All language subtitles for Pony Express (Western 1953) Charlton Heston, Rhonda Fleming . Jan Sterling

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:49,900 --> 00:03:52,650 Cody data viitoare vom avea si noi arme. 2 00:03:52,900 --> 00:03:56,400 Data viitoare trimite-l pe capetenia ta, M�na Galbena sa ma alunge. 3 00:05:19,300 --> 00:05:20,800 Ce zici,oprim? 4 00:05:21,000 --> 00:05:23,581 Nu vad dec�t un singur om. 5 00:05:37,136 --> 00:05:39,638 Calmeaza-te amice Sunt un pasager obisnuit. 6 00:05:40,013 --> 00:05:41,765 Te-am auzit,d-le. 7 00:05:41,965 --> 00:05:45,615 Dar �n mijlocul acestei pustietati trebuie sa-mi spui numele si unde mergi 8 00:05:47,020 --> 00:05:49,200 William F.Cody. 9 00:05:49,439 --> 00:05:51,117 Ar putea fi un nume fals 10 00:05:52,193 --> 00:05:54,154 Si am bani sa-mi platesc biletul. 11 00:05:54,862 --> 00:05:58,407 O sa-ti spun numele meu,oricum. Unii imi spun Buffalo Bill. 12 00:05:58,684 --> 00:06:00,000 Buffalo Bill? 13 00:06:00,217 --> 00:06:03,263 E un nume celebru.Si eu as putea sa spun ca sunt Bill Hickok. 14 00:06:03,496 --> 00:06:06,083 Nu poti,esti prea ur�t. 15 00:06:15,424 --> 00:06:16,801 Ia te uita! 16 00:06:18,427 --> 00:06:21,640 Buffalo Bill are 2 metri,e puternic ca un taur 17 00:06:21,840 --> 00:06:26,395 A ucis 1000 de indieni, 2000 de albi si 20.000 de bivoli 18 00:06:26,600 --> 00:06:28,897 Multumesc pentru toate astea. 19 00:06:29,097 --> 00:06:33,100 El are ochi care vad peste tot. Iar tu nici macar n-ai schilodit pe cineva,frate. 20 00:06:33,359 --> 00:06:35,863 Ce zici,putem sa plecam 21 00:06:37,781 --> 00:06:41,660 Cu asta poti fi Buffalo Bill sau cine vrei tu.Ai fost verificat. 22 00:06:47,100 --> 00:06:52,045 Da,va inteleg. C�t de des apare un pasager 23 00:06:52,245 --> 00:06:55,048 in mijlocul preriei la 450 mile distanta? 24 00:06:56,400 --> 00:06:59,300 Nu sunteti prea curiosi cum sunt eu 25 00:07:01,700 --> 00:07:03,057 Nu 26 00:07:05,350 --> 00:07:07,800 Desigur,cand aparea un calator �n mijlocul preriei 27 00:07:08,000 --> 00:07:12,500 e ceva frecvent observate �n anumite parti de catre Rance Hastings si sora lui Evelyn. 28 00:07:12,700 --> 00:07:14,500 Asculta dle... Rance... 29 00:07:15,600 --> 00:07:19,500 Foarte important e de unde stii cine suntem? 30 00:07:19,867 --> 00:07:23,370 Am un fel de al saselea simt �n ce priveste astfel lucruri,d-na. 31 00:07:23,703 --> 00:07:24,911 Raspunde-i surorii mele 32 00:07:25,111 --> 00:07:26,956 Sunt interesata de asa ceva 33 00:07:27,999 --> 00:07:31,000 Cel de-al saselea simt �mi spune ca Hastings 34 00:07:31,200 --> 00:07:34,400 e unul dintre cele mai importante nume din California. 35 00:07:35,174 --> 00:07:37,500 As putea spune o familie foarte ilustra. 36 00:07:37,700 --> 00:07:41,800 Un pic prabusita financiar,dar foarte importanta. 37 00:07:42,000 --> 00:07:43,100 Destul! 38 00:07:43,515 --> 00:07:45,976 Tot ce ai spus puteai sa citesti in ziare 39 00:07:46,176 --> 00:07:48,020 Cine spune ca stie sa citeasca 40 00:07:48,300 --> 00:07:52,950 Ti-as fi recunoscatoare daca ne-ai spune de unde stii at�t de multe despre noi si cine suntem. 41 00:07:53,859 --> 00:07:55,611 Numele vostru e scris pe bagaje. 42 00:07:55,811 --> 00:08:00,534 Si ai dreptate,am citit �n ziare. Acum doua luni 43 00:08:01,200 --> 00:08:02,300 Pentru cineva... 44 00:08:02,500 --> 00:08:04,300 Cred ca cuv�ntul potrivit este: Omul Preriei 45 00:08:04,500 --> 00:08:06,250 Cuvantul este: Sobolanul desertului 46 00:08:06,450 --> 00:08:08,300 Cuv�ntul este "omul muntelui". 47 00:08:08,500 --> 00:08:10,626 Pari foarte bine informat 48 00:08:11,400 --> 00:08:14,880 Asta pentru ca mereu deschid urechile,doamna 49 00:08:16,400 --> 00:08:21,471 De obicei ma simt mai in siguranta c�nd stiu cu cine calatoresc 50 00:08:22,000 --> 00:08:25,400 Ai vreo dovada ca esti cel care pretinzi a fi? 51 00:08:30,396 --> 00:08:32,191 Cody W.F. 52 00:08:33,649 --> 00:08:35,276 E prea simplu. 53 00:08:36,000 --> 00:08:39,364 Dar c�nd imi recapat bani voi face ceva extravagant 54 00:08:39,900 --> 00:08:42,000 Multumesc,dle.Cody. 55 00:08:42,400 --> 00:08:47,100 Ajungem �n Sant Springs �n mai putin de doua ore. 56 00:08:49,748 --> 00:08:53,962 As dori sa stiu cu ce se ocupa cineva cu reputatia ta singur in prerie? 57 00:08:54,628 --> 00:08:56,048 Si fara cal. 58 00:08:57,007 --> 00:09:03,000 Ca sa-ti spun adevarul doamna,ma pregatesc sa iau masa. 59 00:09:18,654 --> 00:09:21,000 Somn usor,dle Cody. 60 00:09:21,324 --> 00:09:23,367 Multumesc,�ntotdeauna dorm bine. 61 00:09:36,464 --> 00:09:40,760 Sora ta tocmai ti-a salvat viata,dle.Hastings. 62 00:10:17,439 --> 00:10:19,000 Hei,opreste putin! 63 00:10:23,221 --> 00:10:27,308 Scuzati-ma,trebuie sa ajung pana sus. 64 00:10:35,483 --> 00:10:36,858 Opreste putin! Ce? 65 00:10:37,058 --> 00:10:38,903 Opreste diligenta! 66 00:10:54,200 --> 00:10:55,495 Pare totul in regula? 67 00:10:56,087 --> 00:10:57,380 Asa cred. 68 00:10:57,580 --> 00:11:01,100 Frank mereu aprinde un foc ca totul e �n ordine ca sa te poti apropia. 69 00:11:01,300 --> 00:11:02,700 Se vede vreun foc? Nu. 70 00:11:04,700 --> 00:11:08,309 Harvey ar trebui sa aibe caii de schimb afara,ii vezi? 71 00:11:09,184 --> 00:11:11,019 Poate ca Frank si Harvey sunt beti... 72 00:11:11,219 --> 00:11:13,264 Sau poate au venit indienii. Da. 73 00:11:15,274 --> 00:11:16,750 Atunci trebuie sa ne apropiem 74 00:11:17,233 --> 00:11:18,735 dar ne apropiem cu atentie. 75 00:11:20,903 --> 00:11:22,400 Urca pe pat 76 00:11:28,371 --> 00:11:31,490 E timpul sa folosesti acel Deriger pe care-l ai dle.Hastings. 77 00:11:32,499 --> 00:11:36,879 N-as vrea sa se �nt�mple ceva cu un membru al unei ilustre familii din California. 78 00:11:39,800 --> 00:11:41,300 Sa mergem! 79 00:12:12,650 --> 00:12:15,300 SAD SPRINGKS 80 00:12:19,000 --> 00:12:20,400 Cine esti? 81 00:12:20,840 --> 00:12:23,678 Hei sergent,e Bill Cody, Buffalo Bill! 82 00:12:26,681 --> 00:12:28,600 Iau eu sticla,Red. 83 00:12:29,599 --> 00:12:31,226 Ce se �nt�mpla,sergent? 84 00:12:32,477 --> 00:12:35,064 Ai fost cercetas federal si tie pot sa-ti spun. 85 00:12:36,315 --> 00:12:38,317 E o femeie cu fratele ei in diligenta 86 00:12:39,560 --> 00:12:42,400 Sunt doi pasageri, o femeie si un barbat. 87 00:12:42,613 --> 00:12:45,100 Ii cheama Hastings Sunt persoane importante. 88 00:12:45,324 --> 00:12:47,952 Ei �ncearca sa treaca California la Statele Unite 89 00:12:48,400 --> 00:12:51,163 Am ordin sa-i arestez pe amandoi si sa-i escortez 90 00:13:02,049 --> 00:13:03,093 Iesiti afara. 91 00:13:08,306 --> 00:13:09,517 Ce sa �nt�mplat? 92 00:13:10,250 --> 00:13:12,619 Sunteti amandoi arestati pentru tradare. 93 00:13:13,102 --> 00:13:14,646 Pentru tradare? 94 00:13:14,846 --> 00:13:16,200 Dar acest lucru e ridicol! 95 00:13:16,550 --> 00:13:19,658 Numele familiei noastre e la fel de vechi ca si aceasta tara. 96 00:13:20,025 --> 00:13:21,653 Faci o mare greseala. 97 00:13:21,853 --> 00:13:24,000 Idiotule!Daca asta crezi.... 98 00:13:28,900 --> 00:13:32,164 �ntreaba-l care e acuzatia si cine a dat ordinul. 99 00:13:33,331 --> 00:13:35,209 Care e acuzatia si cine a dat ordinul 100 00:13:35,792 --> 00:13:38,812 Conspiratie �mpotriva guvernului Statelor Unite ale Americii. 101 00:13:39,045 --> 00:13:42,100 Colonel Asher din Regimentul 5 vrea sa va duc la Fort Wheeler. 102 00:13:42,300 --> 00:13:45,243 Asta e o greseala pe care tu si armata n-o veti uita.Taci! 103 00:13:47,347 --> 00:13:49,057 Trebuie sa mergem calare. 104 00:13:49,515 --> 00:13:51,243 Mai bine ai purta ceva confortabil. 105 00:13:53,811 --> 00:13:56,314 Am ceva haine �n bagaje 106 00:13:58,231 --> 00:13:59,817 Unde ma pot schimba? 107 00:14:00,484 --> 00:14:02,444 Diligenta are perdele. 108 00:14:03,069 --> 00:14:04,530 O poti face acolo 109 00:14:05,030 --> 00:14:07,742 Tu!Urca si dai bagajele surorii tale. 110 00:14:16,543 --> 00:14:20,522 Ei bine,se pare ca p�na la urma cel de-al saselea simt al meu nu e at�t de bun. 111 00:14:23,450 --> 00:14:25,219 Intra domnisoara Hastings. 112 00:14:25,628 --> 00:14:27,000 Am sa stau cu ochii pe tine 113 00:14:35,500 --> 00:14:37,200 Ce faci cu el? 114 00:14:42,068 --> 00:14:44,800 N-am fi putut gasi un martor mai bun decat Buffalo Bill 115 00:14:46,907 --> 00:14:48,242 Poti sa te schimbi. 116 00:15:21,693 --> 00:15:23,028 Iti schimbi si lenjeria? 117 00:15:23,654 --> 00:15:27,200 Nu cred ca are nevoie de ajutorul tau sergent,dar am eu nevoie 118 00:15:34,163 --> 00:15:37,000 Sunt un pic confuz,sergent. 119 00:15:37,200 --> 00:15:38,600 Spune-mi daca gresesc. 120 00:15:39,376 --> 00:15:42,450 �n primul r�nd,daca imi amintesc bine Colonel Asher 121 00:15:42,650 --> 00:15:45,900 A fost transferat in Ohio acum trei luni. 122 00:15:46,309 --> 00:15:48,095 Si �n al doilea r�nd... 123 00:15:48,295 --> 00:15:51,016 ...nu numai caii au o marca privata 124 00:15:51,316 --> 00:15:53,100 ...Dar folositi sei MakLalan 125 00:15:53,300 --> 00:15:56,819 Si aveti pusti Winchester �n loc de pusti ale armatei 126 00:15:57,353 --> 00:15:58,905 Ai niste raspunsuri? 