Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:49,900 --> 00:03:52,650
Cody data viitoare
vom avea si noi arme.
2
00:03:52,900 --> 00:03:56,400
Data viitoare trimite-l pe capetenia ta,
M�na Galbena sa ma alunge.
3
00:05:19,300 --> 00:05:20,800
Ce zici,oprim?
4
00:05:21,000 --> 00:05:23,581
Nu vad dec�t
un singur om.
5
00:05:37,136 --> 00:05:39,638
Calmeaza-te amice
Sunt un pasager obisnuit.
6
00:05:40,013 --> 00:05:41,765
Te-am auzit,d-le.
7
00:05:41,965 --> 00:05:45,615
Dar �n mijlocul acestei pustietati trebuie sa-mi
spui numele si unde mergi
8
00:05:47,020 --> 00:05:49,200
William F.Cody.
9
00:05:49,439 --> 00:05:51,117
Ar putea fi un nume fals
10
00:05:52,193 --> 00:05:54,154
Si am bani sa-mi platesc biletul.
11
00:05:54,862 --> 00:05:58,407
O sa-ti spun numele meu,oricum.
Unii imi spun Buffalo Bill.
12
00:05:58,684 --> 00:06:00,000
Buffalo Bill?
13
00:06:00,217 --> 00:06:03,263
E un nume celebru.Si eu as putea
sa spun ca sunt Bill Hickok.
14
00:06:03,496 --> 00:06:06,083
Nu poti,esti prea ur�t.
15
00:06:15,424 --> 00:06:16,801
Ia te uita!
16
00:06:18,427 --> 00:06:21,640
Buffalo Bill are 2 metri,e puternic ca un taur
17
00:06:21,840 --> 00:06:26,395
A ucis 1000 de indieni,
2000 de albi si 20.000 de bivoli
18
00:06:26,600 --> 00:06:28,897
Multumesc pentru toate astea.
19
00:06:29,097 --> 00:06:33,100
El are ochi care vad peste tot.
Iar tu nici macar n-ai schilodit pe cineva,frate.
20
00:06:33,359 --> 00:06:35,863
Ce zici,putem sa plecam
21
00:06:37,781 --> 00:06:41,660
Cu asta poti fi Buffalo
Bill sau cine vrei tu.Ai fost verificat.
22
00:06:47,100 --> 00:06:52,045
Da,va inteleg.
C�t de des apare un pasager
23
00:06:52,245 --> 00:06:55,048
in mijlocul
preriei la 450 mile distanta?
24
00:06:56,400 --> 00:06:59,300
Nu sunteti prea curiosi
cum sunt eu
25
00:07:01,700 --> 00:07:03,057
Nu
26
00:07:05,350 --> 00:07:07,800
Desigur,cand aparea un calator
�n mijlocul preriei
27
00:07:08,000 --> 00:07:12,500
e ceva frecvent observate �n anumite parti de catre
Rance Hastings si sora lui Evelyn.
28
00:07:12,700 --> 00:07:14,500
Asculta dle...
Rance...
29
00:07:15,600 --> 00:07:19,500
Foarte important e
de unde stii cine suntem?
30
00:07:19,867 --> 00:07:23,370
Am un fel de al saselea simt
�n ce priveste astfel lucruri,d-na.
31
00:07:23,703 --> 00:07:24,911
Raspunde-i surorii mele
32
00:07:25,111 --> 00:07:26,956
Sunt interesata de asa ceva
33
00:07:27,999 --> 00:07:31,000
Cel de-al saselea simt
�mi spune ca Hastings
34
00:07:31,200 --> 00:07:34,400
e unul dintre cele mai importante nume din
California.
35
00:07:35,174 --> 00:07:37,500
As putea spune o
familie foarte ilustra.
36
00:07:37,700 --> 00:07:41,800
Un pic prabusita financiar,dar foarte importanta.
37
00:07:42,000 --> 00:07:43,100
Destul!
38
00:07:43,515 --> 00:07:45,976
Tot ce ai spus puteai sa
citesti in ziare
39
00:07:46,176 --> 00:07:48,020
Cine spune ca stie sa citeasca
40
00:07:48,300 --> 00:07:52,950
Ti-as fi recunoscatoare daca ne-ai spune
de unde stii at�t de multe despre noi si cine suntem.
41
00:07:53,859 --> 00:07:55,611
Numele vostru e scris pe bagaje.
42
00:07:55,811 --> 00:08:00,534
Si ai dreptate,am citit �n ziare.
Acum doua luni
43
00:08:01,200 --> 00:08:02,300
Pentru cineva...
44
00:08:02,500 --> 00:08:04,300
Cred ca cuv�ntul potrivit este:
Omul Preriei
45
00:08:04,500 --> 00:08:06,250
Cuvantul este:
Sobolanul desertului
46
00:08:06,450 --> 00:08:08,300
Cuv�ntul este "omul muntelui".
47
00:08:08,500 --> 00:08:10,626
Pari foarte bine informat
48
00:08:11,400 --> 00:08:14,880
Asta pentru ca mereu
deschid urechile,doamna
49
00:08:16,400 --> 00:08:21,471
De obicei ma simt mai in siguranta
c�nd stiu cu cine calatoresc
50
00:08:22,000 --> 00:08:25,400
Ai vreo dovada ca esti cel
care pretinzi a fi?
51
00:08:30,396 --> 00:08:32,191
Cody W.F.
52
00:08:33,649 --> 00:08:35,276
E prea simplu.
53
00:08:36,000 --> 00:08:39,364
Dar c�nd imi recapat bani
voi face ceva extravagant
54
00:08:39,900 --> 00:08:42,000
Multumesc,dle.Cody.
55
00:08:42,400 --> 00:08:47,100
Ajungem �n Sant Springs
�n mai putin de doua ore.
56
00:08:49,748 --> 00:08:53,962
As dori sa stiu cu ce se ocupa
cineva cu reputatia ta singur in prerie?
57
00:08:54,628 --> 00:08:56,048
Si fara cal.
58
00:08:57,007 --> 00:09:03,000
Ca sa-ti spun adevarul doamna,ma
pregatesc sa iau masa.
59
00:09:18,654 --> 00:09:21,000
Somn usor,dle Cody.
60
00:09:21,324 --> 00:09:23,367
Multumesc,�ntotdeauna dorm bine.
61
00:09:36,464 --> 00:09:40,760
Sora ta tocmai ti-a salvat viata,dle.Hastings.
62
00:10:17,439 --> 00:10:19,000
Hei,opreste putin!
63
00:10:23,221 --> 00:10:27,308
Scuzati-ma,trebuie sa ajung pana sus.
64
00:10:35,483 --> 00:10:36,858
Opreste putin!
Ce?
65
00:10:37,058 --> 00:10:38,903
Opreste diligenta!
66
00:10:54,200 --> 00:10:55,495
Pare totul in regula?
67
00:10:56,087 --> 00:10:57,380
Asa cred.
68
00:10:57,580 --> 00:11:01,100
Frank mereu aprinde un foc ca totul e �n ordine ca sa te poti apropia.
69
00:11:01,300 --> 00:11:02,700
Se vede vreun foc?
Nu.
70
00:11:04,700 --> 00:11:08,309
Harvey ar trebui sa aibe
caii de schimb afara,ii vezi?
71
00:11:09,184 --> 00:11:11,019
Poate ca Frank si Harvey
sunt beti...
72
00:11:11,219 --> 00:11:13,264
Sau poate au venit indienii.
Da.
73
00:11:15,274 --> 00:11:16,750
Atunci trebuie sa ne apropiem
74
00:11:17,233 --> 00:11:18,735
dar ne apropiem cu atentie.
75
00:11:20,903 --> 00:11:22,400
Urca pe pat
76
00:11:28,371 --> 00:11:31,490
E timpul sa folosesti acel Deriger pe care-l ai
dle.Hastings.
77
00:11:32,499 --> 00:11:36,879
N-as vrea sa se �nt�mple ceva cu un membru al unei
ilustre familii din California.
78
00:11:39,800 --> 00:11:41,300
Sa mergem!
79
00:12:12,650 --> 00:12:15,300
SAD SPRINGKS
80
00:12:19,000 --> 00:12:20,400
Cine esti?
81
00:12:20,840 --> 00:12:23,678
Hei sergent,e Bill Cody,
Buffalo Bill!
82
00:12:26,681 --> 00:12:28,600
Iau eu sticla,Red.
83
00:12:29,599 --> 00:12:31,226
Ce se �nt�mpla,sergent?
84
00:12:32,477 --> 00:12:35,064
Ai fost cercetas federal
si tie pot sa-ti spun.
85
00:12:36,315 --> 00:12:38,317
E o femeie cu
fratele ei in diligenta
86
00:12:39,560 --> 00:12:42,400
Sunt doi pasageri,
o femeie si un barbat.
87
00:12:42,613 --> 00:12:45,100
Ii cheama Hastings
Sunt persoane importante.
88
00:12:45,324 --> 00:12:47,952
Ei �ncearca sa treaca
California la Statele Unite
89
00:12:48,400 --> 00:12:51,163
Am ordin sa-i arestez pe amandoi
si sa-i escortez
90
00:13:02,049 --> 00:13:03,093
Iesiti afara.
91
00:13:08,306 --> 00:13:09,517
Ce sa �nt�mplat?
92
00:13:10,250 --> 00:13:12,619
Sunteti amandoi arestati pentru
tradare.
93
00:13:13,102 --> 00:13:14,646
Pentru tradare?
94
00:13:14,846 --> 00:13:16,200
Dar acest lucru e ridicol!
95
00:13:16,550 --> 00:13:19,658
Numele familiei noastre e la fel de vechi ca si aceasta tara.
96
00:13:20,025 --> 00:13:21,653
Faci o mare greseala.
97
00:13:21,853 --> 00:13:24,000
Idiotule!Daca asta crezi....
98
00:13:28,900 --> 00:13:32,164
�ntreaba-l care e acuzatia si cine a dat ordinul.
99
00:13:33,331 --> 00:13:35,209
Care e acuzatia si cine a dat ordinul
100
00:13:35,792 --> 00:13:38,812
Conspiratie �mpotriva guvernului
Statelor Unite ale Americii.
101
00:13:39,045 --> 00:13:42,100
Colonel Asher din Regimentul 5
vrea sa va duc la Fort Wheeler.
102
00:13:42,300 --> 00:13:45,243
Asta e o greseala pe care tu si
armata n-o veti uita.Taci!
103
00:13:47,347 --> 00:13:49,057
Trebuie sa mergem calare.
104
00:13:49,515 --> 00:13:51,243
Mai bine ai purta
ceva confortabil.
105
00:13:53,811 --> 00:13:56,314
Am ceva haine
�n bagaje
106
00:13:58,231 --> 00:13:59,817
Unde ma pot schimba?
107
00:14:00,484 --> 00:14:02,444
Diligenta are perdele.
108
00:14:03,069 --> 00:14:04,530
O poti face acolo
109
00:14:05,030 --> 00:14:07,742
Tu!Urca si dai
bagajele surorii tale.
110
00:14:16,543 --> 00:14:20,522
Ei bine,se pare ca p�na la urma cel
de-al saselea simt al meu nu e at�t de bun.
111
00:14:23,450 --> 00:14:25,219
Intra domnisoara Hastings.
112
00:14:25,628 --> 00:14:27,000
Am sa stau cu ochii pe tine
113
00:14:35,500 --> 00:14:37,200
Ce faci cu el?
114
00:14:42,068 --> 00:14:44,800
N-am fi putut gasi un martor mai bun
decat Buffalo Bill
115
00:14:46,907 --> 00:14:48,242
Poti sa te schimbi.
116
00:15:21,693 --> 00:15:23,028
Iti schimbi si lenjeria?
117
00:15:23,654 --> 00:15:27,200
Nu cred ca are nevoie de
ajutorul tau sergent,dar am eu nevoie
118
00:15:34,163 --> 00:15:37,000
Sunt un pic confuz,sergent.
119
00:15:37,200 --> 00:15:38,600
Spune-mi daca gresesc.
120
00:15:39,376 --> 00:15:42,450
�n primul r�nd,daca imi amintesc bine
Colonel Asher
121
00:15:42,650 --> 00:15:45,900
A fost transferat in Ohio acum trei luni.
122
00:15:46,309 --> 00:15:48,095
Si �n al doilea r�nd...
123
00:15:48,295 --> 00:15:51,016
...nu numai caii au o marca
privata
124
00:15:51,316 --> 00:15:53,100
...Dar folositi sei
MakLalan
125
00:15:53,300 --> 00:15:56,819
Si aveti pusti Winchester
�n loc de pusti ale armatei
126
00:15:57,353 --> 00:15:58,905
Ai niste raspunsuri?
