Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:02:28,980 --> 00:02:31,040
Signal, okay!
3
00:02:38,520 --> 00:02:41,150
"Otomatsu Sato to be
4
00:02:41,490 --> 00:02:43,550
stationmaster at Horomai"
5
00:04:00,170 --> 00:04:03,100
Horomai!
6
00:04:05,940 --> 00:04:08,200
How was the trip?
7
00:04:08,310 --> 00:04:10,610
Heavy snow
8
00:04:10,980 --> 00:04:12,970
No passengers
9
00:04:13,080 --> 00:04:15,010
Even a dummy
10
00:04:15,150 --> 00:04:17,410
would be a good companion
11
00:04:17,580 --> 00:04:18,640
A dummy? Me?
12
00:04:18,820 --> 00:04:22,520
A gift from us all. Please accept it
13
00:04:23,860 --> 00:04:25,290
For me?
14
00:04:25,630 --> 00:04:27,290
For you late daughter
15
00:04:27,530 --> 00:04:29,120
It's her memorial day
16
00:04:34,840 --> 00:04:38,790
She's still in your memory. She's happy
17
00:04:39,610 --> 00:04:40,660
Thank you
18
00:05:02,900 --> 00:05:07,130
"In memory of Yukiko Sato
19
00:05:07,270 --> 00:05:13,760
Died January 5, 1 978"
20
00:06:07,190 --> 00:06:15,970
the Railroader
21
00:06:42,330 --> 00:06:45,360
Track open for the next train
22
00:06:46,770 --> 00:06:49,070
Thanks. It warmed me
23
00:06:49,240 --> 00:06:50,230
You're welcome
24
00:06:54,640 --> 00:06:56,370
Greenhorn!
25
00:06:56,680 --> 00:06:57,270
Yes
26
00:06:57,940 --> 00:07:00,070
They are for you to drink on trip
27
00:07:00,210 --> 00:07:01,610
Drink this and keep your eyes open
28
00:07:01,720 --> 00:07:02,770
Good coffee
29
00:07:02,950 --> 00:07:03,970
Thank you
30
00:07:11,090 --> 00:07:13,150
Outbound closed
31
00:07:18,030 --> 00:07:20,300
Inbound open
32
00:07:21,070 --> 00:07:22,730
Signal, okay
33
00:07:49,530 --> 00:07:52,000
Start!
34
00:08:02,010 --> 00:08:03,640
Rear, okay
35
00:08:11,850 --> 00:08:13,320
Signal, okay
36
00:08:38,880 --> 00:08:40,940
I've got a grandson!
37
00:08:41,050 --> 00:08:45,310
I'm a grandpa now. Happy New Year!
38
00:08:46,450 --> 00:08:48,610
Happy New Year!
39
00:08:50,890 --> 00:08:53,520
I'm a grandpa now
40
00:08:53,860 --> 00:08:56,760
Will you see Oto today, Pop?
41
00:08:57,500 --> 00:09:00,190
About his new job...
42
00:09:00,300 --> 00:09:03,930
I'm trying to find one, but...
43
00:09:04,240 --> 00:09:05,530
I know
44
00:09:05,640 --> 00:09:09,040
If only our subsidiary company wants him
45
00:09:09,280 --> 00:09:10,740
The trouble is...
46
00:09:10,910 --> 00:09:13,110
Despite our worries,
47
00:09:13,210 --> 00:09:17,240
he isn't eager to get a new job
48
00:09:19,050 --> 00:09:20,520
He thinks he'll
49
00:09:20,650 --> 00:09:23,280
never quit the railroad
50
00:09:23,420 --> 00:09:26,520
But there's the age limit
51
00:09:26,830 --> 00:09:30,960
They gave me a new job,
52
00:09:31,060 --> 00:09:33,530
but not him. I'm sorry for him
53
00:09:39,510 --> 00:09:41,000
Toshi
54
00:09:43,240 --> 00:09:46,180
Was the location good?
55
00:09:46,280 --> 00:09:47,410
Yes
56
00:09:47,510 --> 00:09:49,570
No other restaurants around
57
00:09:49,850 --> 00:09:52,910
Business will be good
58
00:09:53,220 --> 00:09:55,850
We'll renovate it
59
00:09:56,290 --> 00:09:57,920
You bought it?
60
00:09:58,260 --> 00:10:01,390
It's our chance. Yours is there
61
00:10:04,200 --> 00:10:10,430
Why don't you take care of my old restaurant?
62
00:10:10,500 --> 00:10:11,940
Me?
63
00:10:12,240 --> 00:10:15,940
Who'd take care of my station?
64
00:10:16,280 --> 00:10:17,870
But you...
65
00:10:19,280 --> 00:10:20,970
I'm busy
66
00:10:30,820 --> 00:10:33,120
It's old and shabby, but...
67
00:10:33,460 --> 00:10:38,190
I just can't leave it without tears
68
00:10:43,640 --> 00:10:44,800
Granny
69
00:10:46,440 --> 00:10:48,300
Is it all right?
70
00:10:50,010 --> 00:10:52,070
I told you
71
00:10:53,350 --> 00:10:57,610
We can't stay here doing nothing
72
00:10:58,320 --> 00:11:02,580
This town is dying, but we aren't
73
00:11:13,470 --> 00:11:15,060
Rear, okay
74
00:11:19,640 --> 00:11:21,200
Signal, okay
75
00:11:31,420 --> 00:11:33,780
The train just left
76
00:11:36,120 --> 00:11:39,250
Watch out! It's slippery
77
00:11:43,730 --> 00:11:45,820
You like trains?
78
00:11:46,730 --> 00:11:48,530
There'll be no other...
79
00:11:48,700 --> 00:11:49,960
train before sunset
80
00:11:51,300 --> 00:11:55,740
Are you home for the holiday season?
81
00:11:59,450 --> 00:12:01,640
I'm going to school
82
00:12:01,820 --> 00:12:04,580
First grade, huh?
83
00:12:35,720 --> 00:12:37,770
Be careful!
84
00:12:46,130 --> 00:12:48,990
I hope it won't snow
85
00:12:49,530 --> 00:12:51,660
No need for a snowplow tonight
86
00:12:51,770 --> 00:12:52,790
Yeah
87
00:12:52,870 --> 00:12:54,160
I'll be going
88
00:12:55,030 --> 00:12:58,490
To see Oto?
89
00:12:59,340 --> 00:13:01,430
Mister Sato
90
00:13:01,540 --> 00:13:03,140
He's a stationmaster
91
00:13:03,140 --> 00:13:06,340
He used to be a great engineer Respect him
92
00:13:08,180 --> 00:13:11,010
What are you shooting?
93
00:13:11,150 --> 00:13:12,180
What are you shooting?
94
00:13:12,520 --> 00:13:14,750
The last chance...
95
00:13:15,050 --> 00:13:16,150
to see that engine
96
00:13:16,260 --> 00:13:17,190
Take mine
97
00:13:17,260 --> 00:13:18,420
A souvenir
98
00:13:20,460 --> 00:13:25,060
They don't have to take pictures
99
00:13:25,270 --> 00:13:28,060
Because it's valuable
100
00:13:28,700 --> 00:13:33,700
Some people came along way to see it
101
00:13:33,870 --> 00:13:37,210
Then, why abandon this line?
102
00:13:38,140 --> 00:13:42,510
Because it doesn't pay anymore
103
00:13:49,120 --> 00:13:53,560
Shall we go slowly after the express?
104
00:13:54,490 --> 00:13:56,790
There may be deer on the track
105
00:13:56,900 --> 00:13:58,230
Be careful
106
00:13:58,600 --> 00:14:01,500
I'll return tomorrow
107
00:14:01,600 --> 00:14:02,830
I understand
108
00:14:07,540 --> 00:14:08,970
Start
109
00:14:32,300 --> 00:14:33,770
But this line has been...
110
00:14:33,870 --> 00:14:36,890
Iosing money for years
111
00:14:37,240 --> 00:14:41,400
No passengers during the high school vacation
112
00:14:41,640 --> 00:14:42,700
They could've...
113
00:14:42,780 --> 00:14:44,330
abandoned it long ago
114
00:14:45,140 --> 00:14:50,580
It did make a profit once
115
00:14:52,490 --> 00:14:55,010
It had its heyday
116
00:14:55,150 --> 00:14:57,990
Don't you remember?
117
00:14:58,960 --> 00:15:03,050
It hauled coal...
118
00:15:03,200 --> 00:15:05,530
Coal from the Horomai mines
119
00:15:06,470 --> 00:15:09,200
The town was booming then
120
00:15:09,440 --> 00:15:11,370
Is the company waiting...
121
00:15:11,600 --> 00:15:15,170
for Oto's retirement?
122
00:15:15,280 --> 00:15:19,910
No. They don't care about it
123
00:15:20,450 --> 00:15:22,440
No way
124
00:15:22,650 --> 00:15:25,740
My age limit is next autumn
125
00:15:25,890 --> 00:15:29,620
You'll be a director at the Tomamu Hotel
126
00:15:29,820 --> 00:15:32,990
It's no secret at Biyoro
127
00:15:36,800 --> 00:15:39,530
Not decided yet
128
00:15:40,300 --> 00:15:43,270
A hotel tycoon hires me
129
00:15:43,470 --> 00:15:46,530
I can't work...