127 00:15:59,313 --> 00:16:00,691 Am raspunsuri. 128 00:16:24,750 --> 00:16:26,500 Ei bine,asta ne lipsea. 129 00:16:26,967 --> 00:16:29,052 Si acum ce facem 130 00:16:29,252 --> 00:16:31,138 De ce nu ma lasi sa-l omor? 131 00:16:31,338 --> 00:16:34,300 Trebuie sa ma g�ndesc la altceva. Bine Harvey,schimba caii. 132 00:16:34,500 --> 00:16:36,887 Gasesc eu ceva 133 00:16:37,888 --> 00:16:39,355 Dle.Cody! 134 00:16:40,000 --> 00:16:41,500 Dle.Cody! 135 00:16:44,110 --> 00:16:46,000 Nu stiu cum as putea sa va multumesc. 136 00:16:46,200 --> 00:16:49,116 Sigur ca ai putea daca ai vrea Cum? 137 00:16:49,324 --> 00:16:51,410 Ei bine...te-as putea lasa sa ma saruti. 138 00:16:51,785 --> 00:16:53,571 Sa ma lasi...ce? 139 00:16:53,771 --> 00:16:56,374 Spuneam doar asa.... Hei Harvey,cai sunt gata 140 00:16:57,165 --> 00:16:58,459 Domnule Cody! 141 00:16:59,668 --> 00:17:02,422 Poate ca ce ai spus... 142 00:17:02,649 --> 00:17:04,549 cred ca cel putin as putea sa fac asta 143 00:17:04,749 --> 00:17:06,593 N-am spus ca putin,d-na. 144 00:17:10,261 --> 00:17:12,347 Atunci sa terminam cu asta 145 00:17:12,930 --> 00:17:16,560 Iti datorez cel putin asta si sunt dispusa sa-ti platesc 146 00:17:22,232 --> 00:17:24,193 Harvey,cai sunt gata 147 00:17:24,401 --> 00:17:26,279 Adu-i odata aici! 148 00:17:46,216 --> 00:17:47,516 Hei,Cody! 149 00:17:48,500 --> 00:17:49,800 Cody! 150 00:17:50,000 --> 00:17:51,300 Cody 151 00:17:51,800 --> 00:17:54,098 Ai spus ca doar doua luni si au trecut trei. 152 00:17:54,298 --> 00:17:57,800 Denny,asteapta...trebuie sa-mi iau bagajele din diligenta 153 00:17:58,000 --> 00:18:00,222 sau spune-i tatal tau ca m-am �ntors 154 00:18:00,422 --> 00:18:02,000 Mi-a fost dor de tine 155 00:18:02,200 --> 00:18:03,800 Dle Cody. 156 00:18:04,500 --> 00:18:05,500 Denny 157 00:18:05,700 --> 00:18:09,000 Aici e... Vreau s-o cunosti pe... 158 00:18:09,365 --> 00:18:11,000 D-na Cody. 159 00:18:11,250 --> 00:18:13,000 Nu-i adevarat! 160 00:18:18,792 --> 00:18:21,177 Ticaloaso Denny! 161 00:18:21,377 --> 00:18:23,762 Denny,ti-am spus sa pleci! Asta iti place 162 00:18:23,962 --> 00:18:26,090 De ce nu mi-ai spus ca vrei o roscata? 163 00:18:26,715 --> 00:18:30,178 Asta e pentru d-na Cody,pentru ca nu ma casatoresc in acest loc 164 00:18:31,012 --> 00:18:32,721 Vrei sa spui ca nu esti d-na Cody? 165 00:18:32,921 --> 00:18:34,100 Bine�nteles ca nu sunt. 166 00:18:35,600 --> 00:18:37,200 Va meritati unul pe celalalt. 167 00:18:37,450 --> 00:18:40,688 Cody iubitule,pe ea cum o cheama? 168 00:18:40,946 --> 00:18:42,000 Evelyn Hastings. 169 00:18:42,200 --> 00:18:44,300 Haide Evelyn Hastings,mergem sa te cureti 170 00:18:44,500 --> 00:18:45,910 Vom ram�ne la hotel. 171 00:18:46,110 --> 00:18:48,700 E fiul tau? Oh...nu e. 172 00:18:49,000 --> 00:18:50,940 Hotelul nu are nici macar... Denny! 173 00:18:51,240 --> 00:18:53,243 ....sa nu mai vorbim de baie 174 00:18:53,443 --> 00:18:55,687 Sunt surprinsa ca stii ce-i aia o baie. 175 00:18:55,961 --> 00:18:57,414 Ne vedem la hotel 176 00:18:57,614 --> 00:18:59,500 Fiule,dupa ce ma curat 177 00:19:00,166 --> 00:19:01,419 Sa mergem. 178 00:19:11,350 --> 00:19:15,600 Baile publice-Ai nevoie de asa ceva Pentru toti 179 00:19:17,950 --> 00:19:19,200 Salut filfizonule 180 00:19:19,444 --> 00:19:22,106 Femeile se bat pentru tine! Dar de ce? 181 00:19:22,306 --> 00:19:24,450 Nici eu n-am �nteles. 182 00:19:24,650 --> 00:19:26,861 Daca n-o fac cumva pentru frumusetea si personalitatea mea. 183 00:19:27,061 --> 00:19:28,905 Sau poate cum esti �mbracat. 184 00:19:29,600 --> 00:19:31,190 Se uita la franjurile astea 185 00:19:31,400 --> 00:19:33,076 ...si la pistoalele de lux. 186 00:19:33,408 --> 00:19:36,577 Cum sa-ti spun,pionier? 187 00:19:36,777 --> 00:19:38,782 Daca nu vrei,nu-mi spune in nici un fel 188 00:19:40,800 --> 00:19:42,900 Sa vedem daca stii sa folosesti armele. 189 00:19:43,100 --> 00:19:46,089 C�nd spun "trage" ar fi mai bine sa tragi 190 00:19:46,888 --> 00:19:48,200 Trage! 191 00:19:53,300 --> 00:19:54,805 Salbaticul Bill! 192 00:20:08,070 --> 00:20:09,822 Salbaticul Bill Hickok? 193 00:20:10,200 --> 00:20:13,200 Adica fac asta doar pentru distractie? 194 00:20:13,600 --> 00:20:15,936 Asta e cea mai impresionanta str�ngere de m�na. 195 00:20:44,500 --> 00:20:47,025 Am platit noua dolari pentru ea in St Louis. 196 00:20:47,442 --> 00:20:50,447 Cred ca puteai sa spui "Ma bucur sa te vad." 197 00:20:50,822 --> 00:20:52,532 Chiar ma bucur 198 00:20:53,450 --> 00:20:56,286 Ce mai faci La fel ca tine,bine. 199 00:20:57,119 --> 00:20:59,123 Ai vorbit cu Russell? 200 00:20:59,323 --> 00:21:00,600 Dupa o bautur 201 00:21:00,800 --> 00:21:02,333 Stii ceva Ce? 202 00:21:02,600 --> 00:21:04,376 Poti sa-mi cuperi una 203 00:21:05,127 --> 00:21:06,295 Stii ceva? Ce? 204 00:21:06,745 --> 00:21:10,216 Ai dreptate,o sa-ti cumpar una Si ma bucur sa te vad. 205 00:21:12,428 --> 00:21:13,600 Tine aici 206 00:21:13,800 --> 00:21:15,722 Ai avut dreptate E asa cum ai spus. 207 00:21:15,947 --> 00:21:18,767 Mereu m-am speriat de Buffalo Bill. 208 00:21:22,000 --> 00:21:23,330 Buffalo Bill! 209 00:21:44,217 --> 00:21:45,752 Sapunul asta nu face spuma? 210 00:21:45,952 --> 00:21:47,169 Desigur ca nu. 211 00:21:47,369 --> 00:21:48,422 De ce 212 00:21:48,622 --> 00:21:50,465 Nu e sapun,e gresie. 213 00:21:51,000 --> 00:21:52,400 Gresie? 214 00:21:52,675 --> 00:21:54,545 Si cum ma spal cu asta 215 00:21:55,721 --> 00:21:57,200 Pur si simplu te freci cu ea. 216 00:22:01,185 --> 00:22:02,562 �ti place? 217 00:22:03,450 --> 00:22:04,500 Cine? 218 00:22:04,700 --> 00:22:09,944 Cine? Cine altcineva Cody William F..Auzi,cine 219 00:22:10,144 --> 00:22:12,197 Exista un cuv�nt pentru el. 220 00:22:12,406 --> 00:22:14,282 Bun cuv�nt? 221 00:22:15,407 --> 00:22:16,534 Nu. 222 00:22:16,734 --> 00:22:18,536 Si tu unde ai �nvatat? 223 00:22:22,249 --> 00:22:24,084 �n spatele hambarului tatalui meu 224 00:22:24,418 --> 00:22:26,211 Cand eram mai tanara. 225 00:22:26,411 --> 00:22:28,100 Ce faceai �n spatele hambarului? 226 00:22:28,397 --> 00:22:30,440 Am aflat despre fete ca tine. 227 00:22:32,549 --> 00:22:35,800 Ce vroiam sa stiu e cu cine ai fost �n spatele hambarului 228 00:23:02,800 --> 00:23:04,000 Nu. 229 00:23:04,200 --> 00:23:05,250 Nu. 230 00:23:05,450 --> 00:23:08,250 Nu s-ar casatori cu o femeie care poarta astfel de haine. 231 00:23:09,129 --> 00:23:10,289 Nu? 232 00:23:10,489 --> 00:23:11,641 Asta l-ar schimba 233 00:23:11,841 --> 00:23:15,570 Sa mearga in case cu saloane si cu receptii sau sa poarte costume. 234 00:23:15,928 --> 00:23:17,921 N-as putea merge la v�natoare cu el sau 235 00:23:18,121 --> 00:23:21,042 sa fug c�nd el trebuie sa fuga sau sa se mute 236 00:23:22,450 --> 00:23:25,600 Te-ar deranja daca... ti-as atinge parul? 237 00:23:27,200 --> 00:23:29,642 E pentru prima data c�nd te vad fara palarie. 238 00:23:31,350 --> 00:23:33,030 Cum doresti 239 00:23:38,535 --> 00:23:39,861 De ce 240 00:23:40,061 --> 00:23:41,370 Asa l-am avut toata viata. 241 00:23:41,570 --> 00:23:43,765 Am trait �n avanposturi si tabere militare. 242 00:23:43,965 --> 00:23:46,392 Copii de militari se tund ca soldatii. 243 00:23:46,650 --> 00:23:47,794 E mai obisnuit 244 00:23:47,994 --> 00:23:50,455 Si e mai usor de curatat c�nd iei paduchi. 245 00:23:52,298 --> 00:23:53,750 Oh,inteleg. 246 00:23:54,400 --> 00:23:55,950 Imi dai voie 247 00:24:01,642 --> 00:24:04,771 Stiu ca tu crezi ca e gresit,dar... 248 00:24:05,021 --> 00:24:07,365 N-am avut sansa sa aleg 249 00:24:08,066 --> 00:24:12,945 Sau sa traiesc experienta unei fete de soldat cu parul taiat scurt pentru a nu lua paduchi. 250 00:24:21,495 --> 00:24:25,459 Ce a mers prost Totul.Toata agitatia din jur 251 00:24:26,458 --> 00:24:30,000 din cauza unuia care se numeste Buffalo Bill sau cam asa ceva. 252 00:24:30,200 --> 00:24:32,465 Nu asa il cheama dar asa ii spune toata lumea 253 00:24:32,714 --> 00:24:35,814 Sa �nt�mplat sa vina cu noi. Esti sigur ca a fost o �nt�mplare? 254 00:24:36,303 --> 00:24:40,223 Ca a fost o �nt�mplare sau nu,problema e ca a stricat totul. 255 00:24:40,750 --> 00:24:42,000 Acum el e aici. 256 00:24:42,200 --> 00:24:46,814 El si un anume Bill Wild Hickok pun bazele unui expres spre California. 257 00:24:47,055 --> 00:24:50,200 Da stiu,ii spune Pony Express 258 00:24:50,450 --> 00:24:53,905 Daca ajunge in California, toate eforturile noastre s-au dus 259 00:24:55,800 --> 00:24:58,700 Eu si sora mea n-am reusit la prima �ncercare. 260 00:24:58,900 --> 00:25:02,845 Dar nu exista cineva care sa aibe un motiv sa distruga toate statiile pe care le ridica Cody si Hickok 261 00:25:03,045 --> 00:25:05,332 Uita-l pe binefacatorul nostru. 