All language subtitles for Outlander.S04E09.480p.x264-mSD[eztv]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,959 --> 00:00:05,222 - CLAIRE: Previously... - ROGER: Brianna. 2 00:00:05,353 --> 00:00:07,877 - BRIANNA: What are you doing here? - ROGER: Looking for you. 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,619 That wasn't the plan. I didn't know how to tell you that I love you. 4 00:00:10,749 --> 00:00:12,795 ROGER: Come with me. 5 00:00:12,925 --> 00:00:15,754 - You'll marry me? - Yes. 6 00:00:15,885 --> 00:00:17,408 [ moaning ] 7 00:00:17,539 --> 00:00:18,714 ROGER: I found the same obituary. 8 00:00:18,844 --> 00:00:19,845 BRIANNA: And you didn't tell me? 9 00:00:19,976 --> 00:00:20,977 Screw you! 10 00:00:21,108 --> 00:00:22,457 Maybe I should just go back. 11 00:00:22,587 --> 00:00:23,632 BRIANNA: Maybe you should. 12 00:00:23,762 --> 00:00:25,503 [ dramatic music ] 13 00:00:25,634 --> 00:00:29,594 BONNET: Darling, perhaps ye'll change my luck. 14 00:00:29,725 --> 00:00:30,856 BRIANNA: It looks like one my mother had. 15 00:00:30,987 --> 00:00:31,988 Where did you get this? 16 00:00:32,119 --> 00:00:33,163 ♪ 17 00:00:33,294 --> 00:00:35,818 - Mm. - [ gasps ] 18 00:00:35,948 --> 00:00:38,212 How much money do you want for it? 19 00:00:38,342 --> 00:00:39,778 Well, perhaps you could earn it. 20 00:00:39,909 --> 00:00:42,433 [ grunting ] 21 00:00:42,564 --> 00:00:44,131 ♪ 22 00:00:44,261 --> 00:00:45,262 BONNET: I pay for my pleasures. 23 00:00:45,393 --> 00:00:48,048 ♪ 24 00:00:48,178 --> 00:00:50,398 WOMAN: ♪ Sing me a song 25 00:00:50,528 --> 00:00:53,531 ♪ Of a lass that is gone 26 00:00:53,662 --> 00:00:56,404 ♪ Say, could that lass 27 00:00:56,534 --> 00:00:59,015 ♪ Be I? 28 00:00:59,146 --> 00:01:01,365 ♪ Merry of soul 29 00:01:01,496 --> 00:01:04,194 ♪ She sailed on a day 30 00:01:04,325 --> 00:01:06,327 ♪ Over the sea 31 00:01:06,457 --> 00:01:09,547 ♪ To Skye 32 00:01:09,678 --> 00:01:12,202 ♪ Billow and breeze 33 00:01:12,333 --> 00:01:14,683 ♪ Islands and seas 34 00:01:14,813 --> 00:01:19,514 ♪ Mountains of rain and sun 35 00:01:20,123 --> 00:01:22,560 ♪ All that was good ♪ 36 00:01:22,691 --> 00:01:25,041 ♪ All that was fair 37 00:01:25,172 --> 00:01:27,870 ♪ All that was me 38 00:01:28,000 --> 00:01:30,655 ♪ Is gone 39 00:01:30,786 --> 00:01:32,614 ♪ Sing me a song 40 00:01:32,744 --> 00:01:35,399 ♪ Of a lass that is gone 41 00:01:35,530 --> 00:01:37,706 ♪ Say, could that lass 42 00:01:37,836 --> 00:01:40,665 ♪ Be I? 43 00:01:40,796 --> 00:01:42,885 ♪ Merry of soul 44 00:01:43,015 --> 00:01:45,888 ♪ She sailed on a day 45 00:01:46,018 --> 00:01:49,979 ♪ Over the sea 46 00:01:50,110 --> 00:01:54,897 ♪ To Skye 47 00:01:56,855 --> 00:01:59,641 [ dramatic music ] 48 00:01:59,771 --> 00:02:01,817 ♪ 49 00:02:02,687 --> 00:02:05,473 [ bright music ] 50 00:02:05,603 --> 00:02:08,606 ♪ 51 00:02:26,058 --> 00:02:27,669 [ door clicks open ] 52 00:02:27,799 --> 00:02:30,541 [ dramatic music ] 53 00:02:30,672 --> 00:02:31,934 ♪ 54 00:02:32,064 --> 00:02:33,240 Mistress? 55 00:02:33,370 --> 00:02:36,286 ♪ 56 00:02:36,417 --> 00:02:38,984 It's fine, Lizzie. 57 00:02:39,115 --> 00:02:41,378 Mistress, ye're bleeding. 58 00:02:41,509 --> 00:02:44,468 ♪ 59 00:02:47,297 --> 00:02:48,516 Ye've been gone awhile. 60 00:02:49,778 --> 00:02:52,215 Were ye with that man? 61 00:02:52,346 --> 00:02:53,303 Yes. 62 00:02:53,434 --> 00:02:56,393 ♪ 63 00:03:01,790 --> 00:03:04,227 [ breathing shakily ] 64 00:03:11,103 --> 00:03:13,758 LIZZIE: Mistress... 65 00:03:13,889 --> 00:03:14,890 I can help. 66 00:03:15,020 --> 00:03:16,108 Don't. 67 00:03:19,764 --> 00:03:21,288 Go to bed, Lizzie. 68 00:03:21,418 --> 00:03:24,378 ♪ 69 00:03:56,497 --> 00:03:59,456 [ water trickling ] 70 00:03:59,587 --> 00:04:02,067 ♪ 71 00:04:02,198 --> 00:04:02,981 [ inhales sharply ] 72 00:04:03,112 --> 00:04:06,115 ♪ 73 00:04:07,682 --> 00:04:09,118 [ moans softly ] 74 00:04:12,904 --> 00:04:15,864 ♪ 75 00:04:39,757 --> 00:04:41,498 LIZZIE: Did he hurt you? 76 00:04:41,629 --> 00:04:44,545 ♪ 77 00:04:45,894 --> 00:04:47,852 Lizzie, please. 78 00:04:47,983 --> 00:04:50,986 ♪ 79 00:04:57,122 --> 00:05:00,430 Ye have my hand here... 80 00:05:00,561 --> 00:05:02,824 and my ear if ye need it. 81 00:05:02,954 --> 00:05:05,740 ♪ 82 00:05:05,870 --> 00:05:07,655 Lizzie, please go to sleep. 83 00:05:07,785 --> 00:05:10,788 ♪ 84 00:05:19,231 --> 00:05:22,104 [ indistinct chatter ] 85 00:05:25,542 --> 00:05:27,675 There we are, and for you. 86 00:05:27,805 --> 00:05:28,676 Do you know where I might find the young woman 87 00:05:28,806 --> 00:05:29,764 I was with yesterday? 88 00:05:29,894 --> 00:05:31,331 Haven't seen her this morning. 89 00:05:31,461 --> 00:05:33,028 Must be up in her chambers still. 90 00:05:33,158 --> 00:05:34,246 BONNET: MacKenzie! 91 00:05:37,337 --> 00:05:38,250 Captain. 92 00:05:38,381 --> 00:05:40,340 Sit down. 93 00:05:40,470 --> 00:05:41,863 Please. 94 00:05:44,692 --> 00:05:45,910 Hungry? 95 00:05:46,911 --> 00:05:48,826 Not really. 96 00:05:48,957 --> 00:05:51,263 BONNET: Shame. Sit. 97 00:05:55,529 --> 00:05:56,878 Well. 98 00:05:58,445 --> 00:06:02,536 Well, I'm pleased that you joined us, 99 00:06:02,666 --> 00:06:04,146 'cause I don't have time to send a man out looking 100 00:06:04,276 --> 00:06:07,149 for the missing member of my crew before departing. 101 00:06:07,279 --> 00:06:10,761 I appreciate that, Captain, but I intend to stay here. 102 00:06:10,892 --> 00:06:12,763 Oh. 103 00:06:12,894 --> 00:06:14,548 So all was well with your lass, then? 104 00:06:16,376 --> 00:06:17,551 I told you to be sure she was worth it. 105 00:06:17,681 --> 00:06:18,726 Huh? 106 00:06:18,856 --> 00:06:20,292 Mm, Captain knows best. 107 00:06:20,423 --> 00:06:21,642 Indeed he does. 108 00:06:22,904 --> 00:06:23,948 Especially when it comes to women. 109 00:06:24,079 --> 00:06:26,777 [ laughter ] 110 00:06:26,908 --> 00:06:29,737 But yer lass will have to wait for now, sailor. 111 00:06:31,478 --> 00:06:34,742 Because ye'll be coming with us to Philadelphia. 112 00:06:36,700 --> 00:06:39,355 Uh, no, I told you I needed to find my way to Wilmington. 113 00:06:39,486 --> 00:06:40,400 Aye, you did. 114 00:06:43,533 --> 00:06:47,407 And I told you it was but one of our ports on the way. 115 00:06:49,017 --> 00:06:50,497 [ dramatic music ] 116 00:06:50,627 --> 00:06:53,021 Oh. 117 00:06:53,151 --> 00:06:56,677 You weren't thinking you'd forsake us and... 118 00:06:56,807 --> 00:06:58,940 abandon your duties before our journey's end? 119 00:06:59,070 --> 00:07:02,030 ♪ 120 00:07:04,293 --> 00:07:06,469 Some more sage advice for you there, Mr. MacKenzie. 121 00:07:06,600 --> 00:07:08,558 ♪ 122 00:07:08,689 --> 00:07:11,561 My men do as they please when they're ashore. 123 00:07:11,692 --> 00:07:13,171 But if they are not aboard 124 00:07:13,302 --> 00:07:14,477 when the time comes to set sail... 125 00:07:16,436 --> 00:07:19,482 They often find themselves missing more than their wages. 126 00:07:19,613 --> 00:07:21,789 ♪ 127 00:07:21,919 --> 00:07:24,182 Now, I have friends in this town. 128 00:07:24,313 --> 00:07:27,403 ♪ 129 00:07:27,534 --> 00:07:29,231 I'd sooner see you lose a lass than a limb. 130 00:07:29,361 --> 00:07:32,364 ♪ 131 00:07:37,326 --> 00:07:38,545 Ye'll be paid once the cargo's unloaded 132 00:07:38,675 --> 00:07:40,372 in Philadelphia. 