All language subtitles for Outlander S04E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:04,720 - CLAIRE: Previously... - ROGER: Brianna. 2 00:00:04,740 --> 00:00:07,300 - BRIANNA: What are you doing here? - ROGER: Looking for you. 3 00:00:07,320 --> 00:00:08,459 That wasn't the plan. 4 00:00:08,460 --> 00:00:10,320 I didn't know how to tell you that I love you. 5 00:00:10,340 --> 00:00:11,720 ROGER: Come with me. 6 00:00:13,080 --> 00:00:14,880 - You'll marry me? - Yes. 7 00:00:15,630 --> 00:00:17,060 [MOANING] 8 00:00:17,080 --> 00:00:18,570 ROGER: I found the same obituary. 9 00:00:18,590 --> 00:00:19,920 BRIANNA: And you didn't tell me? 10 00:00:19,960 --> 00:00:20,960 Screw you! 11 00:00:21,000 --> 00:00:22,320 Maybe I should just go back. 12 00:00:22,330 --> 00:00:23,460 BRIANNA: Maybe you should. 13 00:00:23,510 --> 00:00:25,250 [DRAMATIC MUSIC] 14 00:00:25,380 --> 00:00:28,580 BONNET: Darling, perhaps ye'll change my luck. 15 00:00:29,470 --> 00:00:30,976 BRIANNA: It looks like one my mother had. 16 00:00:31,000 --> 00:00:32,160 Where did you get this? 17 00:00:32,180 --> 00:00:33,460 ♪ 18 00:00:33,470 --> 00:00:35,560 - Mm. - [GASPS] 19 00:00:36,060 --> 00:00:38,120 How much money do you want for it? 20 00:00:38,240 --> 00:00:39,840 Well, perhaps you could earn it. 21 00:00:39,860 --> 00:00:42,500 [GRUNTING] 22 00:00:42,600 --> 00:00:44,030 ♪ 23 00:00:44,060 --> 00:00:45,266 BONNET: I pay for my pleasures. 24 00:00:45,290 --> 00:00:47,940 ♪ 25 00:00:48,000 --> 00:00:50,290 WOMAN: ♪ Sing me a song ♪ 26 00:00:50,420 --> 00:00:53,430 ♪ Of a lass that is gone ♪ 27 00:00:53,460 --> 00:00:56,300 ♪ Say, could that lass ♪ 28 00:00:56,430 --> 00:00:58,700 ♪ Be I? ♪ 29 00:00:59,040 --> 00:01:01,260 ♪ Merry of soul ♪ 30 00:01:01,300 --> 00:01:04,090 ♪ She sailed on a day ♪ 31 00:01:04,220 --> 00:01:06,220 ♪ Over the sea ♪ 32 00:01:06,350 --> 00:01:09,140 ♪ To Skye ♪ 33 00:01:09,570 --> 00:01:12,100 ♪ Billow and breeze ♪ 34 00:01:12,230 --> 00:01:14,580 ♪ Islands and seas ♪ 35 00:01:14,650 --> 00:01:19,410 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 36 00:01:20,020 --> 00:01:22,460 ♪ All that was good ♪ 37 00:01:22,590 --> 00:01:24,940 ♪ All that was fair ♪ 38 00:01:25,070 --> 00:01:27,890 ♪ All that was me ♪ 39 00:01:27,900 --> 00:01:30,380 ♪ Is gone ♪ 40 00:01:30,400 --> 00:01:32,510 ♪ Sing me a song ♪ 41 00:01:32,540 --> 00:01:35,290 ♪ Of a lass that is gone ♪ 42 00:01:35,430 --> 00:01:37,750 ♪ Say, could that lass ♪ 43 00:01:37,780 --> 00:01:40,560 ♪ Be I? ♪ 44 00:01:40,690 --> 00:01:42,780 ♪ Merry of soul ♪ 45 00:01:42,910 --> 00:01:45,780 ♪ She sailed on a day ♪ 46 00:01:45,910 --> 00:01:49,870 ♪ Over the sea ♪ 47 00:01:49,920 --> 00:01:54,790 ♪ To Skye ♪ 48 00:01:56,750 --> 00:01:59,540 [DRAMATIC MUSIC] 49 00:01:59,670 --> 00:02:02,579 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 50 00:02:02,580 --> 00:02:05,370 [BRIGHT MUSIC] 51 00:02:05,500 --> 00:02:08,500 ♪ 52 00:02:25,950 --> 00:02:27,560 [DOOR CLICKS OPEN] 53 00:02:27,690 --> 00:02:30,440 [DRAMATIC MUSIC] 54 00:02:30,570 --> 00:02:31,830 ♪ 55 00:02:31,840 --> 00:02:33,140 Mistress? 56 00:02:33,270 --> 00:02:36,180 ♪ 57 00:02:36,310 --> 00:02:38,880 It's fine, Lizzie. 58 00:02:39,010 --> 00:02:41,420 Mistress, ye're bleeding. 59 00:02:41,520 --> 00:02:45,820 ♪ 60 00:02:47,190 --> 00:02:48,520 Ye've been gone awhile. 61 00:02:49,670 --> 00:02:52,110 Were ye with that man? 62 00:02:52,240 --> 00:02:53,400 Yes. 63 00:02:53,420 --> 00:02:56,290 ♪ 64 00:03:01,690 --> 00:03:04,120 [BREATHING SHAKILY] 65 00:03:11,060 --> 00:03:13,650 LIZZIE: Mistress... 66 00:03:13,780 --> 00:03:14,920 I can help. 67 00:03:14,980 --> 00:03:16,000 Don't. 68 00:03:19,660 --> 00:03:21,340 Go to bed, Lizzie. 69 00:03:21,440 --> 00:03:24,270 ♪ 70 00:03:56,390 --> 00:03:59,480 [WATER TRICKLING] 71 00:03:59,600 --> 00:04:01,960 ♪ 72 00:04:02,020 --> 00:04:03,080 [INHALES SHARPLY] 73 00:04:03,100 --> 00:04:06,010 ♪ 74 00:04:07,580 --> 00:04:09,010 [MOANS SOFTLY] 75 00:04:12,840 --> 00:04:15,760 ♪ 76 00:04:39,650 --> 00:04:41,390 LIZZIE: Did he hurt you? 77 00:04:41,520 --> 00:04:44,440 ♪ 78 00:04:45,790 --> 00:04:47,880 Lizzie, please. 79 00:04:48,020 --> 00:04:50,880 ♪ 80 00:04:56,820 --> 00:05:00,330 Ye have my hand here... 81 00:05:00,460 --> 00:05:02,720 and my ear if ye need it. 82 00:05:02,850 --> 00:05:05,640 ♪ 83 00:05:05,770 --> 00:05:07,550 Lizzie, please go to sleep. 84 00:05:07,680 --> 00:05:10,680 ♪ 85 00:05:19,130 --> 00:05:22,000 [INDISTINCT CHATTER] 86 00:05:25,440 --> 00:05:27,520 There we are, and for you. 87 00:05:27,550 --> 00:05:28,900 Do you know where I might find the young woman 88 00:05:28,920 --> 00:05:29,930 I was with yesterday? 89 00:05:30,000 --> 00:05:31,330 Haven't seen her this morning. 90 00:05:31,360 --> 00:05:32,920 Must be up in her chambers still. 91 00:05:33,000 --> 00:05:34,040 BONNET: MacKenzie! 92 00:05:37,230 --> 00:05:38,230 Captain. 93 00:05:38,280 --> 00:05:40,240 Sit down. 94 00:05:40,370 --> 00:05:41,760 Please. 95 00:05:44,590 --> 00:05:45,810 Hungry? 96 00:05:46,810 --> 00:05:48,720 Not really. 97 00:05:48,780 --> 00:05:51,160 BONNET: Shame. Sit. 98 00:05:55,420 --> 00:05:56,770 Well. 99 00:05:58,340 --> 00:06:02,430 Well, I'm pleased that you joined us, 100 00:06:02,560 --> 00:06:04,320 'cause I don't have time to send a man out looking 101 00:06:04,340 --> 00:06:07,040 for the missing member of my crew before departing. 102 00:06:07,170 --> 00:06:10,060 I appreciate that, Captain, but I intend to stay here. 103 00:06:10,790 --> 00:06:12,660 Oh. 104 00:06:12,790 --> 00:06:14,560 So all was well with your lass, then? 105 00:06:16,270 --> 00:06:17,736 I told you to be sure she was worth it. 106 00:06:17,760 --> 00:06:20,470 - Huh? - Mm, Captain knows best. 107 00:06:20,480 --> 00:06:21,540 Indeed he does. 108 00:06:22,560 --> 00:06:23,950 Especially when it comes to women. 109 00:06:23,970 --> 00:06:26,670 [LAUGHTER] 110 00:06:26,800 --> 00:06:29,740 But yer lass will have to wait for now, sailor. 111 00:06:31,240 --> 00:06:34,700 Because ye'll be coming with us to Philadelphia. 112 00:06:36,360 --> 00:06:39,440 Uh, no, I told you I needed to find my way to Wilmington. 113 00:06:39,480 --> 00:06:40,680 Aye, you did. 114 00:06:43,430 --> 00:06:47,380 And I told you it was but one of our ports on the way. 115 00:06:48,910 --> 00:06:50,390 [DRAMATIC MUSIC] 116 00:06:50,520 --> 00:06:52,920 Oh. 117 00:06:53,050 --> 00:06:56,570 You weren't thinking you'd forsake us and... 118 00:06:56,700 --> 00:06:59,040 abandon your duties before our journey's end? 119 00:06:59,060 --> 00:07:01,930 ♪ 120 00:07:03,960 --> 00:07:06,980 Some more sage advice for you there, Mr. MacKenzie. 121 00:07:07,040 --> 00:07:08,450 ♪ 122 00:07:08,580 --> 00:07:11,460 My men do as they please when they're ashore. 123 00:07:11,590 --> 00:07:12,800 But if they are not aboard 124 00:07:12,820 --> 00:07:14,520 when the time comes to set sail... 125 00:07:16,330 --> 00:07:19,579 They often find themselves missing more than their wages. 126 00:07:19,580 --> 00:07:21,680 ♪ 127 00:07:21,810 --> 00:07:24,080 Now, I have friends in this town. 128 00:07:24,210 --> 00:07:27,300 ♪ 129 00:07:27,350 --> 00:07:29,340 I'd sooner see you lose a lass than a limb. 130 00:07:29,400 --> 00:07:33,120 ♪ 131 00:07:37,160 --> 00:07:38,770 Ye'll be paid once the cargo's unloaded 132 00:07:38,780 --> 00:07:40,270 in Philadelphia. 