262 00:25:05,532 --> 00:25:07,500 El crede ca violenta atrage atentia. 263 00:25:07,700 --> 00:25:10,129 Nu uit nimic. Acest lucru trebuie sa fie facut. 264 00:25:10,329 --> 00:25:12,214 Tu uiti multe lucruri. 265 00:25:12,414 --> 00:25:14,000 Sa fim practici. 266 00:25:14,410 --> 00:25:16,460 Sora ta lucreaza cu noi pentru ca ea crede 267 00:25:16,660 --> 00:25:19,171 ca California trebuie sa ramana departe de celalate state 268 00:25:19,371 --> 00:25:21,625 si va avea de suferit daca rezultatul ar fi altul 269 00:25:21,825 --> 00:25:25,852 Tu crezi ca daca California ar trece �n alte m�ini,vor putea beneficia financiar 270 00:25:26,504 --> 00:25:28,504 E o greseala daca g�ndesc in felul asta? 271 00:25:29,750 --> 00:25:32,000 M-am ocupat de diligente 272 00:25:32,450 --> 00:25:37,500 Daca pierdm acest contract de diligente cu guvernul din cauza Pony Express...Nu-l vom pierde 273 00:25:38,990 --> 00:25:43,245 Daca acest asa-zis Pony Express va reusi, guvernul va �ncepe sa ne dea firimituri. 274 00:25:43,500 --> 00:25:46,890 Acum va exista cai de comunicare,vor spune ei, Acum avem un contact. 275 00:25:47,090 --> 00:25:51,679 California va crede asta �n timp ce guvernul din cauza distantei va continua sa ne ignore. 276 00:25:51,879 --> 00:25:56,134 Nu domnule!Sunt convinsa ca California va ramane departe de acest guvern. 277 00:25:56,384 --> 00:25:59,930 Noi nu-i ducem lipsa si ne simtim bine fara el. 278 00:26:00,200 --> 00:26:03,726 Ei bine ce spui d-ra Hastings dar n-ai reusit la prima �ncercare. 279 00:26:04,000 --> 00:26:08,647 Iar Cody si Hickok sunt aici pentru a face Pony Express iar cuvintele nu-i pot opri. 280 00:26:09,400 --> 00:26:11,500 Ai un alt plan 281 00:26:11,700 --> 00:26:13,736 Am eu unul.Ti-am spus.... Da,am. 282 00:26:15,600 --> 00:26:20,576 Daca acest Cody si prietenul sau Hickok sunt at�t de indispensabili pentru construirea Pony Express 283 00:26:21,200 --> 00:26:24,413 Ce s-ar �nt�mpla daca n-ar fi prezenti pentru a �ncepe? 284 00:26:24,613 --> 00:26:26,100 Acum ce spui mi se pare ca are un sens 285 00:26:26,300 --> 00:26:29,100 Nu vorbesc despre crima dle.Cooper, numai de rapire. 286 00:26:29,300 --> 00:26:31,963 Dupa cum putem presupune ca se putea intampla cu mine si fratele meu 287 00:26:32,163 --> 00:26:35,091 Nu e asa de simplu sa-i rapesti pe Buffalo Bill si Wild Bill Hickok. 288 00:26:35,316 --> 00:26:37,884 Stiu ca nu-i poti ucide,am vazut asta cu ochii mei. 289 00:26:38,084 --> 00:26:40,170 Si in plus n-am face decat multa galagie 290 00:26:40,370 --> 00:26:42,015 Nu noi ii vom ucide. 291 00:26:44,600 --> 00:26:47,311 �n Sacramento putem aranja ca... 292 00:26:47,511 --> 00:26:53,317 Dl Hickok si dl.Cody doar sa dispara pentru o vreme. 293 00:26:53,517 --> 00:26:56,700 Apropo,c�nd pleaca urmatoarea diligenta spre California? 294 00:26:57,029 --> 00:26:59,073 Nu pleaca p�na joi,dra.Hastings. 295 00:26:59,615 --> 00:27:01,000 Bine. 296 00:27:01,743 --> 00:27:03,345 Vom calatori cu asta. 297 00:27:14,465 --> 00:27:17,492 Si nu va faceti griji ca va fi influentat de idealurile mele 298 00:27:17,692 --> 00:27:20,179 Nu avem timp pentru idealuri. 299 00:27:21,765 --> 00:27:24,765 Te referi la ce ai spus in legatura cu distrugerea statiilor? 300 00:27:24,965 --> 00:27:26,186 Am vorbit serios. 301 00:27:26,386 --> 00:27:30,423 Cody si Hickok vor �ncepe de aici. Eu voi merge in Sacramento si incep de acolo. 302 00:27:33,159 --> 00:27:35,000 Si armata ce spune? 303 00:27:35,200 --> 00:27:36,400 Am avut dreptate. 304 00:27:36,600 --> 00:27:39,948 Colonel Asher a plecat spre Ohio acum trei luni. 305 00:27:40,148 --> 00:27:44,200 Asa ca cei care au �ncercat sa-i aresteze pe Hastings si sa-i duca la Salt Springhs,nu erau soldati. 306 00:27:44,400 --> 00:27:45,900 La ce concluzie ai ajuns? 307 00:27:46,100 --> 00:27:48,624 O sa-ti spun ce cred eu Nu vreau sa stiu ce crezi. 308 00:27:48,890 --> 00:27:50,300 Da,mi-am imaginat. 309 00:27:50,500 --> 00:27:52,837 Sa spun ce cred eu? Taci! 310 00:27:53,037 --> 00:27:55,382 Asta e modul ideal ca un tata sa vorbeasca cu fiica lui! 311 00:27:55,600 --> 00:27:58,359 De aceea te iubesc,tata. Esti bun si �ntelegator 312 00:27:58,559 --> 00:28:00,845 Denny! Stiu 313 00:28:01,045 --> 00:28:02,500 Taci! 314 00:28:04,390 --> 00:28:07,550 Stim ca exista o presiune pentru a separa California de Uniune. 315 00:28:07,750 --> 00:28:09,980 Nu stim daca exista sprijin din afara 316 00:28:10,180 --> 00:28:12,858 Dar tot ce au nevoie e un eveniment. 317 00:28:13,374 --> 00:28:17,363 Crezi ca Hastings ar putea genera un eveniment? 318 00:28:18,196 --> 00:28:22,150 Hastings din California au fost arestati de armata americana. 319 00:28:22,350 --> 00:28:24,300 Pierduti,disparuti. 320 00:28:24,500 --> 00:28:26,000 California va protesta. 321 00:28:26,200 --> 00:28:29,291 Armata va nega incidentul pentru ca nu sa �nt�mplat asa. 322 00:28:29,491 --> 00:28:32,837 Dar California va avea cinci martori care vor spune ca �ntr-adevar asa sa �nt�mplat. 323 00:28:33,100 --> 00:28:37,300 Cei doi angajati de la statie,vizitiul diligentei,postasul si cu mine. 324 00:28:37,549 --> 00:28:39,010 Iata incidentul 325 00:28:39,210 --> 00:28:42,460 Si asa se va rupe California deoarece acest lucru va fi suficient. 326 00:28:42,721 --> 00:28:46,518 As putea sa concluzionez eu...daca vreti sa ma ascultati Taci! 327 00:28:47,977 --> 00:28:50,600 Uite,sa-i lasam pe Hastings. 328 00:28:50,800 --> 00:28:55,900 Daca reusim cu Pony Express,California nu va putea sa spuna ca ramane izolata.Iar noi suntem pregatiti 329 00:28:56,100 --> 00:28:59,865 Cody a considerat ca posturile vor fi amplasate de la Fort Bridger p�na in vestul Californiei 330 00:29:00,065 --> 00:29:02,900 Eu am considerat sa fie amplasate de Fort Bridger pana la Saint Joe. 331 00:29:03,100 --> 00:29:05,300 E nevoie de doi oameni pentru fiecare statie 332 00:29:05,500 --> 00:29:07,200 Un sef de statie si unul pentru animale. 333 00:29:07,400 --> 00:29:09,749 Avem nevoie de cei mai buni cai indieni 334 00:29:09,949 --> 00:29:11,500 190 statii. 335 00:29:11,700 --> 00:29:14,713 Trei �n fiecare statie. 570 cai. 336 00:29:15,100 --> 00:29:17,423 80 de calareti,�i gasim. 337 00:29:17,623 --> 00:29:20,750 Statiile vor fi la 15 mile distanta si toata lumea va avea apa. 338 00:29:20,969 --> 00:29:25,265 Fiecare calaret va acoperi 45 de mile pe zi si va schimba caii de trei ori 339 00:29:25,465 --> 00:29:30,271 Cu 12 secunde la schimbare,Pony Express va acoperi 250 mile pe zi. 340 00:29:30,813 --> 00:29:34,640 Care e cel mai scurt timp pe care la facut diligenta pana in Sacramento? 341 00:29:35,107 --> 00:29:36,300 21 zile. 342 00:29:36,500 --> 00:29:37,903 Si acum cat va face? 343 00:29:38,103 --> 00:29:39,946 10 zile. Mai putin de jumatate. 344 00:29:41,113 --> 00:29:43,450 Bine.Ce mai asteptam? 345 00:29:45,202 --> 00:29:47,080 Ce sa mai asteptam? 346 00:29:48,300 --> 00:29:49,307 Aici sunt banii 347 00:29:50,207 --> 00:29:53,636 Echipati toate statiile cu cei mai buni cai cumparati de la indieni. 348 00:29:53,836 --> 00:29:56,339 Insa ar mai fi ceva 349 00:29:57,400 --> 00:29:59,926 Aceasta Evelyn Hastings si fratiorul ei 350 00:30:00,200 --> 00:30:03,220 Ma �ntreb ce se va �nt�mpla cu ea...si cu el 351 00:30:03,803 --> 00:30:08,200 Dupa ce a trecut de statia din Sand Springs,eu cred ca nu va renunta. 352 00:30:08,609 --> 00:30:12,200 Am�ndoi trebiesc supravegheati Trebuie sa stim ce planuri au 353 00:30:12,400 --> 00:30:15,233 Oh,noi nu avem timp. Nici tu nu ai,nici Hickok nu are. 354 00:30:15,433 --> 00:30:16,700 Asa este 355 00:30:25,619 --> 00:30:29,414 Fara discutie!Daca voi credeti ca stau s-o urmaresc pe roacata aia Denny! 356 00:30:31,414 --> 00:30:35,344 Uite,am fost mult timp �n armata. Am stat 12 de ani ca sa ajung sergent. 357 00:30:35,544 --> 00:30:38,707 Oric�t de mica erai atunci, ti-au placut acele vremuri,ai uitat? 358 00:30:38,915 --> 00:30:43,137 Am renuntat si am avut noroc. Dar nu pot uita ce am fost si pentru ce am luptat. 359 00:30:43,400 --> 00:30:47,308 Chiar daca Pony Express nu va reusi si vom pierde banii din nou. 360 00:30:47,849 --> 00:30:49,799 Cred ca de asta are nevoie tara noastra. 361 00:30:50,000 --> 00:30:52,771 Iar tu vrei sa stai aici si sa ai grija numai de tine? 362 00:30:57,734 --> 00:31:02,100 Tata,spune-i lui Cody c�ti bani avem. Poate ca asa isi schimba parerea despre mine. 363 00:31:03,239 --> 00:31:08,329 S-ar putea razg�ndi daca ai purta o rochie si ti-ai lasa parul sa creasca. 364 00:31:08,550 --> 00:31:11,832 Uite Danny daca o urmaresti pe roscata ma casatoresc eu cu tine 365 00:31:12,082 --> 00:31:14,586 Ti-e usor sa spui cand nu-ti plac femeile 366 00:31:14,786 --> 00:31:17,713 Ai dreptate,dar poate ca asa ma faci sa te plac pe tine 367 00:31:17,937 --> 00:31:20,509 Multumesc! Dar uita-te la tine 368 00:31:21,100 --> 00:31:23,400 Pleci in Sacramento? 