130
00:15:46,740 --> 00:15:49,710
dressed in a dark suit, bowing to customers...
131
00:15:50,610 --> 00:15:51,870
You and Oto are...
132
00:15:52,010 --> 00:15:54,740
typical railroaders
133
00:15:55,780 --> 00:15:57,580
"Start!"
134
00:15:57,820 --> 00:15:59,310
What's that?
135
00:15:59,550 --> 00:16:07,250
Oto's-l men-Stationmaster Sato's war cry
136
00:16:24,940 --> 00:16:26,880
Six minutes late
137
00:16:26,980 --> 00:16:30,780
Oto's on the platform
138
00:16:32,290 --> 00:16:33,620
Blow the horn
139
00:16:59,380 --> 00:17:02,350
He's been standing in the cold
140
00:17:02,450 --> 00:17:04,780
It's below zero
141
00:17:04,950 --> 00:17:07,550
He's a railroad hero
142
00:17:08,490 --> 00:17:10,890
That's a railroader
143
00:17:11,460 --> 00:17:14,650
He wouldn't work in a dark suit...
144
00:17:14,760 --> 00:17:17,420
at a resort hotel. He's proud
145
00:17:29,440 --> 00:17:32,670
Horomai
146
00:17:33,150 --> 00:17:34,670
Hello
147
00:17:34,850 --> 00:17:36,010
Welcome back
148
00:17:36,650 --> 00:17:38,740
Hi, Sen!
149
00:17:39,020 --> 00:17:39,990
Happy New Year!
150
00:17:40,120 --> 00:17:41,180
Happy New Year!
151
00:17:41,650 --> 00:17:44,490
You came here for greetings?
152
00:17:44,620 --> 00:17:46,490
You could've phoned
153
00:17:46,630 --> 00:17:49,390
You've got no place to go
154
00:17:49,560 --> 00:17:52,760
You pity me?
155
00:17:53,170 --> 00:17:54,190
Thanks
156
00:17:54,400 --> 00:17:55,390
Six minutes late
157
00:17:55,840 --> 00:17:57,270
No rest
158
00:17:58,440 --> 00:17:59,460
Any passengers?
159
00:17:59,710 --> 00:18:00,690
None
160
00:18:11,380 --> 00:18:12,980
Here you are
161
00:18:14,490 --> 00:18:15,850
Shall we go?
162
00:18:16,020 --> 00:18:16,950
Yes
163
00:18:17,360 --> 00:18:19,450
Thanks for the treat
164
00:18:21,160 --> 00:18:24,620
You've gained a little weight
165
00:18:24,800 --> 00:18:27,460
Blame the holiday food
166
00:18:28,670 --> 00:18:31,500
New year's food from my wife
167
00:18:31,600 --> 00:18:33,370
Thanks. Is she fine?
168
00:18:33,610 --> 00:18:34,970
As usual
169
00:18:35,070 --> 00:18:37,940
I'll send off the train
170
00:19:00,400 --> 00:19:02,730
Shizue! Can you see?
171
00:19:03,770 --> 00:19:05,700
My man?
172
00:19:07,170 --> 00:19:11,510
Not yet. Try to live
173
00:19:11,980 --> 00:19:15,710
He's on duty at the station
174
00:19:15,850 --> 00:19:18,340
He'll take the last train
175
00:19:20,190 --> 00:19:22,650
He's a man like that
176
00:19:24,920 --> 00:19:26,980
Indeed
177
00:19:27,660 --> 00:19:32,290
He's true to his job He loves the railroad
178
00:19:35,230 --> 00:19:37,400
He's a real...
179
00:19:39,470 --> 00:19:41,570
railroader
180
00:19:49,080 --> 00:19:54,640
Ridiculous!
How can you be so mean to your wife?
181
00:20:01,090 --> 00:20:07,360
Why didn't you come before she died?
182
00:20:07,530 --> 00:20:08,860
Shut up
183
00:20:10,240 --> 00:20:16,400
Even if you were on duty, you could have come
184
00:20:19,850 --> 00:20:22,870
Poor Shizue!
185
00:20:29,560 --> 00:20:30,920
Oto
186
00:20:32,830 --> 00:20:34,380
Why?
187
00:20:36,000 --> 00:20:37,990
Why don't you cry?
188
00:20:41,500 --> 00:20:43,760
Cry for her
189
00:21:01,090 --> 00:21:03,150
I'm a railroader
190
00:21:11,100 --> 00:21:14,230
Her death is a private matter
191
00:21:21,940 --> 00:21:25,100
"Wave the flag when you want to fight"
192
00:21:25,810 --> 00:21:29,510
"Sound a whistle when you want to cry"
193
00:21:30,580 --> 00:21:34,640
"Cry your lungs out when you want to yell..."
194
00:21:35,120 --> 00:21:36,880
The railroader
195
00:21:59,950 --> 00:22:01,710
Tough work
196
00:22:01,980 --> 00:22:03,110
No. I'm finished
197
00:22:03,180 --> 00:22:06,310
I'll take a bath
198
00:22:06,450 --> 00:22:07,710
Really?
199
00:22:08,050 --> 00:22:09,850
But you'll have to work longer
200
00:22:09,960 --> 00:22:12,250
Very tough
201
00:22:12,360 --> 00:22:14,120
Not at all
202
00:22:14,330 --> 00:22:15,290
Be careful
203
00:22:36,950 --> 00:22:38,680
Trouble?
204
00:22:39,020 --> 00:22:40,380
I go right now
205
00:22:46,430 --> 00:22:47,920
What's that?
206
00:22:48,230 --> 00:22:49,920
A lost article
207
00:22:52,730 --> 00:22:54,700
It's very old
208
00:22:54,800 --> 00:22:55,360
Yeah
209
00:22:55,700 --> 00:22:59,360
No kids would play with it nowadays
210
00:22:59,470 --> 00:23:00,400
What?
211
00:23:02,440 --> 00:23:04,000
Just a cup
212
00:23:04,380 --> 00:23:09,410
No. I'm still on duty
213
00:23:10,920 --> 00:23:13,610
then, eat some New Year's food
214
00:23:13,750 --> 00:23:14,950
Fine
215
00:23:19,160 --> 00:23:21,560
Even your letters are rigid
216
00:23:21,790 --> 00:23:22,590
What?
217
00:23:23,800 --> 00:23:29,670
"Lost articles: A doll"
218
00:23:34,240 --> 00:23:39,470
At last you're off duty It's New Year's Day
219
00:23:41,310 --> 00:23:44,980
How many years since your wife died?
220
00:23:45,280 --> 00:23:49,620
How many years? Only two
221
00:23:50,190 --> 00:23:52,320
Come here
222
00:23:56,700 --> 00:23:59,430
Thanks for the food
223
00:23:59,500 --> 00:24:01,330
Just a little
224
00:24:12,110 --> 00:24:15,170
Happy New Year!
225
00:24:23,460 --> 00:24:25,720
Since my wife died...
226
00:24:26,390 --> 00:24:30,390
I haven't made a New Year's feast
227
00:24:31,260 --> 00:24:34,790
Didn't the restaurant owner bring the food?
228
00:24:34,900 --> 00:24:41,500
Toshi's new ltalian restaurant in Biyoro will open this year
229
00:24:41,570 --> 00:24:43,540
They're busy
230
00:24:43,610 --> 00:24:44,970
Leaving?
231
00:24:46,880 --> 00:24:48,470
They have few customers here
232
00:24:48,580 --> 00:24:49,880
Only one in three days
233
00:24:49,980 --> 00:24:52,380
You'll be lonely
234
00:24:52,380 --> 00:24:53,940
No
235
00:24:55,220 --> 00:24:58,620
This town is more like an old people's home
236
00:24:58,720 --> 00:24:59,750
I won't be lonely
237
00:25:03,060 --> 00:25:04,050
Oto...
238
00:25:04,130 --> 00:25:04,820
What?
239
00:25:04,960 --> 00:25:11,230
I'll start working at the Tomamu resort in spring next year
240
00:25:11,440 --> 00:25:12,840
Tomamu?
241
00:25:12,970 --> 00:25:18,240
Across two mountains On the Sekisho Line
242
00:25:18,480 --> 00:25:21,450
They're building four big hotels
243
00:25:21,650 --> 00:25:25,950
Ski in winter, golf in summer...
244
00:25:26,190 --> 00:25:29,090
They expect lots of tourists
245
00:25:30,290 --> 00:25:34,730
Why don't your work there with me?
246
00:25:37,930 --> 00:25:39,590
You'll retire from rail service
247
00:25:39,700 --> 00:25:41,760
I can squeeze you in the staff
248
00:25:44,540 --> 00:25:45,700
Sen
249
00:25:48,110 --> 00:25:49,940
You don't have to squeeze me in
250
00:25:50,280 --> 00:25:51,770
No thanks
251
00:25:52,080 --> 00:25:54,200
Why not?
252
00:25:54,450 --> 00:25:59,880
I'm not used to even riding an escalator
253
00:26:00,020 --> 00:26:02,250
But you're an engineer
254
00:26:02,390 --> 00:26:03,910
No
255
00:26:04,990 --> 00:26:07,320
All I know is railroading, nothing else
256
00:26:07,530 --> 00:26:12,090
I learned from experience
257
00:26:14,500 --> 00:26:17,370
I'm not fit for another job
258
00:26:29,550 --> 00:26:30,910
Sen
259
00:26:31,120 --> 00:26:31,710
What?