127
00:15:59,313 --> 00:16:00,691
Am raspunsuri.
128
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
Ei bine,asta ne lipsea.
129
00:16:26,967 --> 00:16:29,052
Si acum ce facem
130
00:16:29,252 --> 00:16:31,138
De ce nu ma lasi
sa-l omor?
131
00:16:31,338 --> 00:16:34,300
Trebuie sa ma g�ndesc la altceva.
Bine Harvey,schimba caii.
132
00:16:34,500 --> 00:16:36,887
Gasesc eu ceva
133
00:16:37,888 --> 00:16:39,355
Dle.Cody!
134
00:16:40,000 --> 00:16:41,500
Dle.Cody!
135
00:16:44,110 --> 00:16:46,000
Nu stiu cum as putea sa va
multumesc.
136
00:16:46,200 --> 00:16:49,116
Sigur ca ai putea daca ai vrea
Cum?
137
00:16:49,324 --> 00:16:51,410
Ei bine...te-as putea lasa sa
ma saruti.
138
00:16:51,785 --> 00:16:53,571
Sa ma lasi...ce?
139
00:16:53,771 --> 00:16:56,374
Spuneam doar asa....
Hei Harvey,cai sunt gata
140
00:16:57,165 --> 00:16:58,459
Domnule Cody!
141
00:16:59,668 --> 00:17:02,422
Poate ca ce ai spus...
142
00:17:02,649 --> 00:17:04,549
cred ca cel putin as putea sa fac asta
143
00:17:04,749 --> 00:17:06,593
N-am spus ca putin,d-na.
144
00:17:10,261 --> 00:17:12,347
Atunci sa terminam cu asta
145
00:17:12,930 --> 00:17:16,560
Iti datorez cel putin asta
si sunt dispusa sa-ti platesc
146
00:17:22,232 --> 00:17:24,193
Harvey,cai sunt gata
147
00:17:24,401 --> 00:17:26,279
Adu-i odata aici!
148
00:17:46,216 --> 00:17:47,516
Hei,Cody!
149
00:17:48,500 --> 00:17:49,800
Cody!
150
00:17:50,000 --> 00:17:51,300
Cody
151
00:17:51,800 --> 00:17:54,098
Ai spus ca doar doua luni
si au trecut trei.
152
00:17:54,298 --> 00:17:57,800
Denny,asteapta...trebuie sa-mi iau
bagajele din diligenta
153
00:17:58,000 --> 00:18:00,222
sau spune-i tatal tau
ca m-am �ntors
154
00:18:00,422 --> 00:18:02,000
Mi-a fost dor de tine
155
00:18:02,200 --> 00:18:03,800
Dle Cody.
156
00:18:04,500 --> 00:18:05,500
Denny
157
00:18:05,700 --> 00:18:09,000
Aici e...
Vreau s-o cunosti pe...
158
00:18:09,365 --> 00:18:11,000
D-na Cody.
159
00:18:11,250 --> 00:18:13,000
Nu-i adevarat!
160
00:18:18,792 --> 00:18:21,177
Ticaloaso
Denny!
161
00:18:21,377 --> 00:18:23,762
Denny,ti-am spus sa pleci!
Asta iti place
162
00:18:23,962 --> 00:18:26,090
De ce nu mi-ai spus ca
vrei o roscata?
163
00:18:26,715 --> 00:18:30,178
Asta e pentru d-na Cody,pentru ca nu ma casatoresc in acest loc
164
00:18:31,012 --> 00:18:32,721
Vrei sa spui ca nu esti d-na Cody?
165
00:18:32,921 --> 00:18:34,100
Bine�nteles ca nu sunt.
166
00:18:35,600 --> 00:18:37,200
Va meritati
unul pe celalalt.
167
00:18:37,450 --> 00:18:40,688
Cody iubitule,pe ea cum o cheama?
168
00:18:40,946 --> 00:18:42,000
Evelyn Hastings.
169
00:18:42,200 --> 00:18:44,300
Haide Evelyn Hastings,mergem sa te
cureti
170
00:18:44,500 --> 00:18:45,910
Vom ram�ne la hotel.
171
00:18:46,110 --> 00:18:48,700
E fiul tau?
Oh...nu e.
172
00:18:49,000 --> 00:18:50,940
Hotelul nu are nici macar...
Denny!
173
00:18:51,240 --> 00:18:53,243
....sa nu mai vorbim de baie
174
00:18:53,443 --> 00:18:55,687
Sunt surprinsa ca stii
ce-i aia o baie.
175
00:18:55,961 --> 00:18:57,414
Ne vedem la hotel
176
00:18:57,614 --> 00:18:59,500
Fiule,dupa ce ma curat
177
00:19:00,166 --> 00:19:01,419
Sa mergem.
178
00:19:11,350 --> 00:19:15,600
Baile publice-Ai nevoie de asa ceva
Pentru toti
179
00:19:17,950 --> 00:19:19,200
Salut filfizonule
180
00:19:19,444 --> 00:19:22,106
Femeile se bat pentru tine!
Dar de ce?
181
00:19:22,306 --> 00:19:24,450
Nici eu n-am �nteles.
182
00:19:24,650 --> 00:19:26,861
Daca n-o fac cumva pentru frumusetea
si personalitatea mea.
183
00:19:27,061 --> 00:19:28,905
Sau poate cum esti �mbracat.
184
00:19:29,600 --> 00:19:31,190
Se uita la franjurile astea
185
00:19:31,400 --> 00:19:33,076
...si la pistoalele de lux.
186
00:19:33,408 --> 00:19:36,577
Cum sa-ti spun,pionier?
187
00:19:36,777 --> 00:19:38,782
Daca nu vrei,nu-mi spune in nici un fel
188
00:19:40,800 --> 00:19:42,900
Sa vedem daca stii sa folosesti
armele.
189
00:19:43,100 --> 00:19:46,089
C�nd spun "trage"
ar fi mai bine sa tragi
190
00:19:46,888 --> 00:19:48,200
Trage!
191
00:19:53,300 --> 00:19:54,805
Salbaticul Bill!
192
00:20:08,070 --> 00:20:09,822
Salbaticul Bill Hickok?
193
00:20:10,200 --> 00:20:13,200
Adica fac asta doar pentru distractie?
194
00:20:13,600 --> 00:20:15,936
Asta e cea mai impresionanta
str�ngere de m�na.
195
00:20:44,500 --> 00:20:47,025
Am platit noua dolari pentru ea in St Louis.
196
00:20:47,442 --> 00:20:50,447
Cred ca puteai sa spui
"Ma bucur sa te vad."
197
00:20:50,822 --> 00:20:52,532
Chiar ma bucur
198
00:20:53,450 --> 00:20:56,286
Ce mai faci
La fel ca tine,bine.
199
00:20:57,119 --> 00:20:59,123
Ai vorbit cu Russell?
200
00:20:59,323 --> 00:21:00,600
Dupa o bautur
201
00:21:00,800 --> 00:21:02,333
Stii ceva
Ce?
202
00:21:02,600 --> 00:21:04,376
Poti sa-mi cuperi una
203
00:21:05,127 --> 00:21:06,295
Stii ceva?
Ce?
204
00:21:06,745 --> 00:21:10,216
Ai dreptate,o sa-ti cumpar una
Si ma bucur sa te vad.
205
00:21:12,428 --> 00:21:13,600
Tine aici
206
00:21:13,800 --> 00:21:15,722
Ai avut dreptate
E asa cum ai spus.
207
00:21:15,947 --> 00:21:18,767
Mereu m-am speriat de
Buffalo Bill.
208
00:21:22,000 --> 00:21:23,330
Buffalo Bill!
209
00:21:44,217 --> 00:21:45,752
Sapunul asta nu face spuma?
210
00:21:45,952 --> 00:21:47,169
Desigur ca nu.
211
00:21:47,369 --> 00:21:48,422
De ce
212
00:21:48,622 --> 00:21:50,465
Nu e sapun,e gresie.
213
00:21:51,000 --> 00:21:52,400
Gresie?
214
00:21:52,675 --> 00:21:54,545
Si cum ma spal cu asta
215
00:21:55,721 --> 00:21:57,200
Pur si simplu te freci cu ea.
216
00:22:01,185 --> 00:22:02,562
�ti place?
217
00:22:03,450 --> 00:22:04,500
Cine?
218
00:22:04,700 --> 00:22:09,944
Cine? Cine altcineva
Cody William F..Auzi,cine
219
00:22:10,144 --> 00:22:12,197
Exista un cuv�nt pentru el.
220
00:22:12,406 --> 00:22:14,282
Bun cuv�nt?
221
00:22:15,407 --> 00:22:16,534
Nu.
222
00:22:16,734 --> 00:22:18,536
Si tu unde ai
�nvatat?
223
00:22:22,249 --> 00:22:24,084
�n spatele hambarului
tatalui meu
224
00:22:24,418 --> 00:22:26,211
Cand eram mai tanara.
225
00:22:26,411 --> 00:22:28,100
Ce faceai �n spatele hambarului?
226
00:22:28,397 --> 00:22:30,440
Am aflat despre fete ca tine.
227
00:22:32,549 --> 00:22:35,800
Ce vroiam sa stiu e cu
cine ai fost �n spatele hambarului
228
00:23:02,800 --> 00:23:04,000
Nu.
229
00:23:04,200 --> 00:23:05,250
Nu.
230
00:23:05,450 --> 00:23:08,250
Nu s-ar casatori cu o femeie care
poarta astfel de haine.
231
00:23:09,129 --> 00:23:10,289
Nu?
232
00:23:10,489 --> 00:23:11,641
Asta l-ar schimba
233
00:23:11,841 --> 00:23:15,570
Sa mearga in case cu saloane si
cu receptii sau sa poarte costume.
234
00:23:15,928 --> 00:23:17,921
N-as putea merge la
v�natoare cu el sau
235
00:23:18,121 --> 00:23:21,042
sa fug c�nd el trebuie sa fuga
sau sa se mute
236
00:23:22,450 --> 00:23:25,600
Te-ar deranja daca...
ti-as atinge parul?
237
00:23:27,200 --> 00:23:29,642
E pentru prima data c�nd te vad fara palarie.
238
00:23:31,350 --> 00:23:33,030
Cum doresti
239
00:23:38,535 --> 00:23:39,861
De ce
240
00:23:40,061 --> 00:23:41,370
Asa l-am avut toata viata.
241
00:23:41,570 --> 00:23:43,765
Am trait �n avanposturi si
tabere militare.
242
00:23:43,965 --> 00:23:46,392
Copii de militari se tund ca soldatii.
243
00:23:46,650 --> 00:23:47,794
E mai obisnuit
244
00:23:47,994 --> 00:23:50,455
Si e mai usor de curatat
c�nd iei paduchi.
245
00:23:52,298 --> 00:23:53,750
Oh,inteleg.
246
00:23:54,400 --> 00:23:55,950
Imi dai voie
247
00:24:01,642 --> 00:24:04,771
Stiu ca tu crezi
ca e gresit,dar...
248
00:24:05,021 --> 00:24:07,365
N-am avut sansa sa aleg
249
00:24:08,066 --> 00:24:12,945
Sau sa traiesc experienta unei fete de soldat
cu parul taiat scurt pentru a nu lua paduchi.
250
00:24:21,495 --> 00:24:25,459
Ce a mers prost
Totul.Toata agitatia din jur
251
00:24:26,458 --> 00:24:30,000
din cauza unuia care se numeste
Buffalo Bill sau cam asa ceva.
252
00:24:30,200 --> 00:24:32,465
Nu asa il cheama dar asa ii spune toata lumea
253
00:24:32,714 --> 00:24:35,814
Sa �nt�mplat sa vina cu noi.
Esti sigur ca a fost o �nt�mplare?
254
00:24:36,303 --> 00:24:40,223
Ca a fost o �nt�mplare sau nu,problema e ca a stricat totul.
255
00:24:40,750 --> 00:24:42,000
Acum el e aici.
256
00:24:42,200 --> 00:24:46,814
El si un anume Bill Wild
Hickok pun bazele unui expres spre California.
257
00:24:47,055 --> 00:24:50,200
Da stiu,ii spune Pony Express
258
00:24:50,450 --> 00:24:53,905
Daca ajunge in California,
toate eforturile noastre s-au dus
259
00:24:55,800 --> 00:24:58,700
Eu si sora mea n-am reusit la prima �ncercare.