369 00:31:24,000 --> 00:31:26,500 Merg si eu in Sacramento. Ce fata cuminte. 370 00:31:26,700 --> 00:31:31,000 Vreau sa stai cat mai aproape de cei doi si sa-mi spui tot ce fac 371 00:31:31,200 --> 00:31:32,200 Cody! 372 00:31:32,400 --> 00:31:36,400 Pentru a deschide acest traseu totul depinde �n totalitate de voi doi 373 00:31:37,317 --> 00:31:39,602 Nu-ti dau ordin,doar iti cer asta. 374 00:31:39,944 --> 00:31:43,449 Nu risca inutil. Uita cine sunt. 375 00:31:43,783 --> 00:31:46,535 Tine minte ce e �n joc si sa ram�i �n viata. 376 00:31:47,200 --> 00:31:48,200 Promiti 377 00:31:48,400 --> 00:31:50,706 Nu era nevoie sa-mi ceri asta. 378 00:31:51,000 --> 00:31:53,209 Cody,am un nou truc. 379 00:31:53,700 --> 00:31:55,753 Un fel de tragere prin rasucire 380 00:31:56,796 --> 00:31:57,839 Spune "unu". 381 00:31:58,923 --> 00:32:00,466 Unu. 382 00:32:04,094 --> 00:32:06,389 �ntr-o zi... 383 00:32:07,156 --> 00:32:10,727 Hei Cody,am si eu ceva Spune "unu". 384 00:32:12,102 --> 00:32:13,480 Unu. 385 00:32:15,772 --> 00:32:17,000 Stii ceva 386 00:32:17,200 --> 00:32:18,692 Mai batut. 387 00:32:25,150 --> 00:32:26,951 Te mai �ntreb odata 388 00:32:27,368 --> 00:32:29,900 C�t ceri pe 40 de cai? 389 00:32:30,100 --> 00:32:31,100 Nu-i v�nd. 390 00:32:31,300 --> 00:32:32,382 De ce nu 391 00:32:32,650 --> 00:32:34,918 M�na Galbena nu vinde. 392 00:32:35,334 --> 00:32:37,463 Astia sunt cai lui M�na Galbena? 393 00:32:37,700 --> 00:32:39,548 Sunt caii lui M�na Galbena 394 00:32:39,923 --> 00:32:41,634 Pentru M�na Galbena. 395 00:32:46,450 --> 00:32:49,682 Eu si M�na Galbena nu suntem cei mai buni prieteni. 396 00:32:51,200 --> 00:32:54,105 Dar e cel mai bun moment ca sa aflu 397 00:33:04,823 --> 00:33:09,600 Cody!M�na Galbena �l �nt�lneste din nou. 398 00:33:12,914 --> 00:33:14,458 Cody,coboara. 399 00:33:16,000 --> 00:33:19,172 Cody a venit acum �n pace. 400 00:33:19,673 --> 00:33:21,200 Pentru a cumpara cai. 401 00:33:22,007 --> 00:33:23,677 Cu multi bani. 402 00:33:23,877 --> 00:33:25,178 Tu vinzi? 403 00:33:25,762 --> 00:33:30,641 Vrei sa te lupti cu M�na Galbena cu m�inile goale? 404 00:33:31,391 --> 00:33:32,726 Nu. 405 00:33:37,606 --> 00:33:39,734 Cody nu se teme. 406 00:33:40,485 --> 00:33:42,487 M�na Galbena nu se teme. 407 00:33:43,697 --> 00:33:44,864 Voi astepta... 408 00:33:45,990 --> 00:33:48,660 ...si �n cur�nd ne vom �nt�lni. 409 00:33:51,412 --> 00:33:56,085 Iti dau 400 de dolari pentru toti caii. 410 00:33:58,628 --> 00:34:00,213 Ii vinzi? 411 00:34:01,131 --> 00:34:04,802 Ii vand.Bine 800 de dolari,Cody. 412 00:34:05,460 --> 00:34:08,222 Te cumparam si pe tine de banii astia 413 00:34:11,200 --> 00:34:13,602 C�ti razboinici are M�na Galbena? 414 00:34:13,827 --> 00:34:15,395 N-o sa-ti spuna. 415 00:34:16,938 --> 00:34:21,068 Stiu ca M�na Galbena nu e un mincinos si nu-si incalca cuv�ntul. 416 00:34:23,200 --> 00:34:24,822 C�ti razboinici ai? 417 00:34:26,239 --> 00:34:27,300 Douazeci 418 00:34:27,825 --> 00:34:29,285 Treizeci 419 00:34:29,560 --> 00:34:31,000 Nu mai multi. 420 00:34:33,806 --> 00:34:35,500 Asa cum ma asteptam. 421 00:34:37,343 --> 00:34:39,912 Nu mai cumpar! Nu mai cumpar cai 422 00:34:40,112 --> 00:34:41,900 O sa cumperi! 423 00:34:42,297 --> 00:34:44,341 Cumperi sau cobori. 424 00:35:00,691 --> 00:35:02,319 Plateste-l 425 00:35:10,117 --> 00:35:12,787 Ne vom lupta,Cody. 426 00:35:13,537 --> 00:35:15,082 Voi astepta. 427 00:35:16,374 --> 00:35:18,419 Ne vom �nt�lni. 428 00:35:34,400 --> 00:35:37,221 Avem 40 de capete. Sa le adunam. 429 00:35:42,540 --> 00:35:46,247 Ce e cu tine,ai �nnebunit.I-ai platit 800 de dolari doar pentru caii astia? 430 00:35:46,700 --> 00:35:49,826 M�na Galbena are 20 p�na la 30 razboinici 431 00:35:50,117 --> 00:35:53,700 800 de dolari ii ajung sa cumpere pusti pentru toti oamenii lui. 432 00:35:53,900 --> 00:35:55,564 Cine o sa-i vinda? 433 00:35:56,541 --> 00:35:59,794 Daca ti-ai pierde arma �n r�u,unde ai merge sa-ti cumperi alta? 434 00:36:00,900 --> 00:36:02,700 La Joe Cooper �n Town Spring 435 00:36:05,384 --> 00:36:07,844 Vom hrani si adapa cai �n Town Spring 436 00:36:08,511 --> 00:36:10,763 Si am sa-i fac o vizita domnului Cooper. 437 00:37:07,900 --> 00:37:10,700 Hei Red,dupa ce termini Mack vrea sa te vada. 438 00:37:32,330 --> 00:37:33,630 Vrei ceva domnule? 439 00:37:35,101 --> 00:37:38,562 Cand vine urmatoarea diligenta Trebuie sa apara din Saint John 440 00:37:39,020 --> 00:37:40,272 Cu ea vine si seful tau? 441 00:37:40,472 --> 00:37:42,316 Domnul Cooper? 442 00:37:43,149 --> 00:37:44,569 Da,cred ca da. 443 00:37:44,860 --> 00:37:48,573 Cine e roscatul ala de peste drum 444 00:37:50,115 --> 00:37:51,525 Il cunosti? 445 00:37:53,618 --> 00:37:56,000 Da,e unul dintre vizitii domnului Cooper. 446 00:37:56,600 --> 00:37:59,083 Vrei sa-l strig? Nu 447 00:37:59,283 --> 00:38:00,977 Seamana cu un prieten de-al meu. 448 00:38:06,149 --> 00:38:09,760 Trasura cu domnul Cooper trebuie sa ajunga Vrei sa-l astepti aici? 449 00:38:10,200 --> 00:38:11,846 Nu,nu cred. 450 00:38:13,723 --> 00:38:16,325 Usa asta da in spate Da. 451 00:38:16,726 --> 00:38:18,111 Unde vrei sa mergi? 452 00:38:18,327 --> 00:38:21,398 Vreau sa-i fac o surpriza prietenului meu. 453 00:39:11,533 --> 00:39:13,994 Ce-i cu tine,esti nebun? Il ataci ne�narmat? 454 00:39:14,900 --> 00:39:17,080 El putea sa-mi spuna ce vroiam sa aflu 455 00:39:17,913 --> 00:39:21,250 El ia condus pe "soldatii" care au incercat sa faca rapirea. 456 00:39:25,671 --> 00:39:27,507 Cody,esti bine? 457 00:39:28,883 --> 00:39:29,968 Ce sa �nt�mplat? 458 00:39:30,250 --> 00:39:34,514 Imi curatam arma. El a tras,la fel a facut si el,si iata ce-a iesit 459 00:39:35,101 --> 00:39:38,651 Au fost doi contra unu,am vazut asta. Astia doi �mpotriva celui de aici. 460 00:39:38,851 --> 00:39:40,729 A fost unu la unu. 461 00:39:40,929 --> 00:39:42,773 Cody nu si-a scos pistoalele. 462 00:39:43,050 --> 00:39:44,859 Tu reprezinti aici legea,Cooper? 463 00:39:45,443 --> 00:39:46,485 Stii ca asa este 464 00:39:46,685 --> 00:39:51,000 Esti nebun?Cody e Buffalo Bill iar el e Wild Bill Hickok. 465 00:39:51,250 --> 00:39:54,300 Crezi ca ar impusca oameni in plina strada fara nici un motiv? 466 00:39:54,500 --> 00:39:56,987 Domnisoara e un martor �mpotriva lor. 467 00:39:57,200 --> 00:39:59,081 Doi contra unul. 468 00:39:59,281 --> 00:40:01,509 Trebuie sa va retin pe amandoi p�na �ncepe procesul 469 00:40:01,709 --> 00:40:03,000 Poate ca e prea t�rziu. 470 00:40:03,200 --> 00:40:05,379 Nu cred ca e nevoie de un proces 471 00:40:05,579 --> 00:40:07,213 Am vazut tot ce sa intamplat 472 00:40:07,413 --> 00:40:08,715 Cine esti tu? 473 00:40:08,915 --> 00:40:12,765 Numele meu e Pemberton,sunt ziarist la sapatamanalul "Informatia Californiei." 474 00:40:13,340 --> 00:40:15,940 Domnul de aici nici macar n-a �ncercat sa scoata arma 475 00:40:16,140 --> 00:40:19,602 El la �mpuscat �n ultimul moment �nainte sa-i ucida prietenul 476 00:40:19,853 --> 00:40:22,272 Chiar asa a fost,multumesc. 477 00:40:23,272 --> 00:40:24,357 Asta iti e deajuns? 478 00:40:25,775 --> 00:40:27,402 Ar trebui sa fie 479 00:40:28,362 --> 00:40:30,906 O sa pregatesc caii pentru plecare 480 00:40:33,282 --> 00:40:36,952 Domnisoara Hastings, l-ai mai vazut undeva pe omul asta? 481 00:40:37,410 --> 00:40:38,700 De ce 482 00:40:38,900 --> 00:40:41,000 Nu stiu cu ce se ocupa 483 00:40:44,420 --> 00:40:47,213 Poate ca nu l-ai recunoscut fara uniforma. 484 00:40:49,633 --> 00:40:51,468 Nu te-am mai vazut pe aici 485 00:40:51,668 --> 00:40:54,295 Am venit din California sa va iau un interviu,dle.Cooper. 486 00:40:54,495 --> 00:40:56,000 Despre ce? 487 00:40:56,200 --> 00:40:59,267 Californienii vor sa stie ce crede proprietarul unei statii de diligente 488 00:40:59,467 --> 00:41:02,400 despre zvonul care circula in legatura cu Pony Express 489 00:41:02,600 --> 00:41:05,358 care va face �n zece zile legatura cu Estul. 490 00:41:05,558 --> 00:41:07,635 Poate ca ar trebui sa vorbim despre asta. 491 00:41:07,835 --> 00:41:10,864 Am auzit ca ai o legatura cu ideea asta nebuneasca. 492 00:41:11,238 --> 00:41:13,323 Nu,nu! Vreau sa aflu opinia ta 493 00:41:13,523 --> 00:41:14,600 Vino cand vrei la biroul meu 494 00:41:14,800 --> 00:41:18,620 Trebuie sa discutam azi �n seara asta voi lua diligenta spre California. 495 00:41:19,120 --> 00:41:21,990 Diligentele nu pleaca noaptea! Indieni ar putea s-o vada. 496 00:41:22,281 --> 00:41:24,509 Am auzit ca indienii nu lupta noaptea. 497 00:41:24,868 --> 00:41:28,500 Asa am auzit si eu,dar se pare ca nimeni nu le-a spus asta si indienilor. 498 00:41:29,048 --> 00:41:31,133 Vince,amenajeaza ceva pentru Barrett. 499 00:41:31,333 --> 00:41:33,218 Pune marfa �napoi in depozit. 