133 00:07:40,503 --> 00:07:42,157 After that, where you go and what you do 134 00:07:42,287 --> 00:07:43,375 is your own business. 135 00:07:43,506 --> 00:07:46,466 ♪ 136 00:07:52,167 --> 00:07:54,604 Limb or lass, Mr. MacKenzie? 137 00:07:54,735 --> 00:07:57,694 ♪ 138 00:08:05,310 --> 00:08:06,921 Tell the young woman I was here. 139 00:08:14,406 --> 00:08:15,756 [ door clicks open ] 140 00:08:22,893 --> 00:08:24,895 Is it morning? 141 00:08:25,026 --> 00:08:26,723 'Tis well past the noon bells, Mistress. 142 00:08:34,992 --> 00:08:36,559 You didn't have to wash them. 143 00:08:38,561 --> 00:08:40,171 I don't want you to exert yourself. 144 00:08:40,302 --> 00:08:41,608 You've been ill. 145 00:08:47,396 --> 00:08:51,748 Besides, I won't be wearing them again. 146 00:08:56,361 --> 00:08:58,929 Mebbe if ye took some more rest, 147 00:08:59,060 --> 00:09:01,018 ye might feel better. 148 00:09:01,149 --> 00:09:04,456 I'll feel better when we find a boat to take us to Cross Creek. 149 00:09:04,587 --> 00:09:05,501 Not today. 150 00:09:05,632 --> 00:09:07,024 Yes. 151 00:09:07,155 --> 00:09:09,374 I can't stay here any longer. 152 00:09:09,505 --> 00:09:11,333 I have to see my Aunt Jocasta. 153 00:09:11,463 --> 00:09:13,291 I was promised she would be able to tell us how to get 154 00:09:13,422 --> 00:09:15,206 to Fraser's Ridge. 155 00:09:15,337 --> 00:09:16,730 But ye need time to res-- 156 00:09:16,860 --> 00:09:19,559 Time is not on my side, Lizzie. 157 00:09:19,689 --> 00:09:21,256 I need to find my mother. 158 00:09:22,605 --> 00:09:23,911 We leave today. 159 00:09:42,843 --> 00:09:44,671 The man who was here with me yesterday, 160 00:09:44,801 --> 00:09:46,368 the Scottish man, did he return? 161 00:09:46,498 --> 00:09:48,196 Aye, he was here this morning. 162 00:09:48,326 --> 00:09:50,067 He asked after you. 163 00:09:50,198 --> 00:09:52,069 And then he left with the crew of the Gloriana. 164 00:09:52,200 --> 00:09:54,028 Do you know where they went? 165 00:09:54,158 --> 00:09:55,725 To the ship. 166 00:09:55,856 --> 00:09:58,641 [ dramatic music ] 167 00:09:58,772 --> 00:10:01,688 ♪ 168 00:10:18,356 --> 00:10:19,619 The Gloriana? 169 00:10:19,749 --> 00:10:21,272 The Gloriana'sgone, m'dear. 170 00:10:21,403 --> 00:10:23,187 She left on the morning tide. 171 00:10:24,362 --> 00:10:27,365 ♪ 172 00:10:48,560 --> 00:10:49,779 I love you a little. 173 00:10:49,910 --> 00:10:52,216 A lot. Passionately. 174 00:10:52,347 --> 00:10:54,218 ♪ 175 00:10:54,349 --> 00:10:56,612 Not at all. 176 00:10:56,743 --> 00:10:59,702 ♪ 177 00:11:03,619 --> 00:11:06,100 Mistress. Mistress! 178 00:11:06,230 --> 00:11:07,362 Lizzie, you shouldn't be running. 179 00:11:07,492 --> 00:11:08,755 It isn't ladylike, remember? 180 00:11:08,885 --> 00:11:10,017 Ye'll be glad that I'm no lady when ye hear 181 00:11:10,147 --> 00:11:12,367 what I'm to tell ye next. 182 00:11:12,497 --> 00:11:15,239 Whist securing our provisions, I spoke to a gentleman 183 00:11:15,370 --> 00:11:16,632 in the street. 184 00:11:16,763 --> 00:11:18,242 Had the look of a Scotsman about him. 185 00:11:18,373 --> 00:11:19,853 So marched right up to him, I did. 186 00:11:19,983 --> 00:11:21,681 We got to talking of this and that 187 00:11:21,811 --> 00:11:24,292 and of all the Scots in North Carolina 188 00:11:24,422 --> 00:11:28,513 and how some of them are doing very well for themselves. 189 00:11:28,644 --> 00:11:30,254 I suppose you're gonna tell me about each and every one. 190 00:11:30,385 --> 00:11:32,474 Well, not all of them. 191 00:11:32,604 --> 00:11:34,694 Those who make a show of themselves, certainly. 192 00:11:34,824 --> 00:11:36,434 Lizzie, what are you talking about? 193 00:11:36,565 --> 00:11:39,829 At the theatre, the play was brought to a halt 194 00:11:39,960 --> 00:11:43,180 when the wife of a Scotsman acted as a surgeon 195 00:11:43,311 --> 00:11:45,617 and cut a man open... 196 00:11:45,748 --> 00:11:48,185 to heal him. 197 00:11:48,316 --> 00:11:49,534 Sounds like Mama. 198 00:11:49,665 --> 00:11:51,406 He assured me that the husband 199 00:11:51,536 --> 00:11:53,364 was of good Scottish stock. 200 00:11:53,495 --> 00:11:55,279 A Mr. Fraser. 201 00:11:56,585 --> 00:11:57,499 When was this? 202 00:11:57,629 --> 00:11:59,631 That's the best of it. 203 00:11:59,762 --> 00:12:01,198 Last night. 204 00:12:01,329 --> 00:12:03,374 Here in Wilmington. 205 00:12:03,505 --> 00:12:04,985 They're here? 206 00:12:05,115 --> 00:12:07,596 He said Mr. Fraser's over by McCabe's now. 207 00:12:07,727 --> 00:12:10,860 ♪ 208 00:12:10,991 --> 00:12:14,124 Excuse me, have you seen a tall, redheaded Scotsman? 209 00:12:14,255 --> 00:12:16,736 Aye, he was here. He, uh, went round the back. 210 00:12:16,866 --> 00:12:17,867 Thank you. 211 00:12:17,998 --> 00:12:20,957 ♪ 212 00:12:25,919 --> 00:12:27,964 [ sighs ] 213 00:12:43,675 --> 00:12:44,938 What d'ye want here, lassie? 214 00:12:48,768 --> 00:12:49,769 You. 215 00:12:49,899 --> 00:12:51,292 [ chuckles ] 216 00:12:51,422 --> 00:12:54,469 I'm sorry, lass. I'm a marrit man. 217 00:12:56,471 --> 00:12:58,081 I meant it. 218 00:12:58,212 --> 00:12:59,343 I have a wife. 219 00:12:59,474 --> 00:13:00,692 Are you-- 220 00:13:02,912 --> 00:13:03,957 You're Jamie Fraser. 221 00:13:05,654 --> 00:13:07,003 Aren't you? 222 00:13:07,134 --> 00:13:10,050 ♪ 223 00:13:11,312 --> 00:13:13,357 I am. 224 00:13:13,488 --> 00:13:14,402 Who asks? 225 00:13:14,532 --> 00:13:17,535 ♪ 226 00:13:19,146 --> 00:13:20,712 Have ye a message for me, lass? 227 00:13:20,843 --> 00:13:22,845 ♪ 228 00:13:22,976 --> 00:13:25,761 My name is Brianna. 229 00:13:25,892 --> 00:13:27,502 I'm your daughter. 230 00:13:27,632 --> 00:13:30,592 ♪ 231 00:13:34,639 --> 00:13:35,771 Brianna? 232 00:13:35,902 --> 00:13:37,555 ♪ 233 00:13:37,686 --> 00:13:39,035 Is it true? 234 00:13:39,166 --> 00:13:42,082 ♪ 235 00:13:49,785 --> 00:13:51,091 It's you. 236 00:13:51,221 --> 00:13:52,222 It's me. 237 00:13:52,353 --> 00:13:54,572 ♪ 238 00:13:54,703 --> 00:13:56,226 Can't you tell? 239 00:13:57,358 --> 00:13:58,533 Aye. 240 00:13:58,663 --> 00:14:01,666 ♪ 241 00:14:03,233 --> 00:14:04,365 Aye, I can. 242 00:14:04,495 --> 00:14:07,455 ♪ 243 00:14:09,805 --> 00:14:11,807 Hadna thought of you as grown. 244 00:14:11,938 --> 00:14:14,723 ♪ 245 00:14:14,854 --> 00:14:19,423 Had ye in my mind somehow as a... 246 00:14:19,554 --> 00:14:22,992 a wee bairn always. 247 00:14:23,123 --> 00:14:26,082 ♪ 248 00:14:28,911 --> 00:14:30,521 As my babe. 249 00:14:30,652 --> 00:14:33,481 Never expected... Oh. 250 00:14:33,611 --> 00:14:36,397 BRIANNA: [ crying ] 251 00:14:36,527 --> 00:14:38,094 Oh, dinna weep, lass. 252 00:14:38,225 --> 00:14:39,879 ♪ 253 00:14:40,009 --> 00:14:42,490 [ laughs ] Dinna weep, a leannan. 254 00:14:42,620 --> 00:14:45,623 ♪ 255 00:14:47,234 --> 00:14:48,757 JAMIE: Dinna be troubled. 256 00:14:48,888 --> 00:14:51,064 ♪ 257 00:14:51,194 --> 00:14:53,631 [ gasps ] 258 00:14:53,762 --> 00:14:55,242 It's all right. 259 00:14:55,372 --> 00:14:57,635 M' annsachd. 260 00:14:59,028 --> 00:14:59,942 It's all right. 261 00:15:00,073 --> 00:15:03,032 ♪ 262 00:15:04,773 --> 00:15:06,862 You'll have not seen your mother, then? 263 00:15:06,993 --> 00:15:07,907 No. 264 00:15:08,037 --> 00:15:09,212 Christ. 