260
00:26:33,450 --> 00:26:35,350
Hideo, your son...
261
00:26:36,520 --> 00:26:39,390
I hear he tried to help me
262
00:26:39,530 --> 00:26:41,250
He couldn't
263
00:26:41,560 --> 00:26:44,390
He's a college graduate...
264
00:26:44,500 --> 00:26:47,190
so he'll get promotions, but...
265
00:26:47,400 --> 00:26:52,300
he's not in a position to help you yet
266
00:26:52,610 --> 00:26:53,660
Is that so?
267
00:26:54,840 --> 00:26:59,900
I thought if he could come with me to see you, but...
268
00:27:00,950 --> 00:27:02,940
he'll be on duty tomorrow
269
00:27:03,020 --> 00:27:06,540
And his wife had a baby
270
00:27:06,690 --> 00:27:09,120
He's busy
271
00:27:11,920 --> 00:27:18,090
Your grandchild? You love it?
272
00:27:18,330 --> 00:27:20,760
Of course I do
273
00:27:24,270 --> 00:27:25,240
Sen
274
00:27:25,370 --> 00:27:28,900
Will your son make a railroader out of your grandson, too?
275
00:27:29,140 --> 00:27:31,580
Then he will be the third generation
276
00:27:32,040 --> 00:27:33,510
I wonder
277
00:27:37,620 --> 00:27:40,180
I wish I had a son
278
00:27:45,520 --> 00:27:47,750
Is it born?
279
00:27:51,800 --> 00:27:53,730
My wife?
280
00:27:58,540 --> 00:28:02,270
You're sweating. Wipe your sweat
281
00:28:08,450 --> 00:28:10,880
You're sweating, too
282
00:28:14,550 --> 00:28:16,110
Don't be shy
283
00:28:16,360 --> 00:28:17,120
No, thanks
284
00:28:24,200 --> 00:28:25,390
It's born?
285
00:28:26,470 --> 00:28:27,330
I'm glad
286
00:28:27,930 --> 00:28:29,230
Congratulations!
287
00:28:29,970 --> 00:28:30,900
I'm happy
288
00:28:31,140 --> 00:28:31,970
Congratulation!
289
00:28:32,270 --> 00:28:34,930
For your promotion and childbirth
290
00:28:36,310 --> 00:28:37,280
I'm really happy
291
00:28:38,180 --> 00:28:40,150
But Shizue isn't young
292
00:28:40,380 --> 00:28:42,280
Childbirth is hard work
293
00:28:42,610 --> 00:28:44,510
A boy, or a girl?
294
00:28:46,020 --> 00:28:46,990
A girl
295
00:29:01,370 --> 00:29:02,390
Are you okay?
296
00:29:06,440 --> 00:29:08,270
You see her?
297
00:29:13,710 --> 00:29:16,240
She can't succeed you
298
00:29:18,650 --> 00:29:24,320
"Yukiko"
299
00:29:29,230 --> 00:29:32,200
Her name. Means "snow child"
300
00:29:34,130 --> 00:29:40,230
Will she be as beautiful as this snow?
301
00:29:47,350 --> 00:29:49,540
Your home is far
302
00:29:49,680 --> 00:29:51,620
Have another cup and warm yourself
303
00:29:52,120 --> 00:29:53,110
My home is near
304
00:29:53,290 --> 00:29:54,340
It's delicious
305
00:29:54,490 --> 00:29:56,250
Nice compliment
306
00:29:56,390 --> 00:29:58,620
It's not that. It's really tasty
307
00:29:59,220 --> 00:30:01,720
Right? It makes a nice souvenir
308
00:30:02,090 --> 00:30:03,460
Thank you
309
00:30:06,630 --> 00:30:09,760
Yukiko's crying. Is she all right?
310
00:30:09,900 --> 00:30:12,370
Sure. All babies cry
311
00:30:12,540 --> 00:30:13,300
Another round?
312
00:30:13,440 --> 00:30:14,700
No
313
00:30:24,380 --> 00:30:30,020
Wake up!
314
00:30:31,520 --> 00:30:34,320
Dear!
315
00:30:38,000 --> 00:30:40,400
Come to the hospital
316
00:30:40,770 --> 00:30:42,860
If someone replaces me
317
00:30:43,770 --> 00:30:47,360
A taxi's waiting for you at Biyoro
318
00:30:58,480 --> 00:31:00,540
Go ahead!
319
00:31:09,600 --> 00:31:10,890
Rear, okay
320
00:31:14,770 --> 00:31:16,390
Signal, okay
321
00:31:39,460 --> 00:31:40,390
Hello
322
00:31:41,160 --> 00:31:42,490
Shizue
323
00:31:51,940 --> 00:31:55,770
What? It can't happen!
324
00:32:09,820 --> 00:32:11,080
Shizue!
325
00:32:13,760 --> 00:32:14,780
Hello!
326
00:32:29,170 --> 00:32:31,940
Horomai!
327
00:32:35,880 --> 00:32:37,280
Six minutes late
328
00:32:38,650 --> 00:32:42,550
My condolences, Stationmaster
329
00:33:26,570 --> 00:33:28,760
Your baby's dead
330
00:33:29,670 --> 00:33:33,300
But you came to see her, waving the flag
331
00:33:41,110 --> 00:33:43,670
Because I'm a railroader
332
00:33:46,950 --> 00:33:49,220
What else can I do?
333
00:33:54,190 --> 00:33:59,320
Who else would wave the train signals?
334
00:34:01,730 --> 00:34:04,290
Or line the switch?
335
00:34:07,810 --> 00:34:12,900
Your child...Yukiko...
336
00:34:14,310 --> 00:34:19,340
She's back only when she's as cold as snow
337
00:35:08,930 --> 00:35:11,200
The last train left
338
00:35:12,170 --> 00:35:15,330
Oto, drink and sing!
339
00:35:21,280 --> 00:35:23,440
It tastes good
340
00:35:26,550 --> 00:35:28,520
What will you do?
341
00:35:28,890 --> 00:35:31,480
How many times must I ask you?
342
00:35:31,790 --> 00:35:34,620
You're a widower
343
00:35:35,160 --> 00:35:38,060
As your old friend, I should be
344
00:35:38,230 --> 00:35:41,030
That's why I'm worried
345
00:35:42,130 --> 00:35:46,660
You must tell me what you'll do
346
00:35:47,010 --> 00:35:49,940
I won't go home before you do
347
00:35:50,480 --> 00:35:52,200
I'm not asking you to
348
00:35:52,280 --> 00:35:53,940
Not again!
349
00:35:54,350 --> 00:35:56,580
What'll you do?
350
00:35:56,680 --> 00:35:58,880
Tell me exactly
351
00:35:59,050 --> 00:36:00,480
I'll do nothing
352
00:36:00,890 --> 00:36:04,650
Mr. Otomatsu Sato! Come on!
353
00:36:05,590 --> 00:36:07,960
Forget it, Sen
354
00:36:10,000 --> 00:36:11,590
Forget it?
355
00:36:12,030 --> 00:36:13,730
I can't
356
00:36:16,640 --> 00:36:21,730
You won't be able to live here after you quit
357
00:36:21,970 --> 00:36:25,340
Where do you plan to live?
358
00:36:25,440 --> 00:36:29,280
Tell me that, at least
359
00:36:34,050 --> 00:36:35,610
Yukiko died here
360
00:36:37,960 --> 00:36:39,390
My wife, too
361
00:36:39,420 --> 00:36:42,190
But you'll have to leave
362
00:36:42,830 --> 00:36:44,850
What'll you do?
363
00:36:45,330 --> 00:36:47,990
The mines are closed
364
00:36:48,070 --> 00:36:50,470
Only 200 old people are left
365
00:36:50,570 --> 00:36:53,440
What if something happens?
366
00:36:56,610 --> 00:37:03,340
I know you're secretly sick. You can't tell when you'll have an attack
367
00:37:04,520 --> 00:37:11,350
You've got to be prepared for it Take my advice
368
00:37:13,190 --> 00:37:17,590
Don't worry. Let me worry about myself
369
00:37:17,660 --> 00:37:18,420
That's that
370
00:37:18,600 --> 00:37:20,360
I am worried
371
00:37:20,500 --> 00:37:24,060
I'm going to get a new job after the age limit
372
00:37:27,140 --> 00:37:30,470
But unless you do the same,
373
00:37:30,980 --> 00:37:36,850
I won't be happy with it
374
00:37:38,450 --> 00:37:41,720
Sen! It's time to go to bed
375
00:37:48,190 --> 00:37:50,860
Help me
376
00:37:50,960 --> 00:37:54,330
Help me once again
377
00:37:54,830 --> 00:37:58,170
Oto, let's be together
378
00:37:59,370 --> 00:38:01,600
Stay near me
379
00:38:21,760 --> 00:38:23,160
Sen!
380
00:38:24,130 --> 00:38:24,690
Oto
381
00:38:24,800 --> 00:38:25,420
What's wrong?
382
00:38:25,600 --> 00:38:28,400
I inhaled gas!
383
00:38:31,670 --> 00:38:34,400
Wait till we get out!
384
00:38:35,340 --> 00:38:36,570
Sen!
