,750 Watch your tongue! Don't push your luck! 550 00:52:42,820 --> 00:52:45,520 You can't talk to us like that! 551 00:52:47,730 --> 00:52:50,660 Stop! Don't bully him! 552 00:52:52,530 --> 00:52:54,660 He's alone 553 00:52:59,070 --> 00:53:01,090 So you want to fight for him? 554 00:53:02,310 --> 00:53:06,900 Interesting! Let's get out! 555 00:53:08,180 --> 00:53:10,150 Let's get out! 556 00:53:10,680 --> 00:53:14,210 Stop it! Sit down, everybody! 557 00:53:14,720 --> 00:53:20,710 Stand up only when you pay your bills 558 00:53:22,790 --> 00:53:24,780 Drink on the house tonight 559 00:53:25,200 --> 00:53:28,960 Drown your worries in sake 560 00:53:29,300 --> 00:53:31,100 Excuse me 561 00:53:32,370 --> 00:53:36,830 I'll wave neither the Red Flag nor the Rising Sun 562 00:53:38,010 --> 00:53:44,740 I'll wave my own flag of sake 563 00:53:46,520 --> 00:53:49,110 Sonny, what'll you have? 564 00:53:49,150 --> 00:53:52,820 A bowl of chicken and eggs? Or pork and rice? 565 00:53:53,390 --> 00:53:56,420 All right, I'll make it for you 566 00:53:56,560 --> 00:53:57,930 This way 567 00:54:12,780 --> 00:54:14,540 It hurts! 568 00:54:20,250 --> 00:54:22,280 He could stay here... 569 00:54:22,520 --> 00:54:25,220 but he'll have work tomorrow 570 00:54:25,290 --> 00:54:28,320 His barracks isn't far 571 00:54:28,390 --> 00:54:29,380 Take care 572 00:54:43,640 --> 00:54:44,840 Can you walk alone? 573 00:54:44,910 --> 00:54:47,540 Try to walk alone 574 00:54:48,750 --> 00:54:51,080 Come on! 575 00:54:57,790 --> 00:54:59,480 Dad! 576 00:55:10,030 --> 00:55:13,560 Hey! Don't sleep! Keep awake! 577 00:55:17,840 --> 00:55:19,070 Don't worry, son 578 00:55:19,640 --> 00:55:21,510 He's strong 579 00:55:22,650 --> 00:55:24,710 It's cold tonight 580 00:55:28,150 --> 00:55:31,020 Let's throw snowballs 581 00:55:53,580 --> 00:55:55,770 You're home! 582 00:55:57,180 --> 00:55:57,980 Your mom? 583 00:55:58,650 --> 00:56:01,850 Only Dad and I came from Kyushu 584 00:56:03,290 --> 00:56:06,750 Mom left home with my sister 585 00:56:08,960 --> 00:56:12,950 So I must take care of him 586 00:56:13,860 --> 00:56:16,420 Bring sake! Sake and a basin! 587 00:56:16,600 --> 00:56:18,160 A basin! 588 00:56:36,720 --> 00:56:42,750 When your dad is back, eat with him 589 00:56:43,560 --> 00:56:47,590 For him from the restaurant 590 00:57:49,630 --> 00:57:50,750 How's it going? 591 00:57:50,860 --> 00:57:55,160 I didn't think it was easy It really isn't 592 00:57:56,600 --> 00:57:59,930 I told Toshi we'd have a feast 593 00:58:00,240 --> 00:58:03,500 Shall I order food from the restaurant? 594 00:58:03,840 --> 00:58:06,500 Don't lie to kid 595 00:58:07,610 --> 00:58:11,950 Can I tell Toshi our idea tonight? 596 00:58:13,780 --> 00:58:18,620 That we want to adopt him The sooner, the better 597 00:58:18,660 --> 00:58:19,710 I see 598 00:58:20,560 --> 00:58:23,890 He'll succeed you 599 00:58:26,130 --> 00:58:27,460 But... 600 00:58:28,630 --> 00:58:31,570 Railroaders and miners are alike 601 00:58:32,440 --> 00:58:34,530 They aren't good jobs 602 00:58:34,610 --> 00:58:40,740 Still, you want him to be a railroader It's in your eyes 603 00:58:43,480 --> 00:58:45,070 No joking 604 00:58:47,480 --> 00:58:48,880 What are you doing? 