265 00:15:11,214 --> 00:15:13,173 [ chuckles ] She'll be mad wi' joy. 266 00:15:13,303 --> 00:15:16,306 ♪ 267 00:15:22,530 --> 00:15:23,270 JAMIE: Sassenach. 268 00:15:23,400 --> 00:15:26,403 ♪ 269 00:15:27,100 --> 00:15:28,623 Mama. 270 00:15:28,753 --> 00:15:30,494 ♪ 271 00:15:30,625 --> 00:15:31,887 CLAIRE: Bree! 272 00:15:32,018 --> 00:15:34,934 ♪ 273 00:15:35,456 --> 00:15:36,631 What... 274 00:15:36,761 --> 00:15:39,634 ♪ 275 00:15:39,764 --> 00:15:40,983 Oh. 276 00:15:41,114 --> 00:15:44,073 ♪ 277 00:15:55,563 --> 00:15:58,392 We die in a fire? 278 00:15:58,522 --> 00:16:00,785 BRIANNA: I knew you'd found each other, and... 279 00:16:00,916 --> 00:16:04,267 I was just curious to know more about your life together. 280 00:16:04,398 --> 00:16:06,617 I came across an old newspaper with your names in it. 281 00:16:06,748 --> 00:16:09,055 But I--I didn't expect to see-- 282 00:16:09,185 --> 00:16:11,187 News of our death. 283 00:16:13,189 --> 00:16:14,625 [ sighs ] 284 00:16:14,756 --> 00:16:16,366 Smudged date. 285 00:16:16,497 --> 00:16:19,282 Unforgivable mistake by the printer. 286 00:16:19,413 --> 00:16:20,544 BRIANNA: I didn't know if it was ten years from now 287 00:16:20,675 --> 00:16:22,590 or ten months. 288 00:16:22,720 --> 00:16:24,766 I just knew I had to warn you as quickly as possible. 289 00:16:24,896 --> 00:16:28,988 Well, we've some time either way. 290 00:16:29,118 --> 00:16:31,947 Ye'll, uh--ye'll come wi' us to Fraser's Ridge? 291 00:16:32,078 --> 00:16:33,775 Of course she will. 292 00:16:33,905 --> 00:16:36,908 We have, uh, a fair bit of land, have we no, Claire? 293 00:16:37,039 --> 00:16:38,649 There's still much to do, but we have settlers 294 00:16:38,780 --> 00:16:41,304 and some crops. 295 00:16:41,435 --> 00:16:44,612 I traveled from Scotland with a young woman, Lizzie. 296 00:16:44,742 --> 00:16:47,615 It's a long story but, well, she's indebted to me, 297 00:16:47,745 --> 00:16:49,138 and I'm indebted to her. 298 00:16:49,269 --> 00:16:51,227 She's welcome to join us. 299 00:16:51,358 --> 00:16:53,055 YOUNG IAN: Uncle Jamie. 300 00:16:53,186 --> 00:16:54,796 I've seen to it that the belongings and the casks 301 00:16:54,926 --> 00:16:55,971 are on the Sally Ann. 302 00:16:56,102 --> 00:16:57,364 Captain Freeman says-- 303 00:16:58,626 --> 00:17:00,193 Oh, pardon. 304 00:17:00,323 --> 00:17:02,804 Didna ken ye were with company. 305 00:17:02,934 --> 00:17:04,545 She's not company, lad. 306 00:17:04,675 --> 00:17:05,937 She's... 307 00:17:06,068 --> 00:17:07,939 Our daughter. 308 00:17:08,070 --> 00:17:09,332 JAMIE: Brianna. 309 00:17:10,725 --> 00:17:12,509 Yer cousin. 310 00:17:12,640 --> 00:17:14,294 CLAIRE: I know it's a surprise. 311 00:17:14,424 --> 00:17:16,209 But we'll explain it all later. 312 00:17:16,339 --> 00:17:17,949 YOUNG IAN: When it comes to ye, Auntie Claire, 313 00:17:18,080 --> 00:17:20,300 I've learned it's better not to ask too many questions. 314 00:17:20,430 --> 00:17:22,128 Well, then... 315 00:17:22,258 --> 00:17:24,173 welcome, cousin. 316 00:17:24,304 --> 00:17:25,914 ♪ 317 00:17:26,045 --> 00:17:28,830 [ bright music ] 318 00:17:28,960 --> 00:17:31,963 ♪ 319 00:17:37,621 --> 00:17:39,623 So...handsome. 320 00:17:39,754 --> 00:17:41,669 Hmm? 321 00:17:41,799 --> 00:17:44,324 Oh, his name's Rollo. 322 00:17:44,454 --> 00:17:45,673 [ chuckles ] 323 00:17:45,803 --> 00:17:46,761 You are handsome, aren't you? 324 00:17:46,891 --> 00:17:49,851 ♪ 325 00:17:49,981 --> 00:17:51,983 Roger's here in North Carolina? 326 00:17:52,114 --> 00:17:53,681 Not anymore. 327 00:17:53,811 --> 00:17:55,596 I didn't want him to follow me. 328 00:17:57,032 --> 00:17:59,469 This was something I wanted to do on my own. 329 00:17:59,600 --> 00:18:02,516 But somehow he managed to find me in Wilmington. 330 00:18:02,646 --> 00:18:04,909 God, I was so mad at him, that he risked his life... 331 00:18:07,825 --> 00:18:09,610 But also really happy to see him. 332 00:18:12,874 --> 00:18:14,354 You're in love with him. 333 00:18:15,920 --> 00:18:17,008 Yes. 334 00:18:18,488 --> 00:18:19,359 We were handfast. 335 00:18:19,489 --> 00:18:21,404 [ sighs ] 336 00:18:23,102 --> 00:18:24,755 Then we got into this huge fight. 337 00:18:26,105 --> 00:18:28,803 And now he's headed to Scotland 338 00:18:28,933 --> 00:18:31,022 and back through the stones. 339 00:18:31,153 --> 00:18:33,242 Over one argument? 340 00:18:33,373 --> 00:18:35,331 Well, we were both upset. 341 00:18:35,462 --> 00:18:37,638 He threatened to, and I told him to go ahead... 342 00:18:39,030 --> 00:18:40,119 That I didn't need him here. 343 00:18:42,164 --> 00:18:43,905 I should have gone after him. 344 00:18:46,560 --> 00:18:48,866 He sailed away this morning. 345 00:18:48,997 --> 00:18:50,433 It's my fault. 346 00:18:50,564 --> 00:18:53,262 Bree. 347 00:18:53,393 --> 00:18:55,612 I missed you so much, Mama. 348 00:18:55,743 --> 00:18:57,005 [ dramatic music ] 349 00:18:57,136 --> 00:18:59,486 I've missed you too, my darling. 350 00:18:59,616 --> 00:19:02,576 ♪ 351 00:19:16,198 --> 00:19:17,068 YOUNG IAN: I get a chill down my back 352 00:19:17,199 --> 00:19:18,592 when we pass through here. 353 00:19:18,722 --> 00:19:20,420 BRIANNA: Why? 354 00:19:20,550 --> 00:19:21,856 YOUNG IAN: The first time we made this journey, 355 00:19:21,986 --> 00:19:23,901 something terrible happened. 356 00:19:24,032 --> 00:19:26,339 We were robbed. 357 00:19:26,469 --> 00:19:28,819 The bastard and his men took everything we had. 358 00:19:30,256 --> 00:19:32,432 The worst of it is, 359 00:19:32,562 --> 00:19:34,173 is that Uncle Jamie had helped this criminal 360 00:19:34,303 --> 00:19:35,739 to regain his liberty. 361 00:19:40,004 --> 00:19:43,138 I'm sure he was only trying to do the right thing. 362 00:19:43,269 --> 00:19:45,271 Aye. 363 00:19:45,401 --> 00:19:46,968 Couldn't have foreseen it. 364 00:19:47,098 --> 00:19:51,842 This man, Stephen Bonnet... 365 00:19:51,973 --> 00:19:54,454 he had a--a way about him. 366 00:19:54,584 --> 00:19:56,412 Ye ken? 367 00:19:56,543 --> 00:19:58,980 Irish charm. He... 368 00:19:59,110 --> 00:20:00,764 he fooled us all. 369 00:20:04,333 --> 00:20:07,380 He slit our friend Lesley's throat 370 00:20:07,510 --> 00:20:10,557 right in front of Auntie Claire. 371 00:20:10,687 --> 00:20:12,080 Stole her wedding ring too. 372 00:20:12,211 --> 00:20:14,778 ♪ 373 00:20:14,909 --> 00:20:16,650 Uncle Jamie's never forgiven himself. 374 00:20:16,780 --> 00:20:19,479 ♪ 375 00:20:19,609 --> 00:20:20,741 [ gasps softly ] 376 00:20:20,871 --> 00:20:23,874 ♪ 377 00:20:26,268 --> 00:20:27,704 Are ye all right, cousin? 378 00:20:27,835 --> 00:20:30,185 [ gasps ] Sorry. 379 00:20:30,316 --> 00:20:31,317 ♪ 380 00:20:31,447 --> 00:20:34,320 Sorry, it's just... 381 00:20:34,450 --> 00:20:37,192 you paint such a vivid picture. 382 00:20:37,323 --> 00:20:38,976 I can see it so clearly in my mind. 383 00:20:39,107 --> 00:20:41,501 No, I'm sorry. 384 00:20:41,631 --> 00:20:44,068 I didna wish to scare ye. 385 00:20:44,199 --> 00:20:46,332 Hey, ye needn't worry. 386 00:20:46,462 --> 00:20:48,029 I'm sure 'tis only in our nightmares 387 00:20:48,159 --> 00:20:49,944 he can trouble us now, eh? 388 00:20:50,074 --> 00:20:53,077 ♪ 389 00:21:21,323 --> 00:21:23,456 JAMIE: Did ye hear more last night? 