133 00:07:40,400 --> 00:07:42,350 After that, where you go and what you do 134 00:07:42,380 --> 00:07:43,460 is your own business. 135 00:07:43,480 --> 00:07:46,360 ♪ 136 00:07:52,060 --> 00:07:54,500 Limb or lass, Mr. MacKenzie? 137 00:07:54,630 --> 00:07:57,590 ♪ 138 00:08:05,060 --> 00:08:06,900 Tell the young woman I was here. 139 00:08:14,360 --> 00:08:15,650 [DOOR CLICKS OPEN] 140 00:08:22,790 --> 00:08:24,790 Is it morning? 141 00:08:24,850 --> 00:08:26,700 'Tis well past the noon bells, Mistress. 142 00:08:34,890 --> 00:08:37,240 You didn't have to wash them. 143 00:08:38,460 --> 00:08:40,170 I don't want you to exert yourself. 144 00:08:40,200 --> 00:08:41,500 You've been ill. 145 00:08:47,290 --> 00:08:51,760 Besides, I won't be wearing them again. 146 00:08:56,260 --> 00:08:58,940 Mebbe if ye took some more rest, 147 00:08:58,960 --> 00:09:00,740 ye might feel better. 148 00:09:00,800 --> 00:09:03,640 I'll feel better when we find a boat to take us to Cross Creek. 149 00:09:04,480 --> 00:09:05,620 Not today. 150 00:09:05,680 --> 00:09:06,920 Yes. 151 00:09:07,050 --> 00:09:09,270 I can't stay here any longer. 152 00:09:09,400 --> 00:09:11,230 I have to see my Aunt Jocasta. 153 00:09:11,360 --> 00:09:13,356 I was promised she would be able to tell us how to get 154 00:09:13,380 --> 00:09:14,740 to Fraser's Ridge. 155 00:09:14,880 --> 00:09:16,460 But ye need time to res... 156 00:09:16,500 --> 00:09:19,450 Time is not on my side, Lizzie. 157 00:09:19,580 --> 00:09:21,400 I need to find my mother. 158 00:09:22,500 --> 00:09:23,880 We leave today. 159 00:09:42,740 --> 00:09:44,660 The man who was here with me yesterday, 160 00:09:44,700 --> 00:09:46,260 the Scottish man, did he return? 161 00:09:46,390 --> 00:09:48,090 Aye, he was here this morning. 162 00:09:48,220 --> 00:09:49,960 He asked after you. 163 00:09:50,000 --> 00:09:52,080 And then he left with the crew of the Gloriana. 164 00:09:52,100 --> 00:09:53,920 Do you know where they went? 165 00:09:54,050 --> 00:09:55,300 To the ship. 166 00:09:55,340 --> 00:09:58,540 [DRAMATIC MUSIC] 167 00:09:58,670 --> 00:10:01,580 ♪ 168 00:10:18,250 --> 00:10:19,510 The Gloriana? 169 00:10:19,640 --> 00:10:21,170 The Gloriana'sgone, m'dear. 170 00:10:21,300 --> 00:10:23,080 She left on the morning tide. 171 00:10:24,380 --> 00:10:27,900 ♪ 172 00:10:48,460 --> 00:10:49,760 I love you a little. 173 00:10:49,810 --> 00:10:52,300 A lot. Passionately. 174 00:10:52,360 --> 00:10:54,110 ♪ 175 00:10:54,240 --> 00:10:56,680 Not at all. 176 00:10:56,740 --> 00:11:01,320 ♪ 177 00:11:03,510 --> 00:11:06,000 Mistress. Mistress! 178 00:11:06,130 --> 00:11:07,280 Lizzie, you shouldn't be running. 179 00:11:07,300 --> 00:11:08,650 It isn't ladylike, remember? 180 00:11:08,780 --> 00:11:10,280 Ye'll be glad that I'm no lady when ye hear 181 00:11:10,300 --> 00:11:12,260 what I'm to tell ye next. 182 00:11:12,390 --> 00:11:13,960 Whist securing our provisions, 183 00:11:13,980 --> 00:11:16,530 I spoke to a gentleman in the street. 184 00:11:16,570 --> 00:11:18,140 Had the look of a Scotsman about him. 185 00:11:18,200 --> 00:11:19,750 So marched right up to him, I did. 186 00:11:19,880 --> 00:11:21,680 We got to talking of this and that 187 00:11:21,710 --> 00:11:24,190 and of all the Scots in North Carolina 188 00:11:24,200 --> 00:11:27,780 and how some of them are doing very well for themselves. 189 00:11:28,540 --> 00:11:30,400 I suppose you're gonna tell me about each and every one. 190 00:11:30,420 --> 00:11:32,370 Well, not all of them. 191 00:11:32,400 --> 00:11:34,590 Those who make a show of themselves, certainly. 192 00:11:34,600 --> 00:11:36,330 Lizzie, what are you talking about? 193 00:11:36,460 --> 00:11:39,720 At the theatre, the play was brought to a halt 194 00:11:39,750 --> 00:11:43,350 when the wife of a Scotsman acted as a surgeon 195 00:11:43,380 --> 00:11:45,510 and cut a man open... 196 00:11:45,640 --> 00:11:48,080 to heal him. 197 00:11:48,210 --> 00:11:49,550 Sounds like Mama. 198 00:11:49,560 --> 00:11:51,299 He assured me that the husband 199 00:11:51,300 --> 00:11:53,260 was of good Scottish stock. 200 00:11:53,390 --> 00:11:55,260 A Mr. Fraser. 201 00:11:56,480 --> 00:11:57,480 When was this? 202 00:11:57,520 --> 00:11:59,530 That's the best of it. 203 00:11:59,660 --> 00:12:01,090 Last night. 204 00:12:01,220 --> 00:12:03,270 Here in Wilmington. 205 00:12:03,400 --> 00:12:04,620 They're here? 206 00:12:04,630 --> 00:12:07,640 He said Mr. Fraser's over by McCabe's now. 207 00:12:07,700 --> 00:12:10,760 ♪ 208 00:12:10,780 --> 00:12:14,020 Excuse me, have you seen a tall, redheaded Scotsman? 209 00:12:14,150 --> 00:12:16,920 Aye, he was here. He, uh, went round the back. 210 00:12:16,960 --> 00:12:18,020 Thank you. 211 00:12:18,120 --> 00:12:20,850 ♪ 212 00:12:25,810 --> 00:12:27,860 [SIGHS] 213 00:12:43,570 --> 00:12:45,520 What d'ye want here, lassie? 214 00:12:48,660 --> 00:12:49,770 You. 215 00:12:49,790 --> 00:12:51,190 [CHUCKLES] 216 00:12:51,320 --> 00:12:54,980 I'm sorry, lass. I'm a marrit man. 217 00:12:56,370 --> 00:12:57,980 I meant it. 218 00:12:58,110 --> 00:12:59,240 I have a wife. 219 00:12:59,370 --> 00:13:00,590 Are you... 220 00:13:02,810 --> 00:13:03,980 You're Jamie Fraser. 221 00:13:05,550 --> 00:13:06,900 Aren't you? 222 00:13:07,030 --> 00:13:09,950 ♪ 223 00:13:11,210 --> 00:13:13,250 I am. 224 00:13:13,380 --> 00:13:14,700 Who asks? 225 00:13:14,900 --> 00:13:17,430 ♪ 226 00:13:19,040 --> 00:13:20,760 Have ye a message for me, lass? 227 00:13:20,880 --> 00:13:23,000 ♪ 228 00:13:23,020 --> 00:13:25,660 My name is Brianna. 229 00:13:25,790 --> 00:13:27,540 I'm your daughter. 230 00:13:27,640 --> 00:13:30,490 ♪ 231 00:13:34,530 --> 00:13:35,840 Brianna? 232 00:13:35,880 --> 00:13:37,450 ♪ 233 00:13:37,580 --> 00:13:38,930 Is it true? 234 00:13:39,060 --> 00:13:41,980 ♪ 235 00:13:49,680 --> 00:13:51,140 It's you. 236 00:13:51,180 --> 00:13:52,660 It's me. 237 00:13:52,720 --> 00:13:54,470 ♪ 238 00:13:54,600 --> 00:13:56,120 Can't you tell? 239 00:13:57,250 --> 00:13:58,430 Aye. 240 00:13:58,560 --> 00:14:01,560 ♪ 241 00:14:03,130 --> 00:14:04,260 Aye, I can. 242 00:14:04,390 --> 00:14:07,350 ♪ 243 00:14:09,640 --> 00:14:11,700 Hadna thought of you as grown. 244 00:14:11,830 --> 00:14:14,620 ♪ 245 00:14:14,680 --> 00:14:19,320 Had ye in my mind somehow as a... 246 00:14:19,450 --> 00:14:23,340 a wee bairn always. 247 00:14:23,400 --> 00:14:27,220 ♪ 248 00:14:28,620 --> 00:14:30,020 As my babe. 249 00:14:30,550 --> 00:14:33,500 Never expected... Oh. 250 00:14:33,510 --> 00:14:36,290 BRIANNA: [CRYING] 251 00:14:36,350 --> 00:14:37,990 Oh, dinna weep, lass. 252 00:14:38,120 --> 00:14:39,770 ♪ 253 00:14:39,850 --> 00:14:42,560 [LAUGHS] Dinna weep, a leannan. 254 00:14:42,660 --> 00:14:45,520 ♪ 255 00:14:46,860 --> 00:14:48,650 JAMIE: Dinna be troubled. 256 00:14:48,780 --> 00:14:50,960 ♪ 257 00:14:51,090 --> 00:14:52,980 [GASPS] 258 00:14:53,660 --> 00:14:55,140 It's all right. 259 00:14:55,270 --> 00:14:57,530 M' annsachd. 260 00:14:58,920 --> 00:14:59,920 It's all right. 261 00:14:59,970 --> 00:15:02,930 ♪ 262 00:15:04,600 --> 00:15:06,760 You'll have not seen your mother, then? 263 00:15:06,800 --> 00:15:07,890 No. 264 00:15:07,930 --> 00:15:09,110 Christ. 