605 00:58:59,400 --> 00:59:02,130 Auntie cooked it all 606 00:59:02,270 --> 00:59:03,890 Eat your fill 607 00:59:04,840 --> 00:59:08,500 It's delicious. Shall I cut the cake? 608 00:59:09,440 --> 00:59:11,670 I'll make some tea 609 00:59:16,710 --> 00:59:20,150 Are you all right? 610 00:59:25,560 --> 00:59:30,120 Toshi needs a "mother" to take care of him 611 00:59:30,290 --> 00:59:35,030 I must go to the hospital, so I can't stay home 612 00:59:35,730 --> 00:59:37,720 I'll give him up 613 00:59:40,600 --> 00:59:43,540 I'll take care of him anyway 614 00:59:43,570 --> 00:59:47,700 Whether I adopt him, or what he will be... 615 00:59:47,840 --> 00:59:51,580 is for us to decide, after discussing it 616 00:59:52,850 --> 00:59:54,610 I think it's our fate 617 00:59:54,820 --> 00:59:57,980 I talked with my husband 618 00:59:58,860 --> 01:00:01,260 We'll help you... 619 01:00:01,460 --> 01:00:04,920 so please adopt him as your child 620 01:01:15,970 --> 01:01:19,370 One bottle of milk is enough 621 01:01:19,370 --> 01:01:22,810 An old woman needs two for her bones 622 01:01:22,940 --> 01:01:25,340 My bones? Look at me 623 01:01:26,580 --> 01:01:29,600 I'm younger than you 624 01:01:29,710 --> 01:01:31,840 You needn't do that 625 01:01:35,090 --> 01:01:36,750 Toshi's passport? 626 01:01:38,520 --> 01:01:40,890 Where in Italy? 627 01:01:40,990 --> 01:01:43,960 How many times must I tell you? 628 01:01:44,060 --> 01:01:45,960 Bologna 629 01:01:46,130 --> 01:01:47,360 Bologna 630 01:01:47,600 --> 01:01:51,360 I'll learn cooking at school 631 01:01:54,570 --> 01:01:55,830 How long? 632 01:01:56,010 --> 01:01:57,470 It depends. He's smart 633 01:01:57,540 --> 01:02:00,410 He'll learn quickly 634 01:02:01,850 --> 01:02:06,040 So, Oto, he'll be away for years 635 01:02:07,350 --> 01:02:12,150 As I told you, I adopted him 636 01:02:12,360 --> 01:02:13,820 I'm old. Anything can happen 637 01:02:14,490 --> 01:02:16,430 Toshi won't leave me 638 01:02:17,160 --> 01:02:21,490 Congratulations, Toshi! It's your chance. Try hard 639 01:02:21,670 --> 01:02:23,160 I'm sorry 640 01:02:23,270 --> 01:02:25,760 It's your son's leap into the world 641 01:02:25,900 --> 01:02:28,700 Don't be 642 01:02:29,210 --> 01:02:31,900 Congratulations, Toshi! It's your chance. Try hard 643 01:02:32,240 --> 01:02:36,080 Thanks. Take care of Granny 644 01:02:36,380 --> 01:02:38,110 "Granny," huh? 645 01:02:38,280 --> 01:02:40,770 His passport 646 01:02:41,620 --> 01:02:45,950 He's wearing a tie. Looks great 647 01:02:46,760 --> 01:02:49,090 Thanks to the teacher 648 01:02:49,560 --> 01:02:52,220 We must thank her 649 01:02:52,800 --> 01:02:54,560 Thank you 650 01:02:55,170 --> 01:02:56,150 Thanks 651 01:02:56,270 --> 01:02:58,670 Italian cuisine is good 652 01:02:58,870 --> 01:03:01,130 So are your lunches 653 01:03:01,300 --> 01:03:03,240 But lunches are common 654 01:03:03,570 --> 01:03:06,600 Italian food will be popular 655 01:03:07,010 --> 01:03:09,170 Let's have a toast 656 01:03:09,380 --> 01:03:13,750 We don't have wine, but sake will do 657 01:03:13,980 --> 01:03:16,150 Sake during the day? 658 01:03:16,820 --> 01:03:21,520 I hear, in ltaly, even kids drinks wine 659 01:03:21,660 --> 01:03:22,920 What? 660 01:03:23,330 --> 01:03:28,700 The first lesson in ltalian food for you all 661 01:03:30,270 --> 01:03:35,470 Stationmaster, drink to the future ltalian chef 662 01:03:35,540 --> 01:03:36,530 Your passport 663 01:03:36,770 --> 01:03:38,070 Let me pour 664 01:03:57,890 --> 01:04:00,860 Toshi, try hard. Cheers! 