390 00:21:23,586 --> 00:21:27,721 Still can't believe this-- this Roger left her alone. 391 00:21:27,851 --> 00:21:29,679 Well, hopefully once we reach home, 392 00:21:29,810 --> 00:21:32,029 she'll tell me the full story. 393 00:21:32,160 --> 00:21:34,858 We dinna need it to see she's brokenhearted. 394 00:21:34,989 --> 00:21:37,557 But--but we'll do what we can to see it mended. 395 00:21:37,687 --> 00:21:38,601 [ chuckles ] 396 00:21:40,429 --> 00:21:42,997 So, uh.... 397 00:21:43,127 --> 00:21:44,477 the news she brought. 398 00:21:46,827 --> 00:21:48,568 Well, it certainly is disconcerting. 399 00:21:48,698 --> 00:21:51,092 Aye. 400 00:21:51,222 --> 00:21:53,834 We could make sure we're never in the cabin 401 00:21:53,964 --> 00:21:55,966 the Sunday before January 21st. 402 00:21:56,097 --> 00:21:57,620 Every year for a decade? 403 00:21:59,318 --> 00:22:00,449 We'll make a holiday out of it. 404 00:22:00,580 --> 00:22:01,972 [ chuckles ] 405 00:22:02,103 --> 00:22:04,888 I dinna believe it'll be as simple as that. 406 00:22:05,019 --> 00:22:06,455 We havena had much luck changing history 407 00:22:06,586 --> 00:22:07,369 in the past, Claire. 408 00:22:07,500 --> 00:22:10,459 ♪ 409 00:22:15,508 --> 00:22:16,770 Whoa. 410 00:22:16,900 --> 00:22:19,860 ♪ 411 00:22:23,211 --> 00:22:24,125 Come on, lass. 412 00:22:24,255 --> 00:22:27,171 ♪ 413 00:22:31,654 --> 00:22:32,612 Wow. 414 00:22:34,178 --> 00:22:35,702 This is incredible. 415 00:22:35,832 --> 00:22:37,878 ♪ 416 00:22:38,008 --> 00:22:40,881 Reminds me of Daniel Boone. 417 00:22:41,011 --> 00:22:43,057 A man ye ken from yer time? 418 00:22:43,187 --> 00:22:45,494 I don't know him, only of him. 419 00:22:45,625 --> 00:22:49,019 No, he's... 420 00:22:49,150 --> 00:22:50,412 Actually, he's alive now. 421 00:22:52,066 --> 00:22:54,198 Daniel Boone's a frontiersman. 422 00:22:54,329 --> 00:22:56,897 He'll explore lands further west over those mountains. 423 00:22:57,027 --> 00:22:58,507 They'll name towns after him. 424 00:23:00,204 --> 00:23:02,772 Sorry, I--I don't-- 425 00:23:02,903 --> 00:23:05,209 It's fine. 426 00:23:05,340 --> 00:23:07,081 He's used to it. 427 00:23:07,211 --> 00:23:08,082 Aye. 428 00:23:08,212 --> 00:23:11,172 ♪ 429 00:23:16,177 --> 00:23:17,744 [ sighs ] 430 00:23:23,663 --> 00:23:24,838 - [ whistles ] - [ horse whinnies ] 431 00:23:24,968 --> 00:23:27,971 ♪ 432 00:23:29,973 --> 00:23:31,192 Glad to see ye're still breathing. 433 00:23:31,322 --> 00:23:32,976 Yep. 434 00:23:33,107 --> 00:23:35,370 Ye ken by now, I'm not an easy man to kill. 435 00:23:35,501 --> 00:23:37,894 Heh. When'd you arrive? 436 00:23:38,025 --> 00:23:39,983 Last night. Thanks to you. 437 00:23:41,332 --> 00:23:43,944 Tryon wants to have ye arrested for conspiracy. 438 00:23:45,075 --> 00:23:47,469 Ye have a spy among yer men. 439 00:23:47,600 --> 00:23:48,688 Had. 440 00:23:50,167 --> 00:23:53,606 I thought it wise to make myself scarce for a while. 441 00:23:53,736 --> 00:23:56,391 Hmm. I have a fine piece of land set aside for ye. 442 00:23:56,522 --> 00:23:58,567 Say the word and I'll make a start on yer cabin. 443 00:24:00,264 --> 00:24:02,049 Now I have a surprise for ye. 444 00:24:03,529 --> 00:24:05,269 MURTAGH: Ah, the lad's done well for himself, 445 00:24:05,400 --> 00:24:07,533 bringing back two lassies. 446 00:24:07,663 --> 00:24:09,622 JAMIE: This is Brianna... 447 00:24:10,666 --> 00:24:11,493 Our daughter. 448 00:24:11,624 --> 00:24:13,974 ♪ 449 00:24:14,104 --> 00:24:15,845 Brianna, this is my godfather, 450 00:24:15,976 --> 00:24:17,499 Murtagh. 451 00:24:17,630 --> 00:24:19,240 ♪ 452 00:24:19,370 --> 00:24:20,197 Hi. 453 00:24:20,328 --> 00:24:22,896 ♪ 454 00:24:23,026 --> 00:24:25,028 What took ye so long, lass? 455 00:24:25,159 --> 00:24:25,986 [ chuckles ] 456 00:24:26,116 --> 00:24:27,509 ♪ 457 00:24:27,640 --> 00:24:29,816 Auntie Claire says ye visited Lallybroch. 458 00:24:29,946 --> 00:24:31,513 So ye met my ma and da, then. 459 00:24:31,644 --> 00:24:33,080 Just your father. 460 00:24:33,210 --> 00:24:35,125 Your mother was away helping with a birth. 461 00:24:35,256 --> 00:24:37,998 I'm sorry, I--I don't remember which of your siblings it was. 462 00:24:38,128 --> 00:24:39,347 - [ chuckles ] - JAMIE: Dinna fash. 463 00:24:39,478 --> 00:24:40,827 We'll, uh, teach ye all the names. 464 00:24:40,957 --> 00:24:44,265 Aye, could be ages learning, mind ye. 465 00:24:44,395 --> 00:24:45,353 BRIANNA: Yeah, I'm still having enough trouble 466 00:24:45,484 --> 00:24:47,442 with Fergus and... 467 00:24:47,573 --> 00:24:48,791 - Marsali. - Marsali. 468 00:24:48,922 --> 00:24:50,271 JAMIE: Ye'll meet them soon. 469 00:24:50,401 --> 00:24:52,839 We hope they'll move here in the spring. 470 00:24:54,536 --> 00:24:56,712 BRIANNA: Oh, and your father asked me to convey a message. 471 00:24:56,843 --> 00:24:58,845 Your mother would like you to write more often. 472 00:24:58,975 --> 00:25:01,369 [ chuckles ] Aw, yer ma 473 00:25:01,500 --> 00:25:03,545 chiding ye from across the seas. 474 00:25:03,676 --> 00:25:05,634 Aye, and if ye've any sense, ye'll pay heed, 475 00:25:05,765 --> 00:25:07,767 or no doubt she'll cross the sea and tell ye herself. 476 00:25:07,897 --> 00:25:09,203 ALL: [ chuckling ] 477 00:25:09,333 --> 00:25:10,247 Been that way since she was a lass. 478 00:25:10,378 --> 00:25:11,510 ALL: [ chuckling ] 479 00:25:11,640 --> 00:25:13,120 What was Jamie like as a boy? 480 00:25:13,250 --> 00:25:14,948 - Ooh. - [ groans ] 481 00:25:15,078 --> 00:25:17,907 Best, uh, clear away the cobwebs if ye're to remember 482 00:25:18,038 --> 00:25:20,301 anything from that time. [ laughs ] 483 00:25:21,345 --> 00:25:25,088 Well, then... there was a time 484 00:25:25,219 --> 00:25:28,004 when wee Jamie was sent off to foster with his Uncle Dougal. 485 00:25:28,135 --> 00:25:29,528 Oh, Christ. 486 00:25:29,658 --> 00:25:31,486 MURTAGH: He was around 14 or so. 487 00:25:31,617 --> 00:25:33,227 Dougal had four daughters. 488 00:25:33,357 --> 00:25:36,622 And Tabitha was the first girl that Jamie ever kissed. 489 00:25:36,752 --> 00:25:38,537 Uh, she was the first girl to ever kiss me. 490 00:25:39,929 --> 00:25:43,585 I, uh, was carrying two pails of milk for her, 491 00:25:43,716 --> 00:25:46,849 and Tib took me by the ears, kissed me. 492 00:25:46,980 --> 00:25:48,851 Mwah. 493 00:25:48,982 --> 00:25:50,766 Mind you, I spilled the milk. 494 00:25:50,897 --> 00:25:53,508 Mm. A memorable first experience. 495 00:25:53,639 --> 00:25:56,119 And her mother caught us and told Dougal about it. 496 00:25:56,250 --> 00:26:00,820 Aye, so the next morning, Jamie wakes up to find Dougal 497 00:26:00,950 --> 00:26:02,822 standing over him. 498 00:26:02,952 --> 00:26:05,868 Oh, they had a very pleasant conversation. 499 00:26:05,999 --> 00:26:09,611 Dougal says that he would hate to think that his nephew 500 00:26:09,742 --> 00:26:12,353 could take advantage of his daughter's feelings. 501 00:26:12,483 --> 00:26:14,703 Hmm, that doesn't sound so bad. 502 00:26:14,834 --> 00:26:17,010 Aye, but the whole time that Dougal was talking, 503 00:26:17,140 --> 00:26:19,316 he had one hand on his dirk 504 00:26:19,447 --> 00:26:21,405 and the other one resting on Jamie's bollocks. 