265 00:15:11,110 --> 00:15:13,070 [CHUCKLES] She'll be mad wi' joy. 266 00:15:13,200 --> 00:15:16,200 ♪ 267 00:15:22,430 --> 00:15:23,660 JAMIE: Sassenach. 268 00:15:23,760 --> 00:15:26,300 ♪ 269 00:15:27,000 --> 00:15:28,720 Mama. 270 00:15:28,800 --> 00:15:30,390 ♪ 271 00:15:30,520 --> 00:15:31,780 CLAIRE: Bree! 272 00:15:31,910 --> 00:15:34,830 ♪ 273 00:15:35,350 --> 00:15:36,530 What... 274 00:15:36,660 --> 00:15:39,530 ♪ 275 00:15:39,660 --> 00:15:41,020 Oh. 276 00:15:41,160 --> 00:15:43,970 ♪ 277 00:15:55,460 --> 00:15:58,290 We die in a fire? 278 00:15:58,420 --> 00:16:00,680 BRIANNA: I knew you'd found each other, and... 279 00:16:00,810 --> 00:16:03,580 I was just curious to know more about your life together. 280 00:16:03,660 --> 00:16:06,510 I came across an old newspaper with your names in it. 281 00:16:06,640 --> 00:16:09,020 But I... I didn't expect to see... 282 00:16:09,080 --> 00:16:11,080 News of our death. 283 00:16:13,080 --> 00:16:14,520 [SIGHS] 284 00:16:14,650 --> 00:16:16,260 Smudged date. 285 00:16:16,390 --> 00:16:18,760 Unforgivable mistake by the printer. 286 00:16:18,780 --> 00:16:20,720 BRIANNA: I didn't know if it was ten years from now 287 00:16:20,740 --> 00:16:22,420 or ten months. 288 00:16:22,440 --> 00:16:24,700 I just knew I had to warn you as quickly as possible. 289 00:16:24,790 --> 00:16:28,880 Well, we've some time either way. 290 00:16:29,010 --> 00:16:31,950 Ye'll, uh... ye'll come wi' us to Fraser's Ridge? 291 00:16:31,970 --> 00:16:33,540 Of course she will. 292 00:16:33,570 --> 00:16:36,800 We have, uh, a fair bit of land, have we no, Claire? 293 00:16:36,930 --> 00:16:38,880 There's still much to do, but we have settlers 294 00:16:38,900 --> 00:16:41,200 and some crops. 295 00:16:41,250 --> 00:16:44,510 I traveled from Scotland with a young woman, Lizzie. 296 00:16:44,530 --> 00:16:47,610 It's a long story but, well, she's indebted to me, 297 00:16:47,640 --> 00:16:49,400 and I'm indebted to her. 298 00:16:49,420 --> 00:16:51,120 She's welcome to join us. 299 00:16:51,250 --> 00:16:52,950 YOUNG IAN: Uncle Jamie. 300 00:16:53,080 --> 00:16:54,680 I've seen to it that the belongings and the casks 301 00:16:54,700 --> 00:16:55,870 are on the Sally Ann. 302 00:16:56,000 --> 00:16:57,340 Captain Freeman says... 303 00:16:58,520 --> 00:17:00,090 Oh, pardon. 304 00:17:00,220 --> 00:17:02,700 Didna ken ye were with company. 305 00:17:02,830 --> 00:17:04,600 She's not company, lad. 306 00:17:04,640 --> 00:17:05,830 She's... 307 00:17:05,960 --> 00:17:07,830 Our daughter. 308 00:17:07,970 --> 00:17:09,300 JAMIE: Brianna. 309 00:17:10,620 --> 00:17:12,400 Yer cousin. 310 00:17:12,540 --> 00:17:14,190 CLAIRE: I know it's a surprise. 311 00:17:14,320 --> 00:17:16,100 But we'll explain it all later. 312 00:17:16,230 --> 00:17:17,760 YOUNG IAN: When it comes to ye, Auntie Claire, 313 00:17:17,780 --> 00:17:20,300 I've learned it's better not to ask too many questions. 314 00:17:20,330 --> 00:17:22,150 Well, then... 315 00:17:22,180 --> 00:17:24,070 welcome, cousin. 316 00:17:24,200 --> 00:17:25,810 ♪ 317 00:17:25,940 --> 00:17:28,730 [BRIGHT MUSIC] 318 00:17:28,860 --> 00:17:31,860 ♪ 319 00:17:37,520 --> 00:17:39,680 So... handsome. 320 00:17:39,740 --> 00:17:41,560 Hmm? 321 00:17:41,690 --> 00:17:44,220 Oh, his name's Rollo. 322 00:17:44,350 --> 00:17:45,570 [CHUCKLES] 323 00:17:45,580 --> 00:17:47,160 You are handsome, aren't you? 324 00:17:47,220 --> 00:17:49,750 ♪ 325 00:17:49,800 --> 00:17:52,240 Roger's here in North Carolina? 326 00:17:52,300 --> 00:17:53,580 Not anymore. 327 00:17:53,710 --> 00:17:56,200 I didn't want him to follow me. 328 00:17:56,440 --> 00:17:59,360 This was something I wanted to do on my own. 329 00:17:59,500 --> 00:18:02,410 But somehow he managed to find me in Wilmington. 330 00:18:02,470 --> 00:18:04,800 God, I was so mad at him, that he risked his life... 331 00:18:07,720 --> 00:18:09,960 But also really happy to see him. 332 00:18:12,770 --> 00:18:14,360 You're in love with him. 333 00:18:15,820 --> 00:18:16,900 Yes. 334 00:18:18,380 --> 00:18:19,380 We were handfast. 335 00:18:19,440 --> 00:18:21,300 [SIGHS] 336 00:18:23,000 --> 00:18:25,180 Then we got into this huge fight. 337 00:18:26,000 --> 00:18:28,700 And now he's headed to Scotland 338 00:18:28,830 --> 00:18:30,520 and back through the stones. 339 00:18:31,050 --> 00:18:33,140 Over one argument? 340 00:18:33,270 --> 00:18:35,230 Well, we were both upset. 341 00:18:35,360 --> 00:18:38,060 He threatened to, and I told him to go ahead... 342 00:18:38,580 --> 00:18:40,050 That I didn't need him here. 343 00:18:42,060 --> 00:18:43,800 I should have gone after him. 344 00:18:46,460 --> 00:18:48,760 He sailed away this morning. 345 00:18:48,890 --> 00:18:50,330 It's my fault. 346 00:18:50,460 --> 00:18:52,540 Bree. 347 00:18:53,290 --> 00:18:55,510 I missed you so much, Mama. 348 00:18:55,640 --> 00:18:56,899 [DRAMATIC MUSIC] 349 00:18:56,900 --> 00:18:59,540 I've missed you too, my darling. 350 00:18:59,620 --> 00:19:02,760 ♪ 351 00:19:16,090 --> 00:19:17,280 YOUNG IAN: I get a chill down my back 352 00:19:17,300 --> 00:19:18,640 when we pass through here. 353 00:19:18,680 --> 00:19:20,240 BRIANNA: Why? 354 00:19:20,280 --> 00:19:21,860 YOUNG IAN: The first time we made this journey, 355 00:19:21,880 --> 00:19:23,890 something terrible happened. 356 00:19:23,930 --> 00:19:26,230 We were robbed. 357 00:19:26,360 --> 00:19:29,180 The bastard and his men took everything we had. 358 00:19:30,150 --> 00:19:32,330 The worst of it is, 359 00:19:32,460 --> 00:19:34,470 is that Uncle Jamie had helped this criminal 360 00:19:34,500 --> 00:19:35,740 to regain his liberty. 361 00:19:39,740 --> 00:19:43,030 I'm sure he was only trying to do the right thing. 362 00:19:43,160 --> 00:19:45,170 Aye. 363 00:19:45,300 --> 00:19:46,860 Couldn't have foreseen it. 364 00:19:46,990 --> 00:19:51,740 This man, Stephen Bonnet... 365 00:19:51,870 --> 00:19:54,350 he had a... a way about him. 366 00:19:54,480 --> 00:19:56,310 Ye ken? 367 00:19:56,440 --> 00:19:58,880 Irish charm. He... 368 00:19:59,010 --> 00:20:00,660 he fooled us all. 369 00:20:04,230 --> 00:20:07,280 He slit our friend Lesley's throat 370 00:20:07,410 --> 00:20:10,450 right in front of Auntie Claire. 371 00:20:10,580 --> 00:20:12,180 Stole her wedding ring too. 372 00:20:12,300 --> 00:20:14,670 ♪ 373 00:20:14,800 --> 00:20:16,920 Uncle Jamie's never forgiven himself. 374 00:20:17,000 --> 00:20:19,370 ♪ 375 00:20:19,500 --> 00:20:20,640 [GASPS SOFTLY] 376 00:20:20,770 --> 00:20:23,770 ♪ 377 00:20:25,960 --> 00:20:27,600 Are ye all right, cousin? 378 00:20:27,730 --> 00:20:30,080 [GASPS] Sorry. 379 00:20:30,210 --> 00:20:31,210 ♪ 380 00:20:31,340 --> 00:20:34,220 Sorry, it's just... 381 00:20:34,350 --> 00:20:37,090 you paint such a vivid picture. 382 00:20:37,220 --> 00:20:38,980 I can see it so clearly in my mind. 383 00:20:39,000 --> 00:20:41,400 No, I'm sorry. 384 00:20:41,530 --> 00:20:43,960 I didna wish to scare ye. 385 00:20:44,090 --> 00:20:46,230 Hey, ye needn't worry. 386 00:20:46,360 --> 00:20:48,080 I'm sure 'tis only in our nightmares 387 00:20:48,100 --> 00:20:49,840 he can trouble us now, eh? 388 00:20:49,970 --> 00:20:52,970 ♪ 389 00:21:21,040 --> 00:21:23,350 JAMIE: Did ye hear more last night? 