385
00:38:53,690 --> 00:38:54,590
Sen!
386
00:38:55,530 --> 00:38:58,120
Sen!
387
00:39:05,170 --> 00:39:11,840
Sen, Sen...
388
00:39:17,750 --> 00:39:20,480
Oto...
389
00:39:21,250 --> 00:39:23,080
Oto
390
00:39:23,460 --> 00:39:24,650
Sen
391
00:39:28,260 --> 00:39:29,420
Oto
392
00:39:31,660 --> 00:39:34,560
I want to work with you forever
393
00:39:36,270 --> 00:39:40,230
When I work at the Tomamu Resort,
394
00:39:43,070 --> 00:39:47,570
I'll find you a good job
395
00:39:56,550 --> 00:39:57,750
Sen
396
00:40:02,560 --> 00:40:04,050
I...
397
00:40:11,900 --> 00:40:15,600
I'm useless off the railroad
398
00:40:16,570 --> 00:40:19,740
An engineer, you can do anything
399
00:40:24,650 --> 00:40:28,280
I'm stubborn, like my old man
400
00:40:29,890 --> 00:40:36,660
He was my hero, so I joined the railroad
401
00:40:40,630 --> 00:40:49,510
We were linked somewhere on the same track
402
00:40:53,610 --> 00:40:58,610
Tracks can bend
You can, too, if you want
403
00:41:01,720 --> 00:41:03,380
Do you remember?
404
00:41:06,020 --> 00:41:11,390
When our union had a strike and stopped all trains,
405
00:41:12,400 --> 00:41:17,530
we carried those young workers fresh from school to Tokyo
406
00:41:20,540 --> 00:41:23,800
Yes. We did
407
00:41:29,480 --> 00:41:31,470
I can't bend
408
00:41:32,480 --> 00:41:34,280
Not anymore
409
00:41:35,950 --> 00:41:38,320
Not at my age
410
00:41:57,380 --> 00:41:58,640
Good!
411
00:41:59,310 --> 00:42:00,740
After we take the kids,
412
00:42:00,810 --> 00:42:04,150
we'll continue the strike
413
00:42:06,150 --> 00:42:10,350
Those kids are going far from their parents
414
00:42:11,090 --> 00:42:15,490
All we can do is take them to Tokyo safely
415
00:42:15,630 --> 00:42:17,290
Right
416
00:42:17,400 --> 00:42:20,230
We are internationalists
417
00:42:20,370 --> 00:42:21,990
Shall we sing the Communist song?
418
00:42:23,400 --> 00:42:28,400
Then they'd lose their jobs
419
00:42:29,240 --> 00:42:33,200
Let's pray for the success of...
420
00:42:33,440 --> 00:42:37,510
the boys and girls who'll work in Tokyo!
421
00:42:38,480 --> 00:42:42,540
Long lives!
422
00:42:50,930 --> 00:42:53,190
Blow the whistle!
423
00:42:53,300 --> 00:42:56,860
Let them remember the sound!
424
00:43:13,220 --> 00:43:15,580
Stationmaster! Stationmaster
425
00:43:21,330 --> 00:43:26,530
Stationmaster! Stationmaster
426
00:43:33,270 --> 00:43:34,700
What do you want?
427
00:43:34,740 --> 00:43:37,040
My doll is missing
428
00:43:39,980 --> 00:43:41,950
Are you her sister?
429
00:43:44,050 --> 00:43:46,640
I'll turn on the light
430
00:43:47,350 --> 00:43:48,510
That one?
431
00:43:48,650 --> 00:43:49,480
Yes
432
00:43:51,790 --> 00:43:54,260
She said she lost it
433
00:43:54,960 --> 00:43:57,430
Now you found it
434
00:44:05,440 --> 00:44:08,430
I don't know you. Where do you live?
435
00:44:09,140 --> 00:44:11,510
Near the shrine. I'm Sato
436
00:44:15,650 --> 00:44:18,910
But there are lots of Satos in town
437
00:44:19,020 --> 00:44:20,380
Me, too
438
00:44:22,250 --> 00:44:24,410
Near the shrine?
439
00:44:29,360 --> 00:44:30,990
Isa's daughter?
440
00:44:31,500 --> 00:44:32,860
Torao's?
441
00:44:32,930 --> 00:44:36,490
We came to my grandpa's house
442
00:44:41,070 --> 00:44:43,740
Don't walk alone at night
443
00:44:43,740 --> 00:44:46,040
No bears will come...
444
00:44:46,140 --> 00:44:50,100
but you might slip or fall in a ditch
445
00:44:56,490 --> 00:44:58,460
I'll take you
446
00:45:02,660 --> 00:45:03,680
Never mind
447
00:45:03,930 --> 00:45:04,660
Why?
448
00:45:04,860 --> 00:45:06,300
It's not far
449
00:45:07,370 --> 00:45:10,930
And the moon is bright
450
00:45:11,470 --> 00:45:12,870
How old?
451
00:45:13,040 --> 00:45:14,940
Twelve
452
00:45:16,010 --> 00:45:19,880
Junior high school? You have long legs
453
00:45:20,010 --> 00:45:21,980
Primary
454
00:45:22,080 --> 00:45:23,780
The last year
455
00:45:23,850 --> 00:45:25,540
Really?
456
00:45:25,920 --> 00:45:28,610
Lavatory?
457
00:45:28,920 --> 00:45:30,650
A leak?
458
00:45:35,530 --> 00:45:39,900
I'm afraid. Will you escort me?
459
00:45:41,930 --> 00:45:45,800
All right
460
00:45:51,810 --> 00:45:52,780
Look. It's there
461
00:45:54,780 --> 00:45:56,750
Nothing to fear
462
00:45:58,950 --> 00:45:59,850
What's wrong?
463
00:46:01,850 --> 00:46:04,190
Please stay here
464
00:46:04,320 --> 00:46:05,080
Alright
465
00:46:05,320 --> 00:46:06,220
Promise
466
00:46:06,890 --> 00:46:07,720
I promise
467
00:46:38,520 --> 00:46:40,180
Hello
468
00:46:40,530 --> 00:46:42,760
For your girl?
469
00:46:46,860 --> 00:46:49,630
How about this?
470
00:46:50,100 --> 00:46:52,540
Handmade. It's valuable
471
00:46:58,610 --> 00:47:02,810
A doll for a newborn baby?
472
00:47:02,910 --> 00:47:05,350
Oto's hasty
473
00:47:05,620 --> 00:47:09,990
It's his first gift. I'm glad
474
00:47:10,150 --> 00:47:12,490
I'll make a dress for her
475
00:47:14,660 --> 00:47:17,990
He loves you very much
476
00:47:18,160 --> 00:47:21,430
What a nice father!
477
00:47:39,680 --> 00:47:41,050
Thank you
478
00:47:41,390 --> 00:47:45,520
Not at all. Warm yourself
479
00:47:48,690 --> 00:47:50,130
The stove
480
00:47:59,970 --> 00:48:03,810
A friend of mine. He's a walrus
481
00:48:05,040 --> 00:48:08,100
A sleeping fatso!
482
00:48:08,280 --> 00:48:09,580
Sleepy?
483
00:48:09,710 --> 00:48:11,810
No. It's hot
484
00:48:11,950 --> 00:48:12,920
Thanks
485
00:48:14,390 --> 00:48:17,620
Your family must be worried
486
00:48:18,220 --> 00:48:20,780
I'll take you home
487
00:48:22,030 --> 00:48:23,460
Have a sip
488
00:48:23,530 --> 00:48:24,550
No thanks
489
00:48:31,200 --> 00:48:33,600
Close your eyes
490
00:48:33,870 --> 00:48:34,500
Close your eyes
491
00:48:35,910 --> 00:48:37,470
A surprise
492
00:48:38,840 --> 00:48:42,640
If I close my eyes? Really?
493
00:48:47,290 --> 00:48:50,050
Nothing happens
494
00:48:59,130 --> 00:49:00,500
What?!
495
00:49:00,730 --> 00:49:02,220
I kissed you!
496
00:49:02,370 --> 00:49:04,530
No joking
497
00:49:05,170 --> 00:49:08,160
I'll be back tomorrow. Bye!
498
00:49:18,120 --> 00:49:20,350
Be careful
499
00:49:22,390 --> 00:49:23,790
What is it?
500
00:49:24,990 --> 00:49:26,320
Nothing
501
00:49:32,360 --> 00:49:38,000
She came for this, but forgot to take it
502
00:49:39,340 --> 00:49:41,900
I want to take it, but...
503
00:49:42,910 --> 00:49:45,840
She lives near the shrine. Name's Sato
504
00:49:45,940 --> 00:49:47,000
A child?
505
00:49:47,110 --> 00:49:48,580
Yes, a girl
506
00:49:48,780 --> 00:49:50,250
What time?
507
00:49:50,380 --> 00:49:51,780
One o'clock
508
00:49:52,850 --> 00:49:54,880
You had a dream
509
00:49:55,290 --> 00:49:59,280
She's from the city. She sits up late
510
00:49:59,520 --> 00:50:01,460
Maybe Snow Lady
511
00:50:02,490 --> 00:50:06,730
If it was Snow Lady who kissed me,
I'd be frozen
512
00:50:06,930 --> 00:50:07,830
Kiss?