260
00:24:58,900 --> 00:25:02,845
Dar nu exista cineva care sa aibe un motiv sa distruga
toate statiile pe care le ridica Cody si Hickok
261
00:25:03,045 --> 00:25:05,332
Uita-l pe binefacatorul nostru.
262
00:25:05,532 --> 00:25:07,500
El crede ca violenta
atrage atentia.
263
00:25:07,700 --> 00:25:10,129
Nu uit nimic.
Acest lucru trebuie sa fie facut.
264
00:25:10,329 --> 00:25:12,214
Tu uiti multe lucruri.
265
00:25:12,414 --> 00:25:14,000
Sa fim practici.
266
00:25:14,410 --> 00:25:16,460
Sora ta lucreaza cu noi
pentru ca ea crede
267
00:25:16,660 --> 00:25:19,171
ca California trebuie sa ramana
departe de celalate state
268
00:25:19,371 --> 00:25:21,625
si va avea de suferit daca rezultatul ar fi altul
269
00:25:21,825 --> 00:25:25,852
Tu crezi ca daca California ar trece
�n alte m�ini,vor putea beneficia financiar
270
00:25:26,504 --> 00:25:28,504
E o greseala daca g�ndesc in felul asta?
271
00:25:29,750 --> 00:25:32,000
M-am ocupat de diligente
272
00:25:32,450 --> 00:25:37,500
Daca pierdm acest contract de diligente cu guvernul
din cauza Pony Express...Nu-l vom pierde
273
00:25:38,990 --> 00:25:43,245
Daca acest asa-zis Pony Express va reusi,
guvernul va �ncepe sa ne dea firimituri.
274
00:25:43,500 --> 00:25:46,890
Acum va exista cai de comunicare,vor spune ei,
Acum avem un contact.
275
00:25:47,090 --> 00:25:51,679
California va crede asta �n timp ce guvernul din cauza distantei va continua sa ne ignore.
276
00:25:51,879 --> 00:25:56,134
Nu domnule!Sunt convinsa ca California va ramane
departe de acest guvern.
277
00:25:56,384 --> 00:25:59,930
Noi nu-i ducem lipsa
si ne simtim bine fara el.
278
00:26:00,200 --> 00:26:03,726
Ei bine ce spui d-ra Hastings dar
n-ai reusit la prima �ncercare.
279
00:26:04,000 --> 00:26:08,647
Iar Cody si Hickok sunt aici pentru a face Pony
Express iar cuvintele nu-i pot opri.
280
00:26:09,400 --> 00:26:11,500
Ai un alt plan
281
00:26:11,700 --> 00:26:13,736
Am eu unul.Ti-am spus....
Da,am.
282
00:26:15,600 --> 00:26:20,576
Daca acest Cody si prietenul sau Hickok sunt
at�t de indispensabili pentru construirea Pony Express
283
00:26:21,200 --> 00:26:24,413
Ce s-ar �nt�mpla daca n-ar fi
prezenti pentru a �ncepe?
284
00:26:24,613 --> 00:26:26,100
Acum ce spui mi se pare ca are un sens
285
00:26:26,300 --> 00:26:29,100
Nu vorbesc despre crima dle.Cooper,
numai de rapire.
286
00:26:29,300 --> 00:26:31,963
Dupa cum putem presupune ca se putea intampla
cu mine si fratele meu
287
00:26:32,163 --> 00:26:35,091
Nu e asa de simplu sa-i rapesti pe
Buffalo Bill si Wild Bill Hickok.
288
00:26:35,316 --> 00:26:37,884
Stiu ca nu-i poti ucide,am vazut asta cu ochii mei.
289
00:26:38,084 --> 00:26:40,170
Si in plus n-am face decat multa galagie
290
00:26:40,370 --> 00:26:42,015
Nu noi ii vom ucide.
291
00:26:44,600 --> 00:26:47,311
�n Sacramento putem aranja ca...
292
00:26:47,511 --> 00:26:53,317
Dl Hickok si dl.Cody doar sa dispara pentru o vreme.
293
00:26:53,517 --> 00:26:56,700
Apropo,c�nd pleaca
urmatoarea diligenta spre California?
294
00:26:57,029 --> 00:26:59,073
Nu pleaca p�na joi,dra.Hastings.
295
00:26:59,615 --> 00:27:01,000
Bine.
296
00:27:01,743 --> 00:27:03,345
Vom calatori cu asta.
297
00:27:14,465 --> 00:27:17,492
Si nu va faceti griji ca
va fi influentat de idealurile mele
298
00:27:17,692 --> 00:27:20,179
Nu avem timp pentru idealuri.
299
00:27:21,765 --> 00:27:24,765
Te referi la ce ai spus
in legatura cu distrugerea statiilor?
300
00:27:24,965 --> 00:27:26,186
Am vorbit serios.
301
00:27:26,386 --> 00:27:30,423
Cody si Hickok vor �ncepe de aici.
Eu voi merge in Sacramento si incep de acolo.
302
00:27:33,159 --> 00:27:35,000
Si armata ce spune?
303
00:27:35,200 --> 00:27:36,400
Am avut dreptate.
304
00:27:36,600 --> 00:27:39,948
Colonel Asher a plecat spre Ohio acum trei luni.
305
00:27:40,148 --> 00:27:44,200
Asa ca cei care au �ncercat sa-i aresteze pe
Hastings si sa-i duca la Salt Springhs,nu erau soldati.
306
00:27:44,400 --> 00:27:45,900
La ce concluzie ai ajuns?
307
00:27:46,100 --> 00:27:48,624
O sa-ti spun ce cred eu
Nu vreau sa stiu ce crezi.
308
00:27:48,890 --> 00:27:50,300
Da,mi-am imaginat.
309
00:27:50,500 --> 00:27:52,837
Sa spun ce cred eu?
Taci!
310
00:27:53,037 --> 00:27:55,382
Asta e modul ideal ca un
tata sa vorbeasca cu fiica lui!
311
00:27:55,600 --> 00:27:58,359
De aceea te iubesc,tata.
Esti bun si �ntelegator
312
00:27:58,559 --> 00:28:00,845
Denny!
Stiu
313
00:28:01,045 --> 00:28:02,500
Taci!
314
00:28:04,390 --> 00:28:07,550
Stim ca exista o presiune pentru
a separa California de Uniune.
315
00:28:07,750 --> 00:28:09,980
Nu stim daca exista sprijin
din afara
316
00:28:10,180 --> 00:28:12,858
Dar tot ce au nevoie
e un eveniment.
317
00:28:13,374 --> 00:28:17,363
Crezi ca Hastings
ar putea genera un eveniment?
318
00:28:18,196 --> 00:28:22,150
Hastings din California au fost
arestati de armata americana.
319
00:28:22,350 --> 00:28:24,300
Pierduti,disparuti.
320
00:28:24,500 --> 00:28:26,000
California va protesta.
321
00:28:26,200 --> 00:28:29,291
Armata va nega incidentul
pentru ca nu sa �nt�mplat asa.
322
00:28:29,491 --> 00:28:32,837
Dar California va avea cinci martori
care vor spune ca �ntr-adevar asa sa �nt�mplat.
323
00:28:33,100 --> 00:28:37,300
Cei doi angajati de la
statie,vizitiul diligentei,postasul si cu mine.
324
00:28:37,549 --> 00:28:39,010
Iata incidentul
325
00:28:39,210 --> 00:28:42,460
Si asa se va rupe California
deoarece acest lucru va fi suficient.
326
00:28:42,721 --> 00:28:46,518
As putea sa concluzionez eu...daca vreti sa ma ascultati
Taci!
327
00:28:47,977 --> 00:28:50,600
Uite,sa-i lasam pe Hastings.
328
00:28:50,800 --> 00:28:55,900
Daca reusim cu Pony Express,California nu va putea sa
spuna ca ramane izolata.Iar noi suntem pregatiti
329
00:28:56,100 --> 00:28:59,865
Cody a considerat ca posturile vor fi amplasate de la
Fort Bridger p�na in vestul Californiei
330
00:29:00,065 --> 00:29:02,900
Eu am considerat sa fie amplasate de
Fort Bridger pana la Saint Joe.
331
00:29:03,100 --> 00:29:05,300
E nevoie de doi oameni
pentru fiecare statie
332
00:29:05,500 --> 00:29:07,200
Un sef de statie
si unul pentru animale.
333
00:29:07,400 --> 00:29:09,749
Avem nevoie de cei mai buni
cai indieni
334
00:29:09,949 --> 00:29:11,500
190 statii.
335
00:29:11,700 --> 00:29:14,713
Trei �n fiecare statie.
570 cai.
336
00:29:15,100 --> 00:29:17,423
80 de calareti,�i gasim.
337
00:29:17,623 --> 00:29:20,750
Statiile vor fi la 15 mile distanta
si toata lumea va avea apa.
338
00:29:20,969 --> 00:29:25,265
Fiecare calaret va
acoperi 45 de mile pe zi si va schimba caii de trei ori
339
00:29:25,465 --> 00:29:30,271
Cu 12 secunde la schimbare,Pony Express va acoperi
250 mile pe zi.
340
00:29:30,813 --> 00:29:34,640
Care e cel mai scurt timp pe care la facut diligenta
pana in Sacramento?
341
00:29:35,107 --> 00:29:36,300
21 zile.
342
00:29:36,500 --> 00:29:37,903
Si acum cat va face?
343
00:29:38,103 --> 00:29:39,946
10 zile.
Mai putin de jumatate.
344
00:29:41,113 --> 00:29:43,450
Bine.Ce mai asteptam?
345
00:29:45,202 --> 00:29:47,080
Ce sa mai asteptam?
346
00:29:48,300 --> 00:29:49,307
Aici sunt banii
347
00:29:50,207 --> 00:29:53,636
Echipati toate statiile cu
cei mai buni cai cumparati de la indieni.
348
00:29:53,836 --> 00:29:56,339
Insa ar mai fi ceva
349
00:29:57,400 --> 00:29:59,926
Aceasta Evelyn Hastings
si fratiorul ei
350
00:30:00,200 --> 00:30:03,220
Ma �ntreb ce se va �nt�mpla cu ea...si cu el
351
00:30:03,803 --> 00:30:08,200
Dupa ce a trecut de statia din
Sand Springs,eu cred ca nu va renunta.
352
00:30:08,609 --> 00:30:12,200
Am�ndoi trebiesc supravegheati
Trebuie sa stim ce planuri au
353
00:30:12,400 --> 00:30:15,233
Oh,noi nu avem timp.
Nici tu nu ai,nici Hickok nu are.
354
00:30:15,433 --> 00:30:16,700
Asa este
355
00:30:25,619 --> 00:30:29,414
Fara discutie!Daca voi credeti ca stau s-o urmaresc pe roacata aia
Denny!
356
00:30:31,414 --> 00:30:35,344
Uite,am fost mult timp �n armata.
Am stat 12 de ani ca sa ajung sergent.
357
00:30:35,544 --> 00:30:38,707
Oric�t de mica erai atunci,
ti-au placut acele vremuri,ai uitat?
358
00:30:38,915 --> 00:30:43,137
Am renuntat si am avut noroc.
Dar nu pot uita ce am fost si pentru ce am luptat.
359
00:30:43,400 --> 00:30:47,308
Chiar daca Pony Express nu va reusi si vom pierde banii din nou.
360
00:30:47,849 --> 00:30:49,799
Cred ca de asta are nevoie
tara noastra.
361
00:30:50,000 --> 00:30:52,771
Iar tu vrei sa stai aici si sa ai grija numai de tine?
362
00:30:57,734 --> 00:31:02,100
Tata,spune-i lui Cody c�ti bani avem.
Poate ca asa isi schimba parerea despre mine.
363
00:31:03,239 --> 00:31:08,329
S-ar putea razg�ndi daca ai purta o
rochie si ti-ai lasa parul sa creasca.
364
00:31:08,550 --> 00:31:11,832
Uite Danny daca o urmaresti pe
roscata ma casatoresc eu cu tine
365
00:31:12,082 --> 00:31:14,586
Ti-e usor sa spui cand nu-ti plac
femeile
366
00:31:14,786 --> 00:31:17,713
Ai dreptate,dar poate ca asa ma faci sa
te plac pe tine
367
00:31:17,937 --> 00:31:20,509
Multumesc!
Dar uita-te la tine
368
00:31:21,100 --> 00:31:23,400
Pleci in Sacramento?
369
00:31:24,000 --> 00:31:26,500
Merg si eu in Sacramento.
Ce fata cuminte.
370
00:31:26,700 --> 00:31:31,000
Vreau sa stai cat mai aproape de cei doi si sa-mi spui tot ce fac
371
00:31:31,200 --> 00:31:32,200
Cody!