500 00:41:33,418 --> 00:41:36,097 Cooper,ce �ncarcatura e asta? 501 00:41:36,973 --> 00:41:37,974 Ce e cu ea? 502 00:41:38,174 --> 00:41:40,060 Tu sa-mi spui ce e cu ea 503 00:41:40,260 --> 00:41:42,396 C�nd vrei sa cumperi o pusca, vino la mine. 504 00:41:43,373 --> 00:41:46,273 Nu exista nici o lege care interzice sa vinzi arme albilor. 505 00:41:46,473 --> 00:41:47,816 Iar Barrett era alb. 506 00:41:48,016 --> 00:41:50,612 Ce face cu ele? El a tras in camera? 507 00:41:50,945 --> 00:41:52,697 Asta era treaba lui. 508 00:41:53,198 --> 00:41:55,742 Nu mi-a platit asa ca raman tot ale mele 509 00:41:56,500 --> 00:41:58,328 Du-te la magazin,Vince. 510 00:41:59,244 --> 00:42:00,705 Ai terminat Cody? 511 00:42:01,246 --> 00:42:02,791 Nu neaparat 512 00:42:03,874 --> 00:42:05,900 Vino sa bem ceva si sa discutam. 513 00:42:17,200 --> 00:42:19,992 C�t de mult te-ai bucurat sa ma vezi Nu vrei sa-mi spui? 514 00:42:20,283 --> 00:42:24,230 Denny,nici nu-ti poti imagina c�t de mult mi-ai lipsit. 515 00:42:24,813 --> 00:42:27,016 Nu vrei sa-mi arati ca sa-mi pot face o idee? 516 00:42:27,750 --> 00:42:29,600 Ai o treaba de facut. 517 00:42:30,000 --> 00:42:32,287 Ai sa-mi spui ceva? Sa-ti spun... 518 00:42:33,112 --> 00:42:36,000 Ea crede ca diligenta se clatina si face prea mult praf 519 00:42:36,200 --> 00:42:38,600 si asteapta cu nerabdare sa revina �n California. 520 00:42:38,800 --> 00:42:41,998 El a spus la fel? A spus de cel putin 20 de ori. 521 00:42:42,410 --> 00:42:45,660 Dar planificasera sa se opreasca aici ca sa �nt�lneasca pe cineva � 522 00:42:45,893 --> 00:42:49,293 Fratele ei a spus ca trebuie sa termine o discutie cu Cooper Dle.Cody 523 00:42:52,634 --> 00:42:54,427 Stai aici. Nu,n-am sa fac asta 524 00:42:54,627 --> 00:42:56,864 C�nd vreau sa vorbesc cu tine imi spui sa ma opresc 525 00:42:57,064 --> 00:43:00,183 C�nd ea deschide gura pleci imediat Cody... 526 00:43:00,600 --> 00:43:01,725 Denny! 527 00:43:02,019 --> 00:43:04,897 Stiu:Taci! 528 00:43:06,649 --> 00:43:10,200 Doua lucruri,in primul r�nd sunt sigura ca matusa ei domnisoara Russell 529 00:43:10,400 --> 00:43:12,361 pe care sa hotar�t brusc s-o viziteze,nu exista. 530 00:43:12,561 --> 00:43:15,748 Matusa Beulah ma rugat de ani de zile sa-i fac o vizita �n California. 531 00:43:15,948 --> 00:43:19,536 Apreciez interesul tau pentru mine,dar nu am nevoie de o garda de corp. 532 00:43:20,162 --> 00:43:22,562 Mi-as pierde timpul sa protejez un astfel de corp 533 00:43:23,500 --> 00:43:25,000 Sau poate ca nu 534 00:43:26,086 --> 00:43:31,674 �n al doilea r�nd:Din moment ce nu sunt sigura ca am sa te mai vad, am vrut sa-ti spun la revedere. 535 00:43:32,684 --> 00:43:36,304 Da,nu-ti poate lua prea mult timp domnisoara Hastings,dar... 536 00:43:36,600 --> 00:43:38,800 La revedere. Dar.. 537 00:43:40,000 --> 00:43:44,645 N-ai fost at�t de formal la statia din Sant Springs. 538 00:43:53,750 --> 00:43:55,050 Ai grija! 539 00:43:55,947 --> 00:43:58,910 Ai facut-o ca sa ma faci geloasa! Haide Cody,recunoaste! 540 00:43:59,110 --> 00:44:01,900 Haide Cody,spune-o! Ai vrut sa ma faci geloasa!Denny... 541 00:44:02,100 --> 00:44:07,252 Ai grija ca domnisoara Hastings sa aibe o calatorie placuta. 542 00:44:53,457 --> 00:44:54,957 Haideti sa bem ceva 543 00:45:17,600 --> 00:45:19,200 Uite si diligenta 544 00:45:29,186 --> 00:45:31,000 C�t de departe e urmatoarea oprire? 545 00:45:33,390 --> 00:45:35,426 Cam trei patru mile. 546 00:45:40,555 --> 00:45:43,058 Daca se opresc pentru odihna poate o vezi din nou. 547 00:45:44,310 --> 00:45:45,511 Pe care din ele? 548 00:45:45,711 --> 00:45:47,200 Si eu as vrea sa stiu 549 00:45:47,438 --> 00:45:49,974 Ai grija de cai,Hickok. 550 00:46:10,128 --> 00:46:12,088 Du-te la Turcks Crosing! 551 00:46:53,588 --> 00:46:55,507 Intrati toti inauntru! 552 00:47:26,650 --> 00:47:28,834 �ncetati focul. Du-te acolo. 553 00:47:30,100 --> 00:47:33,500 N-ai auzit ce a spus! Nimeni nu trage p�na nu spune Cody. 554 00:47:42,388 --> 00:47:45,000 Nu tu,Denny! Dar pot fi de ajutor. 555 00:47:45,200 --> 00:47:49,100 Astept asta de ceva timp,asa ca stai aici si sa nu vorbesti! 556 00:47:51,400 --> 00:47:54,775 Mai mult dec�t at�t,parul tau e destul de bun pentru ei 557 00:48:04,600 --> 00:48:06,000 Acum! 558 00:48:37,569 --> 00:48:39,000 Roy,treci aici! 559 00:49:04,806 --> 00:49:06,000 Denny! 560 00:49:07,725 --> 00:49:09,728 Cel putin va ajuta la incarcat 561 00:49:10,050 --> 00:49:11,500 Fa si tu la fel 562 00:49:12,856 --> 00:49:14,300 Trebui sa faci... 563 00:49:14,500 --> 00:49:16,695 ...exact ce faci. 564 00:49:18,404 --> 00:49:19,655 Opriti-va! 565 00:49:20,231 --> 00:49:21,531 Ascultati. 566 00:49:29,800 --> 00:49:31,200 Asta a fost. 567 00:49:32,450 --> 00:49:34,629 Le ajunge pana la noapte 568 00:49:36,063 --> 00:49:38,216 Puteti sa va ridicati daca vreti 569 00:49:38,416 --> 00:49:40,350 Acum vor incepe sa stige si sa danseze. 570 00:49:40,550 --> 00:49:42,136 Toata noaptea Da... 571 00:49:42,336 --> 00:49:44,180 Si e mai bine sa nu aprindem lumina. 572 00:49:44,600 --> 00:49:46,184 Cassidy! Da. 573 00:49:51,250 --> 00:49:54,858 Cladirea asta nu are nici o trapa? E chiar acolo. 574 00:50:02,400 --> 00:50:05,327 Unde duce? Acolo �n spate 575 00:50:07,997 --> 00:50:10,300 Pe aici o sa plec. C�nd? 576 00:50:10,500 --> 00:50:13,086 Imediat ce se �ntuneca De ce? 577 00:50:13,286 --> 00:50:15,250 Pentru ca daca ram�ne aici vor fi toti ucisi 578 00:50:15,450 --> 00:50:17,350 si sa nu mai pui o astfel de �ntrebare 579 00:50:18,840 --> 00:50:21,325 Cred ca are dreptul sa intrebe 580 00:50:21,584 --> 00:50:24,000 Sau poate ca dl.Cody nu vrea sa dea explicatii 581 00:50:24,200 --> 00:50:27,300 Pentru ca acum vrea sa fuga cand situatia sa �nrautatit. 582 00:50:27,500 --> 00:50:28,600 Sa fuga? 583 00:50:28,800 --> 00:50:31,900 Incearca sa iesi tu afara si vezi daca acolo e mai sigur dec�t aici. 584 00:50:32,100 --> 00:50:36,600 Poate ca reusesc sa fur un cal si sa ajung la Fort Wheeler pentru ajutor. 585 00:50:36,800 --> 00:50:40,153 Fort Wheeler e de 40 de mile. Ai nevoie de o zi sa ajungi acolo si una sa te intorci 586 00:50:40,353 --> 00:50:42,824 N-am putea... Ai tu vreo idee mai buna? 587 00:50:43,024 --> 00:50:45,467 Orice idee ar fi mai buna... Bine,nu ai nici una 588 00:50:45,700 --> 00:50:48,621 Acum ia pusca si du-te la fereastra si tine ochii deschisi. 589 00:50:49,037 --> 00:50:50,707 Restul mergeti la locuile voastre 590 00:50:55,253 --> 00:50:57,839 Micuto continua sa incarci 591 00:51:00,882 --> 00:51:03,094 Ar fi bine sa faci cum spune el,Rance. 592 00:51:12,478 --> 00:51:14,440 Cody,care e planul? 593 00:51:15,300 --> 00:51:19,319 V�ntul bate in directia buna si tufele sunt destul de uscate. 594 00:51:19,519 --> 00:51:21,363 Tocmai bune pentru foc. 595 00:51:24,650 --> 00:51:27,619 Si poate ai sansa sa iesi de aici cu caii? 596 00:51:27,829 --> 00:51:29,871 Numai la asta m-am g�ndit. 597 00:51:35,593 --> 00:51:36,893 Cody! 598 00:51:44,428 --> 00:51:45,429 Nu trage. 599 00:51:45,700 --> 00:51:47,800 Nu tin armele in pozitie de tragere 600 00:51:49,390 --> 00:51:50,600 Cody! 601 00:51:50,800 --> 00:51:52,135 Cody! 602 00:51:52,335 --> 00:51:54,605 E o capcana. Nu din partea lui M�na Galbena. 603 00:51:55,700 --> 00:51:59,568 Cody! Te-am auzit. 604 00:52:00,903 --> 00:52:03,657 M�na Galbena nu vrea pe nimeni din grup. 605 00:52:04,949 --> 00:52:07,411 M�na Galbena nu-l vrea decat pe Cody 606 00:52:08,945 --> 00:52:11,707 Cody sa iasa si sa lupte cu M�na Galbena 607 00:52:12,041 --> 00:52:13,792 Daca Cody invinge... 608 00:52:14,458 --> 00:52:17,837 M�na Galbena iti da cuv�ntul ca toata lumea va fi libera sa plece 609 00:52:19,129 --> 00:52:22,342 Cody stie ca M�na Galbena nu-si calca cuv�ntul 610 00:52:29,300 --> 00:52:31,000 Ne vedem mai t�rziu. 611 00:52:31,559 --> 00:52:33,000 Nu ma asteptati. 612 00:52:33,300 --> 00:52:35,788 Uiti promisiunea pe care i-ai facut-o lui Russell? 613 00:52:35,988 --> 00:52:39,168 Asta e una risc pe care ti-l asumi prosteste,asa cum a spus el 614 00:52:39,368 --> 00:52:41,737 Avem o treaba de facut. Cody! 615 00:52:46,600 --> 00:52:47,900 Bine. 616 00:52:55,460 --> 00:52:59,046 Crezi ca o sa fii o mare capetenie daca-l omori pe Cody. 617 00:53:00,047 --> 00:53:02,925 M�na Galbena nu e altceva dec�t un sarpe. 618 00:53:03,383 --> 00:53:06,178 Cody nu si-ar murdari m�inile omorind serpi. 619 00:53:30,500 --> 00:53:32,956 Daca te prind vreo data sper sa nu fiu acolo 620 00:53:34,400 --> 00:53:35,867 Pun pariu... 621 00:53:36,067 --> 00:53:38,250 ...ca n-a mai ramas nici o pusca la depozitul lui Joe Cooper. 622 00:53:38,450 --> 00:53:40,200 Nu paria. 623 00:53:56,050 --> 00:53:58,800 Parca ai spus ca va fi liniste p�na se lasa �ntunericul. 