513
00:50:11,570 --> 00:50:13,830
Was she really there?
514
00:50:15,670 --> 00:50:16,830
Hey!
515
00:50:16,970 --> 00:50:23,880
Oto, are you sure
it was a girl who kissed you?
516
00:50:23,980 --> 00:50:24,570
No
517
00:50:24,680 --> 00:50:29,620
Wasn't it her mother or grandma?
518
00:50:29,720 --> 00:50:30,950
Anyway, it's a kiss
519
00:50:31,520 --> 00:50:32,450
Get lost
520
00:50:32,790 --> 00:50:33,550
Really
521
00:50:35,190 --> 00:50:38,030
Sen, sleep here
522
00:50:40,430 --> 00:50:45,560
Oh? You still keep those things we used long ago?
523
00:50:47,140 --> 00:50:49,160
Good old days!
524
00:50:49,840 --> 00:50:52,240
It still smells...
525
00:50:52,310 --> 00:50:55,640
The smell of rust and coal
526
00:50:57,750 --> 00:50:59,940
The smell of the mold on an old station
527
00:51:00,050 --> 00:51:04,320
My eyelids and hands were dark
with coal dust
528
00:51:04,390 --> 00:51:06,790
I thought they'd never be clean
529
00:51:07,760 --> 00:51:14,060
But somehow or other, as time passed, they got clean
530
00:51:17,900 --> 00:51:20,800
They got clean and tamed
531
00:51:22,170 --> 00:51:27,670
They used to knock five or six guys down in a fight
532
00:51:28,210 --> 00:51:31,180
It was long ago. Forget the past
533
00:51:33,120 --> 00:51:34,880
Don't be smart!
534
00:51:40,290 --> 00:51:41,220
Dad!
535
00:51:46,400 --> 00:51:47,590
Stop!
536
00:51:47,800 --> 00:51:51,330
It's no fun to push a drunk around Stop it, will you?
537
00:51:51,970 --> 00:51:54,560
Shut up, railroader!
None of your business!
538
00:51:54,770 --> 00:51:55,970
Damn Communists!
539
00:51:56,340 --> 00:51:59,470
What?!
540
00:51:59,910 --> 00:52:05,180
You regular workers easily go on strike
541
00:52:05,250 --> 00:52:10,740
It's us temporary workers who lose our job for it
542
00:52:10,860 --> 00:52:12,720
Shut up!
543
00:52:12,920 --> 00:52:15,550
Immigrant miners like you
544
00:52:15,990 --> 00:52:20,900
break strike and shorten the life of a mine
545
00:52:24,200 --> 00:52:28,230
I came from the south thinking
546
00:52:28,310 --> 00:52:31,040
I could work here till I die
547
00:52:31,540 --> 00:52:34,070
But the mine's closed now
548
00:52:34,180 --> 00:52:37,240
Because of you lazy workers!
549
00:52:38,480 --> 00:52:42,750
Watch your tongue! Don't push your luck!
550
00:52:42,820 --> 00:52:45,520
You can't talk to us like that!
551
00:52:47,730 --> 00:52:50,660
Stop! Don't bully him!
552
00:52:52,530 --> 00:52:54,660
He's alone
553
00:52:59,070 --> 00:53:01,090
So you want to fight for him?
554
00:53:02,310 --> 00:53:06,900
Interesting! Let's get out!
555
00:53:08,180 --> 00:53:10,150
Let's get out!
556
00:53:10,680 --> 00:53:14,210
Stop it! Sit down, everybody!
557
00:53:14,720 --> 00:53:20,710
Stand up only when you pay your bills
558
00:53:22,790 --> 00:53:24,780
Drink on the house tonight
559
00:53:25,200 --> 00:53:28,960
Drown your worries in sake
560
00:53:29,300 --> 00:53:31,100
Excuse me
561
00:53:32,370 --> 00:53:36,830
I'll wave neither the Red Flag nor the Rising Sun
562
00:53:38,010 --> 00:53:44,740
I'll wave my own flag of sake
563
00:53:46,520 --> 00:53:49,110
Sonny, what'll you have?
564
00:53:49,150 --> 00:53:52,820
A bowl of chicken and eggs?
Or pork and rice?
565
00:53:53,390 --> 00:53:56,420
All right, I'll make it for you
566
00:53:56,560 --> 00:53:57,930
This way
567
00:54:12,780 --> 00:54:14,540
It hurts!
568
00:54:20,250 --> 00:54:22,280
He could stay here...
569
00:54:22,520 --> 00:54:25,220
but he'll have work tomorrow
570
00:54:25,290 --> 00:54:28,320
His barracks isn't far
571
00:54:28,390 --> 00:54:29,380
Take care
572
00:54:43,640 --> 00:54:44,840
Can you walk alone?
573
00:54:44,910 --> 00:54:47,540
Try to walk alone
574
00:54:48,750 --> 00:54:51,080
Come on!
575
00:54:57,790 --> 00:54:59,480
Dad!
576
00:55:10,030 --> 00:55:13,560
Hey! Don't sleep! Keep awake!
577
00:55:17,840 --> 00:55:19,070
Don't worry, son
578
00:55:19,640 --> 00:55:21,510
He's strong
579
00:55:22,650 --> 00:55:24,710
It's cold tonight
580
00:55:28,150 --> 00:55:31,020
Let's throw snowballs
581
00:55:53,580 --> 00:55:55,770
You're home!
582
00:55:57,180 --> 00:55:57,980
Your mom?
583
00:55:58,650 --> 00:56:01,850
Only Dad and I came from Kyushu
584
00:56:03,290 --> 00:56:06,750
Mom left home with my sister
585
00:56:08,960 --> 00:56:12,950
So I must take care of him
586
00:56:13,860 --> 00:56:16,420
Bring sake! Sake and a basin!
587
00:56:16,600 --> 00:56:18,160
A basin!
588
00:56:36,720 --> 00:56:42,750
When your dad is back, eat with him
589
00:56:43,560 --> 00:56:47,590
For him from the restaurant
590
00:57:49,630 --> 00:57:50,750
How's it going?
591
00:57:50,860 --> 00:57:55,160
I didn't think it was easy
It really isn't
592
00:57:56,600 --> 00:57:59,930
I told Toshi we'd have a feast
593
00:58:00,240 --> 00:58:03,500
Shall I order food from the restaurant?
594
00:58:03,840 --> 00:58:06,500
Don't lie to kid
595
00:58:07,610 --> 00:58:11,950
Can I tell Toshi our idea tonight?
596
00:58:13,780 --> 00:58:18,620
That we want to adopt him The sooner, the better
597
00:58:18,660 --> 00:58:19,710
I see
598
00:58:20,560 --> 00:58:23,890
He'll succeed you
599
00:58:26,130 --> 00:58:27,460
But...
600
00:58:28,630 --> 00:58:31,570
Railroaders and miners are alike
601
00:58:32,440 --> 00:58:34,530
They aren't good jobs
602
00:58:34,610 --> 00:58:40,740
Still, you want him to be a railroader It's in your eyes
603
00:58:43,480 --> 00:58:45,070
No joking
604
00:58:47,480 --> 00:58:48,880
What are you doing?
605
00:58:59,400 --> 00:59:02,130
Auntie cooked it all
606
00:59:02,270 --> 00:59:03,890
Eat your fill
607
00:59:04,840 --> 00:59:08,500
It's delicious. Shall I cut the cake?
608
00:59:09,440 --> 00:59:11,670
I'll make some tea
609
00:59:16,710 --> 00:59:20,150
Are you all right?
610
00:59:25,560 --> 00:59:30,120
Toshi needs a "mother" to take care of him
611
00:59:30,290 --> 00:59:35,030
I must go to the hospital, so I can't stay home
612
00:59:35,730 --> 00:59:37,720
I'll give him up
613
00:59:40,600 --> 00:59:43,540
I'll take care of him anyway
614
00:59:43,570 --> 00:59:47,700
Whether I adopt him, or what he will be...
615
00:59:47,840 --> 00:59:51,580
is for us to decide, after discussing it
616
00:59:52,850 --> 00:59:54,610
I think it's our fate
617
00:59:54,820 --> 00:59:57,980
I talked with my husband
618
00:59:58,860 --> 01:00:01,260
We'll help you...
619
01:00:01,460 --> 01:00:04,920
so please adopt him as your child
620
01:01:15,970 --> 01:01:19,370
One bottle of milk is enough
621
01:01:19,370 --> 01:01:22,810
An old woman needs two for her bones
622
01:01:22,940 --> 01:01:25,340
My bones? Look at me
623
01:01:26,580 --> 01:01:29,600
I'm younger than you
624
01:01:29,710 --> 01:01:31,840
You needn't do that
625
01:01:35,090 --> 01:01:36,750
Toshi's passport?
626
01:01:38,520 --> 01:01:40,890
Where in Italy?
627
01:01:40,990 --> 01:01:43,960
How many times must I tell you?
628
01:01:44,060 --> 01:01:45,960
Bologna
629
01:01:46,130 --> 01:01:47,360
Bologna
630
01:01:47,600 --> 01:01:51,360
I'll learn cooking at school
631
01:01:54,570 --> 01:01:55,830
How long?