372
00:31:32,400 --> 00:31:36,400
Pentru a deschide acest traseu totul
depinde �n totalitate de voi doi
373
00:31:37,317 --> 00:31:39,602
Nu-ti dau ordin,doar iti cer asta.
374
00:31:39,944 --> 00:31:43,449
Nu risca inutil.
Uita cine sunt.
375
00:31:43,783 --> 00:31:46,535
Tine minte ce e �n joc
si sa ram�i �n viata.
376
00:31:47,200 --> 00:31:48,200
Promiti
377
00:31:48,400 --> 00:31:50,706
Nu era nevoie
sa-mi ceri asta.
378
00:31:51,000 --> 00:31:53,209
Cody,am un nou truc.
379
00:31:53,700 --> 00:31:55,753
Un fel de tragere prin rasucire
380
00:31:56,796 --> 00:31:57,839
Spune "unu".
381
00:31:58,923 --> 00:32:00,466
Unu.
382
00:32:04,094 --> 00:32:06,389
�ntr-o zi...
383
00:32:07,156 --> 00:32:10,727
Hei Cody,am si eu ceva
Spune "unu".
384
00:32:12,102 --> 00:32:13,480
Unu.
385
00:32:15,772 --> 00:32:17,000
Stii ceva
386
00:32:17,200 --> 00:32:18,692
Mai batut.
387
00:32:25,150 --> 00:32:26,951
Te mai �ntreb odata
388
00:32:27,368 --> 00:32:29,900
C�t ceri pe 40 de cai?
389
00:32:30,100 --> 00:32:31,100
Nu-i v�nd.
390
00:32:31,300 --> 00:32:32,382
De ce nu
391
00:32:32,650 --> 00:32:34,918
M�na Galbena nu vinde.
392
00:32:35,334 --> 00:32:37,463
Astia sunt cai lui M�na Galbena?
393
00:32:37,700 --> 00:32:39,548
Sunt caii lui M�na Galbena
394
00:32:39,923 --> 00:32:41,634
Pentru M�na Galbena.
395
00:32:46,450 --> 00:32:49,682
Eu si M�na Galbena nu suntem
cei mai buni prieteni.
396
00:32:51,200 --> 00:32:54,105
Dar e cel mai bun moment ca sa aflu
397
00:33:04,823 --> 00:33:09,600
Cody!M�na Galbena
�l �nt�lneste din nou.
398
00:33:12,914 --> 00:33:14,458
Cody,coboara.
399
00:33:16,000 --> 00:33:19,172
Cody a venit acum �n pace.
400
00:33:19,673 --> 00:33:21,200
Pentru a cumpara cai.
401
00:33:22,007 --> 00:33:23,677
Cu multi bani.
402
00:33:23,877 --> 00:33:25,178
Tu vinzi?
403
00:33:25,762 --> 00:33:30,641
Vrei sa te lupti cu
M�na Galbena cu m�inile goale?
404
00:33:31,391 --> 00:33:32,726
Nu.
405
00:33:37,606 --> 00:33:39,734
Cody nu se teme.
406
00:33:40,485 --> 00:33:42,487
M�na Galbena nu se teme.
407
00:33:43,697 --> 00:33:44,864
Voi astepta...
408
00:33:45,990 --> 00:33:48,660
...si �n cur�nd ne vom �nt�lni.
409
00:33:51,412 --> 00:33:56,085
Iti dau 400 de dolari
pentru toti caii.
410
00:33:58,628 --> 00:34:00,213
Ii vinzi?
411
00:34:01,131 --> 00:34:04,802
Ii vand.Bine
800 de dolari,Cody.
412
00:34:05,460 --> 00:34:08,222
Te cumparam si pe tine de banii astia
413
00:34:11,200 --> 00:34:13,602
C�ti razboinici
are M�na Galbena?
414
00:34:13,827 --> 00:34:15,395
N-o sa-ti spuna.
415
00:34:16,938 --> 00:34:21,068
Stiu ca M�na Galbena nu e un mincinos
si nu-si incalca cuv�ntul.
416
00:34:23,200 --> 00:34:24,822
C�ti razboinici ai?
417
00:34:26,239 --> 00:34:27,300
Douazeci
418
00:34:27,825 --> 00:34:29,285
Treizeci
419
00:34:29,560 --> 00:34:31,000
Nu mai multi.
420
00:34:33,806 --> 00:34:35,500
Asa cum ma asteptam.
421
00:34:37,343 --> 00:34:39,912
Nu mai cumpar!
Nu mai cumpar cai
422
00:34:40,112 --> 00:34:41,900
O sa cumperi!
423
00:34:42,297 --> 00:34:44,341
Cumperi sau cobori.
424
00:35:00,691 --> 00:35:02,319
Plateste-l
425
00:35:10,117 --> 00:35:12,787
Ne vom lupta,Cody.
426
00:35:13,537 --> 00:35:15,082
Voi astepta.
427
00:35:16,374 --> 00:35:18,419
Ne vom �nt�lni.
428
00:35:34,400 --> 00:35:37,221
Avem 40 de capete.
Sa le adunam.
429
00:35:42,540 --> 00:35:46,247
Ce e cu tine,ai �nnebunit.I-ai platit
800 de dolari doar pentru caii astia?
430
00:35:46,700 --> 00:35:49,826
M�na Galbena are 20 p�na la 30 razboinici
431
00:35:50,117 --> 00:35:53,700
800 de dolari ii ajung sa cumpere
pusti pentru toti oamenii lui.
432
00:35:53,900 --> 00:35:55,564
Cine o sa-i vinda?
433
00:35:56,541 --> 00:35:59,794
Daca ti-ai pierde arma �n r�u,unde ai merge sa-ti
cumperi alta?
434
00:36:00,900 --> 00:36:02,700
La Joe Cooper �n Town Spring
435
00:36:05,384 --> 00:36:07,844
Vom hrani si adapa cai �n Town Spring
436
00:36:08,511 --> 00:36:10,763
Si am sa-i fac o vizita domnului Cooper.
437
00:37:07,900 --> 00:37:10,700
Hei Red,dupa ce termini
Mack vrea sa te vada.
438
00:37:32,330 --> 00:37:33,630
Vrei ceva domnule?
439
00:37:35,101 --> 00:37:38,562
Cand vine urmatoarea diligenta
Trebuie sa apara din Saint John
440
00:37:39,020 --> 00:37:40,272
Cu ea vine si seful tau?
441
00:37:40,472 --> 00:37:42,316
Domnul Cooper?
442
00:37:43,149 --> 00:37:44,569
Da,cred ca da.
443
00:37:44,860 --> 00:37:48,573
Cine e roscatul ala de
peste drum
444
00:37:50,115 --> 00:37:51,525
Il cunosti?
445
00:37:53,618 --> 00:37:56,000
Da,e unul dintre vizitii domnului Cooper.
446
00:37:56,600 --> 00:37:59,083
Vrei sa-l strig?
Nu
447
00:37:59,283 --> 00:38:00,977
Seamana cu un prieten de-al meu.
448
00:38:06,149 --> 00:38:09,760
Trasura cu domnul Cooper trebuie sa ajunga
Vrei sa-l astepti aici?
449
00:38:10,200 --> 00:38:11,846
Nu,nu cred.
450
00:38:13,723 --> 00:38:16,325
Usa asta da in spate
Da.
451
00:38:16,726 --> 00:38:18,111
Unde vrei sa mergi?
452
00:38:18,327 --> 00:38:21,398
Vreau sa-i fac o surpriza
prietenului meu.
453
00:39:11,533 --> 00:39:13,994
Ce-i cu tine,esti nebun?
Il ataci ne�narmat?
454
00:39:14,900 --> 00:39:17,080
El putea sa-mi spuna
ce vroiam sa aflu
455
00:39:17,913 --> 00:39:21,250
El ia condus pe "soldatii"
care au incercat sa faca rapirea.
456
00:39:25,671 --> 00:39:27,507
Cody,esti bine?
457
00:39:28,883 --> 00:39:29,968
Ce sa �nt�mplat?
458
00:39:30,250 --> 00:39:34,514
Imi curatam arma.
El a tras,la fel a facut si el,si iata ce-a iesit
459
00:39:35,101 --> 00:39:38,651
Au fost doi contra unu,am vazut asta.
Astia doi �mpotriva celui de aici.
460
00:39:38,851 --> 00:39:40,729
A fost unu la unu.
461
00:39:40,929 --> 00:39:42,773
Cody nu si-a scos pistoalele.
462
00:39:43,050 --> 00:39:44,859
Tu reprezinti aici legea,Cooper?
463
00:39:45,443 --> 00:39:46,485
Stii ca asa este
464
00:39:46,685 --> 00:39:51,000
Esti nebun?Cody e Buffalo Bill
iar el e Wild Bill Hickok.
465
00:39:51,250 --> 00:39:54,300
Crezi ca ar impusca oameni in plina strada
fara nici un motiv?
466
00:39:54,500 --> 00:39:56,987
Domnisoara e un martor �mpotriva lor.
467
00:39:57,200 --> 00:39:59,081
Doi contra unul.
468
00:39:59,281 --> 00:40:01,509
Trebuie sa va retin pe amandoi
p�na �ncepe procesul
469
00:40:01,709 --> 00:40:03,000
Poate ca e prea t�rziu.
470
00:40:03,200 --> 00:40:05,379
Nu cred ca e nevoie de un proces
471
00:40:05,579 --> 00:40:07,213
Am vazut tot ce sa intamplat
472
00:40:07,413 --> 00:40:08,715
Cine esti tu?
473
00:40:08,915 --> 00:40:12,765
Numele meu e Pemberton,sunt ziarist la sapatamanalul
"Informatia Californiei."
474
00:40:13,340 --> 00:40:15,940
Domnul de aici nici macar n-a �ncercat
sa scoata arma
475
00:40:16,140 --> 00:40:19,602
El la �mpuscat �n ultimul moment
�nainte sa-i ucida prietenul
476
00:40:19,853 --> 00:40:22,272
Chiar asa a fost,multumesc.
477
00:40:23,272 --> 00:40:24,357
Asta iti e deajuns?
478
00:40:25,775 --> 00:40:27,402
Ar trebui sa fie
479
00:40:28,362 --> 00:40:30,906
O sa pregatesc caii pentru plecare
480
00:40:33,282 --> 00:40:36,952
Domnisoara Hastings,
l-ai mai vazut undeva pe omul asta?
481
00:40:37,410 --> 00:40:38,700
De ce
482
00:40:38,900 --> 00:40:41,000
Nu stiu cu ce se ocupa
483
00:40:44,420 --> 00:40:47,213
Poate ca nu l-ai recunoscut
fara uniforma.
484
00:40:49,633 --> 00:40:51,468
Nu te-am mai vazut pe aici
485
00:40:51,668 --> 00:40:54,295
Am venit din California sa va iau un
interviu,dle.Cooper.
486
00:40:54,495 --> 00:40:56,000
Despre ce?
487
00:40:56,200 --> 00:40:59,267
Californienii vor sa stie ce crede
proprietarul unei statii de diligente
488
00:40:59,467 --> 00:41:02,400
despre zvonul care circula in legatura cu Pony Express
489
00:41:02,600 --> 00:41:05,358
care va face �n zece zile
legatura cu Estul.
490
00:41:05,558 --> 00:41:07,635
Poate ca ar trebui sa vorbim despre asta.
491
00:41:07,835 --> 00:41:10,864
Am auzit ca ai o legatura
cu ideea asta nebuneasca.
492
00:41:11,238 --> 00:41:13,323
Nu,nu!
Vreau sa aflu opinia ta
493
00:41:13,523 --> 00:41:14,600
Vino cand vrei la biroul meu
494
00:41:14,800 --> 00:41:18,620
Trebuie sa discutam azi
�n seara asta voi lua diligenta spre California.
495
00:41:19,120 --> 00:41:21,990
Diligentele nu pleaca noaptea!
Indieni ar putea s-o vada.
496
00:41:22,281 --> 00:41:24,509
Am auzit ca indienii
nu lupta noaptea.
497
00:41:24,868 --> 00:41:28,500
Asa am auzit si eu,dar se pare
ca nimeni nu le-a spus asta si indienilor.
498
00:41:29,048 --> 00:41:31,133
Vince,amenajeaza ceva pentru Barrett.
499
00:41:31,333 --> 00:41:33,218
Pune marfa
�napoi in depozit.
500
00:41:33,418 --> 00:41:36,097
Cooper,ce �ncarcatura e asta?