390 00:21:23,400 --> 00:21:27,080 Still can't believe this... this Roger left her alone. 391 00:21:27,750 --> 00:21:29,720 Well, hopefully once we reach home, 392 00:21:29,740 --> 00:21:31,920 she'll tell me the full story. 393 00:21:32,060 --> 00:21:34,750 We dinna need it to see she's brokenhearted. 394 00:21:34,800 --> 00:21:37,450 But... but we'll do what we can to see it mended. 395 00:21:37,540 --> 00:21:38,580 [CHUCKLES] 396 00:21:40,420 --> 00:21:42,890 So, uh... 397 00:21:43,020 --> 00:21:45,300 the news she brought. 398 00:21:46,720 --> 00:21:48,759 Well, it certainly is disconcerting. 399 00:21:48,760 --> 00:21:50,500 Aye. 400 00:21:50,520 --> 00:21:53,730 We could make sure we're never in the cabin 401 00:21:53,860 --> 00:21:56,099 the Sunday before January 21st. 402 00:21:56,100 --> 00:21:57,840 Every year for a decade? 403 00:21:59,210 --> 00:22:00,560 We'll make a holiday out of it. 404 00:22:00,580 --> 00:22:01,870 [CHUCKLES] 405 00:22:01,900 --> 00:22:04,780 I dinna believe it'll be as simple as that. 406 00:22:04,910 --> 00:22:06,140 We havena had much luck 407 00:22:06,160 --> 00:22:07,496 changing history in the past, Claire. 408 00:22:07,520 --> 00:22:10,350 ♪ 409 00:22:15,400 --> 00:22:16,670 Whoa. 410 00:22:16,800 --> 00:22:19,760 ♪ 411 00:22:23,040 --> 00:22:24,240 Come on, lass. 412 00:22:24,300 --> 00:22:27,070 ♪ 413 00:22:31,550 --> 00:22:32,660 Wow. 414 00:22:34,070 --> 00:22:35,780 This is incredible. 415 00:22:35,840 --> 00:22:37,770 ♪ 416 00:22:37,900 --> 00:22:40,780 Reminds me of Daniel Boone. 417 00:22:40,910 --> 00:22:42,740 A man ye ken from yer time? 418 00:22:42,800 --> 00:22:45,390 I don't know him, only of him. 419 00:22:45,520 --> 00:22:48,910 No, he's... 420 00:22:48,980 --> 00:22:50,460 Actually, he's alive now. 421 00:22:51,960 --> 00:22:54,090 Daniel Boone's a frontiersman. 422 00:22:54,220 --> 00:22:56,790 He'll explore lands further west over those mountains. 423 00:22:56,920 --> 00:22:59,000 They'll name towns after him. 424 00:23:00,100 --> 00:23:02,260 Sorry, I... I don't... 425 00:23:02,300 --> 00:23:05,100 It's fine. 426 00:23:05,240 --> 00:23:06,980 He's used to it. 427 00:23:07,110 --> 00:23:08,180 Aye. 428 00:23:08,210 --> 00:23:11,070 ♪ 429 00:23:16,070 --> 00:23:17,640 [SIGHS] 430 00:23:23,560 --> 00:23:25,000 - [WHISTLES] - [HORSE WHINNIES] 431 00:23:25,020 --> 00:23:27,870 ♪ 432 00:23:29,640 --> 00:23:31,300 Glad to see ye're still breathing. 433 00:23:31,340 --> 00:23:32,620 Yep. 434 00:23:32,740 --> 00:23:35,350 Ye ken by now, I'm not an easy man to kill. 435 00:23:35,400 --> 00:23:37,790 Heh. When'd you arrive? 436 00:23:37,920 --> 00:23:39,880 Last night. Thanks to you. 437 00:23:40,660 --> 00:23:43,960 Tryon wants to have ye arrested for conspiracy. 438 00:23:44,970 --> 00:23:48,240 - Ye have a spy among yer men. - Had. 439 00:23:49,940 --> 00:23:53,500 I thought it wise to make myself scarce for a while. 440 00:23:53,630 --> 00:23:56,290 Hmm. I have a fine piece of land set aside for ye. 441 00:23:56,420 --> 00:23:59,180 Say the word and I'll make a start on yer cabin. 442 00:24:00,160 --> 00:24:01,940 Now I have a surprise for ye. 443 00:24:02,900 --> 00:24:05,520 MURTAGH: Ah, the lad's done well for himself, 444 00:24:05,540 --> 00:24:07,430 bringing back two lassies. 445 00:24:07,560 --> 00:24:09,640 JAMIE: This is Brianna... 446 00:24:10,560 --> 00:24:11,580 Our daughter. 447 00:24:11,620 --> 00:24:13,870 ♪ 448 00:24:14,000 --> 00:24:15,960 Brianna, this is my godfather, 449 00:24:16,000 --> 00:24:17,560 Murtagh. 450 00:24:17,600 --> 00:24:19,140 ♪ 451 00:24:19,270 --> 00:24:20,300 Hi. 452 00:24:20,360 --> 00:24:22,790 ♪ 453 00:24:22,920 --> 00:24:25,620 What took ye so long, lass? [CHUCKLES] 454 00:24:25,740 --> 00:24:27,400 ♪ 455 00:24:27,540 --> 00:24:29,780 Auntie Claire says ye visited Lallybroch. 456 00:24:29,840 --> 00:24:31,660 So ye met my ma and da, then. 457 00:24:31,720 --> 00:24:32,900 Just your father. 458 00:24:32,920 --> 00:24:35,020 Your mother was away helping with a birth. 459 00:24:35,050 --> 00:24:37,890 I'm sorry, I... I don't remember which of your siblings it was. 460 00:24:38,020 --> 00:24:39,180 - [CHUCKLES] - JAMIE: Dinna fash. 461 00:24:39,200 --> 00:24:40,730 We'll, uh, teach ye all the names. 462 00:24:40,850 --> 00:24:44,260 Aye, could be ages learning, mind ye. 463 00:24:44,290 --> 00:24:45,680 BRIANNA: Yeah, I'm still having enough trouble 464 00:24:45,700 --> 00:24:47,340 with Fergus and... 465 00:24:47,470 --> 00:24:49,100 - Marsali. - Marsali. 466 00:24:49,120 --> 00:24:50,580 JAMIE: Ye'll meet them soon. 467 00:24:50,640 --> 00:24:52,820 We hope they'll move here in the spring. 468 00:24:53,380 --> 00:24:56,640 BRIANNA: Oh, and your father asked me to convey a message. 469 00:24:56,740 --> 00:24:58,840 Your mother would like you to write more often. 470 00:24:58,870 --> 00:25:01,260 [CHUCKLES] Aw, yer ma 471 00:25:01,400 --> 00:25:03,440 chiding ye from across the seas. 472 00:25:03,500 --> 00:25:05,530 Aye, and if ye've any sense, ye'll pay heed, 473 00:25:05,560 --> 00:25:07,740 or no doubt she'll cross the sea and tell ye herself. 474 00:25:07,790 --> 00:25:09,100 ALL: [CHUCKLING] 475 00:25:09,120 --> 00:25:10,380 Been that way since she was a lass. 476 00:25:10,400 --> 00:25:11,500 ALL: [CHUCKLING] 477 00:25:11,540 --> 00:25:13,020 What was Jamie like as a boy? 478 00:25:13,150 --> 00:25:14,760 - Ooh. - [GROANS] 479 00:25:14,780 --> 00:25:18,000 Best, uh, clear away the cobwebs if ye're to remember 480 00:25:18,020 --> 00:25:20,200 anything from that time. [LAUGHS] 481 00:25:21,240 --> 00:25:24,980 Well, then... there was a time 482 00:25:25,040 --> 00:25:28,080 when wee Jamie was sent off to foster with his Uncle Dougal. 483 00:25:28,140 --> 00:25:29,420 Oh, Christ. 484 00:25:29,440 --> 00:25:31,380 MURTAGH: He was around 14 or so. 485 00:25:31,510 --> 00:25:32,800 Dougal had four daughters. 486 00:25:32,820 --> 00:25:36,139 And Tabitha was the first girl that Jamie ever kissed. 487 00:25:36,140 --> 00:25:38,460 Uh, she was the first girl to ever kiss me. 488 00:25:39,380 --> 00:25:43,480 I, uh, was carrying two pails of milk for her, 489 00:25:43,610 --> 00:25:47,160 and Tib took me by the ears, kissed me. 490 00:25:47,180 --> 00:25:48,750 Mwah. 491 00:25:48,880 --> 00:25:50,660 Mind you, I spilled the milk. 492 00:25:50,690 --> 00:25:53,400 Mm. A memorable first experience. 493 00:25:53,470 --> 00:25:56,400 And her mother caught us and told Dougal about it. 494 00:25:56,420 --> 00:26:00,820 Aye, so the next morning, Jamie wakes up to find Dougal 495 00:26:00,850 --> 00:26:02,720 standing over him. 496 00:26:02,780 --> 00:26:05,760 Oh, they had a very pleasant conversation. 497 00:26:05,890 --> 00:26:09,510 Dougal says that he would hate to think that his nephew 498 00:26:09,580 --> 00:26:12,250 could take advantage of his daughter's feelings. 499 00:26:12,380 --> 00:26:14,600 Hmm, that doesn't sound so bad. 500 00:26:14,650 --> 00:26:17,079 Aye, but the whole time that Dougal was talking, 501 00:26:17,080 --> 00:26:19,210 he had one hand on his dirk 502 00:26:19,340 --> 00:26:21,300 and the other one resting on Jamie's bollocks. 