665 01:04:01,000 --> 01:04:02,860 Cheers! 666 01:04:50,180 --> 01:04:54,120 Oto, your wife must be worried, too 667 01:04:54,480 --> 01:04:59,580 So is my wife 668 01:04:59,660 --> 01:05:07,220 I told her I'd convince you this time by all means 669 01:05:07,830 --> 01:05:13,740 Maybe I'm too forward, 670 01:05:13,970 --> 01:05:20,810 but I'm trying to find nice apartment in Tomamu for you 671 01:05:29,620 --> 01:05:31,090 Oto 672 01:05:47,870 --> 01:05:48,900 Sen 673 01:06:43,730 --> 01:06:45,460 Good morning 674 01:06:56,010 --> 01:06:56,900 How's your restaurant? 675 01:06:57,040 --> 01:06:59,510 It'll be ready 676 01:06:59,710 --> 01:07:02,800 What did you name it? 677 01:07:05,280 --> 01:07:06,410 Well? 678 01:07:08,250 --> 01:07:10,340 Hi, Toshi! 679 01:07:11,650 --> 01:07:15,220 The Biyoro stationmaster will patronize you 680 01:07:15,360 --> 01:07:18,920 But you must name it first 681 01:07:19,060 --> 01:07:23,500 Granny suggested we keep it a secret 682 01:07:23,670 --> 01:07:24,960 till it's ready, but... 683 01:07:26,370 --> 01:07:27,840 I'll tell you 684 01:07:28,340 --> 01:07:30,400 It's "Locomotiva" 685 01:07:30,470 --> 01:07:31,340 Meaning? 686 01:07:31,670 --> 01:07:34,540 A locomotive in Italian 687 01:07:36,280 --> 01:07:37,800 Granny likes it 688 01:07:40,820 --> 01:07:43,880 Then we must give you a present 689 01:07:44,050 --> 01:07:45,850 No, no 690 01:07:46,490 --> 01:07:50,320 You've always been kind to us 691 01:07:50,460 --> 01:07:51,450 Don't mention it 692 01:07:51,760 --> 01:07:52,390 It's great 693 01:07:52,560 --> 01:07:56,460 I'll present a big wreath to celebrate the opening 694 01:08:07,610 --> 01:08:10,010 Sleep on my proposition 695 01:08:11,980 --> 01:08:13,350 Please leave me alone 696 01:08:13,880 --> 01:08:16,080 What'll happen to this engine? 697 01:08:19,520 --> 01:08:20,990 It's old 698 01:08:22,030 --> 01:08:24,390 Built in 1 957 699 01:08:25,100 --> 01:08:28,930 We were feeding coal to the steamers then 700 01:08:29,870 --> 01:08:31,560 Will it be scrap? 701 01:08:31,900 --> 01:08:35,860 If lucky, it'll go to a museum or a park 702 01:08:37,110 --> 01:08:40,630 Sometimes God appears quickly 703 01:08:41,680 --> 01:08:45,440 Won't they put me in a museum, too? 704 01:08:50,990 --> 01:08:53,620 Answer me later 705 01:08:54,460 --> 01:08:55,890 Signal, okay 706 01:09:08,100 --> 01:09:09,970 Start! 707 01:09:25,960 --> 01:09:27,510 Rear, okay 708 01:09:39,370 --> 01:09:40,600 Horomai Station 709 01:09:40,870 --> 01:09:46,240 This is Sapporo Headquarters Hold the line 710 01:09:48,380 --> 01:09:52,410 Hello. Happy New Year! This is Hideo 711 01:09:52,520 --> 01:09:55,080 Hideo? Happy New Year! 712 01:09:55,290 --> 01:10:00,380 You're part of management now 713 01:10:01,820 --> 01:10:05,590 Your father returned to Biyoro 714 01:10:05,830 --> 01:10:09,330 I couldn't go to see you yesterday 715 01:10:09,330 --> 01:10:10,800 I'm sorry 716 01:10:10,900 --> 01:10:12,270 That's all right 717 01:10:14,540 --> 01:10:18,500 My father said you aren't worried, but 718 01:10:19,280 --> 01:10:24,180 I'm trying