501
00:41:36,973 --> 00:41:37,974
Ce e cu ea?
502
00:41:38,174 --> 00:41:40,060
Tu sa-mi spui ce e cu ea
503
00:41:40,260 --> 00:41:42,396
C�nd vrei sa cumperi o pusca,
vino la mine.
504
00:41:43,373 --> 00:41:46,273
Nu exista nici o lege care interzice sa
vinzi arme albilor.
505
00:41:46,473 --> 00:41:47,816
Iar Barrett era alb.
506
00:41:48,016 --> 00:41:50,612
Ce face cu ele?
El a tras in camera?
507
00:41:50,945 --> 00:41:52,697
Asta era treaba lui.
508
00:41:53,198 --> 00:41:55,742
Nu mi-a platit asa ca raman tot ale mele
509
00:41:56,500 --> 00:41:58,328
Du-te la magazin,Vince.
510
00:41:59,244 --> 00:42:00,705
Ai terminat Cody?
511
00:42:01,246 --> 00:42:02,791
Nu neaparat
512
00:42:03,874 --> 00:42:05,900
Vino sa bem ceva si sa
discutam.
513
00:42:17,200 --> 00:42:19,992
C�t de mult te-ai bucurat sa ma vezi
Nu vrei sa-mi spui?
514
00:42:20,283 --> 00:42:24,230
Denny,nici nu-ti poti imagina
c�t de mult mi-ai lipsit.
515
00:42:24,813 --> 00:42:27,016
Nu vrei sa-mi arati
ca sa-mi pot face o idee?
516
00:42:27,750 --> 00:42:29,600
Ai o treaba de facut.
517
00:42:30,000 --> 00:42:32,287
Ai sa-mi spui ceva?
Sa-ti spun...
518
00:42:33,112 --> 00:42:36,000
Ea crede ca diligenta se clatina si face prea mult praf
519
00:42:36,200 --> 00:42:38,600
si asteapta cu nerabdare sa
revina �n California.
520
00:42:38,800 --> 00:42:41,998
El a spus la fel?
A spus de cel putin 20 de ori.
521
00:42:42,410 --> 00:42:45,660
Dar planificasera sa se opreasca aici
ca sa �nt�lneasca pe cineva
�
522
00:42:45,893 --> 00:42:49,293
Fratele ei a spus ca trebuie sa termine o discutie cu Cooper
Dle.Cody
523
00:42:52,634 --> 00:42:54,427
Stai aici.
Nu,n-am sa fac asta
524
00:42:54,627 --> 00:42:56,864
C�nd vreau sa vorbesc cu tine
imi spui sa ma opresc
525
00:42:57,064 --> 00:43:00,183
C�nd ea deschide gura pleci imediat
Cody...
526
00:43:00,600 --> 00:43:01,725
Denny!
527
00:43:02,019 --> 00:43:04,897
Stiu:Taci!
528
00:43:06,649 --> 00:43:10,200
Doua lucruri,in primul r�nd sunt sigura
ca matusa ei domnisoara Russell
529
00:43:10,400 --> 00:43:12,361
pe care sa hotar�t
brusc s-o viziteze,nu exista.
530
00:43:12,561 --> 00:43:15,748
Matusa Beulah ma rugat de ani de zile
sa-i fac o vizita �n California.
531
00:43:15,948 --> 00:43:19,536
Apreciez interesul tau pentru mine,dar
nu am nevoie de o garda de corp.
532
00:43:20,162 --> 00:43:22,562
Mi-as pierde timpul sa
protejez un astfel de corp
533
00:43:23,500 --> 00:43:25,000
Sau poate ca nu
534
00:43:26,086 --> 00:43:31,674
�n al doilea r�nd:Din moment ce nu sunt sigura ca am sa te mai vad, am vrut sa-ti spun la revedere.
535
00:43:32,684 --> 00:43:36,304
Da,nu-ti poate lua prea
mult timp domnisoara Hastings,dar...
536
00:43:36,600 --> 00:43:38,800
La revedere.
Dar..
537
00:43:40,000 --> 00:43:44,645
N-ai fost at�t de formal
la statia din Sant Springs.
538
00:43:53,750 --> 00:43:55,050
Ai grija!
539
00:43:55,947 --> 00:43:58,910
Ai facut-o ca sa ma faci geloasa!
Haide Cody,recunoaste!
540
00:43:59,110 --> 00:44:01,900
Haide Cody,spune-o!
Ai vrut sa ma faci geloasa!Denny...
541
00:44:02,100 --> 00:44:07,252
Ai grija ca domnisoara
Hastings sa aibe o calatorie placuta.
542
00:44:53,457 --> 00:44:54,957
Haideti sa bem ceva
543
00:45:17,600 --> 00:45:19,200
Uite si diligenta
544
00:45:29,186 --> 00:45:31,000
C�t de departe e urmatoarea oprire?
545
00:45:33,390 --> 00:45:35,426
Cam trei patru mile.
546
00:45:40,555 --> 00:45:43,058
Daca se opresc pentru odihna
poate o vezi din nou.
547
00:45:44,310 --> 00:45:45,511
Pe care din ele?
548
00:45:45,711 --> 00:45:47,200
Si eu as vrea sa stiu
549
00:45:47,438 --> 00:45:49,974
Ai grija de cai,Hickok.
550
00:46:10,128 --> 00:46:12,088
Du-te la Turcks Crosing!
551
00:46:53,588 --> 00:46:55,507
Intrati toti inauntru!
552
00:47:26,650 --> 00:47:28,834
�ncetati focul.
Du-te acolo.
553
00:47:30,100 --> 00:47:33,500
N-ai auzit ce a spus!
Nimeni nu trage p�na nu spune Cody.
554
00:47:42,388 --> 00:47:45,000
Nu tu,Denny!
Dar pot fi de ajutor.
555
00:47:45,200 --> 00:47:49,100
Astept asta de ceva timp,asa ca stai aici si sa nu vorbesti!
556
00:47:51,400 --> 00:47:54,775
Mai mult dec�t at�t,parul tau e destul de bun pentru ei
557
00:48:04,600 --> 00:48:06,000
Acum!
558
00:48:37,569 --> 00:48:39,000
Roy,treci aici!
559
00:49:04,806 --> 00:49:06,000
Denny!
560
00:49:07,725 --> 00:49:09,728
Cel putin
va ajuta la incarcat
561
00:49:10,050 --> 00:49:11,500
Fa si tu la fel
562
00:49:12,856 --> 00:49:14,300
Trebui sa faci...
563
00:49:14,500 --> 00:49:16,695
...exact ce faci.
564
00:49:18,404 --> 00:49:19,655
Opriti-va!
565
00:49:20,231 --> 00:49:21,531
Ascultati.
566
00:49:29,800 --> 00:49:31,200
Asta a fost.
567
00:49:32,450 --> 00:49:34,629
Le ajunge pana la noapte
568
00:49:36,063 --> 00:49:38,216
Puteti sa va ridicati
daca vreti
569
00:49:38,416 --> 00:49:40,350
Acum vor incepe sa stige
si sa danseze.
570
00:49:40,550 --> 00:49:42,136
Toata noaptea
Da...
571
00:49:42,336 --> 00:49:44,180
Si e mai bine sa nu
aprindem lumina.
572
00:49:44,600 --> 00:49:46,184
Cassidy!
Da.
573
00:49:51,250 --> 00:49:54,858
Cladirea asta nu are nici o trapa?
E chiar acolo.
574
00:50:02,400 --> 00:50:05,327
Unde duce?
Acolo �n spate
575
00:50:07,997 --> 00:50:10,300
Pe aici o sa plec.
C�nd?
576
00:50:10,500 --> 00:50:13,086
Imediat ce se �ntuneca
De ce?
577
00:50:13,286 --> 00:50:15,250
Pentru ca daca ram�ne aici
vor fi toti ucisi
578
00:50:15,450 --> 00:50:17,350
si sa nu mai pui o astfel de �ntrebare
579
00:50:18,840 --> 00:50:21,325
Cred ca are
dreptul sa intrebe
580
00:50:21,584 --> 00:50:24,000
Sau poate ca dl.Cody nu vrea
sa dea explicatii
581
00:50:24,200 --> 00:50:27,300
Pentru ca acum vrea sa fuga cand
situatia sa �nrautatit.
582
00:50:27,500 --> 00:50:28,600
Sa fuga?
583
00:50:28,800 --> 00:50:31,900
Incearca sa iesi tu afara si vezi daca acolo e mai sigur dec�t aici.
584
00:50:32,100 --> 00:50:36,600
Poate ca reusesc sa fur un cal si sa ajung la Fort Wheeler pentru ajutor.
585
00:50:36,800 --> 00:50:40,153
Fort Wheeler e de 40 de mile.
Ai nevoie de o zi sa ajungi acolo si una sa te intorci
586
00:50:40,353 --> 00:50:42,824
N-am putea...
Ai tu vreo idee mai buna?
587
00:50:43,024 --> 00:50:45,467
Orice idee ar fi mai buna...
Bine,nu ai nici una
588
00:50:45,700 --> 00:50:48,621
Acum ia pusca si du-te
la fereastra si tine ochii deschisi.
589
00:50:49,037 --> 00:50:50,707
Restul mergeti la locuile voastre
590
00:50:55,253 --> 00:50:57,839
Micuto continua sa incarci
591
00:51:00,882 --> 00:51:03,094
Ar fi bine sa faci cum spune el,Rance.
592
00:51:12,478 --> 00:51:14,440
Cody,care e planul?
593
00:51:15,300 --> 00:51:19,319
V�ntul bate in directia buna si tufele sunt destul de uscate.
594
00:51:19,519 --> 00:51:21,363
Tocmai bune pentru foc.
595
00:51:24,650 --> 00:51:27,619
Si poate ai sansa sa iesi de aici cu caii?
596
00:51:27,829 --> 00:51:29,871
Numai la asta m-am g�ndit.
597
00:51:35,593 --> 00:51:36,893
Cody!
598
00:51:44,428 --> 00:51:45,429
Nu trage.
599
00:51:45,700 --> 00:51:47,800
Nu tin armele in
pozitie de tragere
600
00:51:49,390 --> 00:51:50,600
Cody!
601
00:51:50,800 --> 00:51:52,135
Cody!
602
00:51:52,335 --> 00:51:54,605
E o capcana.
Nu din partea lui M�na Galbena.
603
00:51:55,700 --> 00:51:59,568
Cody!
Te-am auzit.
604
00:52:00,903 --> 00:52:03,657
M�na Galbena nu vrea
pe nimeni din grup.
605
00:52:04,949 --> 00:52:07,411
M�na Galbena nu-l
vrea decat pe Cody
606
00:52:08,945 --> 00:52:11,707
Cody sa iasa si sa lupte cu M�na Galbena
607
00:52:12,041 --> 00:52:13,792
Daca Cody invinge...
608
00:52:14,458 --> 00:52:17,837
M�na Galbena iti da cuv�ntul ca
toata lumea va fi libera sa plece
609
00:52:19,129 --> 00:52:22,342
Cody stie ca M�na Galbena
nu-si calca cuv�ntul
610
00:52:29,300 --> 00:52:31,000
Ne vedem mai t�rziu.
611
00:52:31,559 --> 00:52:33,000
Nu ma asteptati.
612
00:52:33,300 --> 00:52:35,788
Uiti promisiunea pe care i-ai facut-o lui
Russell?
613
00:52:35,988 --> 00:52:39,168
Asta e una risc pe care ti-l asumi prosteste,asa cum a spus el
614
00:52:39,368 --> 00:52:41,737
Avem o treaba de facut.
Cody!
615
00:52:46,600 --> 00:52:47,900
Bine.
616
00:52:55,460 --> 00:52:59,046
Crezi ca o sa fii o mare capetenie daca-l omori pe
Cody.
617
00:53:00,047 --> 00:53:02,925
M�na Galbena
nu e altceva dec�t un sarpe.
618
00:53:03,383 --> 00:53:06,178
Cody nu si-ar murdari m�inile omorind
serpi.
619
00:53:30,500 --> 00:53:32,956
Daca te prind vreo data
sper sa nu fiu acolo
620
00:53:34,400 --> 00:53:35,867
Pun pariu...
621
00:53:36,067 --> 00:53:38,250
...ca n-a mai ramas nici o pusca
la depozitul lui Joe Cooper.
622
00:53:38,450 --> 00:53:40,200
Nu paria.
623
00:53:56,050 --> 00:53:58,800
Parca ai spus ca va fi liniste
p�na se lasa �ntunericul.
624
00:53:59,000 --> 00:54:01,044
Asta e modul lor de-a
spune noapte buna.