632
01:01:56,010 --> 01:01:57,470
It depends. He's smart
633
01:01:57,540 --> 01:02:00,410
He'll learn quickly
634
01:02:01,850 --> 01:02:06,040
So, Oto, he'll be away for years
635
01:02:07,350 --> 01:02:12,150
As I told you, I adopted him
636
01:02:12,360 --> 01:02:13,820
I'm old. Anything can happen
637
01:02:14,490 --> 01:02:16,430
Toshi won't leave me
638
01:02:17,160 --> 01:02:21,490
Congratulations, Toshi!
It's your chance. Try hard
639
01:02:21,670 --> 01:02:23,160
I'm sorry
640
01:02:23,270 --> 01:02:25,760
It's your son's leap into the world
641
01:02:25,900 --> 01:02:28,700
Don't be
642
01:02:29,210 --> 01:02:31,900
Congratulations, Toshi!
It's your chance. Try hard
643
01:02:32,240 --> 01:02:36,080
Thanks. Take care of Granny
644
01:02:36,380 --> 01:02:38,110
"Granny," huh?
645
01:02:38,280 --> 01:02:40,770
His passport
646
01:02:41,620 --> 01:02:45,950
He's wearing a tie. Looks great
647
01:02:46,760 --> 01:02:49,090
Thanks to the teacher
648
01:02:49,560 --> 01:02:52,220
We must thank her
649
01:02:52,800 --> 01:02:54,560
Thank you
650
01:02:55,170 --> 01:02:56,150
Thanks
651
01:02:56,270 --> 01:02:58,670
Italian cuisine is good
652
01:02:58,870 --> 01:03:01,130
So are your lunches
653
01:03:01,300 --> 01:03:03,240
But lunches are common
654
01:03:03,570 --> 01:03:06,600
Italian food will be popular
655
01:03:07,010 --> 01:03:09,170
Let's have a toast
656
01:03:09,380 --> 01:03:13,750
We don't have wine, but sake will do
657
01:03:13,980 --> 01:03:16,150
Sake during the day?
658
01:03:16,820 --> 01:03:21,520
I hear, in ltaly, even kids drinks wine
659
01:03:21,660 --> 01:03:22,920
What?
660
01:03:23,330 --> 01:03:28,700
The first lesson in ltalian food for you all
661
01:03:30,270 --> 01:03:35,470
Stationmaster, drink to the future ltalian chef
662
01:03:35,540 --> 01:03:36,530
Your passport
663
01:03:36,770 --> 01:03:38,070
Let me pour
664
01:03:57,890 --> 01:04:00,860
Toshi, try hard. Cheers!
665
01:04:01,000 --> 01:04:02,860
Cheers!
666
01:04:50,180 --> 01:04:54,120
Oto, your wife must be worried, too
667
01:04:54,480 --> 01:04:59,580
So is my wife
668
01:04:59,660 --> 01:05:07,220
I told her I'd convince you this time by all means
669
01:05:07,830 --> 01:05:13,740
Maybe I'm too forward,
670
01:05:13,970 --> 01:05:20,810
but I'm trying to find nice apartment in Tomamu for you
671
01:05:29,620 --> 01:05:31,090
Oto
672
01:05:47,870 --> 01:05:48,900
Sen
673
01:06:43,730 --> 01:06:45,460
Good morning
674
01:06:56,010 --> 01:06:56,900
How's your restaurant?
675
01:06:57,040 --> 01:06:59,510
It'll be ready
676
01:06:59,710 --> 01:07:02,800
What did you name it?
677
01:07:05,280 --> 01:07:06,410
Well?
678
01:07:08,250 --> 01:07:10,340
Hi, Toshi!
679
01:07:11,650 --> 01:07:15,220
The Biyoro stationmaster will patronize you
680
01:07:15,360 --> 01:07:18,920
But you must name it first
681
01:07:19,060 --> 01:07:23,500
Granny suggested we keep it a secret
682
01:07:23,670 --> 01:07:24,960
till it's ready, but...
683
01:07:26,370 --> 01:07:27,840
I'll tell you
684
01:07:28,340 --> 01:07:30,400
It's "Locomotiva"
685
01:07:30,470 --> 01:07:31,340
Meaning?
686
01:07:31,670 --> 01:07:34,540
A locomotive in Italian
687
01:07:36,280 --> 01:07:37,800
Granny likes it
688
01:07:40,820 --> 01:07:43,880
Then we must give you a present
689
01:07:44,050 --> 01:07:45,850
No, no
690
01:07:46,490 --> 01:07:50,320
You've always been kind to us
691
01:07:50,460 --> 01:07:51,450
Don't mention it
692
01:07:51,760 --> 01:07:52,390
It's great
693
01:07:52,560 --> 01:07:56,460
I'll present a big wreath to celebrate the opening
694
01:08:07,610 --> 01:08:10,010
Sleep on my proposition
695
01:08:11,980 --> 01:08:13,350
Please leave me alone
696
01:08:13,880 --> 01:08:16,080
What'll happen to this engine?
697
01:08:19,520 --> 01:08:20,990
It's old
698
01:08:22,030 --> 01:08:24,390
Built in 1 957
699
01:08:25,100 --> 01:08:28,930
We were feeding coal to the steamers then
700
01:08:29,870 --> 01:08:31,560
Will it be scrap?
701
01:08:31,900 --> 01:08:35,860
If lucky, it'll go to a museum or a park
702
01:08:37,110 --> 01:08:40,630
Sometimes God appears quickly
703
01:08:41,680 --> 01:08:45,440
Won't they put me in a museum, too?
704
01:08:50,990 --> 01:08:53,620
Answer me later
705
01:08:54,460 --> 01:08:55,890
Signal, okay
706
01:09:08,100 --> 01:09:09,970
Start!
707
01:09:25,960 --> 01:09:27,510
Rear, okay
708
01:09:39,370 --> 01:09:40,600
Horomai Station
709
01:09:40,870 --> 01:09:46,240
This is Sapporo Headquarters Hold the line
710
01:09:48,380 --> 01:09:52,410
Hello. Happy New Year! This is Hideo
711
01:09:52,520 --> 01:09:55,080
Hideo? Happy New Year!
712
01:09:55,290 --> 01:10:00,380
You're part of management now
713
01:10:01,820 --> 01:10:05,590
Your father returned to Biyoro
714
01:10:05,830 --> 01:10:09,330
I couldn't go to see you yesterday
715
01:10:09,330 --> 01:10:10,800
I'm sorry
716
01:10:10,900 --> 01:10:12,270
That's all right
717
01:10:14,540 --> 01:10:18,500
My father said you aren't worried, but
718
01:10:19,280 --> 01:10:24,180
I'm trying to find you a railroad job
719
01:10:24,550 --> 01:10:27,110
Only it isn't easy
720
01:10:28,280 --> 01:10:35,780
Don't worry about me
721
01:10:39,800 --> 01:10:41,660
Listen
722
01:10:43,930 --> 01:10:51,500
I believed my father's saying and practiced it. He said...
723
01:10:54,480 --> 01:11:01,820
"Steam engines will rebuild This country after the war"
724
01:11:03,620 --> 01:11:05,650
"Work with them"
725
01:11:07,590 --> 01:11:09,320
So I did
726
01:11:12,100 --> 01:11:16,860
I became an engineman
727
01:11:19,770 --> 01:11:25,110
Now I'm going to end my career as a railroader
728
01:11:28,710 --> 01:11:30,980
I did my best. No regrets
729
01:11:35,350 --> 01:11:36,380
Hideo
730
01:11:38,090 --> 01:11:41,020
Thanks just the same
731
01:11:42,890 --> 01:11:46,990
Don't use the phone for things like this
732
01:11:47,460 --> 01:11:48,430
Hang up
733
01:11:48,630 --> 01:11:53,260
Wait! Wait uncle
734
01:11:53,700 --> 01:11:54,730
What happened?
735
01:11:56,110 --> 01:11:58,230
Here's news for you
736
01:12:02,380 --> 01:12:09,220
The Horomai Line will be closed earlier than planned...
737
01:12:10,120 --> 01:12:13,580
at the end of the term...
738
01:12:14,560 --> 01:12:17,790
at the end of March
739
01:12:21,300 --> 01:12:25,860
You'll be notified later this week, but
740
01:12:26,470 --> 01:12:29,800
I wanted to tell you first
741
01:12:34,280 --> 01:12:39,310
I'm sorry. It's bad news
742
01:12:49,190 --> 01:12:50,920
Thanks
743
01:12:54,100 --> 01:12:59,470
Thanks, Hideo, for your consideration
744
01:13:01,600 --> 01:13:07,940
Uncle, I'm extremely grateful to you
745
01:13:10,610 --> 01:13:14,570
I could go to school for many years
746
01:13:15,890 --> 01:13:20,380
because you ran the train, rain or shine
747
01:13:21,490 --> 01:13:24,760
between school and home
748
01:13:27,860 --> 01:13:30,730
I can't explain well
749
01:13:31,430 --> 01:13:36,170
Thanks to you, I could get my education
750
01:13:40,840 --> 01:13:42,540
Forget it
751
01:13:44,610 --> 01:13:46,410
Besides my stuff...
752
01:13:51,420 --> 01:13:55,220
You're a railroader A member of the staff
753
01:13:58,690 --> 01:14:01,460
You have a lot of work
754
01:14:06,040 --> 01:14:08,560
Try your best
755
01:14:10,370 --> 01:14:11,770
Thanks
756
01:16:04,120 --> 01:16:05,490
What is it?