503 00:26:21,430 --> 00:26:22,940 [LAUGHTER] 504 00:26:23,000 --> 00:26:25,700 Ah, I didna look at a lass again until I was 16. 505 00:26:25,830 --> 00:26:27,200 - [LAUGHTER] - YOUNG IAN: Great. 506 00:26:27,240 --> 00:26:28,800 I want to hear more of these stories. 507 00:26:29,060 --> 00:26:32,060 MURTAGH: Plenty more where that came from, lad. 508 00:26:32,200 --> 00:26:34,820 JAMIE: I think that's enough stories for one night. 509 00:26:35,180 --> 00:26:38,380 MURTAGH: Ah, it's good to have family around the table again. 510 00:26:38,440 --> 00:26:40,150 JAMIE: Aye. 511 00:26:40,280 --> 00:26:43,370 I'll go fetch us some more wood for the fire. 512 00:26:50,330 --> 00:26:51,800 You'll never guess who I met. 513 00:26:52,380 --> 00:26:54,640 Um, King George? 514 00:26:54,770 --> 00:26:56,570 [CHUCKLES] Warm. 515 00:26:56,600 --> 00:26:58,210 George Washington. 516 00:26:58,340 --> 00:27:01,430 [GASPS] That's amazing. 517 00:27:01,560 --> 00:27:04,520 I'd love to hear more about it, but I, uh... I'm exhausted. 518 00:27:04,650 --> 00:27:06,250 If you'll excuse me, I'm gonna go to bed. 519 00:27:06,300 --> 00:27:07,300 Good night. 520 00:27:07,350 --> 00:27:08,610 Good night, lass. 521 00:27:08,650 --> 00:27:10,260 Of course, darling. I'll, uh... 522 00:27:10,320 --> 00:27:12,660 I'll walk you to the shelter. 523 00:27:12,790 --> 00:27:14,530 I can check in on Lizzie. 524 00:27:14,660 --> 00:27:16,640 It's a shame she wasn't feeling 525 00:27:16,660 --> 00:27:17,700 well enough to join us. 526 00:27:17,710 --> 00:27:18,760 [DOOR CLATTERS SHUT] 527 00:27:18,770 --> 00:27:20,840 The lass reminds me of yer mother. 528 00:27:22,190 --> 00:27:23,640 Same eyes. 529 00:27:24,580 --> 00:27:26,080 Aye, she does. 530 00:27:27,980 --> 00:27:29,280 And she's here. 531 00:27:30,360 --> 00:27:31,940 Hmm. 532 00:27:32,070 --> 00:27:35,510 Ye've suffered enough pain in yer life. 533 00:27:35,640 --> 00:27:37,300 I'm glad for ye, lad. 534 00:27:37,330 --> 00:27:39,680 I just hope she can... 535 00:27:39,810 --> 00:27:42,510 feel this place is her home. 536 00:27:42,640 --> 00:27:44,650 She's still a stranger. 537 00:27:44,780 --> 00:27:46,260 Give her time. 538 00:27:46,280 --> 00:27:47,400 She'll come to know ye. 539 00:27:47,460 --> 00:27:50,130 ♪ 540 00:27:50,260 --> 00:27:51,650 [SIGHS] 541 00:27:55,480 --> 00:27:57,560 CLAIRE: Checked in on Lizzie again this morning, 542 00:27:57,570 --> 00:27:59,880 and in better light, it could be malaria. 543 00:28:00,010 --> 00:28:02,640 I think an infusion of Jesuit bark 544 00:28:02,660 --> 00:28:03,980 will help with that. 545 00:28:05,270 --> 00:28:06,580 I hope so. 546 00:28:08,230 --> 00:28:10,660 She's been a good friend to me. 547 00:28:10,760 --> 00:28:12,060 Hmm. 548 00:28:24,820 --> 00:28:26,100 Daddy knew. 549 00:28:30,520 --> 00:28:32,080 That you came back. 550 00:28:37,960 --> 00:28:40,830 I saw the obituary on his desk years ago. 551 00:28:40,960 --> 00:28:43,620 I didn't realize what it was at the time, 552 00:28:43,630 --> 00:28:47,700 but... I remembered it recently when I found it again myself. 553 00:28:49,140 --> 00:28:51,400 He knew you came back to Jamie. 554 00:28:58,850 --> 00:29:01,110 [CHUCKLES SOFTLY] 555 00:29:01,240 --> 00:29:03,380 Frank was an astute man. 556 00:29:08,160 --> 00:29:10,690 He always knew my heart was here. 557 00:29:10,820 --> 00:29:12,250 I can see it too. 558 00:29:15,040 --> 00:29:17,140 I see why you had to come back to Jamie. 559 00:29:25,090 --> 00:29:27,400 It's quite a lot to take in... 560 00:29:27,530 --> 00:29:29,490 being here. 561 00:29:29,620 --> 00:29:31,100 It was for me. 562 00:29:33,100 --> 00:29:35,480 It's quite overwhelming. 563 00:29:37,930 --> 00:29:39,800 Oh. Oh, damn it! 564 00:29:39,820 --> 00:29:42,070 God. [GROANS] 565 00:29:42,200 --> 00:29:43,579 CLAIRE: It's all right. It's all right. 566 00:29:43,580 --> 00:29:45,420 Let me help. 567 00:29:45,640 --> 00:29:46,900 Hey. 568 00:29:47,030 --> 00:29:49,160 ♪ 569 00:29:49,200 --> 00:29:51,580 You know, you can talk to me about Roger. 570 00:29:52,560 --> 00:29:54,520 He's gone. 571 00:29:55,210 --> 00:29:57,040 There's nothing I can do about that now. 572 00:29:58,040 --> 00:30:00,320 It's not as if I can phone him. 573 00:30:00,380 --> 00:30:03,090 ♪ 574 00:30:15,490 --> 00:30:17,960 Spend it wisely. Next. 575 00:30:18,020 --> 00:30:19,970 Mr. MacKenzie. 576 00:30:20,100 --> 00:30:21,840 Mm. 577 00:30:23,020 --> 00:30:24,600 Back to Carolina for you, is it? 578 00:30:24,630 --> 00:30:25,980 ROGER: As soon as I can make my way 579 00:30:26,000 --> 00:30:27,720 aboard another ship. 580 00:30:27,800 --> 00:30:29,510 You have Danu. I have Eros. 581 00:30:32,040 --> 00:30:34,300 Forgive me, Captain, but I wondered if I may have 582 00:30:34,340 --> 00:30:38,120 one or two of those small gems instead of coin as wages. 583 00:30:39,430 --> 00:30:40,430 BONNET: Huh. 584 00:30:42,210 --> 00:30:43,740 Mm. 585 00:30:45,740 --> 00:30:46,960 The smaller ones, perhaps. 586 00:30:54,230 --> 00:30:56,660 Eros must be a difficult lord to serve. 587 00:31:00,230 --> 00:31:01,710 Always a lassie. 588 00:31:04,450 --> 00:31:05,630 Next. 589 00:31:05,760 --> 00:31:08,070 ♪ 590 00:31:08,200 --> 00:31:10,980 [PLEASANT MUSIC] 591 00:31:11,110 --> 00:31:14,030 ♪ 592 00:31:30,740 --> 00:31:33,870 CLAIRE: [SPEAKING INDISTINCTLY] 593 00:31:33,900 --> 00:31:35,530 Thanks. 594 00:31:35,660 --> 00:31:38,140 CLAIRE: [SPEAKING INDISTINCTLY] 595 00:31:38,420 --> 00:31:41,270 ♪ 596 00:31:55,240 --> 00:31:58,460 [INDISTINCT CHATTER] 597 00:31:58,500 --> 00:32:00,730 - Thanks. - Thank you. 598 00:32:00,860 --> 00:32:01,950 Safe travels. 599 00:32:02,080 --> 00:32:05,040 ♪ 600 00:32:19,860 --> 00:32:22,230 [GUNSHOT] 601 00:32:22,360 --> 00:32:23,540 [CHUCKLES] 602 00:32:32,240 --> 00:32:33,890 [GUNSHOT] 603 00:32:34,020 --> 00:32:35,640 Christ. 604 00:32:36,860 --> 00:32:39,220 Where in God's name did ye learn to shoot like that? 605 00:32:39,240 --> 00:32:40,550 My father. 606 00:32:42,680 --> 00:32:43,680 Frank. 607 00:32:45,200 --> 00:32:46,730 I ken his name. 608 00:32:47,990 --> 00:32:50,340 Yer mother told me about him. 609 00:32:50,470 --> 00:32:52,870 BRIANNA: Yeah. 610 00:32:52,900 --> 00:32:55,910 He and I would camp out, and he taught me to shoot. 611 00:32:56,040 --> 00:32:57,040 So... 612 00:33:06,140 --> 00:33:07,490 JAMIE: [GRUNTS] 613 00:33:07,620 --> 00:33:09,000 Ha. 614 00:33:09,100 --> 00:33:13,800 It's a far cry from the still-cellar at Leoch. 615 00:33:13,840 --> 00:33:15,580 It does make whisky, though. 616 00:33:15,650 --> 00:33:17,020 Of a sort. 617 00:33:19,330 --> 00:33:22,400 JAMIE: The farmers from the Ridge supply the barley 618 00:33:22,420 --> 00:33:24,810 and help distribute the liquor. 619 00:33:27,740 --> 00:33:31,380 So does everyone always call you "Young" Ian? 620 00:33:31,510 --> 00:33:34,570 When I was a bairn, it was "Wee" Ian. 621 00:33:34,600 --> 00:33:35,910 BOTH: [CHUCKLE] 622 00:33:36,040 --> 00:33:37,520 Everyone always just calls me "Bree." 623 00:33:38,520 --> 00:33:41,040 [PLAYFUL MUSIC] 624 00:33:41,100 --> 00:33:43,960 Is that what you call her when you shorten her name? 625 00:33:44,090 --> 00:33:45,090 Aye. 626 00:33:45,180 --> 00:33:46,570 ♪ 627 00:33:46,700 --> 00:33:48,440 Something wrong with Bree? 628 00:33:48,520 --> 00:33:49,740 ♪ 629 00:33:49,760 --> 00:33:52,880 No, it's a Scots word. 630 00:33:53,010 --> 00:33:56,060 ♪ 631 00:33:56,190 --> 00:33:57,630 Doesna translate. 