625
00:54:02,700 --> 00:54:04,500
Ei bine,probabil ca acum sa terminat
626
00:54:09,320 --> 00:54:11,954
Planul pe care-l aveai pentru seara asta..
627
00:54:12,154 --> 00:54:14,400
Mai bine te odihnesti putin
Stau eu de veghe
628
00:54:14,600 --> 00:54:15,800
Da.
629
00:55:37,750 --> 00:55:39,250
Dle.Cody!
630
00:55:40,419 --> 00:55:41,954
Dle.Cody!
631
00:55:42,797 --> 00:55:44,674
Sa intunecat,e timpul sa pleci.
632
00:55:47,554 --> 00:55:49,554
Esti gata
633
00:55:49,754 --> 00:55:52,099
Da,sunt gata
datorita dra.Hastings.
634
00:55:53,641 --> 00:55:58,898
Dar ai grija de dl.Pemberton.
Curata foarte neglijent arma..
635
00:56:00,024 --> 00:56:01,359
O sa tin minte
636
00:56:12,284 --> 00:56:14,579
Tine.Ai grija,te acoperim noi.
637
00:56:15,500 --> 00:56:17,000
Noroc.
638
00:56:17,450 --> 00:56:20,128
Ai grija de astea,Denny?
639
00:56:22,086 --> 00:56:24,966
Cody...
Denny!
640
00:56:25,757 --> 00:56:27,260
Stiu.
641
00:56:34,400 --> 00:56:35,894
Vino micuto
642
00:59:57,059 --> 00:59:59,853
M-am hotarat sa-ti accept
provocarea.
643
01:00:00,053 --> 01:00:01,813
Cody minte.
644
01:00:03,146 --> 01:00:04,815
Da,asa este
645
01:00:05,150 --> 01:00:08,569
Am vrut sa pun foc tufisurilor
si sa va ard.
646
01:00:08,836 --> 01:00:10,780
Acum Cody spune adevarul.
647
01:00:12,448 --> 01:00:15,244
Cred ca acum e prea t�rziu
pentru provocarea ta.
648
01:00:16,285 --> 01:00:20,081
Tu nu vrei sa omori un sarpe pentru ca
ti-ai m�nji m�inile.
649
01:00:23,542 --> 01:00:25,838
Nu te �nvinovati.
650
01:00:26,129 --> 01:00:28,674
Daca nu vrei sa lupti...
651
01:00:31,500 --> 01:00:33,428
Ceilalti il vor ucide pe Cody.
652
01:00:34,600 --> 01:00:38,268
Vreau doar ca M�na Galbena sa-l
ucida pe Cody.
653
01:00:39,470 --> 01:00:41,980
M�na Galbena
si-a dat cuv�ntul
654
01:00:42,200 --> 01:00:43,800
Daca Cody invinge...
655
01:00:44,898 --> 01:00:47,000
veti pleca liberi
656
01:00:53,800 --> 01:00:55,600
Lupta Cody.
657
01:02:43,277 --> 01:02:44,600
E Cody!
658
01:02:46,313 --> 01:02:49,300
Ce sa �nt�mplat?
Ce ai facut?Cum ai reusit?
659
01:02:49,500 --> 01:02:52,200
M�na Galbena a fost de acord
si am acceptat provocarea.
660
01:02:52,462 --> 01:02:55,893
Si evident ai c�stigat
Da.
661
01:02:56,700 --> 01:02:58,000
Cody...
662
01:02:58,400 --> 01:03:00,454
Acum da-mi �napoi
maruntisurile,Denny.
663
01:03:00,900 --> 01:03:02,300
Oh,Cody...
664
01:03:06,800 --> 01:03:09,631
Eu sunt Cody!Sunt
fericit sa te vad.
665
01:03:11,000 --> 01:03:13,342
Si eu sunt fericita sa te vad
Da...
666
01:03:13,850 --> 01:03:15,886
Acum mai important e ca putem pleca
667
01:03:18,550 --> 01:03:20,300
Putem,nu-i asa?
668
01:03:30,500 --> 01:03:32,820
Se presupune ca putem
669
01:03:38,500 --> 01:03:40,911
Tot ce putem face
e sa �ncercam.
670
01:03:42,150 --> 01:03:45,209
Cassidy!
Pregateste caii,dar in liniste
671
01:03:47,500 --> 01:03:49,300
Bine,sa mergem
672
01:03:49,500 --> 01:03:51,424
si fara sa scoateti armele
673
01:04:06,320 --> 01:04:08,500
Inca o data iti sunt
recunoscatoare.
674
01:04:08,700 --> 01:04:11,000
Deci ramai datoare
domnisoara Hastings?
675
01:04:11,500 --> 01:04:14,000
Si nu voi uita.
676
01:04:14,200 --> 01:04:16,198
Nici eu
677
01:04:22,100 --> 01:04:25,900
Tu si baietii mergeti cu diligenta
si asigurati-va ca nu sunteti vazuti
678
01:04:26,100 --> 01:04:29,671
Apoi va �ntoarceti sa adunam
caii pierduti.
679
01:04:30,000 --> 01:04:32,200
Tu ce-ai sa faci?
680
01:04:32,400 --> 01:04:34,000
Ne �nt�lnim m�ine aici.
681
01:04:34,200 --> 01:04:37,595
Crezi ca daca ramai �n spate le poti distrage atentia
682
01:04:38,000 --> 01:04:41,500
Crezi ca nu vor lua �n considerare
cel mai important trofeu?
683
01:04:41,700 --> 01:04:43,600
Cred ca voi merge �napoi
sa-i multumesc lui Joe Cooper
684
01:04:43,800 --> 01:04:46,800
pentru ca le-a v�ndut armele indienilor si erau
foarte aproape ne omoare.
685
01:04:47,000 --> 01:04:48,300
Ne vedem m�ine.
686
01:05:01,000 --> 01:05:03,600
Cody!
�nchide usa!
687
01:05:06,530 --> 01:05:08,000
Bine,sa mergem!
688
01:06:21,126 --> 01:06:22,803
Unde e Cooper?
689
01:06:23,400 --> 01:06:26,850
Cred ca e la ferma lui.
690
01:06:27,125 --> 01:06:29,269
La zece mile �n afara orasului.
691
01:06:31,522 --> 01:06:36,000
N-am stiut ca e o ferma la...distanta de 10 mile
692
01:06:45,076 --> 01:06:47,704
Se intoarce peste cateva ore
Bine
693
01:06:48,121 --> 01:06:50,041
De ce nu-l astepti in salon?
694
01:06:50,330 --> 01:06:52,125
Asa am sa fac.
695
01:06:55,887 --> 01:06:57,129
Cody sa intors.
696
01:06:57,329 --> 01:06:58,724
Are cu el una din
pustile noastre.
697
01:06:58,924 --> 01:07:00,968
Unde este?
La statia de diligenta
698
01:07:11,687 --> 01:07:13,000
Acopera-ma.
699
01:07:13,564 --> 01:07:14,877
Tragi de aici
700
01:08:14,530 --> 01:08:15,780
Cooper!
701
01:08:17,838 --> 01:08:20,048
M-am �ntors cu una
din pustile tale.
702
01:08:23,819 --> 01:08:28,822
E patata de s�nge
Cooper
703
01:08:29,050 --> 01:08:30,601
Cu s�ngele oamenilor albi.
704
01:08:35,605 --> 01:08:37,307
Bine.Iesi afara
705
01:09:59,000 --> 01:10:03,000
Fortul Bridger
706
01:10:04,362 --> 01:10:06,074
Bine,plecam �n c�teva minute.
707
01:10:07,325 --> 01:10:09,160
Ce crezi ca va face sora ta?
708
01:10:10,050 --> 01:10:11,387
Nu stiu.
709
01:10:15,000 --> 01:10:17,300
Poate ca a fost un pic neplacut
la �nceput.
710
01:10:17,500 --> 01:10:19,003
Rance.
711
01:10:19,203 --> 01:10:22,132
Sigur nu ti-ai schimbat parerea
domnisoara Hastings sa mergi cu noi?
712
01:10:22,332 --> 01:10:23,758
Nu,multumesc.
Uite Evelyn...
713
01:10:23,958 --> 01:10:26,186
Nu poti arunca ce are valoare
pentru tine,pentru mine si pentru California.
714
01:10:26,386 --> 01:10:29,889
California?Ti-am spus ca el
a �ncercat sa-l omoare pe Cody cand dormea
715
01:10:30,181 --> 01:10:32,015
A fost un simplu obstacol
716
01:10:32,215 --> 01:10:35,778
Si �nca mai este.Nu-l asculta,Rance,
pe el nu-l intereseaza California.
717
01:10:36,054 --> 01:10:37,287
Doar se foloseste de noi
718
01:10:37,487 --> 01:10:40,299
Pentru a realiza ce-a promis
guvernului care la angajat.
719
01:10:40,499 --> 01:10:43,085
Tu n-ai vazut ce-a
�ncercat sa faca noaptea trecuta
720
01:10:43,285 --> 01:10:46,798
Nu numai ca vrea sa distruga statiile
de aici pana in Sacramento,dar...
721
01:10:46,998 --> 01:10:48,916
omoara si oamenii
care sunt �n interior
722
01:10:49,116 --> 01:10:50,452
Nu e nevoie sa facem asta
723
01:10:50,652 --> 01:10:51,744
Nu este.
724
01:10:51,944 --> 01:10:53,497
Oh Rance,nici tu n-ar trebui sa faci asta
725
01:10:53,697 --> 01:10:56,893
In zadar �ncerci sa-ti convingi
sora.Ea are propriile sale idei.
726
01:10:57,093 --> 01:11:00,963
�mi imaginez ca-l vei astepta pe Cody sa se �ntoarca
si sa-i spui tot ce stii.
727
01:11:13,500 --> 01:11:15,800
Diligenta spre Sacramento
e gata de plecare!
728
01:11:19,400 --> 01:11:20,700
Dle.Pemberton...
729
01:11:20,920 --> 01:11:24,520
Nu vreau sa am nimic de-a face cu tine si nici
cu ce ai de g�nd sa faci.
730
01:11:29,141 --> 01:11:30,441
Sa mergem
731
01:11:47,844 --> 01:11:49,170
Ti-ai asumat un mare risc.
732
01:11:49,553 --> 01:11:51,640
De ce nu mai tradat?
733
01:11:54,700 --> 01:11:55,979
Ei bine
734
01:11:56,179 --> 01:11:58,021
Multumesc oricum.
735
01:11:59,273 --> 01:12:02,109
Nu vrei sa-mi spui
de ce te-ai bagat in toate astea?
736
01:12:02,309 --> 01:12:06,096
De ce nu vor ca Pony Express sa reuseasca?
E un lucru bun pentru California.
737
01:12:06,296 --> 01:12:08,182
Nu si pentru California lor.
738
01:12:09,282 --> 01:12:13,245
Tot ce stiu e ca nu aduce nimic bun
daca omori pentru a avea ce-ti doresti
739
01:12:14,800 --> 01:12:17,583
Vrei sa astepti pana vine Cody si sa-i spui totul
740
01:12:17,783 --> 01:12:19,669
Asta aveam de gand
741
01:12:19,869 --> 01:12:21,914
Nu te-ai g�ndit si la altceva,nu-i asa?
742
01:12:23,506 --> 01:12:24,582
Ce vrei sa spui?
743
01:12:24,782 --> 01:12:28,852
C�t timp crezi ca Pemberton
te va lasa in viata cu toate lucrurile pe care le stii
744
01:12:29,052 --> 01:12:31,772
Poate ca deja ti-a pregatit ceva
745
01:12:33,724 --> 01:12:37,135
Da,poate ca a facut-o.
746
01:13:36,040 --> 01:13:37,458
Ma ocup eu de cai.
747
01:13:48,091 --> 01:13:51,304
Ma bucur ca nu mai mergem m�ine.
De ce?
748
01:13:51,504 --> 01:13:53,549
Pentru ca m�ine nu mai gasim
whisky aici
749
01:13:57,810 --> 01:14:02,733
Daca bautura e a mea,bem pentru mine,bem in sanatatea mea
750
01:14:08,614 --> 01:14:11,491
Pentru Jim Bridger!
Pentru Jim Bridger!
751
01:14:14,244 --> 01:14:16,831
Si pentru cei doi Bill:
Buffalo si Wild
752
01:14:17,031 --> 01:14:18,750
Va pac atat de mult
753
01:14:18,950 --> 01:14:22,703
Ati facut atata drum numai
sa-l vedeti pe celebrul si batranul Jim Bridger.