505 00:26:21,536 --> 00:26:23,277 [ laughter ] 506 00:26:23,407 --> 00:26:25,801 Ah, I didna look at a lass again until I was 16. 507 00:26:25,932 --> 00:26:27,498 - [ laughter ] - YOUNG IAN: Great. 508 00:26:27,629 --> 00:26:28,891 I want to hear more of these stories. 509 00:26:30,023 --> 00:26:32,547 MURTAGH: Plenty more where that came from, lad. 510 00:26:32,678 --> 00:26:35,419 JAMIE: I think that's enough stories for one night. 511 00:26:35,550 --> 00:26:38,509 MURTAGH: Ah, it's good to have family around the table again. 512 00:26:38,640 --> 00:26:40,250 JAMIE: Aye. 513 00:26:40,381 --> 00:26:43,471 I'll go fetch us some more wood for the fire. 514 00:26:50,434 --> 00:26:52,349 You'll never guess who I met. 515 00:26:52,480 --> 00:26:54,743 Um, King George? 516 00:26:54,874 --> 00:26:56,571 [ chuckles ] Warm. 517 00:26:56,702 --> 00:26:58,312 George Washington. 518 00:26:58,442 --> 00:27:01,532 [ gasps ] That's amazing. 519 00:27:01,663 --> 00:27:04,623 I'd love to hear more about it, but I, uh--I'm exhausted. 520 00:27:04,753 --> 00:27:06,276 If you'll excuse me, I'm gonna go to bed. 521 00:27:06,407 --> 00:27:07,321 Good night. 522 00:27:07,451 --> 00:27:08,714 Good night, lass. 523 00:27:08,844 --> 00:27:10,367 Of course, darling. I'll, uh-- 524 00:27:10,498 --> 00:27:12,761 I'll walk you to the shelter. 525 00:27:12,892 --> 00:27:14,633 I can check in on Lizzie. 526 00:27:14,763 --> 00:27:16,417 It's a shame she wasn't feeling 527 00:27:16,547 --> 00:27:17,679 well enough to join us. 528 00:27:17,810 --> 00:27:18,985 [ door clatters shut ] 529 00:27:19,115 --> 00:27:20,943 The lass reminds me of yer mother. 530 00:27:22,292 --> 00:27:24,555 Same eyes. 531 00:27:24,686 --> 00:27:25,948 Aye, she does. 532 00:27:28,081 --> 00:27:29,386 And she's here. 533 00:27:30,387 --> 00:27:32,041 Hmm. 534 00:27:32,172 --> 00:27:35,610 Ye've suffered enough pain in yer life. 535 00:27:35,741 --> 00:27:37,307 I'm glad for ye, lad. 536 00:27:37,438 --> 00:27:39,788 I just hope she can... 537 00:27:39,919 --> 00:27:42,617 feel this place is her home. 538 00:27:42,748 --> 00:27:44,750 She's still a stranger. 539 00:27:44,880 --> 00:27:46,360 Give her time. 540 00:27:46,490 --> 00:27:47,361 She'll come to know ye. 541 00:27:47,491 --> 00:27:50,233 ♪ 542 00:27:50,364 --> 00:27:51,757 [ sighs ] 543 00:27:55,586 --> 00:27:57,284 CLAIRE: Checked in on Lizzie again this morning, 544 00:27:57,414 --> 00:27:59,982 and in better light, it could be malaria. 545 00:28:00,113 --> 00:28:02,376 I think an infusion of Jesuit bark 546 00:28:02,506 --> 00:28:03,986 will help with that. 547 00:28:05,379 --> 00:28:06,685 I hope so. 548 00:28:08,338 --> 00:28:09,775 She's been a good friend to me. 549 00:28:10,776 --> 00:28:11,777 Hmm. 550 00:28:24,920 --> 00:28:26,095 Daddy knew. 551 00:28:30,621 --> 00:28:32,188 That you came back. 552 00:28:38,064 --> 00:28:40,936 I saw the obituary on his desk years ago. 553 00:28:41,067 --> 00:28:43,809 I didn't realize what it was at the time, 554 00:28:43,939 --> 00:28:47,726 but...I remembered it recently when I found it again myself. 555 00:28:49,249 --> 00:28:51,033 He knew you came back to Jamie. 556 00:28:58,954 --> 00:29:01,217 [ chuckles softly ] 557 00:29:01,348 --> 00:29:03,480 Frank was an astute man. 558 00:29:08,268 --> 00:29:10,792 He always knew my heart was here. 559 00:29:10,923 --> 00:29:12,359 I can see it too. 560 00:29:15,144 --> 00:29:17,146 I see why you had to come back to Jamie. 561 00:29:25,198 --> 00:29:27,504 It's quite a lot to take in... 562 00:29:27,635 --> 00:29:29,593 being here. 563 00:29:29,724 --> 00:29:31,117 It was for me. 564 00:29:33,206 --> 00:29:34,598 It's quite overwhelming. 565 00:29:38,037 --> 00:29:39,690 Oh. Oh, damn it! 566 00:29:39,821 --> 00:29:42,171 God. [ groans ] 567 00:29:42,302 --> 00:29:43,520 CLAIRE: It's all right. It's all right. 568 00:29:43,651 --> 00:29:45,522 Let me help. 569 00:29:45,653 --> 00:29:47,002 Hey. 570 00:29:47,133 --> 00:29:49,265 ♪ 571 00:29:49,396 --> 00:29:52,529 You know, you can talk to me about Roger. 572 00:29:52,660 --> 00:29:55,184 He's gone. 573 00:29:55,315 --> 00:29:57,012 There's nothing I can do about that now. 574 00:29:58,144 --> 00:30:00,059 It's not as if I can phone him. 575 00:30:00,189 --> 00:30:03,192 ♪ 576 00:30:15,596 --> 00:30:17,946 Spend it wisely. Next. 577 00:30:18,077 --> 00:30:20,079 Mr. MacKenzie. 578 00:30:20,209 --> 00:30:22,995 Mm. 579 00:30:23,125 --> 00:30:24,605 Back to Carolina for you, is it? 580 00:30:24,735 --> 00:30:25,824 ROGER: As soon as I can make my way 581 00:30:25,954 --> 00:30:27,826 aboard another ship. 582 00:30:27,956 --> 00:30:29,610 You have Danu. I have Eros. 583 00:30:32,308 --> 00:30:34,310 Forgive me, Captain, but I wondered if I may have 584 00:30:34,441 --> 00:30:37,792 one or two of those small gems instead of coin as wages. 585 00:30:39,533 --> 00:30:40,447 BONNET: Huh. 586 00:30:42,318 --> 00:30:43,842 Mm. 587 00:30:45,844 --> 00:30:46,975 The smaller ones, perhaps. 588 00:30:54,330 --> 00:30:56,680 Eros must be a difficult lord to serve. 589 00:31:00,336 --> 00:31:01,816 Always a lassie. 590 00:31:04,558 --> 00:31:05,733 Next. 591 00:31:05,864 --> 00:31:08,170 ♪ 592 00:31:08,301 --> 00:31:11,086 [ pleasant music ] 593 00:31:11,217 --> 00:31:14,133 ♪ 594 00:31:30,845 --> 00:31:33,979 CLAIRE: [ speaking indistinctly ] 595 00:31:34,109 --> 00:31:35,632 Thanks. 596 00:31:35,763 --> 00:31:38,244 CLAIRE: [ speaking indistinctly ] 597 00:31:38,374 --> 00:31:41,377 ♪ 598 00:31:55,348 --> 00:31:58,568 [ indistinct chatter ] 599 00:31:58,699 --> 00:32:00,831 - Thanks. - Thank you. 600 00:32:00,962 --> 00:32:02,050 Safe travels. 601 00:32:02,181 --> 00:32:05,140 ♪ 602 00:32:19,894 --> 00:32:22,331 [ gunshot ] 603 00:32:22,462 --> 00:32:23,463 [ chuckles ] 604 00:32:32,341 --> 00:32:33,995 [ gunshot ] 605 00:32:34,126 --> 00:32:35,605 Christ. 606 00:32:37,390 --> 00:32:39,218 Where in God's name did ye learn to shoot like that? 607 00:32:39,348 --> 00:32:40,654 My father. 608 00:32:42,786 --> 00:32:43,787 Frank. 609 00:32:45,398 --> 00:32:46,834 I ken his name. 610 00:32:48,096 --> 00:32:50,446 Yer mother told me about him. 611 00:32:50,577 --> 00:32:52,971 BRIANNA: Yeah. 612 00:32:53,101 --> 00:32:56,017 He and I would camp out, and he taught me to shoot. 613 00:32:56,148 --> 00:32:57,149 So... 614 00:33:06,245 --> 00:33:07,594 JAMIE: [ grunts ] 615 00:33:07,724 --> 00:33:09,422 Ha. 616 00:33:09,552 --> 00:33:13,817 It's a far cry from the still-cellar at Leoch. 617 00:33:13,948 --> 00:33:15,689 It does make whisky, though. 618 00:33:15,819 --> 00:33:17,125 Of a sort. 619 00:33:19,432 --> 00:33:22,391 JAMIE: The farmers from the Ridge supply the barley 620 00:33:22,522 --> 00:33:24,915 and help distribute the liquor. 621 00:33:28,223 --> 00:33:31,487 So does everyone always call you "Young" Ian? 622 00:33:31,618 --> 00:33:34,577 When I was a bairn, it was "Wee" Ian. 623 00:33:34,708 --> 00:33:36,014 BOTH: [ chuckle ] 624 00:33:36,144 --> 00:33:37,493 Everyone always just calls me "Bree." 625 00:33:38,625 --> 00:33:41,149 [ playful music ] 626 00:33:41,280 --> 00:33:44,065 Is that what you call her when you shorten her name? 627 00:33:44,196 --> 00:33:45,153 Aye. 628 00:33:45,284 --> 00:33:46,676 ♪ 629 00:33:46,807 --> 00:33:48,374 Something wrong with Bree? 630 00:33:48,504 --> 00:33:49,636 ♪ 631 00:33:49,766 --> 00:33:52,987 No, it's a Scots word. 632 00:33:53,118 --> 00:33:56,164 ♪ 633 00:33:56,295 --> 00:33:57,731 Doesna translate. 