757
01:16:07,820 --> 01:16:08,950
I was right
758
01:16:10,030 --> 01:16:10,860
What?
759
01:16:12,830 --> 01:16:13,850
A baby
760
01:16:15,900 --> 01:16:16,800
Ah
761
01:16:17,930 --> 01:16:19,420
Our baby
762
01:16:21,570 --> 01:16:23,270
The doctor said so
763
01:16:28,610 --> 01:16:29,810
Really?
764
01:16:33,820 --> 01:16:35,720
True?
765
01:16:37,390 --> 01:16:39,720
Two months and a half
766
01:16:47,500 --> 01:16:49,860
It's been seventeen years!
767
01:16:50,000 --> 01:16:52,370
People can see us
768
01:16:52,540 --> 01:16:54,940
That doesn't matter
769
01:16:55,040 --> 01:16:56,100
It does
770
01:16:56,970 --> 01:16:59,670
Sometimes I don't understand you
771
01:17:00,010 --> 01:17:02,640
If you're happy, say so
772
01:17:03,080 --> 01:17:04,140
Stop it
773
01:17:05,880 --> 01:17:09,370
No! Look at me
774
01:17:12,050 --> 01:17:14,110
Say, "You're great!"
775
01:17:16,160 --> 01:17:17,630
Never!
776
01:17:24,770 --> 01:17:27,740
Come on!
777
01:17:30,110 --> 01:17:32,170
I've always felt indebted to you
778
01:17:33,940 --> 01:17:39,070
I was sorry for you Because I couldn't give you a child
779
01:17:39,880 --> 01:17:41,210
For 1 7 years!
780
01:17:43,850 --> 01:17:48,090
I thought God was mean to me
781
01:17:49,130 --> 01:17:53,190
As I saw Hideo, my heart pained
782
01:17:53,760 --> 01:17:55,360
I never blamed you
783
01:17:56,900 --> 01:17:58,160
You did
784
01:17:58,830 --> 01:18:00,230
I didn't
785
01:18:01,140 --> 01:18:03,200
You did!
786
01:18:05,210 --> 01:18:07,140
You did!
787
01:18:07,940 --> 01:18:09,270
You did!
788
01:18:12,480 --> 01:18:14,010
I knew you blamed me
789
01:18:17,590 --> 01:18:19,050
I knew...
790
01:18:48,250 --> 01:18:49,310
They're watching us
791
01:19:44,640 --> 01:19:46,730
Hello, stationmaster!
792
01:19:54,120 --> 01:19:56,640
Oh? Another sister of the girl's?
793
01:19:57,850 --> 01:19:59,340
How do you know?
794
01:19:59,820 --> 01:20:03,620
Why not? It's the third time
795
01:20:03,830 --> 01:20:05,560
My sister troubled you last night
796
01:20:05,860 --> 01:20:07,350
I'm sorry
797
01:20:07,430 --> 01:20:11,060
No. I enjoyed her company
798
01:20:11,530 --> 01:20:13,020
Go in
799
01:20:17,910 --> 01:20:19,140
Please
800
01:20:19,240 --> 01:20:20,710
Thank you
801
01:20:20,840 --> 01:20:23,370
Her doll is there
802
01:20:26,950 --> 01:20:29,510
Are you back with your parents?
803
01:20:30,320 --> 01:20:31,150
Yes
804
01:20:34,120 --> 01:20:38,690
Is your mother Yoshie at Enjo Temple?
805
01:20:40,230 --> 01:20:41,660
I look like her?
806
01:20:41,830 --> 01:20:43,700
Oh?
807
01:20:45,500 --> 01:20:50,460
Your uniform looks like that of old Biyoro High School
808
01:20:50,570 --> 01:20:52,400
But they wear track suits now
809
01:20:52,540 --> 01:20:55,740
Some uniforms look alike
810
01:20:58,480 --> 01:21:02,750
You look like Yoshie as a high school student
811
01:21:04,520 --> 01:21:10,480
Then I'll serve you a cup of sweet soup
812
01:21:10,890 --> 01:21:14,350
I made it a while ago for the trainmen
813
01:21:14,830 --> 01:21:17,820
I don't know if it's good
814
01:21:18,000 --> 01:21:19,660
Eat it
815
01:21:22,370 --> 01:21:26,900
I feel fine now that I found out
816
01:21:29,980 --> 01:21:34,080
I was wondering whose daughters they were
817
01:21:36,520 --> 01:21:41,350
Who could be old and pretty enough to be your mother? Yoshie
818
01:21:41,520 --> 01:21:44,460
Your mother was the best
819
01:21:45,190 --> 01:21:50,190
She was the leader of students at Biyoro High School
820
01:21:52,330 --> 01:21:55,530
The priest must be glad...
821
01:21:55,670 --> 01:22:01,670
to live with three pretty granddaughters
822
01:22:04,650 --> 01:22:09,640
Why? Do I look funny?
823
01:22:10,590 --> 01:22:15,350
No. Your uniform is wonderful
824
01:22:15,460 --> 01:22:16,950
This one?
825
01:22:19,360 --> 01:22:21,590
I have a new one
826
01:22:22,300 --> 01:22:24,630
But I prefer this
827
01:22:25,100 --> 01:22:27,660
I like railroads
828
01:22:27,940 --> 01:22:31,770
I'm in railfan club at school
829
01:22:33,310 --> 01:22:34,780
You like it?
830
01:22:36,180 --> 01:22:38,440
Few girls do, but...
831
01:22:39,420 --> 01:22:40,380
Look
832
01:22:41,280 --> 01:22:45,720
You don't see these old ticket-servers anymore
833
01:22:45,990 --> 01:22:50,860
I'll show you something
834
01:22:50,990 --> 01:22:52,120
Come here
835
01:22:52,460 --> 01:22:53,550
Come in
836
01:23:07,110 --> 01:23:08,540
Great!
837
01:23:09,710 --> 01:23:11,510
A D-51 engine plate!
838
01:23:11,610 --> 01:23:14,610
It's worth a lot!
839
01:23:16,520 --> 01:23:19,110
A C-26 pressure gauge!
840
01:23:19,190 --> 01:23:21,780
Take anything you like
841
01:23:23,030 --> 01:23:24,390
Really? Anything?
842
01:23:24,490 --> 01:23:25,860
Even that D-52 plate?
843
01:23:25,960 --> 01:23:28,020
Sure
844
01:23:28,200 --> 01:23:31,030
The priest, your grandpa, is always kind to me
845
01:23:31,430 --> 01:23:33,400
I am donate, too
846
01:23:34,800 --> 01:23:37,170
Wonderful!
847
01:23:38,210 --> 01:23:41,300
So many valuable things!
848
01:23:42,180 --> 01:23:45,270
A diesel engine whistle?
849
01:23:47,020 --> 01:23:48,450
A D-51 whistle!
850
01:23:48,550 --> 01:23:52,820
What a collection!
851
01:23:54,090 --> 01:23:55,720
It's good
852
01:24:08,000 --> 01:24:09,100
It's ready
853
01:24:09,870 --> 01:24:11,770
I'll eat with you
854
01:24:19,820 --> 01:24:20,710
Thank you
855
01:24:21,320 --> 01:24:21,910
Then I'll eat
856
01:24:22,150 --> 01:24:23,140
Please eat
857
01:24:28,190 --> 01:24:29,160
It's sweet!
858
01:24:29,560 --> 01:24:30,650
Good?
859
01:24:42,810 --> 01:24:46,260
Stay a little longer
860
01:24:47,140 --> 01:24:50,310
Enmyou Temple isn't far
861
01:24:55,280 --> 01:24:57,950
Wonderful! You look nice!
862
01:25:27,350 --> 01:25:28,870
This one...
863
01:25:37,430 --> 01:25:39,330
I had a girl
864
01:25:40,660 --> 01:25:43,430
She died soon
865
01:25:46,900 --> 01:25:48,870
It was our fault
866
01:25:51,670 --> 01:25:53,970
We let her sleep in the wind
867
01:25:54,110 --> 01:25:56,510
We didn't know she caught cold
868
01:25:56,750 --> 01:26:04,650
We should've taken her to the hospital quickly
869
01:26:27,280 --> 01:26:30,370
The Horomai Line will be closed
870
01:26:33,720 --> 01:26:36,310
What'll happen?
871
01:26:39,620 --> 01:26:41,490
It'll be gone
872
01:26:42,620 --> 01:26:46,620
The station? The track? This building?
873
01:26:48,460 --> 01:26:49,950
They'll be gone
874
01:26:51,370 --> 01:26:53,060
Gone?
875
01:26:56,340 --> 01:27:01,440
It'll turn to wilderness like it once was
876
01:27:04,310 --> 01:27:05,870
Wilderness...
877
01:27:11,520 --> 01:27:17,550
Back to the barren fields before the railroad came
878
01:27:20,930 --> 01:27:24,420
They'll forget it was here
879
01:27:26,770 --> 01:27:28,330
Sad?
880
01:27:31,610 --> 01:27:33,070
Sad?
881
01:27:39,080 --> 01:27:41,070
I have no regrets
882
01:27:51,690 --> 01:27:54,250
There's nothing I can do
883
01:27:55,430 --> 01:27:57,490
Memories will remain
884
01:28:01,640 --> 01:28:04,040
Nice, happy memories...