754
01:14:22,903 --> 01:14:25,900
Si cu ocazia asta
am adus si ceva caii la statia de aici.
755
01:14:26,100 --> 01:14:29,018
C�nd am venit aici acum ceva timp
nu mi-am imaginat ca voi ajunge p�na �n momentul asta
756
01:14:29,218 --> 01:14:32,500
Pony Express,de la Saint Joe pana in
Sacramento in doar 12 zile?
757
01:14:32,721 --> 01:14:33,888
Zece.
Opt!
758
01:14:34,088 --> 01:14:37,200
�n opt zile!
Asta mai presupune inca un pahar
759
01:14:37,400 --> 01:14:39,620
Whisky din partea mea,
daca sunteti de acord
760
01:14:40,479 --> 01:14:41,606
Doar pe jumatate.
761
01:14:42,231 --> 01:14:45,777
Whisky-ul nu-i face bine
faimosului Jim Bridger.
762
01:14:48,100 --> 01:14:49,400
Buna ziua.
763
01:14:51,450 --> 01:14:52,701
Salut
764
01:14:52,901 --> 01:14:54,510
Ma scuzati ca va �ntrerup,dar...
765
01:14:54,710 --> 01:14:55,744
Unde e Denny?
766
01:14:55,944 --> 01:14:57,455
E aici afara.
767
01:14:57,655 --> 01:14:59,541
Ii e teama sa intre
768
01:14:59,741 --> 01:15:01,585
Hai!
769
01:15:19,811 --> 01:15:22,439
Scoteam si cizmele dar nu aveam in ce sa merg
770
01:15:24,734 --> 01:15:26,110
�ti place?
771
01:15:27,310 --> 01:15:29,789
N-ai venit aici sa te �mbraci cu orice,Denny?
772
01:15:33,284 --> 01:15:36,622
Ti-am spus eu ca nu-i plac
fetele care poarta astfel de haine.
773
01:15:36,954 --> 01:15:40,540
Nu e vorba de rochie,micuto
dar un magar nu e un cal de curse.
774
01:15:40,915 --> 01:15:42,626
Vorbeste pentru tine
775
01:15:43,460 --> 01:15:46,800
As vrea sa vorbesc cu tine,doar
noi doi.
776
01:15:47,172 --> 01:15:49,217
Noi trei.
777
01:15:50,259 --> 01:15:51,403
A spus ca doar ei doi
778
01:15:51,652 --> 01:15:53,638
Doar ei doi!
779
01:15:55,472 --> 01:15:56,975
Hei,micuto
780
01:15:58,684 --> 01:16:00,320
Mie imi place cum te-ai imbracat
781
01:16:01,396 --> 01:16:03,973
Zece zile din
Saint Joe p�na �n Sacramento!
782
01:16:04,173 --> 01:16:06,826
Nici un cal sau calaret n-a putut
p�na acum sa ajunga at�t de repede.
783
01:16:07,042 --> 01:16:08,361
Am facut niste schimbari
784
01:16:08,561 --> 01:16:11,372
Uite,ai calatorit vreodata
prin desertul sarat din Utah?
785
01:16:11,572 --> 01:16:13,258
Ce are sarea asa de �nfricosator?
786
01:16:13,458 --> 01:16:15,403
O folosesti la m�ncare,nu-i asa?
787
01:16:17,120 --> 01:16:19,000
Stai aici,draguta mea
788
01:16:19,900 --> 01:16:22,400
Sa nu uitam furtunile de nisip.
789
01:16:22,600 --> 01:16:25,086
Indienii ar putea trece,
dar nu si albi.
790
01:16:25,286 --> 01:16:27,988
Ai mai vazut vreodata zapada
�n muntii din California?
791
01:16:28,188 --> 01:16:30,709
Ajunge pana la �naltime de 9 metri
in Donner Pass.
792
01:16:30,958 --> 01:16:33,345
S-ar putea sa reusesiti.Poate.
793
01:16:35,556 --> 01:16:39,018
Ti-a spus Pemberton cum vrea
sa distruga statiile,sau cand?
794
01:16:39,602 --> 01:16:40,812
Nu.
795
01:16:41,012 --> 01:16:44,023
C�nd Rance a spus ca probabil vor fi
recunoscuti daca ataca..
796
01:16:44,223 --> 01:16:46,659
Pemberton a spus ca
n-ar face ceva at�t de prost.
797
01:16:49,750 --> 01:16:51,864
Ce vei face acum?
798
01:16:55,576 --> 01:16:57,545
Cred ca voi face ce spui tu.
799
01:16:58,413 --> 01:16:59,930
Absolut totul
800
01:17:00,956 --> 01:17:04,000
Ti-a fost dor de mine?
As fi venit dar n-am putut.
801
01:17:06,378 --> 01:17:08,256
Spui ca ai face orice.
802
01:17:08,505 --> 01:17:10,341
Asta am vrut sa spun
803
01:17:11,259 --> 01:17:13,803
Eu si Hickok vom pleca m�ine cu turma.
804
01:17:14,387 --> 01:17:17,224
Vom fi �n Utah
saptam�na viitoare
805
01:17:17,600 --> 01:17:20,058
�n California cam pe la mijlocul
lunii urmatoare.
806
01:17:20,358 --> 01:17:22,145
Eu unde voi fi
807
01:17:22,345 --> 01:17:24,230
Tu si Denny veti merge �n Sacramento.
808
01:17:24,430 --> 01:17:26,275
Nu pot acum sa merg acolo.
809
01:17:26,567 --> 01:17:29,236
Diligenta pleaca miercuri
si veti fi �n Sacramento
810
01:17:29,436 --> 01:17:31,236
cu sase saptam�ni �nainte ca eu si Hickok sa ajungem
acolo
811
01:17:31,436 --> 01:17:33,532
Cum ramane cu Pemberton?
Si el va fi �n Sacramento,o vede si apoi...
812
01:17:33,732 --> 01:17:37,300
Vreau sa stiu fiecare detaliu,
fiecare plan pe care-l va face Pemberton.
813
01:17:37,958 --> 01:17:41,046
Trebuie sa-l convingi ca nu mi-ai spus nimic
814
01:17:41,600 --> 01:17:43,500
Sau ca nu te-am crezut
815
01:17:43,700 --> 01:17:46,500
si chiar am r�s de tine.
816
01:17:46,700 --> 01:17:47,800
Sau...
817
01:17:48,063 --> 01:17:49,590
Pentru a fi mai credibila...
818
01:17:49,890 --> 01:17:52,601
Pot sa-i spun
ca m-am �ndragostit de tine...
819
01:17:54,895 --> 01:17:56,480
...dar tu m-ai respins.
820
01:18:00,634 --> 01:18:02,904
Crezi ca exista sansa s-o creada?
821
01:18:03,328 --> 01:18:05,088
Vom vedea asta �n Sacramento,Denny.
822
01:18:08,776 --> 01:18:09,953
Denny!
823
01:18:17,785 --> 01:18:19,128
Noroc.
824
01:18:19,870 --> 01:18:21,113
Noapte buna,Denny.
825
01:19:12,500 --> 01:19:16,378
Ev...stii ca Pemberton nu vrea sa lipsesc de la reuniunie.
E foarte important.
826
01:19:16,578 --> 01:19:17,921
Dar credeam ca ai spus...
827
01:19:18,121 --> 01:19:19,516
Ca nu cred ca sa razg�ndit
si ne va ajuta?
828
01:19:19,716 --> 01:19:20,883
Exact.
829
01:19:21,083 --> 01:19:24,379
Uite,eu sunt singurul care stie
ce simti cu adevarat pentru Cody.
830
01:19:24,771 --> 01:19:27,599
Cum ar trebui sa ma simt c�nd el
nu cred si rade de tine
831
01:19:27,799 --> 01:19:30,743
Poate ca Pemberton nu te-a crezut,
si nu mai are din nou �ncredere �n tine.
832
01:19:30,943 --> 01:19:33,443
Dar cum pot sa va ajut
daca nu stiu ce se �nt�mpla?
833
01:19:34,100 --> 01:19:36,281
Uite,tu stii ce se va petrece
834
01:19:36,481 --> 01:19:38,326
Ne putem �nt�lni oric�nd.
835
01:19:40,278 --> 01:19:44,478
Asteapta-ma aici la hotel,am sa vin cand pot
Trebuie sa pleca pentru ca am �nt�rziat.
836
01:19:44,916 --> 01:19:46,342
Te astept.
837
01:19:53,000 --> 01:19:56,053
Dle.Hastings,int�lnirea a �nceput deja.
838
01:19:57,895 --> 01:20:01,016
Doua sute de pusti vor sosi luna viitoare
din Sacramento cu...
839
01:20:02,226 --> 01:20:03,977
Imi pare rau ca am �nt�rziat.
840
01:20:05,397 --> 01:20:06,800
Ce mai face sora ta?
841
01:20:07,100 --> 01:20:08,517
Bine.
842
01:20:11,570 --> 01:20:13,279
Vreau sa te informez ca
843
01:20:13,820 --> 01:20:17,699
Doua sute de pusti vor veni luna viitoare
din Sacramento cu Bella Union.
844
01:20:18,400 --> 01:20:23,000
Pe lazi va scrie:unelte agricole livrate pentru fermierii
din Sacramento
845
01:20:23,239 --> 01:20:24,300
De astea ma ocup eu
846
01:20:25,000 --> 01:20:29,295
De asemenea,15.000 de gloante vor veni cu aceeasi vapor
847
01:20:29,495 --> 01:20:32,215
livrate pentru minele de aur ale companiei din Sonora
848
01:20:32,500 --> 01:20:35,552
Cu explozivi pentru mine
Ma ocup eu de asta
849
01:20:35,822 --> 01:20:38,522
Avem nevoie de oameni care sa foloseasca aceste pusti.
850
01:20:38,722 --> 01:20:43,686
Daca Pony Express nu va disparea din
Sacramento,multa lume va fi dezamagita.
851
01:20:44,519 --> 01:20:48,400
Nu vor fi greu de "convins"
cand guvernatorului va face vizita.
852
01:20:49,157 --> 01:20:51,568
Prins �ntre cerintele lor si pustile noastre
853
01:20:52,485 --> 01:20:57,158
Cred ca guvernatorul va fi brusc convins
de ceea ce i-am spus la �nceput.
854
01:20:58,117 --> 01:21:00,668
Asta il va face pe guvernator sa accepte
separarea.
855
01:21:00,993 --> 01:21:02,454
Cum ramane cu militia?
856
01:21:02,700 --> 01:21:05,541
Daca guvernul federal
afla ce se �nt�mpla aici..
857
01:21:05,841 --> 01:21:07,459
...va fi prea t�rziu.
858
01:21:07,659 --> 01:21:09,503
Si daca Pony Express reuseste?
859
01:21:11,347 --> 01:21:12,765
Nu va reusi
860
01:21:32,316 --> 01:21:33,535
Rance!
861
01:21:37,124 --> 01:21:38,324
Da.
862
01:21:38,524 --> 01:21:40,409
Au ajuns.
Cine?
863
01:21:40,609 --> 01:21:43,580
Se afla vizavi la biroul
companiei lui Russell
864
01:21:46,600 --> 01:21:48,800
Au ajuns!
865
01:21:50,002 --> 01:21:52,673
De tine depinde
ca Pony Express sa nu reuseasca.
866
01:21:52,873 --> 01:21:55,058
Ti-am spus ca voi avea grija sa
nu reuseasca
867
01:21:55,258 --> 01:21:56,426
Da-i drumul
868
01:21:56,626 --> 01:21:59,712
Bella Unions tocmai a sosit.
Nu stii ce transporta pentru mine
869
01:22:00,304 --> 01:22:02,558
Incarcatura despre care nu le-am spus
870
01:22:04,268 --> 01:22:05,311
Foarte bine.
871
01:22:05,511 --> 01:22:08,440
Ai destul timp,dar nu uita ca
eu nu platesc pentru esecuri.
872
01:22:08,772 --> 01:22:12,772
Pony Express nu va porni spre Saint Joe decat
dupa trei saptam�ni.
873
01:22:13,734 --> 01:22:16,271
Asta a fost planul tau
de la �nceput,iti amintesti?
874
01:22:16,613 --> 01:22:18,156
Si mie mi-a placut.
875
01:22:23,369 --> 01:22:24,622
Acum stie.
876
01:22:24,822 --> 01:22:28,884
Rance o sa-mi spuna ce transport asteapta
si ce intentioneaza sa faca cu el.
877
01:22:29,301 --> 01:22:31,200
Crezi ca o sa-ti spuna?