634 00:33:57,861 --> 00:34:00,864 ♪ 635 00:34:01,996 --> 00:34:03,693 YOUNG IAN AND JAMIE: [ speaking Gaelic ] 636 00:34:05,391 --> 00:34:06,305 [ gags ] 637 00:34:06,435 --> 00:34:09,438 ♪ 638 00:34:13,529 --> 00:34:15,140 A bree means a disturbance? 639 00:34:15,270 --> 00:34:16,184 JAMIE: Aye. 640 00:34:16,315 --> 00:34:17,664 Among other things. 641 00:34:17,794 --> 00:34:20,449 Well, you could have told her that. 642 00:34:20,580 --> 00:34:23,583 She's not some fragile piece of glass that can break, you know. 643 00:34:23,713 --> 00:34:25,193 I dinna want to hurt the lass. 644 00:34:27,108 --> 00:34:31,025 She's clearly heartsick over this Roger. 645 00:34:33,593 --> 00:34:35,116 I ken how she feels. 646 00:34:37,640 --> 00:34:39,381 When I thought I'd lost ye forever, 647 00:34:39,512 --> 00:34:40,948 breathing was a chore. 648 00:34:41,079 --> 00:34:42,123 BOTH: [ chuckle ] 649 00:34:43,690 --> 00:34:45,170 That's just a part of it. 650 00:34:46,519 --> 00:34:48,782 She doesn't want to hurt you. 651 00:34:48,912 --> 00:34:51,611 I've watched the two of you the last few weeks 652 00:34:51,741 --> 00:34:53,700 tiptoeing around talking about Frank. 653 00:34:58,008 --> 00:34:59,967 Perhaps you should take her hunting with you. 654 00:35:01,447 --> 00:35:04,014 It would take her mind off Roger, and, well, 655 00:35:04,145 --> 00:35:06,452 you'd have some time to spend together alone. 656 00:35:11,674 --> 00:35:14,590 [ wind whistling ] 657 00:35:24,034 --> 00:35:26,820 [ dramatic music ] 658 00:35:26,950 --> 00:35:29,910 ♪ 659 00:35:48,581 --> 00:35:49,408 Brianna. 660 00:35:49,538 --> 00:35:52,541 ♪ 661 00:36:02,203 --> 00:36:04,640 I'll be hunting up the mountain. 662 00:36:04,771 --> 00:36:06,686 Will ye come wi' me, lass? 663 00:36:06,816 --> 00:36:09,819 ♪ 664 00:36:24,182 --> 00:36:26,053 BRIANNA: So what are we hunting? 665 00:36:26,184 --> 00:36:27,924 ♪ 666 00:36:28,055 --> 00:36:29,535 JAMIE: Bees. 667 00:36:29,665 --> 00:36:30,666 ♪ 668 00:36:30,797 --> 00:36:32,668 Bees? 669 00:36:32,799 --> 00:36:34,975 How do you hunt bees? 670 00:36:35,105 --> 00:36:36,585 Uh, look for flowers. 671 00:36:36,716 --> 00:36:38,892 BOTH: [ chuckle ] 672 00:36:39,022 --> 00:36:40,589 It's, uh-- 673 00:36:40,720 --> 00:36:43,810 it's good to spend time with you, 674 00:36:43,940 --> 00:36:47,117 a leannan, m' annsachd. 675 00:36:47,248 --> 00:36:49,119 You called me that before. 676 00:36:49,250 --> 00:36:51,644 What does that mean-- a leannan? 677 00:36:51,774 --> 00:36:54,037 And the other word you said? 678 00:36:54,168 --> 00:36:57,127 It means... 679 00:36:57,258 --> 00:36:59,304 means my darling. 680 00:36:59,434 --> 00:37:02,089 ♪ 681 00:37:02,220 --> 00:37:04,309 M' annsachd, my blessing. 682 00:37:04,439 --> 00:37:07,399 ♪ 683 00:37:20,325 --> 00:37:22,805 [ laughs ] 684 00:37:30,726 --> 00:37:31,988 Look. 685 00:37:32,119 --> 00:37:34,991 [ eagle chirping ] 686 00:37:35,122 --> 00:37:38,125 ♪ 687 00:37:39,431 --> 00:37:40,301 Huh. 688 00:37:40,432 --> 00:37:43,348 ♪ 689 00:37:48,788 --> 00:37:50,964 See, the hummingbirds like to drink 690 00:37:51,094 --> 00:37:52,792 from the long-throated flowers, 691 00:37:52,922 --> 00:37:55,969 but the bees canna get inside. 692 00:37:56,099 --> 00:38:00,190 They like the--the broad, flat flowers 693 00:38:00,321 --> 00:38:01,191 like these. 694 00:38:01,322 --> 00:38:02,323 Huh. 695 00:38:05,413 --> 00:38:07,502 Ah, they light on them and wallow 696 00:38:07,633 --> 00:38:08,982 till they're all covered over wi' yellow. 697 00:38:09,112 --> 00:38:10,288 Hmm. 698 00:38:12,159 --> 00:38:13,160 [ bee buzzing ] 699 00:38:13,291 --> 00:38:15,118 JAMIE: Watch. 700 00:38:15,249 --> 00:38:17,033 See which direction they go. 701 00:38:17,164 --> 00:38:20,515 [ bee buzzing ] 702 00:38:24,214 --> 00:38:27,174 [ bees buzzing ] 703 00:38:31,700 --> 00:38:35,008 JAMIE: A tree. That's good. 704 00:38:35,138 --> 00:38:37,097 Sometimes they hive among the rocks, 705 00:38:37,227 --> 00:38:39,621 and then there's little ye can do. 706 00:38:41,493 --> 00:38:44,887 Now, it's best to wait until dark, 707 00:38:45,018 --> 00:38:47,629 for then all the swarm will be inside the hive. 708 00:38:47,760 --> 00:38:50,458 BRIANNA: How will you move the hive? 709 00:38:50,589 --> 00:38:53,722 Once all the bees have gone to their rest, 710 00:38:53,853 --> 00:38:55,028 I'll, uh... 711 00:38:56,638 --> 00:38:59,859 I'll blow a bit o' smoke 712 00:38:59,989 --> 00:39:02,252 into the hive, keep them stunned... 713 00:39:05,255 --> 00:39:07,954 And then wrap it in my bag. 714 00:39:10,304 --> 00:39:13,873 Then once we've returned home, ye'll see. 715 00:39:14,003 --> 00:39:16,789 I'll place it in a bee gum, and come the morning, 716 00:39:16,919 --> 00:39:18,921 the bees will venture out, 717 00:39:19,052 --> 00:39:20,793 looking around for the nearest flowers. 718 00:39:23,448 --> 00:39:25,363 Won't they realize they aren't in their proper place? 719 00:39:26,364 --> 00:39:27,539 Hmm. 720 00:39:27,669 --> 00:39:29,758 And what'll they do about it? 721 00:39:29,889 --> 00:39:31,499 They've no means to find their way back 722 00:39:31,630 --> 00:39:34,154 and no home left here to come back to. 723 00:39:35,547 --> 00:39:36,591 Ah. 724 00:39:37,897 --> 00:39:40,334 Nay, they'll be content. 725 00:39:42,423 --> 00:39:44,904 Content in their new home. 726 00:39:48,429 --> 00:39:49,996 I have a home. 727 00:39:52,868 --> 00:39:55,262 I dinna wish to replace your father. 728 00:39:55,393 --> 00:39:56,829 He was a good man. 729 00:39:58,178 --> 00:40:00,398 I feel disloyal to him even being here with you. 730 00:40:01,790 --> 00:40:03,444 ♪ 731 00:40:03,575 --> 00:40:06,795 I'm grateful to him. 732 00:40:06,926 --> 00:40:08,101 He raised you for yer mother's sake, 733 00:40:08,231 --> 00:40:11,974 a child of another man, 734 00:40:12,105 --> 00:40:13,672 a man he had no cause to love. 735 00:40:13,802 --> 00:40:16,022 ♪ 736 00:40:16,152 --> 00:40:17,632 He stood by ye both. 737 00:40:17,763 --> 00:40:19,155 ♪ 738 00:40:19,286 --> 00:40:21,636 And he loved you, 739 00:40:21,767 --> 00:40:23,290 even though he didna see himself in you. 740 00:40:23,421 --> 00:40:26,424 ♪ 741 00:40:31,516 --> 00:40:34,214 I had to give you to him. 742 00:40:34,344 --> 00:40:36,172 Though I canna say I'm sorry ye came back to me. 743 00:40:36,303 --> 00:40:38,914 ♪ 744 00:40:39,045 --> 00:40:41,569 Sure I'm not a bree? 745 00:40:41,700 --> 00:40:44,267 Disturbance, huh? 746 00:40:44,398 --> 00:40:45,268 Murtagh told me. 747 00:40:45,399 --> 00:40:47,706 [ chuckles ] 748 00:40:47,836 --> 00:40:50,012 Aye, ye are. 749 00:40:50,143 --> 00:40:51,884 As was yer mother before ye, but... 750 00:40:52,014 --> 00:40:54,495 ♪ 751 00:40:54,626 --> 00:40:55,714 Ye're one I welcome. 752 00:40:55,844 --> 00:40:58,847 ♪ 753 00:41:00,240 --> 00:41:01,502 Ye're my flesh and blood. 