885
01:28:18,220 --> 01:28:20,780
Well, we talked a lot tonight
886
01:28:21,720 --> 01:28:23,660
The train's coming
887
01:28:24,690 --> 01:28:26,090
I'll take you home later
888
01:28:26,260 --> 01:28:28,420
Have a good rest
889
01:28:29,800 --> 01:28:32,270
It's getting colder
890
01:28:37,940 --> 01:28:40,430
Put this on
891
01:29:01,830 --> 01:29:03,820
Sen's waiting,
892
01:29:05,530 --> 01:29:09,530
the hospital's open for you. Don't worry
893
01:29:14,140 --> 01:29:14,670
Dear
894
01:29:14,840 --> 01:29:15,610
What?
895
01:29:17,410 --> 01:29:23,840
I'd planned to take care of you for the rest of your life, but
896
01:29:23,920 --> 01:29:25,610
I guess not
897
01:29:25,790 --> 01:29:28,780
You'll get well quickly
898
01:29:29,260 --> 01:29:31,850
That worries me
899
01:29:52,380 --> 01:29:55,250
Stationmaster, can I get started?
900
01:30:32,150 --> 01:30:33,850
Start!
901
01:30:49,470 --> 01:30:51,230
Rear, okay
902
01:30:55,740 --> 01:30:57,440
Signal, okay
903
01:31:51,000 --> 01:31:52,990
Cold, isn't it?
904
01:31:53,400 --> 01:31:57,060
Here's hotchpotch. It'll warm you
905
01:32:02,210 --> 01:32:03,870
What?
906
01:32:07,850 --> 01:32:12,080
It's a treat. Did you make it?
907
01:32:12,250 --> 01:32:15,020
I used the food in your fridge
908
01:32:15,060 --> 01:32:16,320
Good
909
01:32:18,460 --> 01:32:21,490
You made this all so quickly?
910
01:32:22,960 --> 01:32:24,560
Can I use this?
911
01:32:24,900 --> 01:32:29,060
Sure. It belonged to my late wife
912
01:32:32,570 --> 01:32:35,240
I'm surprised
913
01:32:36,180 --> 01:32:39,170
You're a good cook
914
01:32:40,250 --> 01:32:41,650
Beer?
915
01:32:44,050 --> 01:32:48,080
You know how to cook food without wasting it
916
01:32:49,520 --> 01:32:52,290
You'll make a good wife
917
01:32:54,100 --> 01:32:54,690
Here
918
01:32:54,900 --> 01:32:56,020
Thanks
919
01:33:05,110 --> 01:33:06,230
A little
920
01:33:09,950 --> 01:33:14,810
I don't know, but it's like magic
921
01:33:15,820 --> 01:33:19,810
I want to marry a railroader
922
01:33:19,890 --> 01:33:22,410
I must make meals quickly
923
01:33:22,560 --> 01:33:25,530
You're qualified
924
01:33:36,140 --> 01:33:37,800
Then I'll eat
925
01:33:38,940 --> 01:33:40,070
Thank you
926
01:33:48,450 --> 01:33:49,750
Good?
927
01:33:50,550 --> 01:33:51,480
Good
928
01:33:59,330 --> 01:34:04,660
I feel my heart is full of emotion
929
01:34:07,670 --> 01:34:09,190
Why?
930
01:34:24,120 --> 01:34:26,380
I'm a lucky man
931
01:34:29,520 --> 01:34:32,580
I did what I wanted to do,
932
01:34:34,430 --> 01:34:39,230
and I couldn't save my wife and daughter
933
01:34:42,340 --> 01:34:46,470
But everybody around is kind to me
934
01:34:48,410 --> 01:34:50,380
I'm really happy
935
01:34:54,950 --> 01:34:56,350
Really?
936
01:35:00,190 --> 01:35:01,550
Yes, I mean it
937
01:35:05,090 --> 01:35:08,550
I can die any moment now
938
01:35:16,340 --> 01:35:18,400
It's really delicious
939
01:35:31,250 --> 01:35:32,720
Wait
940
01:35:37,930 --> 01:35:39,220
Hello
941
01:35:40,160 --> 01:35:44,390
Happy New Year, priest!
942
01:35:46,000 --> 01:35:49,400
Your granddaughter is here
943
01:35:50,000 --> 01:35:52,100
She's lovely
944
01:35:52,270 --> 01:35:56,540
She even cooked for me
945
01:36:00,980 --> 01:36:02,140
That's right
946
01:36:08,520 --> 01:36:10,050
That's right
947
01:36:18,670 --> 01:36:20,260
Goodbye
948
01:36:30,380 --> 01:36:34,280
Can such a thing happen?
949
01:36:55,970 --> 01:36:57,440
Yukiko?
950
01:37:02,580 --> 01:37:03,810
Yukiko
951
01:37:08,280 --> 01:37:10,650
Why lie to me?
952
01:37:14,490 --> 01:37:17,820
Because you might be afraid
953
01:37:19,760 --> 01:37:21,390
I'm sorry
954
01:37:25,430 --> 01:37:28,200
Why afraid of you?
955
01:37:30,610 --> 01:37:37,700
What father...
would be afraid of his daughter?
956
01:37:40,280 --> 01:37:43,810
I'm sorry
957
01:37:52,660 --> 01:37:54,890
You came here...
958
01:37:58,830 --> 01:38:06,170
to show me how you'd have grown up, if you hadn't died
959
01:38:08,410 --> 01:38:14,470
You appeared at first as a little girl with a doll
960
01:38:15,550 --> 01:38:20,280
You came again at night a little older...
961
01:38:22,520 --> 01:38:25,320
in a high school uniform
962
01:38:26,760 --> 01:38:27,920
1 7 years!
963
01:38:33,770 --> 01:38:39,370
You showed me how you'd grow up in seventeen years
964
01:38:42,310 --> 01:38:45,140
You showed it to me
965
01:38:49,450 --> 01:38:54,390
You had nothing good in your life. Right
966
01:38:55,090 --> 01:39:00,930
I died without giving you anything to please you
967
01:39:01,630 --> 01:39:03,650
So l...
968
01:39:16,440 --> 01:39:21,350
I remember this doll. It's that one...
969
01:39:23,690 --> 01:39:28,680
The one your mother put in your coffin
970
01:39:33,900 --> 01:39:36,460
I treasured it
971
01:39:39,370 --> 01:39:43,170
You bought it for me at Biyoro
972
01:39:43,940 --> 01:39:47,310
Mother made a vest for it
973
01:39:52,250 --> 01:39:54,270
That's right
974
01:40:02,790 --> 01:40:03,950
But...
975
01:40:12,770 --> 01:40:20,870
That day. When you died...l was here
976
01:40:26,410 --> 01:40:34,380
I swept the snow off the platform
977
01:40:37,260 --> 01:40:39,490
I wrote a report on this desk:
978
01:40:40,500 --> 01:40:43,760
"All correct today"
979
01:40:54,080 --> 01:41:00,110
You're a railroader What else could you do?
980
01:41:03,750 --> 01:41:06,740
I don't mind it at all
981
01:41:28,110 --> 01:41:29,670
I'm sorry
982
01:41:36,050 --> 01:41:39,750
Thank you, Father
983
01:42:10,990 --> 01:42:14,920
I'm happy
984
01:44:07,500 --> 01:44:11,840
"All correct today"
985
01:46:10,120 --> 01:46:12,990
Put him inside
986
01:46:24,110 --> 01:46:25,830
Poor Oto!
987
01:46:27,580 --> 01:46:29,840
He died content...
988
01:46:31,180 --> 01:46:34,710
on the snow-covered platform
989
01:46:36,080 --> 01:46:37,640
I'll run it
990
01:46:37,750 --> 01:46:38,580
You?
991
01:46:38,750 --> 01:46:40,050
Don't worry
992
01:46:40,290 --> 01:46:44,120
I ran steam and diesel engines for twenty years
993
01:46:44,290 --> 01:46:47,020
I'm better at it than you
994
01:46:47,290 --> 01:46:50,260
They wouldn't like to see me do it
995
01:46:50,700 --> 01:46:53,260
Cover the windows
996
01:46:56,940 --> 01:47:02,310
Oto, I'll see you only in dreams
from now on
997
01:47:04,810 --> 01:47:14,810
Let's give this old thing its last drive together
998
01:47:28,270 --> 01:47:31,030
Start!
999
01:47:57,500 --> 01:47:58,800
Stationmaster
1000
01:47:59,670 --> 01:48:03,230
The sound of the horn touches my heart
1001
01:48:04,840 --> 01:48:08,280
I like the "bullet" train,
1002
01:48:08,740 --> 01:48:12,370
but the diesel horn sounds better
1003
01:48:13,450 --> 01:48:15,140
For no reason
1004
01:48:15,250 --> 01:48:17,880
You know I feel like crying
1005
01:48:18,750 --> 01:48:20,450
Not really
1006
01:48:21,920 --> 01:48:24,290
Our railroaders still have work to do
1007
01:48:25,190 --> 01:48:26,780
Not yet
1008
01:48:26,960 --> 01:48:28,830
Not taught railroader is ever moved to tears
1009
01:48:29,305 --> 01:48:35,742
Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles
61521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.