878
01:22:31,495 --> 01:22:33,506
Da,cred ca o sa-mi spuna
879
01:22:33,914 --> 01:22:36,668
Vrei sa mai �ncerc?
Incearca sa nu mai vorbesti
880
01:22:37,600 --> 01:22:40,514
Ei bine,tot ce putem face
e sa ne bazam pe tine.
881
01:22:40,714 --> 01:22:42,557
Stii ca voi face tot ce pot.
882
01:22:43,056 --> 01:22:45,151
Cu conditia sa nu fie prea t�rziu.
883
01:22:46,018 --> 01:22:50,156
L-am anuntat pe tatal tau in Saint Joe
sa obtina licenta pentru Ponny Express.
884
01:23:02,500 --> 01:23:05,000
"PONY EXPRESS VA PLECA DE AICI AZI."
885
01:23:05,200 --> 01:23:07,600
O actiune curajoasa care va uni
Estul cu Vestul.
886
01:23:07,800 --> 01:23:10,000
"MULT NOROC PONY EXPRESS".
887
01:23:12,000 --> 01:23:17,000
"De la Saint Joseph pana in Sacramento
in 10 zile."
888
01:23:22,432 --> 01:23:24,300
Esti gata Andy?
Gata.
889
01:23:24,500 --> 01:23:26,726
Asta e doar �nceputul.
890
01:23:26,926 --> 01:23:29,887
Telegrama asta am primit-o azi
dupa-amiaza de la Washington.
891
01:23:30,087 --> 01:23:33,358
Asta ii va bucura foarte mult pe
oamenii din California.Ascultati:
892
01:23:33,642 --> 01:23:35,612
"Senatorii din California ..."
893
01:23:35,812 --> 01:23:38,197
au convins astazi majoritatea
Congresului
894
01:23:38,397 --> 01:23:40,700
sa urmeze exemplul Californiei
895
01:23:40,900 --> 01:23:43,600
si sa fie declarat neconstitutional
896
01:23:43,800 --> 01:23:47,664
de catre toate statele,aprobarea sau
acceptarea sclaviei pe teritoriul lor.
897
01:23:49,750 --> 01:23:52,753
Proiectul va fi considerat
lege federala
898
01:23:52,953 --> 01:23:55,880
imediat dupa ce presedintele il semneaza."
899
01:23:58,600 --> 01:24:02,000
Acest lucru va convinge California ca nu e singura
900
01:24:02,200 --> 01:24:04,767
Si va afla vestea
�n 10 zile.
901
01:24:06,500 --> 01:24:09,854
Aveti dreptate,aveti dreptate.
Poate chiar mai putin.
902
01:24:11,605 --> 01:24:14,192
Bine Andy,a sosit timpulul.
903
01:24:26,162 --> 01:24:27,873
Mult noroc,Andy.
Multumesc.
904
01:24:28,073 --> 01:24:29,917
Bine!
Buna treaba,baiete!
905
01:24:30,375 --> 01:24:36,925
Cinci,patru,trei,doi...
906
01:25:19,550 --> 01:25:22,637
California e prima
care s-au opus sclaviei!
907
01:26:05,764 --> 01:26:08,400
Calmeza-te,o sa vina
908
01:26:09,000 --> 01:26:11,645
E un grup de indieni acolo.
N-o sa reuseasca
909
01:26:32,001 --> 01:26:34,000
Ziceai ca nu va reusi?
910
01:26:43,304 --> 01:26:45,473
California e
�mpotriva sclaviei.
911
01:27:22,000 --> 01:27:25,000
"Statie-520 de mile."
912
01:27:30,519 --> 01:27:31,895
Vine.
913
01:27:40,886 --> 01:27:43,557
California e
�mpotriva sclaviei.
914
01:27:44,000 --> 01:27:47,500
Cat ma bucur
ca ai reusit!
915
01:27:48,185 --> 01:27:49,700
C�nd ai plecat din Saint Joe?
916
01:27:49,900 --> 01:27:52,800
Eu am plecat din Rink Springs,
dar posta a plecat de acum
917
01:27:53,000 --> 01:27:55,000
trei zile si unsprezece ore
din St.Joe.
918
01:27:55,200 --> 01:27:57,913
Trei zile si unsprezece ore?
Dar asta e imposibil.
919
01:27:58,113 --> 01:28:00,657
S�ngele de pe sacul postal spune ca e posibil.
920
01:28:07,197 --> 01:28:09,032
Hei Cody...
921
01:28:09,500 --> 01:28:11,160
Evelyn vrea sa-ti vorbeasca.
922
01:28:11,360 --> 01:28:12,500
E bine?
923
01:28:12,700 --> 01:28:14,950
Da,dar e vorba de altceva
E �n fata hotelului.
924
01:28:30,596 --> 01:28:31,639
Ce sa �nt�mplat?
925
01:28:31,839 --> 01:28:33,723
Rance a disparut.
A plecat din oras.
926
01:28:33,923 --> 01:28:35,200
Unde a plecat?
Nu stiu.
927
01:28:35,400 --> 01:28:38,646
Am crezut ca are �ncredere in mine,dar
abia mi-a vorbit.
928
01:28:38,846 --> 01:28:41,900
Stabilisem sa ne �nt�lnim
aici,�n dimineata asta acum trei ore
929
01:28:42,100 --> 01:28:45,500
M-am trezit azi noapte si l-am vazut pe Rance cu 4-5
oamenii plecand pe la miezul noptii.
930
01:28:45,700 --> 01:28:47,500
�n ce directie?
Spre est.
931
01:28:47,700 --> 01:28:51,800
Ti-a spus cumva ca intentioneaza sa distruga
statiile?
932
01:28:52,000 --> 01:28:53,000
Asa este
933
01:28:53,200 --> 01:28:54,500
Sa mergem.
934
01:29:34,000 --> 01:29:37,749
Oamenii astia au fost �mpuscati
si arsi.I-au facut bucati
935
01:29:38,641 --> 01:29:40,543
Ai auzit de
dinamita?
936
01:29:41,293 --> 01:29:43,713
Da,batoane cu praf de pusca.
937
01:29:44,338 --> 01:29:47,466
Asta a fost incarcatura lui Hastings de pe vapor.
938
01:29:49,618 --> 01:29:51,413
Atunci de ce mai stam aici?
939
01:29:57,143 --> 01:29:58,486
Sa mergem.
940
01:30:51,581 --> 01:30:53,117
Sa mergem!
Stai!
941
01:31:08,450 --> 01:31:11,721
Asta e o primire calda pentru
calaretii de la Express.
942
01:31:14,972 --> 01:31:16,224
Stii ceva?
943
01:31:16,933 --> 01:31:20,061
Calaretul va sosi
mai devreme dec�t se asteapta
944
01:31:20,269 --> 01:31:22,313
Si va avea nevoie de acoperire.
945
01:31:32,324 --> 01:31:34,610
Nu trageti
p�na c�nd nu se apropie calaretul.
946
01:32:28,255 --> 01:32:31,092
Hastings asta chiar
face o treaba buna.
947
01:32:31,292 --> 01:32:33,800
Trebuie sa-l oprim �nainte sa cada in
ambuscada si celalat calaret de la Ponny Express.
948
01:32:34,000 --> 01:32:37,600
Dupa 80 de mile de calatorie,calaretul nu se va gandi sa stea acoperit dupa deal
949
01:32:37,800 --> 01:32:39,600
Sa nu mai vorbim ca vrea sa ajunga
�n Sacramento.
950
01:32:41,260 --> 01:32:42,660
Stii ceva?
951
01:32:44,772 --> 01:32:46,858
Pun pariu pe cinci dolari
952
01:32:47,058 --> 01:32:51,500
Ca tu vei sosi in
Sacramento la timp iar eu ma ocup de Hastings.
953
01:32:51,797 --> 01:32:52,957
Sa facut!
954
01:33:21,000 --> 01:33:24,400
Ce sa �nt�mplat? Tu aduna caii,duc eu scrisorile.
955
01:33:25,500 --> 01:33:28,000
California e prima
impotriva sclaviei.
956
01:34:57,800 --> 01:35:02,800
Oameni buni,asta e o zi mare pentru
orasul nostru,Sacramento.
957
01:35:03,000 --> 01:35:06,600
�ntr-o zi se va scrie
despre aceasta amintire frumoasa.
958
01:35:07,250 --> 01:35:13,100
Astazi Sacramento tine legatura cu St.Joe
�n uimitorul timp de 10 zile..
959
01:35:13,300 --> 01:35:17,305
Haide,aplaudati oameni buni
De la St.Joe la Sacramento �n numai 10 de zile..
960
01:35:18,473 --> 01:35:21,018
Iar asta e cheia care va
descuia sacul postal
961
01:35:21,218 --> 01:35:24,500
Care a plecat din Saint Joe
acum 10 zile.
962
01:35:24,700 --> 01:35:27,400
O vedeti?
Stiti ce �nseamna asta?
963
01:35:27,600 --> 01:35:31,027
Cea mai rapida comunicarea pe care a
vazut-o vestul
964
01:35:31,485 --> 01:35:33,100
Traim momente istorice.
965
01:35:33,300 --> 01:35:37,825
Asa ca nu vom mai fi izolati
de guvernul nostru.
966
01:35:38,368 --> 01:35:40,200
Destul Gouolstron!
967
01:35:41,120 --> 01:35:43,240
El va vorbeste despre comunicare.
968
01:35:44,509 --> 01:35:46,711
Uitati-va pe strada.
969
01:35:46,911 --> 01:35:48,586
Vedeti vreo comunicare?
970
01:35:51,500 --> 01:35:53,632
Mai avem �nca timp,
ascultati-ma!
971
01:35:53,832 --> 01:35:55,717
Ai spus ca ajunge �n dimineata asta la ora 10
972
01:35:55,917 --> 01:35:57,762
Timpul a expirat
973
01:35:57,962 --> 01:35:59,800
Mai avem �nca 20 de minute pana la amiaza.
974
01:36:00,000 --> 01:36:01,400
Mai avem �nca 20 de minute.
975
01:36:01,600 --> 01:36:04,521
O!Spui asta pentru ca asta vrei sa creada toti
976
01:36:05,150 --> 01:36:07,606
Nu va ajunge nici
un Ponny Express aici.
977
01:36:08,189 --> 01:36:11,110
Suntem la 3000 de mile departe de ei.
978
01:36:11,568 --> 01:36:14,530
Iar noi stam aici si asteptam
alte promisiuni desarte
979
01:36:14,814 --> 01:36:16,991
Sau actionam ca niste barbati?
980
01:36:17,325 --> 01:36:20,452
Sa mergem si sa-l obligam pe
guvernator sa semneze cererea.
981
01:36:20,652 --> 01:36:22,538
Sa ne dea
independenta chiar acum
982
01:36:27,669 --> 01:36:31,005
Uitati-va acolo!Vine!
983
01:36:48,100 --> 01:36:49,857
California...
984
01:36:51,850 --> 01:36:53,487
California...
985
01:37:09,294 --> 01:37:11,337
Un moment,baieti
986
01:37:11,537 --> 01:37:12,938
Ascultati asta oameni buni!
987
01:37:13,138 --> 01:37:15,942
California e primul stat care a votat
�mpotriva sclaviei.
988
01:37:16,200 --> 01:37:17,600
Ce ziceti de asta?
989
01:37:23,441 --> 01:37:24,818
Cody.
990
01:37:46,800 --> 01:37:48,100
Cody.
991
01:37:49,000 --> 01:37:50,300
Cody.
992
01:38:36,500 --> 01:38:39,144
Cody...
Denny...
993
01:38:41,750 --> 01:38:43,050
Stiu...
994
01:40:45,800 --> 01:40:52,500
"BUN VENIT PONY EXPRESS".
995
01:41:01,500 --> 01:41:04,500
PONY EXPRESS
996
01:41:04,800 --> 01:41:07,300
"O natiune recunoscatoare recunoaste cu m�ndrie
997
01:41:07,500 --> 01:41:09,800
datoria calaretilor de la Pony Express
998
01:41:10,000 --> 01:41:12,500
Curajul lor inepuizabil,puterea lor incomparabila
999
01:41:12,700 --> 01:41:15,200
si fara margini a cusut marginile zdrentuite ale unei natiuni �n crestere
1000
01:41:15,400 --> 01:41:18,500
Realizarea lor poate fi egalata dar niciodat depasita".
1001
01:41:18,700 --> 01:41:20,300
"Abraham Lincoln".
1002
01:41:21,000 --> 01:41:25,500
SFARSIT
TRADUCERE-CATALIN PEIA-FEBRUARIE-2016
76403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.