to find you a railroad job 719 01:10:24,550 --> 01:10:27,110 Only it isn't easy 720 01:10:28,280 --> 01:10:35,780 Don't worry about me 721 01:10:39,800 --> 01:10:41,660 Listen 722 01:10:43,930 --> 01:10:51,500 I believed my father's saying and practiced it. He said... 723 01:10:54,480 --> 01:11:01,820 "Steam engines will rebuild This country after the war" 724 01:11:03,620 --> 01:11:05,650 "Work with them" 725 01:11:07,590 --> 01:11:09,320 So I did 726 01:11:12,100 --> 01:11:16,860 I became an engineman 727 01:11:19,770 --> 01:11:25,110 Now I'm going to end my career as a railroader 728 01:11:28,710 --> 01:11:30,980 I did my best. No regrets 729 01:11:35,350 --> 01:11:36,380 Hideo 730 01:11:38,090 --> 01:11:41,020 Thanks just the same 731 01:11:42,890 --> 01:11:46,990 Don't use the phone for things like this 732 01:11:47,460 --> 01:11:48,430 Hang up 733 01:11:48,630 --> 01:11:53,260 Wait! Wait uncle 734 01:11:53,700 --> 01:11:54,730 What happened? 735 01:11:56,110 --> 01:11:58,230 Here's news for you 736 01:12:02,380 --> 01:12:09,220 The Horomai Line will be closed earlier than planned... 737 01:12:10,120 --> 01:12:13,580 at the end of the term... 738 01:12:14,560 --> 01:12:17,790 at the end of March 739 01:12:21,300 --> 01:12:25,860 You'll be notified later this week, but 740 01:12:26,470 --> 01:12:29,800 I wanted to tell you first 741 01:12:34,280 --> 01:12:39,310 I'm sorry. It's bad news 742 01:12:49,190 --> 01:12:50,920 Thanks 743 01:12:54,100 --> 01:12:59,470 Thanks, Hideo, for your consideration 744 01:13:01,600 --> 01:13:07,940 Uncle, I'm extremely grateful to you 745 01:13:10,610 --> 01:13:14,570 I could go to school for many years 746 01:13:15,890 --> 01:13:20,380 because you ran the train, rain or shine 747 01:13:21,490 --> 01:13:24,760 between school and home 748 01:13:27,860 --> 01:13:30,730 I can't explain well 749 01:13:31,430 --> 01:13:36,170 Thanks to you, I could get my education 750 01:13:40,840 --> 01:13:42,540 Forget it 751 01:13:44,610 --> 01:13:46,410 Besides my stuff... 752 01:13:51,420 --> 01:13:55,220 You're a railroader A member of the staff 753 01:13:58,690 --> 01:14:01,460 You have a lot of work 754 01:14:06,040 --> 01:14:08,560 Try your best 755 01:14:10,370 --> 01:14:11,770 Thanks 756 01:16:04,120 --> 01:16:05,490 What is it? 757 01:16:07,820 --> 01:16:08,950 I was right 758 01:16:10,030 --> 01:16:10,860 What? 759 01:16:12,830 --> 01:16:13,850 A baby 760 01:16:15,900 --> 01:16:16,800 Ah 761 01:16:17,930 --> 01:16:19,420 Our baby 762 01:16:21,570 --> 01:16:23,270 The doctor said so 763 01:16:28,610 --> 01:16:29,810 Really? 764 01:16:33,820 --> 01:16:35,720 True? 765 01:16:37,390 --> 01:16:39,720 Two months and a half 766 01:16:47,500 --> 01:16:49,860 It's been seventeen years! 767 01:16:50,000 --> 01:16:52,370 People can see us 768 01:16:52,540 --> 01:16:54,940 That doesn't matter 769 01:16:55,040 --> 01:16:56,100 It does 770 01:16:56,970 --> 01:16:59,670 Sometimes I don't understand you 771 01:17:00,010 --> 01:17:02,640 If you're happy, say so 772 01:17:03,080 --> 01:17:04,140 Stop it 773 01:17:05,880 --> 01:17:09,370 No! Look at me 774 01:17:12,050 --> 01:17:14,110 Say, "You're great!" 775 01:17:16,160 --> 01:17:17,630 Never! 