624 00:53:59,000 --> 00:54:01,044 Asta e modul lor de-a spune noapte buna. 625 00:54:02,700 --> 00:54:04,500 Ei bine,probabil ca acum sa terminat 626 00:54:09,320 --> 00:54:11,954 Planul pe care-l aveai pentru seara asta.. 627 00:54:12,154 --> 00:54:14,400 Mai bine te odihnesti putin Stau eu de veghe 628 00:54:14,600 --> 00:54:15,800 Da. 629 00:55:37,750 --> 00:55:39,250 Dle.Cody! 630 00:55:40,419 --> 00:55:41,954 Dle.Cody! 631 00:55:42,797 --> 00:55:44,674 Sa intunecat,e timpul sa pleci. 632 00:55:47,554 --> 00:55:49,554 Esti gata 633 00:55:49,754 --> 00:55:52,099 Da,sunt gata datorita dra.Hastings. 634 00:55:53,641 --> 00:55:58,898 Dar ai grija de dl.Pemberton. Curata foarte neglijent arma.. 635 00:56:00,024 --> 00:56:01,359 O sa tin minte 636 00:56:12,284 --> 00:56:14,579 Tine.Ai grija,te acoperim noi. 637 00:56:15,500 --> 00:56:17,000 Noroc. 638 00:56:17,450 --> 00:56:20,128 Ai grija de astea,Denny? 639 00:56:22,086 --> 00:56:24,966 Cody... Denny! 640 00:56:25,757 --> 00:56:27,260 Stiu. 641 00:56:34,400 --> 00:56:35,894 Vino micuto 642 00:59:57,059 --> 00:59:59,853 M-am hotarat sa-ti accept provocarea. 643 01:00:00,053 --> 01:00:01,813 Cody minte. 644 01:00:03,146 --> 01:00:04,815 Da,asa este 645 01:00:05,150 --> 01:00:08,569 Am vrut sa pun foc tufisurilor si sa va ard. 646 01:00:08,836 --> 01:00:10,780 Acum Cody spune adevarul. 647 01:00:12,448 --> 01:00:15,244 Cred ca acum e prea t�rziu pentru provocarea ta. 648 01:00:16,285 --> 01:00:20,081 Tu nu vrei sa omori un sarpe pentru ca ti-ai m�nji m�inile. 649 01:00:23,542 --> 01:00:25,838 Nu te �nvinovati. 650 01:00:26,129 --> 01:00:28,674 Daca nu vrei sa lupti... 651 01:00:31,500 --> 01:00:33,428 Ceilalti il vor ucide pe Cody. 652 01:00:34,600 --> 01:00:38,268 Vreau doar ca M�na Galbena sa-l ucida pe Cody. 653 01:00:39,470 --> 01:00:41,980 M�na Galbena si-a dat cuv�ntul 654 01:00:42,200 --> 01:00:43,800 Daca Cody invinge... 655 01:00:44,898 --> 01:00:47,000 veti pleca liberi 656 01:00:53,800 --> 01:00:55,600 Lupta Cody. 657 01:02:43,277 --> 01:02:44,600 E Cody! 658 01:02:46,313 --> 01:02:49,300 Ce sa �nt�mplat? Ce ai facut?Cum ai reusit? 659 01:02:49,500 --> 01:02:52,200 M�na Galbena a fost de acord si am acceptat provocarea. 660 01:02:52,462 --> 01:02:55,893 Si evident ai c�stigat Da. 661 01:02:56,700 --> 01:02:58,000 Cody... 662 01:02:58,400 --> 01:03:00,454 Acum da-mi �napoi maruntisurile,Denny. 663 01:03:00,900 --> 01:03:02,300 Oh,Cody... 664 01:03:06,800 --> 01:03:09,631 Eu sunt Cody!Sunt fericit sa te vad. 665 01:03:11,000 --> 01:03:13,342 Si eu sunt fericita sa te vad Da... 666 01:03:13,850 --> 01:03:15,886 Acum mai important e ca putem pleca 667 01:03:18,550 --> 01:03:20,300 Putem,nu-i asa? 668 01:03:30,500 --> 01:03:32,820 Se presupune ca putem 669 01:03:38,500 --> 01:03:40,911 Tot ce putem face e sa �ncercam. 670 01:03:42,150 --> 01:03:45,209 Cassidy! Pregateste caii,dar in liniste 671 01:03:47,500 --> 01:03:49,300 Bine,sa mergem 672 01:03:49,500 --> 01:03:51,424 si fara sa scoateti armele 673 01:04:06,320 --> 01:04:08,500 Inca o data iti sunt recunoscatoare. 674 01:04:08,700 --> 01:04:11,000 Deci ramai datoare domnisoara Hastings? 675 01:04:11,500 --> 01:04:14,000 Si nu voi uita. 676 01:04:14,200 --> 01:04:16,198 Nici eu 677 01:04:22,100 --> 01:04:25,900 Tu si baietii mergeti cu diligenta si asigurati-va ca nu sunteti vazuti 678 01:04:26,100 --> 01:04:29,671 Apoi va �ntoarceti sa adunam caii pierduti. 679 01:04:30,000 --> 01:04:32,200 Tu ce-ai sa faci? 680 01:04:32,400 --> 01:04:34,000 Ne �nt�lnim m�ine aici. 681 01:04:34,200 --> 01:04:37,595 Crezi ca daca ramai �n spate le poti distrage atentia 682 01:04:38,000 --> 01:04:41,500 Crezi ca nu vor lua �n considerare cel mai important trofeu? 683 01:04:41,700 --> 01:04:43,600 Cred ca voi merge �napoi sa-i multumesc lui Joe Cooper 684 01:04:43,800 --> 01:04:46,800 pentru ca le-a v�ndut armele indienilor si erau foarte aproape ne omoare. 685 01:04:47,000 --> 01:04:48,300 Ne vedem m�ine. 686 01:05:01,000 --> 01:05:03,600 Cody! �nchide usa! 687 01:05:06,530 --> 01:05:08,000 Bine,sa mergem! 688 01:06:21,126 --> 01:06:22,803 Unde e Cooper? 689 01:06:23,400 --> 01:06:26,850 Cred ca e la ferma lui. 690 01:06:27,125 --> 01:06:29,269 La zece mile �n afara orasului. 691 01:06:31,522 --> 01:06:36,000 N-am stiut ca e o ferma la...distanta de 10 mile 692 01:06:45,076 --> 01:06:47,704 Se intoarce peste cateva ore Bine 693 01:06:48,121 --> 01:06:50,041 De ce nu-l astepti in salon? 694 01:06:50,330 --> 01:06:52,125 Asa am sa fac. 695 01:06:55,887 --> 01:06:57,129 Cody sa intors. 696 01:06:57,329 --> 01:06:58,724 Are cu el una din pustile noastre. 697 01:06:58,924 --> 01:07:00,968 Unde este? La statia de diligenta 698 01:07:11,687 --> 01:07:13,000 Acopera-ma. 699 01:07:13,564 --> 01:07:14,877 Tragi de aici 700 01:08:14,530 --> 01:08:15,780 Cooper! 701 01:08:17,838 --> 01:08:20,048 M-am �ntors cu una din pustile tale. 702 01:08:23,819 --> 01:08:28,822 E patata de s�nge Cooper 703 01:08:29,050 --> 01:08:30,601 Cu s�ngele oamenilor albi. 704 01:08:35,605 --> 01:08:37,307 Bine.Iesi afara 705 01:09:59,000 --> 01:10:03,000 Fortul Bridger 706 01:10:04,362 --> 01:10:06,074 Bine,plecam �n c�teva minute. 707 01:10:07,325 --> 01:10:09,160 Ce crezi ca va face sora ta? 708 01:10:10,050 --> 01:10:11,387 Nu stiu. 709 01:10:15,000 --> 01:10:17,300 Poate ca a fost un pic neplacut la �nceput. 710 01:10:17,500 --> 01:10:19,003 Rance. 711 01:10:19,203 --> 01:10:22,132 Sigur nu ti-ai schimbat parerea domnisoara Hastings sa mergi cu noi? 712 01:10:22,332 --> 01:10:23,758 Nu,multumesc. Uite Evelyn... 713 01:10:23,958 --> 01:10:26,186 Nu poti arunca ce are valoare pentru tine,pentru mine si pentru California. 714 01:10:26,386 --> 01:10:29,889 California?Ti-am spus ca el a �ncercat sa-l omoare pe Cody cand dormea 715 01:10:30,181 --> 01:10:32,015 A fost un simplu obstacol 716 01:10:32,215 --> 01:10:35,778 Si �nca mai este.Nu-l asculta,Rance, pe el nu-l intereseaza California. 717 01:10:36,054 --> 01:10:37,287 Doar se foloseste de noi 718 01:10:37,487 --> 01:10:40,299 Pentru a realiza ce-a promis guvernului care la angajat. 719 01:10:40,499 --> 01:10:43,085 Tu n-ai vazut ce-a �ncercat sa faca noaptea trecuta 720 01:10:43,285 --> 01:10:46,798 Nu numai ca vrea sa distruga statiile de aici pana in Sacramento,dar... 721 01:10:46,998 --> 01:10:48,916 omoara si oamenii care sunt �n interior 722 01:10:49,116 --> 01:10:50,452 Nu e nevoie sa facem asta 723 01:10:50,652 --> 01:10:51,744 Nu este. 724 01:10:51,944 --> 01:10:53,497 Oh Rance,nici tu n-ar trebui sa faci asta 725 01:10:53,697 --> 01:10:56,893 In zadar �ncerci sa-ti convingi sora.Ea are propriile sale idei. 726 01:10:57,093 --> 01:11:00,963 �mi imaginez ca-l vei astepta pe Cody sa se �ntoarca si sa-i spui tot ce stii. 727 01:11:13,500 --> 01:11:15,800 Diligenta spre Sacramento e gata de plecare! 728 01:11:19,400 --> 01:11:20,700 Dle.Pemberton... 729 01:11:20,920 --> 01:11:24,520 Nu vreau sa am nimic de-a face cu tine si nici cu ce ai de g�nd sa faci. 730 01:11:29,141 --> 01:11:30,441 Sa mergem 731 01:11:47,844 --> 01:11:49,170 Ti-ai asumat un mare risc. 732 01:11:49,553 --> 01:11:51,640 De ce nu mai tradat? 733 01:11:54,700 --> 01:11:55,979 Ei bine 734 01:11:56,179 --> 01:11:58,021 Multumesc oricum. 735 01:11:59,273 --> 01:12:02,109 Nu vrei sa-mi spui de ce te-ai bagat in toate astea? 736 01:12:02,309 --> 01:12:06,096 De ce nu vor ca Pony Express sa reuseasca? E un lucru bun pentru California. 737 01:12:06,296 --> 01:12:08,182 Nu si pentru California lor. 738 01:12:09,282 --> 01:12:13,245 Tot ce stiu e ca nu aduce nimic bun daca omori pentru a avea ce-ti doresti 739 01:12:14,800 --> 01:12:17,583 Vrei sa astepti pana vine Cody si sa-i spui totul 740 01:12:17,783 --> 01:12:19,669 Asta aveam de gand 741 01:12:19,869 --> 01:12:21,914 Nu te-ai g�ndit si la altceva,nu-i asa? 742 01:12:23,506 --> 01:12:24,582 Ce vrei sa spui? 743 01:12:24,782 --> 01:12:28,852 C�t timp crezi ca Pemberton te va lasa in viata cu toate lucrurile pe care le stii 744 01:12:29,052 --> 01:12:31,772 Poate ca deja ti-a pregatit ceva 745 01:12:33,724 --> 01:12:37,135 Da,poate ca a facut-o. 746 01:13:36,040 --> 01:13:37,458 Ma ocup eu de cai. 747 01:13:48,091 --> 01:13:51,304 Ma bucur ca nu mai mergem m�ine. De ce? 748 01:13:51,504 --> 01:13:53,549 Pentru ca m�ine nu mai gasim whisky aici 749 01:13:57,810 --> 01:14:02,733 Daca bautura e a mea,bem pentru mine,bem in sanatatea mea 750 01:14:08,614 --> 01:14:11,491 Pentru Jim Bridger! Pentru Jim Bridger! 751 01:14:14,244 --> 01:14:16,831 Si pentru cei doi Bill: Buffalo si Wild 752 01:14:17,031 --> 01:14:18,750 Va pac atat de mult 753 01:14:18,950 --> 01:14:22,703 Ati facut atata drum numai sa-l vedeti pe celebrul si batranul Jim Bridger. 