754 00:41:01,633 --> 00:41:04,157 ♪ 755 00:41:04,287 --> 00:41:07,377 And since ye returned to me, I'm finding ye're my... 756 00:41:07,508 --> 00:41:08,988 my heart and soul as well. 757 00:41:09,118 --> 00:41:10,816 ♪ 758 00:41:10,946 --> 00:41:13,122 So... 759 00:41:13,253 --> 00:41:15,734 I will keep calling ye Bree, 760 00:41:15,864 --> 00:41:18,084 if ye dinna mind it. 761 00:41:18,214 --> 00:41:20,390 No. 762 00:41:20,521 --> 00:41:22,001 I don't know what to call you. 763 00:41:22,131 --> 00:41:25,134 ♪ 764 00:41:26,266 --> 00:41:29,399 You can call me...Da, 765 00:41:29,530 --> 00:41:30,705 if ye like. 766 00:41:30,836 --> 00:41:32,098 Da? 767 00:41:32,228 --> 00:41:34,709 Is that Gaelic? 768 00:41:34,840 --> 00:41:36,406 No. 769 00:41:36,537 --> 00:41:39,714 It's only... 770 00:41:39,845 --> 00:41:40,715 it's only simple. 771 00:41:40,846 --> 00:41:43,849 ♪ 772 00:41:55,034 --> 00:41:56,949 [ chuckles ] 773 00:41:58,603 --> 00:41:59,734 Welcome back. 774 00:41:59,865 --> 00:42:02,781 ♪ 775 00:42:05,000 --> 00:42:06,567 I'll put the kettle on, shall I? 776 00:42:06,698 --> 00:42:09,614 ♪ 777 00:42:11,920 --> 00:42:13,313 JAMIE: [ chuckles ] 778 00:42:13,443 --> 00:42:15,054 ♪ 779 00:42:15,184 --> 00:42:16,882 Good job. 780 00:42:17,012 --> 00:42:18,492 You too. 781 00:42:18,623 --> 00:42:21,277 ♪ 782 00:42:21,408 --> 00:42:23,845 Hmm. 783 00:42:23,976 --> 00:42:25,281 Aye, look at that. 784 00:42:25,412 --> 00:42:27,501 - BRIANNA: Mmm. - CLAIRE: Mm. 785 00:42:27,632 --> 00:42:30,591 ♪ 786 00:42:50,437 --> 00:42:51,569 Can't sleep? 787 00:42:53,919 --> 00:42:54,920 No. 788 00:43:03,189 --> 00:43:04,712 Something bothering you? 789 00:43:06,758 --> 00:43:07,802 Oh. 790 00:43:10,762 --> 00:43:12,415 Just a foolish regret. 791 00:43:14,766 --> 00:43:16,768 These past few weeks with our daughter... 792 00:43:18,421 --> 00:43:19,988 Mean so much to me. 793 00:43:22,469 --> 00:43:23,470 Must we lose her? 794 00:43:26,516 --> 00:43:29,607 I dinna want her to return to her own time, Sassenach. 795 00:43:32,261 --> 00:43:34,002 I wish she could stay here too. 796 00:43:37,702 --> 00:43:39,791 For a while at least, but... 797 00:43:41,488 --> 00:43:42,968 Not forever. 798 00:43:44,578 --> 00:43:46,754 She belongs back in her time. 799 00:43:48,060 --> 00:43:50,192 It's safer there. 800 00:43:50,323 --> 00:43:52,891 There's more opportunities for her. 801 00:43:53,021 --> 00:43:56,111 ♪ 802 00:43:56,242 --> 00:43:58,157 I know I mustn't grieve for it, but... 803 00:43:58,287 --> 00:44:00,899 ♪ 804 00:44:01,029 --> 00:44:02,857 [ sighs ] 805 00:44:05,686 --> 00:44:06,861 She... 806 00:44:06,992 --> 00:44:09,951 ♪ 807 00:44:10,909 --> 00:44:13,215 She smiles in her sleep, 808 00:44:13,346 --> 00:44:14,739 as ye say I do. 809 00:44:14,869 --> 00:44:17,655 ♪ 810 00:44:17,785 --> 00:44:20,875 I remember Jenny 811 00:44:21,006 --> 00:44:25,140 bending over each of her newborn bairns, 812 00:44:25,271 --> 00:44:28,187 watching them for hours. 813 00:44:28,317 --> 00:44:31,103 ♪ 814 00:44:31,233 --> 00:44:34,367 I could watch Brianna like that and never tire of it. 815 00:44:34,497 --> 00:44:37,413 ♪ 816 00:44:37,544 --> 00:44:39,459 She's a gift... 817 00:44:39,589 --> 00:44:42,592 ♪ 818 00:44:43,332 --> 00:44:44,246 From me to you... 819 00:44:44,377 --> 00:44:47,293 ♪ 820 00:44:47,423 --> 00:44:49,295 And you to me. 821 00:44:49,425 --> 00:44:52,428 ♪ 822 00:44:54,169 --> 00:44:56,389 [ chuckles ] And she called me Da. 823 00:44:56,519 --> 00:44:58,130 - [ chuckles ] - Hmm. 824 00:44:58,260 --> 00:45:01,263 ♪ 825 00:45:14,929 --> 00:45:17,802 [ birds chirping ] 826 00:45:25,635 --> 00:45:26,767 Mistress. 827 00:45:28,726 --> 00:45:31,163 Ye're awake so early. 828 00:45:31,293 --> 00:45:32,904 I couldn't sleep. 829 00:45:34,079 --> 00:45:37,256 I thought I heard ye crying in the night. 830 00:45:37,386 --> 00:45:38,692 Are you all right? 831 00:45:39,780 --> 00:45:41,651 Just a bad dream. 832 00:45:41,782 --> 00:45:43,697 Another one? 833 00:45:43,828 --> 00:45:45,264 Ye've been having so many. 834 00:45:45,394 --> 00:45:47,483 Lizzie, I'm fine. Honest. 835 00:45:50,312 --> 00:45:51,444 Very well, then. 836 00:45:53,446 --> 00:45:55,840 If ye dinna mind, I'll be going with Ian 837 00:45:55,970 --> 00:45:57,015 to the mill today. 838 00:45:57,145 --> 00:45:58,494 Of course. 839 00:45:58,625 --> 00:46:00,061 I'm gonna pick herbs with my mother. 840 00:46:00,192 --> 00:46:01,280 I'll see you in a while? 841 00:46:28,960 --> 00:46:33,355 Now, I know... you're missing Roger. 842 00:46:33,486 --> 00:46:35,096 There's something else, isn't there? 843 00:46:40,145 --> 00:46:43,322 I wondered if you could still do that. 844 00:46:43,452 --> 00:46:44,540 Do what? 845 00:46:44,671 --> 00:46:46,325 Read my mind. 846 00:46:47,326 --> 00:46:48,980 Sort of hoped you could. 847 00:46:51,025 --> 00:46:53,811 Well, I expect I'm a little out of practice. 848 00:46:57,684 --> 00:46:58,946 Give me a moment. 849 00:47:12,742 --> 00:47:14,135 How far along are you? 850 00:47:14,266 --> 00:47:15,571 [ exhales heavily ] 851 00:47:18,400 --> 00:47:19,749 About two months. 852 00:47:22,840 --> 00:47:26,017 Didn't you or Roger think to use any precautions? 853 00:47:26,147 --> 00:47:28,846 I didn't think I needed to pack condoms, Mama. 854 00:47:31,370 --> 00:47:33,894 Of course. 855 00:47:34,025 --> 00:47:36,375 I don't suppose Roger knows about any of this... 856 00:47:37,811 --> 00:47:39,508 Given that he left so soon after? 857 00:47:41,641 --> 00:47:43,077 Well, um... 858 00:47:48,039 --> 00:47:49,736 It might not be Roger's. 859 00:47:49,867 --> 00:47:52,217 ♪ 860 00:47:52,347 --> 00:47:53,653 What? 861 00:47:53,783 --> 00:47:56,786 ♪ 862 00:47:56,917 --> 00:47:59,006 It might not be Roger's baby. 863 00:47:59,137 --> 00:48:02,096 ♪ 864 00:48:04,838 --> 00:48:05,795 All right. 865 00:48:05,926 --> 00:48:08,624 ♪ 866 00:48:08,755 --> 00:48:11,932 Then, uh, whose? 867 00:48:12,063 --> 00:48:14,979 ♪ 868 00:48:19,113 --> 00:48:20,114 Um... 869 00:48:20,245 --> 00:48:23,204 ♪ 870 00:48:23,335 --> 00:48:26,251 There was... 871 00:48:26,381 --> 00:48:28,906 this man 872 00:48:29,036 --> 00:48:32,387 at the Willow Tree Tavern. 873 00:48:32,518 --> 00:48:34,172 We started talking, and... 874 00:48:34,302 --> 00:48:37,305 ♪ 875 00:48:37,827 --> 00:48:38,959 And... 876 00:48:39,090 --> 00:48:42,006 ♪ 877 00:48:43,964 --> 00:48:45,139 And then I didn't fight him. 878 00:48:45,270 --> 00:48:47,925 ♪ 879 00:48:48,055 --> 00:48:49,752 I didn't fight him hard enough. 880 00:48:49,883 --> 00:48:51,406 Why the hell didn't I fight him? 881 00:48:51,537 --> 00:48:54,322 Brianna. Oh, Brianna. 882 00:48:54,453 --> 00:48:57,064 [ crying ] 883 00:48:57,195 --> 00:48:58,631 No, it's not your fault. 884 00:48:58,761 --> 00:49:01,721 ♪ 885 00:49:02,809 --> 00:49:04,245 Oh, my baby. 886 00:49:04,376 --> 00:49:06,334 [ crying ] 887 00:49:06,465 --> 00:49:08,467 Oh, my baby. 888 00:49:08,597 --> 00:49:09,555 [ crying ] 889 00:49:09,685 --> 00:49:12,645 ♪ 890 00:49:29,183 --> 00:49:31,664 How, uh... 891 00:49:31,794 --> 00:49:34,928 how certain are you that... 892 00:49:35,059 --> 00:49:36,669 well, that the baby isn't Roger's? 893 00:49:36,799 --> 00:49:39,454 ♪ 894 00:49:39,585 --> 00:49:42,240 Well, he didn't... 895 00:49:42,370 --> 00:49:45,852 I mean, Roger didn't, um... 896 00:49:45,983 --> 00:49:47,375 um... 897 00:49:47,506 --> 00:49:49,203 Withdrawal method. 898 00:49:49,334 --> 00:49:52,250 ♪ 899 00:49:53,077 --> 00:49:54,948 And when did the... 900 00:49:55,079 --> 00:49:58,038 ♪ 901 00:49:58,169 --> 00:50:00,345 It was the same night. 