776 01:17:24,770 --> 01:17:27,740 Come on! 777 01:17:30,110 --> 01:17:32,170 I've always felt indebted to you 778 01:17:33,940 --> 01:17:39,070 I was sorry for you Because I couldn't give you a child 779 01:17:39,880 --> 01:17:41,210 For 1 7 years! 780 01:17:43,850 --> 01:17:48,090 I thought God was mean to me 781 01:17:49,130 --> 01:17:53,190 As I saw Hideo, my heart pained 782 01:17:53,760 --> 01:17:55,360 I never blamed you 783 01:17:56,900 --> 01:17:58,160 You did 784 01:17:58,830 --> 01:18:00,230 I didn't 785 01:18:01,140 --> 01:18:03,200 You did! 786 01:18:05,210 --> 01:18:07,140 You did! 787 01:18:07,940 --> 01:18:09,270 You did! 788 01:18:12,480 --> 01:18:14,010 I knew you blamed me 789 01:18:17,590 --> 01:18:19,050 I knew... 790 01:18:48,250 --> 01:18:49,310 They're watching us 791 01:19:44,640 --> 01:19:46,730 Hello, stationmaster! 792 01:19:54,120 --> 01:19:56,640 Oh? Another sister of the girl's? 793 01:19:57,850 --> 01:19:59,340 How do you know? 794 01:19:59,820 --> 01:20:03,620 Why not? It's the third time 795 01:20:03,830 --> 01:20:05,560 My sister troubled you last night 796 01:20:05,860 --> 01:20:07,350 I'm sorry 797 01:20:07,430 --> 01:20:11,060 No. I enjoyed her company 798 01:20:11,530 --> 01:20:13,020 Go in 799 01:20:17,910 --> 01:20:19,140 Please 800 01:20:19,240 --> 01:20:20,710 Thank you 801 01:20:20,840 --> 01:20:23,370 Her doll is there 802 01:20:26,950 --> 01:20:29,510 Are you back with your parents? 803 01:20:30,320 --> 01:20:31,150 Yes 804 01:20:34,120 --> 01:20:38,690 Is your mother Yoshie at Enjo Temple? 805 01:20:40,230 --> 01:20:41,660 I look like her? 806 01:20:41,830 --> 01:20:43,700 Oh? 807 01:20:45,500 --> 01:20:50,460 Your uniform looks like that of old Biyoro High School 808 01:20:50,570 --> 01:20:52,400 But they wear track suits now 809 01:20:52,540 --> 01:20:55,740 Some uniforms look alike 810 01:20:58,480 --> 01:21:02,750 You look like Yoshie as a high school student 811 01:21:04,520 --> 01:21:10,480 Then I'll serve you a cup of sweet soup 812 01:21:10,890 --> 01:21:14,350 I made it a while ago for the trainmen 813 01:21:14,830 --> 01:21:17,820 I don't know if it's good 814 01:21:18,000 --> 01:21:19,660 Eat it 815 01:21:22,370 --> 01:21:26,900 I feel fine now that I found out 816 01:21:29,980 --> 01:21:34,080 I was wondering whose daughters they were 817 01:21:36,520 --> 01:21:41,350 Who could be old and pretty enough to be your mother? Yoshie 818 01:21:41,520 --> 01:21:44,460 Your mother was the best 819 01:21:45,190 --> 01:21:50,190 She was the leader of students at Biyoro High School 820 01:21:52,330 --> 01:21:55,530 The priest must be glad... 821 01:21:55,670 --> 01:22:01,670 to live with three pretty granddaughters 822 01:22:04,650 --> 01:22:09,640 Why? Do I look funny? 823 01:22:10,590 --> 01:22:15,350 No. Your uniform is wonderful 824 01:22:15,460 --> 01:22:16,950 This one? 825 01:22:19,360 --> 01:22:21,590 I have a new one 826 01:22:22,300 --> 01:22:24,630 But I prefer this 827 01:22:25,100 --> 01:22:27,660 I like railroads 828 01:22:27,940 --> 01:22:31,770 I'm in railfan club at school 829 01:22:33,310 --> 01:22:34,780 You like it? 830 01:22:36,180 --> 01:22:38,440 Few girls do, but... 831 01:22:39,420 --> 01:22:40,380 Look 832 01:22:41,280 --> 01:22:45,720 You don't see these old ticket-servers anymore 833 01:22:45,990 --> 01:22:50,860 I'll show you something 834 01:22:50,990 --> 01:22:52,120 Come here 835 01:22:52,460 --> 01:22:53,550 Come in 836 01:23:07,110 --> 01:23:08,540 Great! 