632 00:33:57,760 --> 00:34:00,760 ♪ 633 00:34:01,660 --> 00:34:03,590 YOUNG IAN AND JAMIE: [SPEAKING GAELIC] 634 00:34:05,290 --> 00:34:06,290 [GAGS] 635 00:34:06,330 --> 00:34:09,330 ♪ 636 00:34:13,420 --> 00:34:15,140 A bree means a disturbance? 637 00:34:15,170 --> 00:34:16,170 JAMIE: Aye. 638 00:34:16,210 --> 00:34:17,740 Among other things. 639 00:34:17,790 --> 00:34:20,340 Well, you could have told her that. 640 00:34:20,400 --> 00:34:23,480 She's not some fragile piece of glass that can break, you know. 641 00:34:23,610 --> 00:34:25,600 I dinna want to hurt the lass. 642 00:34:26,820 --> 00:34:30,920 She's clearly heartsick over this Roger. 643 00:34:33,490 --> 00:34:35,480 I ken how she feels. 644 00:34:37,340 --> 00:34:39,360 When I thought I'd lost ye forever, 645 00:34:39,410 --> 00:34:40,840 breathing was a chore. 646 00:34:40,970 --> 00:34:42,020 BOTH: [CHUCKLE] 647 00:34:43,590 --> 00:34:45,620 That's just a part of it. 648 00:34:46,180 --> 00:34:48,680 She doesn't want to hurt you. 649 00:34:48,810 --> 00:34:51,510 I've watched the two of you the last few weeks 650 00:34:51,600 --> 00:34:54,000 tiptoeing around talking about Frank. 651 00:34:57,900 --> 00:35:00,600 Perhaps you should take her hunting with you. 652 00:35:01,340 --> 00:35:03,909 It would take her mind off Roger, and, well, 653 00:35:03,910 --> 00:35:06,580 you'd have some time to spend together alone. 654 00:35:11,570 --> 00:35:14,490 [WIND WHISTLING] 655 00:35:23,930 --> 00:35:26,720 [DRAMATIC MUSIC] 656 00:35:26,850 --> 00:35:29,810 ♪ 657 00:35:48,400 --> 00:35:49,500 Brianna. 658 00:35:49,540 --> 00:35:52,440 ♪ 659 00:36:02,100 --> 00:36:04,540 I'll be hunting up the mountain. 660 00:36:04,670 --> 00:36:06,760 Will ye come wi' me, lass? 661 00:36:06,880 --> 00:36:09,710 ♪ 662 00:36:24,000 --> 00:36:26,020 BRIANNA: So what are we hunting? 663 00:36:26,080 --> 00:36:27,820 ♪ 664 00:36:27,950 --> 00:36:29,600 JAMIE: Bees. 665 00:36:29,660 --> 00:36:30,880 ♪ 666 00:36:30,900 --> 00:36:32,560 Bees? 667 00:36:32,690 --> 00:36:34,870 How do you hunt bees? 668 00:36:35,000 --> 00:36:36,580 Uh, look for flowers. 669 00:36:36,610 --> 00:36:38,790 BOTH: [CHUCKLE] 670 00:36:38,920 --> 00:36:40,480 It's, uh... 671 00:36:40,550 --> 00:36:43,710 it's good to spend time with you, 672 00:36:43,840 --> 00:36:47,010 a leannan, m' annsachd. 673 00:36:47,140 --> 00:36:49,010 You called me that before. 674 00:36:49,150 --> 00:36:51,540 What does that mean... a leannan? 675 00:36:51,670 --> 00:36:54,100 And the other word you said? 676 00:36:54,140 --> 00:36:57,020 It means... 677 00:36:57,150 --> 00:36:59,200 means my darling. 678 00:36:59,380 --> 00:37:01,980 ♪ 679 00:37:02,120 --> 00:37:04,200 M' annsachd, my blessing. 680 00:37:04,330 --> 00:37:07,290 ♪ 681 00:37:20,220 --> 00:37:22,700 [LAUGHS] 682 00:37:30,620 --> 00:37:31,880 Look. 683 00:37:32,010 --> 00:37:34,890 [EAGLE CHIRPING] 684 00:37:35,020 --> 00:37:38,020 ♪ 685 00:37:39,180 --> 00:37:40,200 Huh. 686 00:37:40,330 --> 00:37:43,240 ♪ 687 00:37:48,680 --> 00:37:51,080 See, the hummingbirds like to drink 688 00:37:51,100 --> 00:37:52,690 from the long-throated flowers, 689 00:37:52,820 --> 00:37:55,860 but the bees canna get inside. 690 00:37:55,990 --> 00:38:00,090 They like the... the broad, flat flowers 691 00:38:00,200 --> 00:38:01,200 like these. 692 00:38:01,220 --> 00:38:02,220 Huh. 693 00:38:05,310 --> 00:38:07,400 Ah, they light on them and wallow 694 00:38:07,530 --> 00:38:09,250 till they're all covered over wi' yellow. 695 00:38:09,260 --> 00:38:10,600 Hmm. 696 00:38:12,050 --> 00:38:13,060 [BEE BUZZING] 697 00:38:13,190 --> 00:38:15,010 JAMIE: Watch. 698 00:38:15,140 --> 00:38:16,930 See which direction they go. 699 00:38:17,060 --> 00:38:20,410 [BEE BUZZING] 700 00:38:24,110 --> 00:38:27,070 [BEES BUZZING] 701 00:38:31,180 --> 00:38:34,580 JAMIE: A tree. That's good. 702 00:38:35,030 --> 00:38:37,050 Sometimes they hive among the rocks, 703 00:38:37,080 --> 00:38:39,620 and then there's little ye can do. 704 00:38:41,390 --> 00:38:44,780 Now, it's best to wait until dark, 705 00:38:44,910 --> 00:38:47,520 for then all the swarm will be inside the hive. 706 00:38:47,660 --> 00:38:50,350 BRIANNA: How will you move the hive? 707 00:38:50,480 --> 00:38:53,620 Once all the bees have gone to their rest, 708 00:38:53,750 --> 00:38:54,920 I'll, uh... 709 00:38:56,530 --> 00:38:59,750 I'll blow a bit o' smoke 710 00:38:59,880 --> 00:39:02,380 into the hive, keep them stunned... 711 00:39:05,150 --> 00:39:07,850 And then wrap it in my bag. 712 00:39:09,980 --> 00:39:13,770 Then once we've returned home, ye'll see. 713 00:39:13,900 --> 00:39:17,000 I'll place it in a bee gum, and come the morning, 714 00:39:17,020 --> 00:39:18,820 the bees will venture out, 715 00:39:18,950 --> 00:39:21,380 looking around for the nearest flowers. 716 00:39:23,140 --> 00:39:25,420 Won't they realize they aren't in their proper place? 717 00:39:26,260 --> 00:39:27,430 Hmm. 718 00:39:27,560 --> 00:39:29,650 And what'll they do about it? 719 00:39:29,780 --> 00:39:31,390 They've no means to find their way back 720 00:39:31,400 --> 00:39:34,050 and no home left here to come back to. 721 00:39:35,440 --> 00:39:36,490 Ah. 722 00:39:37,790 --> 00:39:40,230 Nay, they'll be content. 723 00:39:42,320 --> 00:39:45,220 Content in their new home. 724 00:39:48,320 --> 00:39:49,960 I have a home. 725 00:39:52,760 --> 00:39:55,160 I dinna wish to replace your father. 726 00:39:55,290 --> 00:39:56,720 He was a good man. 727 00:39:57,540 --> 00:40:00,480 I feel disloyal to him even being here with you. 728 00:40:01,840 --> 00:40:03,340 ♪ 729 00:40:03,470 --> 00:40:06,690 I'm grateful to him. 730 00:40:06,820 --> 00:40:08,170 He raised you for yer mother's sake, 731 00:40:08,180 --> 00:40:11,870 a child of another man, 732 00:40:12,000 --> 00:40:14,080 a man he had no cause to love. 733 00:40:14,100 --> 00:40:15,920 ♪ 734 00:40:16,140 --> 00:40:18,080 He stood by ye both. 735 00:40:18,120 --> 00:40:19,240 ♪ 736 00:40:19,250 --> 00:40:21,530 And he loved you, 737 00:40:21,660 --> 00:40:23,760 even though he didna see himself in you. 738 00:40:23,780 --> 00:40:26,540 ♪ 739 00:40:31,410 --> 00:40:34,110 I had to give you to him. 740 00:40:34,240 --> 00:40:36,260 Though I canna say I'm sorry ye came back to me. 741 00:40:36,320 --> 00:40:38,810 ♪ 742 00:40:38,940 --> 00:40:41,460 Sure I'm not a bree? 743 00:40:41,600 --> 00:40:44,160 Disturbance, huh? 744 00:40:44,290 --> 00:40:47,140 - Murtagh told me. - [CHUCKLES] 745 00:40:47,730 --> 00:40:49,910 Aye, ye are. 746 00:40:50,040 --> 00:40:51,999 As was yer mother before ye, but... 747 00:40:52,000 --> 00:40:54,390 ♪ 748 00:40:54,520 --> 00:40:56,199 Ye're one I welcome. 749 00:40:56,200 --> 00:40:58,740 ♪ 750 00:41:00,140 --> 00:41:01,840 Ye're my flesh and blood. 