754 01:14:22,903 --> 01:14:25,900 Si cu ocazia asta am adus si ceva caii la statia de aici. 755 01:14:26,100 --> 01:14:29,018 C�nd am venit aici acum ceva timp nu mi-am imaginat ca voi ajunge p�na �n momentul asta 756 01:14:29,218 --> 01:14:32,500 Pony Express,de la Saint Joe pana in Sacramento in doar 12 zile? 757 01:14:32,721 --> 01:14:33,888 Zece. Opt! 758 01:14:34,088 --> 01:14:37,200 �n opt zile! Asta mai presupune inca un pahar 759 01:14:37,400 --> 01:14:39,620 Whisky din partea mea, daca sunteti de acord 760 01:14:40,479 --> 01:14:41,606 Doar pe jumatate. 761 01:14:42,231 --> 01:14:45,777 Whisky-ul nu-i face bine faimosului Jim Bridger. 762 01:14:48,100 --> 01:14:49,400 Buna ziua. 763 01:14:51,450 --> 01:14:52,701 Salut 764 01:14:52,901 --> 01:14:54,510 Ma scuzati ca va �ntrerup,dar... 765 01:14:54,710 --> 01:14:55,744 Unde e Denny? 766 01:14:55,944 --> 01:14:57,455 E aici afara. 767 01:14:57,655 --> 01:14:59,541 Ii e teama sa intre 768 01:14:59,741 --> 01:15:01,585 Hai! 769 01:15:19,811 --> 01:15:22,439 Scoteam si cizmele dar nu aveam in ce sa merg 770 01:15:24,734 --> 01:15:26,110 �ti place? 771 01:15:27,310 --> 01:15:29,789 N-ai venit aici sa te �mbraci cu orice,Denny? 772 01:15:33,284 --> 01:15:36,622 Ti-am spus eu ca nu-i plac fetele care poarta astfel de haine. 773 01:15:36,954 --> 01:15:40,540 Nu e vorba de rochie,micuto dar un magar nu e un cal de curse. 774 01:15:40,915 --> 01:15:42,626 Vorbeste pentru tine 775 01:15:43,460 --> 01:15:46,800 As vrea sa vorbesc cu tine,doar noi doi. 776 01:15:47,172 --> 01:15:49,217 Noi trei. 777 01:15:50,259 --> 01:15:51,403 A spus ca doar ei doi 778 01:15:51,652 --> 01:15:53,638 Doar ei doi! 779 01:15:55,472 --> 01:15:56,975 Hei,micuto 780 01:15:58,684 --> 01:16:00,320 Mie imi place cum te-ai imbracat 781 01:16:01,396 --> 01:16:03,973 Zece zile din Saint Joe p�na �n Sacramento! 782 01:16:04,173 --> 01:16:06,826 Nici un cal sau calaret n-a putut p�na acum sa ajunga at�t de repede. 783 01:16:07,042 --> 01:16:08,361 Am facut niste schimbari 784 01:16:08,561 --> 01:16:11,372 Uite,ai calatorit vreodata prin desertul sarat din Utah? 785 01:16:11,572 --> 01:16:13,258 Ce are sarea asa de �nfricosator? 786 01:16:13,458 --> 01:16:15,403 O folosesti la m�ncare,nu-i asa? 787 01:16:17,120 --> 01:16:19,000 Stai aici,draguta mea 788 01:16:19,900 --> 01:16:22,400 Sa nu uitam furtunile de nisip. 789 01:16:22,600 --> 01:16:25,086 Indienii ar putea trece, dar nu si albi. 790 01:16:25,286 --> 01:16:27,988 Ai mai vazut vreodata zapada �n muntii din California? 791 01:16:28,188 --> 01:16:30,709 Ajunge pana la �naltime de 9 metri in Donner Pass. 792 01:16:30,958 --> 01:16:33,345 S-ar putea sa reusesiti.Poate. 793 01:16:35,556 --> 01:16:39,018 Ti-a spus Pemberton cum vrea sa distruga statiile,sau cand? 794 01:16:39,602 --> 01:16:40,812 Nu. 795 01:16:41,012 --> 01:16:44,023 C�nd Rance a spus ca probabil vor fi recunoscuti daca ataca.. 796 01:16:44,223 --> 01:16:46,659 Pemberton a spus ca n-ar face ceva at�t de prost. 797 01:16:49,750 --> 01:16:51,864 Ce vei face acum? 798 01:16:55,576 --> 01:16:57,545 Cred ca voi face ce spui tu. 799 01:16:58,413 --> 01:16:59,930 Absolut totul 800 01:17:00,956 --> 01:17:04,000 Ti-a fost dor de mine? As fi venit dar n-am putut. 801 01:17:06,378 --> 01:17:08,256 Spui ca ai face orice. 802 01:17:08,505 --> 01:17:10,341 Asta am vrut sa spun 803 01:17:11,259 --> 01:17:13,803 Eu si Hickok vom pleca m�ine cu turma. 804 01:17:14,387 --> 01:17:17,224 Vom fi �n Utah saptam�na viitoare 805 01:17:17,600 --> 01:17:20,058 �n California cam pe la mijlocul lunii urmatoare. 806 01:17:20,358 --> 01:17:22,145 Eu unde voi fi 807 01:17:22,345 --> 01:17:24,230 Tu si Denny veti merge �n Sacramento. 808 01:17:24,430 --> 01:17:26,275 Nu pot acum sa merg acolo. 809 01:17:26,567 --> 01:17:29,236 Diligenta pleaca miercuri si veti fi �n Sacramento 810 01:17:29,436 --> 01:17:31,236 cu sase saptam�ni �nainte ca eu si Hickok sa ajungem acolo 811 01:17:31,436 --> 01:17:33,532 Cum ramane cu Pemberton? Si el va fi �n Sacramento,o vede si apoi... 812 01:17:33,732 --> 01:17:37,300 Vreau sa stiu fiecare detaliu, fiecare plan pe care-l va face Pemberton. 813 01:17:37,958 --> 01:17:41,046 Trebuie sa-l convingi ca nu mi-ai spus nimic 814 01:17:41,600 --> 01:17:43,500 Sau ca nu te-am crezut 815 01:17:43,700 --> 01:17:46,500 si chiar am r�s de tine. 816 01:17:46,700 --> 01:17:47,800 Sau... 817 01:17:48,063 --> 01:17:49,590 Pentru a fi mai credibila... 818 01:17:49,890 --> 01:17:52,601 Pot sa-i spun ca m-am �ndragostit de tine... 819 01:17:54,895 --> 01:17:56,480 ...dar tu m-ai respins. 820 01:18:00,634 --> 01:18:02,904 Crezi ca exista sansa s-o creada? 821 01:18:03,328 --> 01:18:05,088 Vom vedea asta �n Sacramento,Denny. 822 01:18:08,776 --> 01:18:09,953 Denny! 823 01:18:17,785 --> 01:18:19,128 Noroc. 824 01:18:19,870 --> 01:18:21,113 Noapte buna,Denny. 825 01:19:12,500 --> 01:19:16,378 Ev...stii ca Pemberton nu vrea sa lipsesc de la reuniunie. E foarte important. 826 01:19:16,578 --> 01:19:17,921 Dar credeam ca ai spus... 827 01:19:18,121 --> 01:19:19,516 Ca nu cred ca sa razg�ndit si ne va ajuta? 828 01:19:19,716 --> 01:19:20,883 Exact. 829 01:19:21,083 --> 01:19:24,379 Uite,eu sunt singurul care stie ce simti cu adevarat pentru Cody. 830 01:19:24,771 --> 01:19:27,599 Cum ar trebui sa ma simt c�nd el nu cred si rade de tine 831 01:19:27,799 --> 01:19:30,743 Poate ca Pemberton nu te-a crezut, si nu mai are din nou �ncredere �n tine. 832 01:19:30,943 --> 01:19:33,443 Dar cum pot sa va ajut daca nu stiu ce se �nt�mpla? 833 01:19:34,100 --> 01:19:36,281 Uite,tu stii ce se va petrece 834 01:19:36,481 --> 01:19:38,326 Ne putem �nt�lni oric�nd. 835 01:19:40,278 --> 01:19:44,478 Asteapta-ma aici la hotel,am sa vin cand pot Trebuie sa pleca pentru ca am �nt�rziat. 836 01:19:44,916 --> 01:19:46,342 Te astept. 837 01:19:53,000 --> 01:19:56,053 Dle.Hastings,int�lnirea a �nceput deja. 838 01:19:57,895 --> 01:20:01,016 Doua sute de pusti vor sosi luna viitoare din Sacramento cu... 839 01:20:02,226 --> 01:20:03,977 Imi pare rau ca am �nt�rziat. 840 01:20:05,397 --> 01:20:06,800 Ce mai face sora ta? 841 01:20:07,100 --> 01:20:08,517 Bine. 842 01:20:11,570 --> 01:20:13,279 Vreau sa te informez ca 843 01:20:13,820 --> 01:20:17,699 Doua sute de pusti vor veni luna viitoare din Sacramento cu Bella Union. 844 01:20:18,400 --> 01:20:23,000 Pe lazi va scrie:unelte agricole livrate pentru fermierii din Sacramento 845 01:20:23,239 --> 01:20:24,300 De astea ma ocup eu 846 01:20:25,000 --> 01:20:29,295 De asemenea,15.000 de gloante vor veni cu aceeasi vapor 847 01:20:29,495 --> 01:20:32,215 livrate pentru minele de aur ale companiei din Sonora 848 01:20:32,500 --> 01:20:35,552 Cu explozivi pentru mine Ma ocup eu de asta 849 01:20:35,822 --> 01:20:38,522 Avem nevoie de oameni care sa foloseasca aceste pusti. 850 01:20:38,722 --> 01:20:43,686 Daca Pony Express nu va disparea din Sacramento,multa lume va fi dezamagita. 851 01:20:44,519 --> 01:20:48,400 Nu vor fi greu de "convins" cand guvernatorului va face vizita. 852 01:20:49,157 --> 01:20:51,568 Prins �ntre cerintele lor si pustile noastre 853 01:20:52,485 --> 01:20:57,158 Cred ca guvernatorul va fi brusc convins de ceea ce i-am spus la �nceput. 854 01:20:58,117 --> 01:21:00,668 Asta il va face pe guvernator sa accepte separarea. 855 01:21:00,993 --> 01:21:02,454 Cum ramane cu militia? 856 01:21:02,700 --> 01:21:05,541 Daca guvernul federal afla ce se �nt�mpla aici.. 857 01:21:05,841 --> 01:21:07,459 ...va fi prea t�rziu. 858 01:21:07,659 --> 01:21:09,503 Si daca Pony Express reuseste? 859 01:21:11,347 --> 01:21:12,765 Nu va reusi 860 01:21:32,316 --> 01:21:33,535 Rance! 861 01:21:37,124 --> 01:21:38,324 Da. 862 01:21:38,524 --> 01:21:40,409 Au ajuns. Cine? 863 01:21:40,609 --> 01:21:43,580 Se afla vizavi la biroul companiei lui Russell 864 01:21:46,600 --> 01:21:48,800 Au ajuns! 865 01:21:50,002 --> 01:21:52,673 De tine depinde ca Pony Express sa nu reuseasca. 866 01:21:52,873 --> 01:21:55,058 Ti-am spus ca voi avea grija sa nu reuseasca 867 01:21:55,258 --> 01:21:56,426 Da-i drumul 868 01:21:56,626 --> 01:21:59,712 Bella Unions tocmai a sosit. Nu stii ce transporta pentru mine 869 01:22:00,304 --> 01:22:02,558 Incarcatura despre care nu le-am spus 870 01:22:04,268 --> 01:22:05,311 Foarte bine. 871 01:22:05,511 --> 01:22:08,440 Ai destul timp,dar nu uita ca eu nu platesc pentru esecuri. 872 01:22:08,772 --> 01:22:12,772 Pony Express nu va porni spre Saint Joe decat dupa trei saptam�ni. 873 01:22:13,734 --> 01:22:16,271 Asta a fost planul tau de la �nceput,iti amintesti? 874 01:22:16,613 --> 01:22:18,156 Si mie mi-a placut. 875 01:22:23,369 --> 01:22:24,622 Acum stie. 876 01:22:24,822 --> 01:22:28,884 Rance o sa-mi spuna ce transport asteapta si ce intentioneaza sa faca cu el. 877 01:22:29,301 --> 01:22:31,200 Crezi ca o sa-ti spuna? 