837 01:23:09,710 --> 01:23:11,510 A D-51 engine plate! 838 01:23:11,610 --> 01:23:14,610 It's worth a lot! 839 01:23:16,520 --> 01:23:19,110 A C-26 pressure gauge! 840 01:23:19,190 --> 01:23:21,780 Take anything you like 841 01:23:23,030 --> 01:23:24,390 Really? Anything? 842 01:23:24,490 --> 01:23:25,860 Even that D-52 plate? 843 01:23:25,960 --> 01:23:28,020 Sure 844 01:23:28,200 --> 01:23:31,030 The priest, your grandpa, is always kind to me 845 01:23:31,430 --> 01:23:33,400 I am donate, too 846 01:23:34,800 --> 01:23:37,170 Wonderful! 847 01:23:38,210 --> 01:23:41,300 So many valuable things! 848 01:23:42,180 --> 01:23:45,270 A diesel engine whistle? 849 01:23:47,020 --> 01:23:48,450 A D-51 whistle! 850 01:23:48,550 --> 01:23:52,820 What a collection! 851 01:23:54,090 --> 01:23:55,720 It's good 852 01:24:08,000 --> 01:24:09,100 It's ready 853 01:24:09,870 --> 01:24:11,770 I'll eat with you 854 01:24:19,820 --> 01:24:20,710 Thank you 855 01:24:21,320 --> 01:24:21,910 Then I'll eat 856 01:24:22,150 --> 01:24:23,140 Please eat 857 01:24:28,190 --> 01:24:29,160 It's sweet! 858 01:24:29,560 --> 01:24:30,650 Good? 859 01:24:42,810 --> 01:24:46,260 Stay a little longer 860 01:24:47,140 --> 01:24:50,310 Enmyou Temple isn't far 861 01:24:55,280 --> 01:24:57,950 Wonderful! You look nice! 862 01:25:27,350 --> 01:25:28,870 This one... 863 01:25:37,430 --> 01:25:39,330 I had a girl 864 01:25:40,660 --> 01:25:43,430 She died soon 865 01:25:46,900 --> 01:25:48,870 It was our fault 866 01:25:51,670 --> 01:25:53,970 We let her sleep in the wind 867 01:25:54,110 --> 01:25:56,510 We didn't know she caught cold 868 01:25:56,750 --> 01:26:04,650 We should've taken her to the hospital quickly 869 01:26:27,280 --> 01:26:30,370 The Horomai Line will be closed 870 01:26:33,720 --> 01:26:36,310 What'll happen? 871 01:26:39,620 --> 01:26:41,490 It'll be gone 872 01:26:42,620 --> 01:26:46,620 The station? The track? This building? 873 01:26:48,460 --> 01:26:49,950 They'll be gone 874 01:26:51,370 --> 01:26:53,060 Gone? 875 01:26:56,340 --> 01:27:01,440 It'll turn to wilderness like it once was 876 01:27:04,310 --> 01:27:05,870 Wilderness... 877 01:27:11,520 --> 01:27:17,550 Back to the barren fields before the railroad came 878 01:27:20,930 --> 01:27:24,420 They'll forget it was here 879 01:27:26,770 --> 01:27:28,330 Sad? 880 01:27:31,610 --> 01:27:33,070 Sad? 881 01:27:39,080 --> 01:27:41,070 I have no regrets 882 01:27:51,690 --> 01:27:54,250 There's nothing I can do 883 01:27:55,430 --> 01:27:57,490 Memories will remain 884 01:28:01,640 --> 01:28:04,040 Nice, happy memories... 885 01:28:18,220 --> 01:28:20,780 Well, we talked a lot tonight 886 01:28:21,720 --> 01:28:23,660 The train's coming 887 01:28:24,690 --> 01:28:26,090 I'll take you home later 888 01:28:26,260 --> 01:28:28,420 Have a good rest 889 01:28:29,800 --> 01:28:32,270 It's getting colder 890 01:28:37,940 --> 01:28:40,430 Put this on 891 01:29:01,830 --> 01:29:03,820 Sen's waiting, 892 01:29:05,530 --> 01:29:09,530 the hospital's open for you. Don't worry 893 01:29:14,140 --> 01:29:14,670 Dear 894 01:29:14,840 --> 01:29:15,610 What? 895 01:29:17,410 --> 01:29:23,840 I'd planned to take care of you for the rest of your life, but 896 01:29:23,920 --> 01:29:25,610 I guess not 897 01:29:25,790 --> 01:29:28,780 You'll get well quickly 898 01:29:29,260 --> 01:29:31,850 That worries me 899 01:29:52,380 --> 01:29:55,250 Stationmaster, can I get started? 