751 00:41:01,980 --> 00:41:04,050 ♪ 752 00:41:04,100 --> 00:41:07,270 And since ye returned to me, I'm finding ye're my... 753 00:41:07,400 --> 00:41:09,300 my heart and soul as well. 754 00:41:09,360 --> 00:41:10,880 ♪ 755 00:41:10,900 --> 00:41:13,020 So... 756 00:41:13,150 --> 00:41:15,630 I will keep calling ye Bree, 757 00:41:15,760 --> 00:41:17,980 if ye dinna mind it. 758 00:41:18,110 --> 00:41:20,290 No. 759 00:41:20,420 --> 00:41:22,300 I don't know what to call you. 760 00:41:22,380 --> 00:41:25,030 ♪ 761 00:41:26,160 --> 00:41:29,290 You can call me... Da, 762 00:41:29,430 --> 00:41:30,600 if ye like. 763 00:41:30,730 --> 00:41:31,990 Da? 764 00:41:32,120 --> 00:41:34,600 Is that Gaelic? 765 00:41:34,740 --> 00:41:36,300 No. 766 00:41:36,430 --> 00:41:38,800 It's only... 767 00:41:39,740 --> 00:41:41,180 it's only simple. 768 00:41:41,200 --> 00:41:43,740 ♪ 769 00:41:54,930 --> 00:41:56,840 [CHUCKLES] 770 00:41:58,340 --> 00:41:59,630 Welcome back. 771 00:41:59,760 --> 00:42:02,680 ♪ 772 00:42:04,640 --> 00:42:06,460 I'll put the kettle on, shall I? 773 00:42:06,590 --> 00:42:09,510 ♪ 774 00:42:11,600 --> 00:42:13,400 JAMIE: [CHUCKLES] 775 00:42:13,440 --> 00:42:15,060 ♪ 776 00:42:15,080 --> 00:42:16,780 Good job. 777 00:42:16,850 --> 00:42:18,500 You too. 778 00:42:18,520 --> 00:42:21,170 ♪ 779 00:42:21,300 --> 00:42:22,960 Hmm. 780 00:42:23,560 --> 00:42:25,180 Aye, look at that. 781 00:42:25,310 --> 00:42:27,540 - BRIANNA: Mmm. - CLAIRE: Mm. 782 00:42:27,620 --> 00:42:30,490 ♪ 783 00:42:50,330 --> 00:42:51,980 Can't sleep? 784 00:42:53,810 --> 00:42:54,820 No. 785 00:43:03,080 --> 00:43:05,100 Something bothering you? 786 00:43:06,650 --> 00:43:08,060 Oh. 787 00:43:10,660 --> 00:43:12,310 Just a foolish regret. 788 00:43:14,460 --> 00:43:17,220 These past few weeks with our daughter... 789 00:43:18,320 --> 00:43:20,440 Mean so much to me. 790 00:43:22,360 --> 00:43:24,400 Must we lose her? 791 00:43:26,080 --> 00:43:29,500 I dinna want her to return to her own time, Sassenach. 792 00:43:31,980 --> 00:43:34,400 I wish she could stay here too. 793 00:43:37,600 --> 00:43:39,940 For a while at least, but... 794 00:43:41,380 --> 00:43:42,860 Not forever. 795 00:43:44,470 --> 00:43:47,340 She belongs back in her time. 796 00:43:47,960 --> 00:43:50,090 It's safer there. 797 00:43:50,170 --> 00:43:52,790 There's more opportunities for her. 798 00:43:52,920 --> 00:43:56,010 ♪ 799 00:43:56,140 --> 00:43:58,480 I know I mustn't grieve for it, but... 800 00:43:58,500 --> 00:44:00,790 ♪ 801 00:44:00,920 --> 00:44:02,750 [SIGHS] 802 00:44:05,580 --> 00:44:06,940 She... 803 00:44:07,020 --> 00:44:09,850 ♪ 804 00:44:10,800 --> 00:44:13,110 She smiles in her sleep, 805 00:44:13,240 --> 00:44:14,730 as ye say I do. 806 00:44:14,760 --> 00:44:17,550 ♪ 807 00:44:17,680 --> 00:44:20,770 I remember Jenny 808 00:44:20,900 --> 00:44:25,040 bending over each of her newborn bairns, 809 00:44:25,170 --> 00:44:28,200 watching them for hours. 810 00:44:28,210 --> 00:44:31,000 ♪ 811 00:44:31,050 --> 00:44:34,260 I could watch Brianna like that and never tire of it. 812 00:44:34,390 --> 00:44:37,310 ♪ 813 00:44:37,440 --> 00:44:39,350 She's a gift... 814 00:44:39,480 --> 00:44:42,490 ♪ 815 00:44:43,230 --> 00:44:44,540 From me to you... 816 00:44:44,570 --> 00:44:47,190 ♪ 817 00:44:47,320 --> 00:44:49,560 And you to me. 818 00:44:49,580 --> 00:44:52,320 ♪ 819 00:44:53,800 --> 00:44:56,280 [CHUCKLES] And she called me Da. 820 00:44:56,410 --> 00:44:58,030 - [CHUCKLES] - Hmm. 821 00:44:58,160 --> 00:45:01,160 ♪ 822 00:45:14,820 --> 00:45:17,700 [BIRDS CHIRPING] 823 00:45:25,530 --> 00:45:27,020 Mistress. 824 00:45:28,620 --> 00:45:30,760 Ye're awake so early. 825 00:45:31,190 --> 00:45:32,800 I couldn't sleep. 826 00:45:33,620 --> 00:45:37,150 I thought I heard ye crying in the night. 827 00:45:37,280 --> 00:45:38,590 Are you all right? 828 00:45:39,680 --> 00:45:41,550 Just a bad dream. 829 00:45:41,680 --> 00:45:43,590 Another one? 830 00:45:43,720 --> 00:45:45,260 Ye've been having so many. 831 00:45:45,290 --> 00:45:47,380 Lizzie, I'm fine. Honest. 832 00:45:50,210 --> 00:45:51,620 Very well, then. 833 00:45:53,180 --> 00:45:54,880 If ye dinna mind, 834 00:45:54,960 --> 00:45:57,020 I'll be going with Ian to the mill today. 835 00:45:57,040 --> 00:45:58,390 Of course. 836 00:45:58,450 --> 00:45:59,960 I'm gonna pick herbs with my mother. 837 00:46:00,090 --> 00:46:01,440 I'll see you in a while? 838 00:46:28,540 --> 00:46:32,600 Now, I know... you're missing Roger. 839 00:46:32,720 --> 00:46:35,480 There's something else, isn't there? 840 00:46:40,040 --> 00:46:42,260 I wondered if you could still do that. 841 00:46:43,350 --> 00:46:44,540 Do what? 842 00:46:44,570 --> 00:46:46,220 Read my mind. 843 00:46:47,220 --> 00:46:48,880 Sort of hoped you could. 844 00:46:50,720 --> 00:46:53,710 Well, I expect I'm a little out of practice. 845 00:46:57,580 --> 00:46:59,060 Give me a moment. 846 00:47:12,640 --> 00:47:14,140 How far along are you? 847 00:47:14,160 --> 00:47:15,470 [EXHALES HEAVILY] 848 00:47:18,300 --> 00:47:19,640 About two months. 849 00:47:22,320 --> 00:47:25,910 Didn't you or Roger think to use any precautions? 850 00:47:26,040 --> 00:47:29,020 I didn't think I needed to pack condoms, Mama. 851 00:47:31,270 --> 00:47:33,520 Of course. 852 00:47:33,600 --> 00:47:37,160 I don't suppose Roger knows about any of this... 853 00:47:37,460 --> 00:47:40,220 Given that he left so soon after? 854 00:47:41,540 --> 00:47:42,970 Well, um... 855 00:47:47,930 --> 00:47:49,700 It might not be Roger's. 856 00:47:49,760 --> 00:47:52,110 ♪ 857 00:47:52,240 --> 00:47:53,740 What? 858 00:47:53,820 --> 00:47:56,680 ♪ 859 00:47:56,810 --> 00:47:59,060 It might not be Roger's baby. 860 00:47:59,140 --> 00:48:01,990 ♪ 861 00:48:04,680 --> 00:48:05,730 All right. 862 00:48:05,820 --> 00:48:08,520 ♪ 863 00:48:08,650 --> 00:48:11,940 Then, uh, whose? 864 00:48:11,960 --> 00:48:14,870 ♪ 865 00:48:19,010 --> 00:48:20,160 Um... 866 00:48:20,240 --> 00:48:23,100 ♪ 867 00:48:23,230 --> 00:48:26,150 There was... 868 00:48:26,280 --> 00:48:28,800 this man 869 00:48:28,930 --> 00:48:31,340 at the Willow Tree Tavern. 870 00:48:32,410 --> 00:48:34,440 We started talking, and... 871 00:48:34,500 --> 00:48:37,200 ♪ 872 00:48:37,720 --> 00:48:39,640 And... 873 00:48:39,660 --> 00:48:41,900 ♪ 874 00:48:43,860 --> 00:48:45,640 And then I didn't fight him. 875 00:48:45,660 --> 00:48:47,820 ♪ 876 00:48:47,950 --> 00:48:49,750 I didn't fight him hard enough. 877 00:48:49,780 --> 00:48:51,540 Why the hell didn't I fight him? 878 00:48:51,560 --> 00:48:54,330 Brianna. Oh, Brianna. 879 00:48:54,350 --> 00:48:56,960 [CRYING] 880 00:48:57,090 --> 00:48:58,680 No, it's not your fault. 881 00:48:58,760 --> 00:49:01,620 ♪ 882 00:49:02,700 --> 00:49:04,140 Oh, my baby. 883 00:49:04,270 --> 00:49:06,230 [CRYING] 884 00:49:06,360 --> 00:49:08,360 Oh, my baby. 885 00:49:08,490 --> 00:49:09,490 [CRYING] 886 00:49:09,580 --> 00:49:12,300 ♪ 887 00:49:29,080 --> 00:49:31,560 How, uh... 888 00:49:31,690 --> 00:49:34,820 how certain are you that... 889 00:49:34,950 --> 00:49:37,120 well, that the baby isn't Roger's? 890 00:49:37,140 --> 00:49:39,400 ♪ 891 00:49:39,480 --> 00:49:42,140 Well, he didn't... 892 00:49:42,270 --> 00:49:45,750 I mean, Roger didn't, um... 893 00:49:45,880 --> 00:49:47,270 um... 894 00:49:47,400 --> 00:49:49,100 Withdrawal method. 895 00:49:49,230 --> 00:49:52,150 ♪ 896 00:49:52,970 --> 00:49:54,840 And when did the... 897 00:49:54,970 --> 00:49:57,930 ♪ 898 00:49:58,060 --> 00:50:00,420 It was the same night. 