878 01:22:31,495 --> 01:22:33,506 Da,cred ca o sa-mi spuna 879 01:22:33,914 --> 01:22:36,668 Vrei sa mai �ncerc? Incearca sa nu mai vorbesti 880 01:22:37,600 --> 01:22:40,514 Ei bine,tot ce putem face e sa ne bazam pe tine. 881 01:22:40,714 --> 01:22:42,557 Stii ca voi face tot ce pot. 882 01:22:43,056 --> 01:22:45,151 Cu conditia sa nu fie prea t�rziu. 883 01:22:46,018 --> 01:22:50,156 L-am anuntat pe tatal tau in Saint Joe sa obtina licenta pentru Ponny Express. 884 01:23:02,500 --> 01:23:05,000 "PONY EXPRESS VA PLECA DE AICI AZI." 885 01:23:05,200 --> 01:23:07,600 O actiune curajoasa care va uni Estul cu Vestul. 886 01:23:07,800 --> 01:23:10,000 "MULT NOROC PONY EXPRESS". 887 01:23:12,000 --> 01:23:17,000 "De la Saint Joseph pana in Sacramento in 10 zile." 888 01:23:22,432 --> 01:23:24,300 Esti gata Andy? Gata. 889 01:23:24,500 --> 01:23:26,726 Asta e doar �nceputul. 890 01:23:26,926 --> 01:23:29,887 Telegrama asta am primit-o azi dupa-amiaza de la Washington. 891 01:23:30,087 --> 01:23:33,358 Asta ii va bucura foarte mult pe oamenii din California.Ascultati: 892 01:23:33,642 --> 01:23:35,612 "Senatorii din California ..." 893 01:23:35,812 --> 01:23:38,197 au convins astazi majoritatea Congresului 894 01:23:38,397 --> 01:23:40,700 sa urmeze exemplul Californiei 895 01:23:40,900 --> 01:23:43,600 si sa fie declarat neconstitutional 896 01:23:43,800 --> 01:23:47,664 de catre toate statele,aprobarea sau acceptarea sclaviei pe teritoriul lor. 897 01:23:49,750 --> 01:23:52,753 Proiectul va fi considerat lege federala 898 01:23:52,953 --> 01:23:55,880 imediat dupa ce presedintele il semneaza." 899 01:23:58,600 --> 01:24:02,000 Acest lucru va convinge California ca nu e singura 900 01:24:02,200 --> 01:24:04,767 Si va afla vestea �n 10 zile. 901 01:24:06,500 --> 01:24:09,854 Aveti dreptate,aveti dreptate. Poate chiar mai putin. 902 01:24:11,605 --> 01:24:14,192 Bine Andy,a sosit timpulul. 903 01:24:26,162 --> 01:24:27,873 Mult noroc,Andy. Multumesc. 904 01:24:28,073 --> 01:24:29,917 Bine! Buna treaba,baiete! 905 01:24:30,375 --> 01:24:36,925 Cinci,patru,trei,doi... 906 01:25:19,550 --> 01:25:22,637 California e prima care s-au opus sclaviei! 907 01:26:05,764 --> 01:26:08,400 Calmeza-te,o sa vina 908 01:26:09,000 --> 01:26:11,645 E un grup de indieni acolo. N-o sa reuseasca 909 01:26:32,001 --> 01:26:34,000 Ziceai ca nu va reusi? 910 01:26:43,304 --> 01:26:45,473 California e �mpotriva sclaviei. 911 01:27:22,000 --> 01:27:25,000 "Statie-520 de mile." 912 01:27:30,519 --> 01:27:31,895 Vine. 913 01:27:40,886 --> 01:27:43,557 California e �mpotriva sclaviei. 914 01:27:44,000 --> 01:27:47,500 Cat ma bucur ca ai reusit! 915 01:27:48,185 --> 01:27:49,700 C�nd ai plecat din Saint Joe? 916 01:27:49,900 --> 01:27:52,800 Eu am plecat din Rink Springs, dar posta a plecat de acum 917 01:27:53,000 --> 01:27:55,000 trei zile si unsprezece ore din St.Joe. 918 01:27:55,200 --> 01:27:57,913 Trei zile si unsprezece ore? Dar asta e imposibil. 919 01:27:58,113 --> 01:28:00,657 S�ngele de pe sacul postal spune ca e posibil. 920 01:28:07,197 --> 01:28:09,032 Hei Cody... 921 01:28:09,500 --> 01:28:11,160 Evelyn vrea sa-ti vorbeasca. 922 01:28:11,360 --> 01:28:12,500 E bine? 923 01:28:12,700 --> 01:28:14,950 Da,dar e vorba de altceva E �n fata hotelului. 924 01:28:30,596 --> 01:28:31,639 Ce sa �nt�mplat? 925 01:28:31,839 --> 01:28:33,723 Rance a disparut. A plecat din oras. 926 01:28:33,923 --> 01:28:35,200 Unde a plecat? Nu stiu. 927 01:28:35,400 --> 01:28:38,646 Am crezut ca are �ncredere in mine,dar abia mi-a vorbit. 928 01:28:38,846 --> 01:28:41,900 Stabilisem sa ne �nt�lnim aici,�n dimineata asta acum trei ore 929 01:28:42,100 --> 01:28:45,500 M-am trezit azi noapte si l-am vazut pe Rance cu 4-5 oamenii plecand pe la miezul noptii. 930 01:28:45,700 --> 01:28:47,500 �n ce directie? Spre est. 931 01:28:47,700 --> 01:28:51,800 Ti-a spus cumva ca intentioneaza sa distruga statiile? 932 01:28:52,000 --> 01:28:53,000 Asa este 933 01:28:53,200 --> 01:28:54,500 Sa mergem. 934 01:29:34,000 --> 01:29:37,749 Oamenii astia au fost �mpuscati si arsi.I-au facut bucati 935 01:29:38,641 --> 01:29:40,543 Ai auzit de dinamita? 936 01:29:41,293 --> 01:29:43,713 Da,batoane cu praf de pusca. 937 01:29:44,338 --> 01:29:47,466 Asta a fost incarcatura lui Hastings de pe vapor. 938 01:29:49,618 --> 01:29:51,413 Atunci de ce mai stam aici? 939 01:29:57,143 --> 01:29:58,486 Sa mergem. 940 01:30:51,581 --> 01:30:53,117 Sa mergem! Stai! 941 01:31:08,450 --> 01:31:11,721 Asta e o primire calda pentru calaretii de la Express. 942 01:31:14,972 --> 01:31:16,224 Stii ceva? 943 01:31:16,933 --> 01:31:20,061 Calaretul va sosi mai devreme dec�t se asteapta 944 01:31:20,269 --> 01:31:22,313 Si va avea nevoie de acoperire. 945 01:31:32,324 --> 01:31:34,610 Nu trageti p�na c�nd nu se apropie calaretul. 946 01:32:28,255 --> 01:32:31,092 Hastings asta chiar face o treaba buna. 947 01:32:31,292 --> 01:32:33,800 Trebuie sa-l oprim �nainte sa cada in ambuscada si celalat calaret de la Ponny Express. 948 01:32:34,000 --> 01:32:37,600 Dupa 80 de mile de calatorie,calaretul nu se va gandi sa stea acoperit dupa deal 949 01:32:37,800 --> 01:32:39,600 Sa nu mai vorbim ca vrea sa ajunga �n Sacramento. 950 01:32:41,260 --> 01:32:42,660 Stii ceva? 951 01:32:44,772 --> 01:32:46,858 Pun pariu pe cinci dolari 952 01:32:47,058 --> 01:32:51,500 Ca tu vei sosi in Sacramento la timp iar eu ma ocup de Hastings. 953 01:32:51,797 --> 01:32:52,957 Sa facut! 954 01:33:21,000 --> 01:33:24,400 Ce sa �nt�mplat? Tu aduna caii,duc eu scrisorile. 955 01:33:25,500 --> 01:33:28,000 California e prima impotriva sclaviei. 956 01:34:57,800 --> 01:35:02,800 Oameni buni,asta e o zi mare pentru orasul nostru,Sacramento. 957 01:35:03,000 --> 01:35:06,600 �ntr-o zi se va scrie despre aceasta amintire frumoasa. 958 01:35:07,250 --> 01:35:13,100 Astazi Sacramento tine legatura cu St.Joe �n uimitorul timp de 10 zile.. 959 01:35:13,300 --> 01:35:17,305 Haide,aplaudati oameni buni De la St.Joe la Sacramento �n numai 10 de zile.. 960 01:35:18,473 --> 01:35:21,018 Iar asta e cheia care va descuia sacul postal 961 01:35:21,218 --> 01:35:24,500 Care a plecat din Saint Joe acum 10 zile. 962 01:35:24,700 --> 01:35:27,400 O vedeti? Stiti ce �nseamna asta? 963 01:35:27,600 --> 01:35:31,027 Cea mai rapida comunicarea pe care a vazut-o vestul 964 01:35:31,485 --> 01:35:33,100 Traim momente istorice. 965 01:35:33,300 --> 01:35:37,825 Asa ca nu vom mai fi izolati de guvernul nostru. 966 01:35:38,368 --> 01:35:40,200 Destul Gouolstron! 967 01:35:41,120 --> 01:35:43,240 El va vorbeste despre comunicare. 968 01:35:44,509 --> 01:35:46,711 Uitati-va pe strada. 969 01:35:46,911 --> 01:35:48,586 Vedeti vreo comunicare? 970 01:35:51,500 --> 01:35:53,632 Mai avem �nca timp, ascultati-ma! 971 01:35:53,832 --> 01:35:55,717 Ai spus ca ajunge �n dimineata asta la ora 10 972 01:35:55,917 --> 01:35:57,762 Timpul a expirat 973 01:35:57,962 --> 01:35:59,800 Mai avem �nca 20 de minute pana la amiaza. 974 01:36:00,000 --> 01:36:01,400 Mai avem �nca 20 de minute. 975 01:36:01,600 --> 01:36:04,521 O!Spui asta pentru ca asta vrei sa creada toti 976 01:36:05,150 --> 01:36:07,606 Nu va ajunge nici un Ponny Express aici. 977 01:36:08,189 --> 01:36:11,110 Suntem la 3000 de mile departe de ei. 978 01:36:11,568 --> 01:36:14,530 Iar noi stam aici si asteptam alte promisiuni desarte 979 01:36:14,814 --> 01:36:16,991 Sau actionam ca niste barbati? 980 01:36:17,325 --> 01:36:20,452 Sa mergem si sa-l obligam pe guvernator sa semneze cererea. 981 01:36:20,652 --> 01:36:22,538 Sa ne dea independenta chiar acum 982 01:36:27,669 --> 01:36:31,005 Uitati-va acolo!Vine! 983 01:36:48,100 --> 01:36:49,857 California... 984 01:36:51,850 --> 01:36:53,487 California... 985 01:37:09,294 --> 01:37:11,337 Un moment,baieti 986 01:37:11,537 --> 01:37:12,938 Ascultati asta oameni buni! 987 01:37:13,138 --> 01:37:15,942 California e primul stat care a votat �mpotriva sclaviei. 988 01:37:16,200 --> 01:37:17,600 Ce ziceti de asta? 989 01:37:23,441 --> 01:37:24,818 Cody. 990 01:37:46,800 --> 01:37:48,100 Cody. 991 01:37:49,000 --> 01:37:50,300 Cody. 992 01:38:36,500 --> 01:38:39,144 Cody... Denny... 993 01:38:41,750 --> 01:38:43,050 Stiu... 994 01:40:45,800 --> 01:40:52,500 "BUN VENIT PONY EXPRESS". 995 01:41:01,500 --> 01:41:04,500 PONY EXPRESS 996 01:41:04,800 --> 01:41:07,300 "O natiune recunoscatoare recunoaste cu m�ndrie 997 01:41:07,500 --> 01:41:09,800 datoria calaretilor de la Pony Express 998 01:41:10,000 --> 01:41:12,500 Curajul lor inepuizabil,puterea lor incomparabila 999 01:41:12,700 --> 01:41:15,200 si fara margini a cusut marginile zdrentuite ale unei natiuni �n crestere 1000 01:41:15,400 --> 01:41:18,500 Realizarea lor poate fi egalata dar niciodat depasita". 1001 01:41:18,700 --> 01:41:20,300 "Abraham Lincoln". 1002 01:41:21,000 --> 01:41:25,500 SFARSIT TRADUCERE-CATALIN PEIA-FEBRUARIE-2016 76403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.