900 01:30:32,150 --> 01:30:33,850 Start! 901 01:30:49,470 --> 01:30:51,230 Rear, okay 902 01:30:55,740 --> 01:30:57,440 Signal, okay 903 01:31:51,000 --> 01:31:52,990 Cold, isn't it? 904 01:31:53,400 --> 01:31:57,060 Here's hotchpotch. It'll warm you 905 01:32:02,210 --> 01:32:03,870 What? 906 01:32:07,850 --> 01:32:12,080 It's a treat. Did you make it? 907 01:32:12,250 --> 01:32:15,020 I used the food in your fridge 908 01:32:15,060 --> 01:32:16,320 Good 909 01:32:18,460 --> 01:32:21,490 You made this all so quickly? 910 01:32:22,960 --> 01:32:24,560 Can I use this? 911 01:32:24,900 --> 01:32:29,060 Sure. It belonged to my late wife 912 01:32:32,570 --> 01:32:35,240 I'm surprised 913 01:32:36,180 --> 01:32:39,170 You're a good cook 914 01:32:40,250 --> 01:32:41,650 Beer? 915 01:32:44,050 --> 01:32:48,080 You know how to cook food without wasting it 916 01:32:49,520 --> 01:32:52,290 You'll make a good wife 917 01:32:54,100 --> 01:32:54,690 Here 918 01:32:54,900 --> 01:32:56,020 Thanks 919 01:33:05,110 --> 01:33:06,230 A little 920 01:33:09,950 --> 01:33:14,810 I don't know, but it's like magic 921 01:33:15,820 --> 01:33:19,810 I want to marry a railroader 922 01:33:19,890 --> 01:33:22,410 I must make meals quickly 923 01:33:22,560 --> 01:33:25,530 You're qualified 924 01:33:36,140 --> 01:33:37,800 Then I'll eat 925 01:33:38,940 --> 01:33:40,070 Thank you 926 01:33:48,450 --> 01:33:49,750 Good? 927 01:33:50,550 --> 01:33:51,480 Good 928 01:33:59,330 --> 01:34:04,660 I feel my heart is full of emotion 929 01:34:07,670 --> 01:34:09,190 Why? 930 01:34:24,120 --> 01:34:26,380 I'm a lucky man 931 01:34:29,520 --> 01:34:32,580 I did what I wanted to do, 932 01:34:34,430 --> 01:34:39,230 and I couldn't save my wife and daughter 933 01:34:42,340 --> 01:34:46,470 But everybody around is kind to me 934 01:34:48,410 --> 01:34:50,380 I'm really happy 935 01:34:54,950 --> 01:34:56,350 Really? 936 01:35:00,190 --> 01:35:01,550 Yes, I mean it 937 01:35:05,090 --> 01:35:08,550 I can die any moment now 938 01:35:16,340 --> 01:35:18,400 It's really delicious 939 01:35:31,250 --> 01:35:32,720 Wait 940 01:35:37,930 --> 01:35:39,220 Hello 941 01:35:40,160 --> 01:35:44,390 Happy New Year, priest! 942 01:35:46,000 --> 01:35:49,400 Your granddaughter is here 943 01:35:50,000 --> 01:35:52,100 She's lovely 944 01:35:52,270 --> 01:35:56,540 She even cooked for me 945 01:36:00,980 --> 01:36:02,140 That's right 946 01:36:08,520 --> 01:36:10,050 That's right 947 01:36:18,670 --> 01:36:20,260 Goodbye 948 01:36:30,380 --> 01:36:34,280 Can such a thing happen? 949 01:36:55,970 --> 01:36:57,440 Yukiko? 950 01:37:02,580 --> 01:37:03,810 Yukiko 951 01:37:08,280 --> 01:37:10,650 Why lie to me? 952 01:37:14,490 --> 01:37:17,820 Because you might be afraid 953 01:37:19,760 --> 01:37:21,390 I'm sorry 954 01:37:25,430 --> 01:37:28,200 Why afraid of you? 955 01:37:30,610 --> 01:37:37,700 What father... would be afraid of his daughter? 