902 00:50:00,475 --> 00:50:03,087 ♪ 903 00:50:03,217 --> 00:50:04,218 Oh, Brianna. 904 00:50:04,349 --> 00:50:06,742 ♪ 905 00:50:06,873 --> 00:50:10,355 - BRIANNA: [ crying ] - CLAIRE: Shh. 906 00:50:11,878 --> 00:50:14,881 ♪ 907 00:50:16,491 --> 00:50:17,797 I need to talk to you. 908 00:50:19,886 --> 00:50:20,843 About Brianna. 909 00:50:30,070 --> 00:50:30,984 She wants to leave. 910 00:50:37,599 --> 00:50:38,600 No. 911 00:50:47,740 --> 00:50:49,089 What? 912 00:50:58,011 --> 00:50:58,838 She was raped. 913 00:50:58,968 --> 00:51:01,841 ♪ 914 00:51:01,971 --> 00:51:03,930 In Wilmington. 915 00:51:04,061 --> 00:51:05,845 Right after Roger left. 916 00:51:05,975 --> 00:51:07,238 ♪ 917 00:51:07,368 --> 00:51:08,761 She only just told me today. 918 00:51:08,891 --> 00:51:11,851 ♪ 919 00:51:16,334 --> 00:51:17,683 But there's something else. 920 00:51:17,813 --> 00:51:20,816 ♪ 921 00:51:22,775 --> 00:51:24,124 She's pregnant. 922 00:51:24,255 --> 00:51:27,214 ♪ 923 00:51:30,957 --> 00:51:33,786 [ somber music ] 924 00:51:33,916 --> 00:51:36,919 ♪ 925 00:51:55,938 --> 00:51:56,983 [ horse whinnies ] 926 00:51:57,114 --> 00:51:59,638 ♪ 927 00:51:59,768 --> 00:52:02,989 Lizzie. What's the matter? 928 00:52:03,120 --> 00:52:05,252 It's him. 929 00:52:05,383 --> 00:52:07,820 Lord, it's-- it's him. 930 00:52:07,950 --> 00:52:09,082 Who? 931 00:52:09,213 --> 00:52:12,172 ♪ 932 00:52:28,971 --> 00:52:31,757 [ dramatic music ] 933 00:52:31,887 --> 00:52:34,890 ♪ 934 00:52:45,379 --> 00:52:46,554 [ dog barks ] 935 00:52:46,685 --> 00:52:47,729 YOUNG IAN: Uncle Jamie. 936 00:52:47,860 --> 00:52:49,470 JAMIE: Ian? Lizzie? 937 00:52:49,601 --> 00:52:51,385 What's wrong? 938 00:52:51,516 --> 00:52:53,213 She saw a man that put a fright into her, Uncle. 939 00:52:53,344 --> 00:52:55,433 Near the road, sir. 940 00:52:55,563 --> 00:52:56,869 She kent him. 941 00:52:56,999 --> 00:52:58,175 Seen him before... 942 00:52:58,305 --> 00:53:00,742 with Brianna. 943 00:53:00,873 --> 00:53:01,874 And? 944 00:53:02,004 --> 00:53:03,441 LIZZIE: At Wilmington. 945 00:53:03,571 --> 00:53:05,660 A brute of a man, he was. 946 00:53:05,791 --> 00:53:08,315 Brianna was afraid of him. 947 00:53:08,446 --> 00:53:11,797 He came close to her 948 00:53:11,927 --> 00:53:14,539 a-and held her by the arms. 949 00:53:14,669 --> 00:53:18,107 Took her away with him. 950 00:53:18,238 --> 00:53:19,631 And you let her go wi' him? 951 00:53:19,761 --> 00:53:21,676 I should have gone after her, 952 00:53:21,807 --> 00:53:24,070 but I was afraid, sir. 953 00:53:24,201 --> 00:53:26,115 May God forgive me. 954 00:53:29,249 --> 00:53:31,556 She... 955 00:53:31,686 --> 00:53:35,690 she didna return nigh till dawn. 956 00:53:35,821 --> 00:53:40,129 She had bruises, and her nose was bleeding. 957 00:53:40,260 --> 00:53:44,221 And...there was blood on her petticoats. 958 00:53:44,351 --> 00:53:46,397 And... 959 00:53:46,527 --> 00:53:50,575 I could smell him on her... 960 00:53:50,705 --> 00:53:52,751 his seed. 961 00:53:52,881 --> 00:53:54,927 ♪ 962 00:53:55,057 --> 00:53:58,539 She was a virgin when he took her. 963 00:53:58,670 --> 00:54:00,976 I am her maid, sir. 964 00:54:01,107 --> 00:54:02,369 I saw the blood. 965 00:54:03,892 --> 00:54:05,372 And now he's come after her-- 966 00:54:05,503 --> 00:54:06,852 Are ye sure this is the same man who attacked her? 967 00:54:06,982 --> 00:54:09,071 I'm sure of it. 968 00:54:09,202 --> 00:54:10,159 D'ye think he's come to claim her? 969 00:54:10,290 --> 00:54:11,900 Go to the cabin. 970 00:54:12,031 --> 00:54:13,815 Dinna breathe a word of this to my wife or daughter. 971 00:54:13,946 --> 00:54:14,903 You understand? 972 00:54:15,034 --> 00:54:16,470 O dear Mother. 973 00:54:16,601 --> 00:54:17,863 O blessed Mother, what have I done? 974 00:54:17,993 --> 00:54:19,995 Go! Ian, see her home. 975 00:54:20,126 --> 00:54:22,955 [ tense music ] 976 00:54:23,085 --> 00:54:26,088 ♪ 977 00:54:31,137 --> 00:54:33,182 Need some help? 978 00:54:43,976 --> 00:54:45,151 Where did you get this? 979 00:54:48,023 --> 00:54:50,765 Brianna, tell me. 980 00:54:54,900 --> 00:54:56,249 Stephen Bonnet? 981 00:55:01,210 --> 00:55:02,299 He's the man who... 982 00:55:06,520 --> 00:55:08,827 I saw him with your ring, 983 00:55:08,957 --> 00:55:10,698 and I offered to buy it from him. 984 00:55:14,223 --> 00:55:15,529 That's when it happened? 985 00:55:18,184 --> 00:55:19,707 Why did you not tell me this? 986 00:55:19,838 --> 00:55:20,665 I couldn't. 987 00:55:22,710 --> 00:55:25,322 Ian told me about what happened on the river. 988 00:55:25,452 --> 00:55:28,281 And I knew that you would feel awful for what happened to me 989 00:55:28,412 --> 00:55:30,544 because of the ring and Jamie would blame himself 990 00:55:30,675 --> 00:55:33,242 because he helped Bonnet escape. 991 00:55:33,373 --> 00:55:35,854 If he knows, he'll try to find Bonnet. 992 00:55:35,984 --> 00:55:38,291 And I can't let him do that. 993 00:55:38,422 --> 00:55:40,598 You've met the man, Mama. You know what he's like. 994 00:55:42,339 --> 00:55:43,905 You have to promise me to keep this to yourself. 995 00:55:44,036 --> 00:55:45,037 No. 996 00:55:45,167 --> 00:55:46,168 Promise. 997 00:55:51,609 --> 00:55:54,394 [ dramatic music ] 998 00:55:54,525 --> 00:55:55,917 ♪ 999 00:55:56,048 --> 00:55:57,528 Good day, sir. 1000 00:55:57,658 --> 00:55:58,920 Could you tell me if Fraser's Ridge is near-- 1001 00:55:59,051 --> 00:56:00,661 [ blow lands ] 1002 00:56:00,792 --> 00:56:01,793 JAMIE: [ grunts ] 1003 00:56:01,923 --> 00:56:03,142 ROGER: [ groans ] 1004 00:56:04,317 --> 00:56:05,536 [ grunts ] 1005 00:56:06,798 --> 00:56:09,540 [ grunting ] 1006 00:56:11,106 --> 00:56:12,064 [ dog barking ] 1007 00:56:12,194 --> 00:56:14,458 JAMIE: [ grunting ] 1008 00:56:14,588 --> 00:56:17,330 [ grunts ] 1009 00:56:17,461 --> 00:56:18,853 Someone's coming. Someone's coming! 1010 00:56:18,984 --> 00:56:21,160 [ hooves clopping ] 1011 00:56:21,290 --> 00:56:22,683 It's Tom Burley. 1012 00:56:22,814 --> 00:56:24,250 [ breathing heavily ] 1013 00:56:24,381 --> 00:56:26,121 ♪ 1014 00:56:26,252 --> 00:56:27,340 [ groans ] 1015 00:56:27,471 --> 00:56:28,776 [ breathing heavily ] 1016 00:56:28,907 --> 00:56:30,387 [ hooves clopping ] 1017 00:56:30,517 --> 00:56:32,824 JAMIE: [ breathing heavily ] 1018 00:56:32,954 --> 00:56:35,957 ♪ 1019 00:56:37,611 --> 00:56:38,482 Get rid of him. 1020 00:56:38,612 --> 00:56:39,918 Should I kill him? 1021 00:56:40,048 --> 00:56:43,661 No. No, I won't make a murderer of you. 1022 00:56:43,791 --> 00:56:45,706 Not that he doesn't deserve it. 1023 00:56:45,837 --> 00:56:48,622 BOTH: [ grunting ] 1024 00:56:48,753 --> 00:56:51,059 ♪ 1025 00:56:51,190 --> 00:56:52,931 JAMIE: One, two, three. 1026 00:56:53,061 --> 00:56:54,367 BOTH: [ grunting ] 1027 00:56:54,498 --> 00:56:57,457 ♪ 1028 00:56:58,980 --> 00:57:00,329 Go. 1029 00:57:00,460 --> 00:57:01,722 What d'ye want me to do wi' him? 1030 00:57:01,853 --> 00:57:02,984 I dinna care. 1031 00:57:03,115 --> 00:57:04,464 Just get him out of my sight. 1032 00:57:04,595 --> 00:57:05,857 ♪ 1033 00:57:05,987 --> 00:57:06,771 [ dog barks ] 1034 00:57:06,901 --> 00:57:09,382 ♪ 1035 00:57:09,513 --> 00:57:11,079 [ dog barks ] 60097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.