899 00:50:00,480 --> 00:50:02,980 ♪ 900 00:50:03,110 --> 00:50:04,260 Oh, Brianna. 901 00:50:04,300 --> 00:50:06,640 ♪ 902 00:50:06,770 --> 00:50:10,250 - BRIANNA: [CRYING] - CLAIRE: Shh. 903 00:50:11,860 --> 00:50:14,780 ♪ 904 00:50:16,390 --> 00:50:18,820 I need to talk to you. 905 00:50:19,780 --> 00:50:21,320 About Brianna. 906 00:50:29,700 --> 00:50:30,970 She wants to leave. 907 00:50:37,490 --> 00:50:38,980 No. 908 00:50:47,640 --> 00:50:49,060 What? 909 00:50:57,680 --> 00:50:58,900 She was raped. 910 00:50:58,960 --> 00:51:01,740 ♪ 911 00:51:01,870 --> 00:51:03,830 In Wilmington. 912 00:51:03,960 --> 00:51:05,880 Right after Roger left. 913 00:51:05,940 --> 00:51:07,259 ♪ 914 00:51:07,260 --> 00:51:08,900 She only just told me today. 915 00:51:09,020 --> 00:51:11,750 ♪ 916 00:51:16,230 --> 00:51:17,740 But there's something else. 917 00:51:17,800 --> 00:51:20,710 ♪ 918 00:51:22,670 --> 00:51:24,220 She's pregnant. 919 00:51:24,280 --> 00:51:27,110 ♪ 920 00:51:30,880 --> 00:51:33,680 [SOMBER MUSIC] 921 00:51:33,810 --> 00:51:36,810 ♪ 922 00:51:55,620 --> 00:51:56,980 [HORSE WHINNIES] 923 00:51:57,010 --> 00:51:59,530 ♪ 924 00:51:59,660 --> 00:52:03,000 Lizzie. What's the matter? 925 00:52:03,020 --> 00:52:04,580 It's him. 926 00:52:05,280 --> 00:52:08,039 Lord, it's... it's him. 927 00:52:08,040 --> 00:52:09,320 Who? 928 00:52:09,380 --> 00:52:12,070 ♪ 929 00:52:28,870 --> 00:52:31,650 [DRAMATIC MUSIC] 930 00:52:31,780 --> 00:52:34,790 ♪ 931 00:52:45,100 --> 00:52:46,450 [DOG BARKS] 932 00:52:46,580 --> 00:52:47,720 YOUNG IAN: Uncle Jamie. 933 00:52:47,760 --> 00:52:49,370 JAMIE: Ian? Lizzie? 934 00:52:49,500 --> 00:52:51,280 What's wrong? 935 00:52:51,350 --> 00:52:53,220 She saw a man that put a fright into her, Uncle. 936 00:52:53,240 --> 00:52:55,330 Near the road, sir. 937 00:52:55,460 --> 00:52:56,760 She kent him. 938 00:52:56,890 --> 00:52:58,120 Seen him before... 939 00:52:58,200 --> 00:53:00,640 with Brianna. 940 00:53:00,770 --> 00:53:01,770 And? 941 00:53:01,900 --> 00:53:03,340 LIZZIE: At Wilmington. 942 00:53:03,470 --> 00:53:05,560 A brute of a man, he was. 943 00:53:05,690 --> 00:53:07,780 Brianna was afraid of him. 944 00:53:08,080 --> 00:53:11,690 He came close to her 945 00:53:11,820 --> 00:53:14,430 a-and held her by the arms. 946 00:53:14,560 --> 00:53:16,720 Took her away with him. 947 00:53:17,800 --> 00:53:19,630 And you let her go wi' him? 948 00:53:19,660 --> 00:53:21,570 I should have gone after her, 949 00:53:21,700 --> 00:53:24,080 but I was afraid, sir. 950 00:53:24,100 --> 00:53:26,010 May God forgive me. 951 00:53:29,140 --> 00:53:31,450 She... 952 00:53:31,500 --> 00:53:35,590 she didna return nigh till dawn. 953 00:53:35,720 --> 00:53:40,020 She had bruises, and her nose was bleeding. 954 00:53:40,160 --> 00:53:44,240 And... there was blood on her petticoats. 955 00:53:44,320 --> 00:53:46,360 And... 956 00:53:46,420 --> 00:53:50,470 I could smell him on her... 957 00:53:50,520 --> 00:53:52,760 his seed. 958 00:53:52,780 --> 00:53:54,820 ♪ 959 00:53:54,950 --> 00:53:58,430 She was a virgin when he took her. 960 00:53:58,570 --> 00:54:00,870 I am her maid, sir. 961 00:54:01,000 --> 00:54:02,420 I saw the blood. 962 00:54:03,790 --> 00:54:05,060 And now he's come after her... 963 00:54:05,090 --> 00:54:07,040 Are ye sure this is the same man who attacked her? 964 00:54:07,060 --> 00:54:08,970 I'm sure of it. 965 00:54:09,050 --> 00:54:10,559 D'ye think he's come to claim her? 966 00:54:10,560 --> 00:54:11,800 Go to the cabin. 967 00:54:11,930 --> 00:54:14,070 Dinna breathe a word of this to my wife or daughter. 968 00:54:14,080 --> 00:54:15,080 You understand? 969 00:54:15,090 --> 00:54:16,370 O dear Mother. 970 00:54:16,440 --> 00:54:17,860 O blessed Mother, what have I done? 971 00:54:17,890 --> 00:54:19,890 Go! Ian, see her home. 972 00:54:20,020 --> 00:54:22,850 [TENSE MUSIC] 973 00:54:22,980 --> 00:54:25,980 ♪ 974 00:54:31,030 --> 00:54:33,080 Need some help? 975 00:54:43,870 --> 00:54:45,100 Where did you get this? 976 00:54:47,920 --> 00:54:51,180 Brianna, tell me. 977 00:54:54,500 --> 00:54:56,540 Stephen Bonnet? 978 00:55:00,760 --> 00:55:02,280 He's the man who... 979 00:55:06,420 --> 00:55:08,720 I saw him with your ring, 980 00:55:08,850 --> 00:55:11,320 and I offered to buy it from him. 981 00:55:14,120 --> 00:55:15,520 That's when it happened? 982 00:55:18,080 --> 00:55:19,700 Why did you not tell me this? 983 00:55:19,730 --> 00:55:20,730 I couldn't. 984 00:55:22,610 --> 00:55:25,220 Ian told me about what happened on the river. 985 00:55:25,350 --> 00:55:28,280 And I knew that you would feel awful for what happened to me 986 00:55:28,310 --> 00:55:30,700 because of the ring and Jamie would blame himself 987 00:55:30,740 --> 00:55:33,140 because he helped Bonnet escape. 988 00:55:33,270 --> 00:55:35,750 If he knows, he'll try to find Bonnet. 989 00:55:35,880 --> 00:55:38,190 And I can't let him do that. 990 00:55:38,320 --> 00:55:40,560 You've met the man, Mama. You know what he's like. 991 00:55:42,230 --> 00:55:44,680 You have to promise me to keep this to yourself. 992 00:55:44,720 --> 00:55:46,100 - No. - Promise. 993 00:55:51,500 --> 00:55:54,290 [DRAMATIC MUSIC] 994 00:55:54,420 --> 00:55:55,910 ♪ 995 00:55:55,940 --> 00:55:57,420 Good day, sir. 996 00:55:57,470 --> 00:55:58,926 Could you tell me if Fraser's Ridge is near... 997 00:55:58,950 --> 00:56:00,560 [BLOW LANDS] 998 00:56:00,690 --> 00:56:01,690 JAMIE: [GRUNTS] 999 00:56:01,820 --> 00:56:03,040 ROGER: [GROANS] 1000 00:56:04,210 --> 00:56:05,430 [GRUNTS] 1001 00:56:06,690 --> 00:56:09,440 [GRUNTING] 1002 00:56:11,000 --> 00:56:12,000 [DOG BARKING] 1003 00:56:12,090 --> 00:56:14,350 JAMIE: [GRUNTING] 1004 00:56:14,480 --> 00:56:17,230 [GRUNTS] 1005 00:56:17,280 --> 00:56:18,860 Someone's coming. Someone's coming! 1006 00:56:18,880 --> 00:56:21,060 [HOOVES CLOPPING] 1007 00:56:21,190 --> 00:56:22,580 It's Tom Burley. 1008 00:56:22,650 --> 00:56:24,150 [BREATHING HEAVILY] 1009 00:56:24,280 --> 00:56:26,020 ♪ 1010 00:56:26,150 --> 00:56:27,240 [GROANS] 1011 00:56:27,370 --> 00:56:28,770 [BREATHING HEAVILY] 1012 00:56:28,800 --> 00:56:30,280 [HOOVES CLOPPING] 1013 00:56:30,410 --> 00:56:32,950 JAMIE: [BREATHING HEAVILY] 1014 00:56:32,980 --> 00:56:35,850 ♪ 1015 00:56:37,510 --> 00:56:38,520 Get rid of him. 1016 00:56:38,550 --> 00:56:40,380 - Should I kill him? - No. 1017 00:56:40,400 --> 00:56:43,560 No, I won't make a murderer of you. 1018 00:56:43,690 --> 00:56:45,680 Not that he doesn't deserve it. 1019 00:56:45,730 --> 00:56:48,520 BOTH: [GRUNTING] 1020 00:56:48,650 --> 00:56:50,950 ♪ 1021 00:56:51,000 --> 00:56:52,830 JAMIE: One, two, three. 1022 00:56:52,960 --> 00:56:54,260 BOTH: [GRUNTING] 1023 00:56:54,390 --> 00:56:57,350 ♪ 1024 00:56:58,880 --> 00:57:00,220 Go. 1025 00:57:00,300 --> 00:57:01,640 What d'ye want me to do wi' him? 1026 00:57:01,750 --> 00:57:02,880 I dinna care. 1027 00:57:03,010 --> 00:57:04,360 Just get him out of my sight. 1028 00:57:04,490 --> 00:57:05,750 ♪ 1029 00:57:05,880 --> 00:57:06,960 [DOG BARKS] 1030 00:57:07,040 --> 00:57:09,280 ♪ 1031 00:57:09,410 --> 00:57:11,050 [DOG BARKS] 1032 00:57:11,060 --> 00:57:16,060 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 64169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.