956 01:37:40,280 --> 01:37:43,810 I'm sorry 957 01:37:52,660 --> 01:37:54,890 You came here... 958 01:37:58,830 --> 01:38:06,170 to show me how you'd have grown up, if you hadn't died 959 01:38:08,410 --> 01:38:14,470 You appeared at first as a little girl with a doll 960 01:38:15,550 --> 01:38:20,280 You came again at night a little older... 961 01:38:22,520 --> 01:38:25,320 in a high school uniform 962 01:38:26,760 --> 01:38:27,920 1 7 years! 963 01:38:33,770 --> 01:38:39,370 You showed me how you'd grow up in seventeen years 964 01:38:42,310 --> 01:38:45,140 You showed it to me 965 01:38:49,450 --> 01:38:54,390 You had nothing good in your life. Right 966 01:38:55,090 --> 01:39:00,930 I died without giving you anything to please you 967 01:39:01,630 --> 01:39:03,650 So l... 968 01:39:16,440 --> 01:39:21,350 I remember this doll. It's that one... 969 01:39:23,690 --> 01:39:28,680 The one your mother put in your coffin 970 01:39:33,900 --> 01:39:36,460 I treasured it 971 01:39:39,370 --> 01:39:43,170 You bought it for me at Biyoro 972 01:39:43,940 --> 01:39:47,310 Mother made a vest for it 973 01:39:52,250 --> 01:39:54,270 That's right 974 01:40:02,790 --> 01:40:03,950 But... 975 01:40:12,770 --> 01:40:20,870 That day. When you died...l was here 976 01:40:26,410 --> 01:40:34,380 I swept the snow off the platform 977 01:40:37,260 --> 01:40:39,490 I wrote a report on this desk: 978 01:40:40,500 --> 01:40:43,760 "All correct today" 979 01:40:54,080 --> 01:41:00,110 You're a railroader What else could you do? 980 01:41:03,750 --> 01:41:06,740 I don't mind it at all 981 01:41:28,110 --> 01:41:29,670 I'm sorry 982 01:41:36,050 --> 01:41:39,750 Thank you, Father 983 01:42:10,990 --> 01:42:14,920 I'm happy 984 01:44:07,500 --> 01:44:11,840 "All correct today" 985 01:46:10,120 --> 01:46:12,990 Put him inside 986 01:46:24,110 --> 01:46:25,830 Poor Oto! 987 01:46:27,580 --> 01:46:29,840 He died content... 988 01:46:31,180 --> 01:46:34,710 on the snow-covered platform 989 01:46:36,080 --> 01:46:37,640 I'll run it 990 01:46:37,750 --> 01:46:38,580 You? 991 01:46:38,750 --> 01:46:40,050 Don't worry 992 01:46:40,290 --> 01:46:44,120 I ran steam and diesel engines for twenty years 993 01:46:44,290 --> 01:46:47,020 I'm better at it than you 994 01:46:47,290 --> 01:46:50,260 They wouldn't like to see me do it 995 01:46:50,700 --> 01:46:53,260 Cover the windows 996 01:46:56,940 --> 01:47:02,310 Oto, I'll see you only in dreams from now on 997 01:47:04,810 --> 01:47:14,810 Let's give this old thing its last drive together 998 01:47:28,270 --> 01:47:31,030 Start! 999 01:47:57,500 --> 01:47:58,800 Stationmaster 1000 01:47:59,670 --> 01:48:03,230 The sound of the horn touches my heart 1001 01:48:04,840 --> 01:48:08,280 I like the "bullet" train, 1002 01:48:08,740 --> 01:48:12,370 but the diesel horn sounds better 1003 01:48:13,450 --> 01:48:15,140 For no reason 1004 01:48:15,250 --> 01:48:17,880 You know I feel like crying 1005 01:48:18,750 --> 01:48:20,450 Not really 1006 01:48:21,920 --> 01:48:24,290 Our railroaders still have work to do 1007 01:48:25,190 --> 01:48:26,780 Not yet 1008 01:48:26,960 --> 01:48:28,830 Not taught railroader is ever moved to tears 1009 01:48:29,305 --> 01:48:35,742 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 61521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.