All language subtitles for My Forbidden Past (1951).Spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,217 --> 00:00:22,052 ODIO Y ORGULLO 2 00:02:54,737 --> 00:02:56,648 Adi�s. Hasta ma�ana. 3 00:02:58,017 --> 00:03:00,247 No. Me marcho a Sudam�rica. 4 00:03:01,737 --> 00:03:05,286 - Esta noche a las 8. - �Por cu�nto tiempo? 5 00:03:05,457 --> 00:03:07,527 Dos meses. Me manda la Universidad. 6 00:03:07,697 --> 00:03:09,574 �Por qu� no me lo dijiste? 7 00:03:10,257 --> 00:03:13,772 - Quer�a cortar por lo sano. - �Por qu�? 8 00:03:14,737 --> 00:03:17,649 Ya lo sabes. No me gusta esconderme. 9 00:03:17,857 --> 00:03:20,246 - Mark... - Ven conmigo. 10 00:03:21,497 --> 00:03:24,011 - �As� de sencillo? - Claro que s�. 11 00:03:24,177 --> 00:03:26,407 El capit�n del barco nos casar�. 12 00:03:27,777 --> 00:03:31,565 - Es una hermosa locura, pero... - No dir�s una palabra. 13 00:03:31,737 --> 00:03:33,329 No le dir�s nada a tu t�a. 14 00:03:33,497 --> 00:03:35,806 Har�s la maleta y te reunir�s conmigo. 15 00:03:39,737 --> 00:03:41,136 Lo har�. 16 00:03:42,217 --> 00:03:43,650 �Lo har�s? 17 00:03:45,337 --> 00:03:46,565 S�. 18 00:04:26,337 --> 00:04:27,452 Barbara... 19 00:04:27,617 --> 00:04:29,892 - Llegas tarde. - Lo siento, t�a Eula. 20 00:04:30,057 --> 00:04:32,048 Ven aqu� un momento, cari�o. 21 00:04:39,137 --> 00:04:43,210 Esta noche tenemos invitados. Vendr� a cenar Monsieur Duchesne. 22 00:04:46,377 --> 00:04:49,733 Es un hombre muy cort�s y un aut�ntico caballero. 23 00:04:50,337 --> 00:04:52,009 S�, t�a Eula. 24 00:04:52,177 --> 00:04:56,728 El dinero se debe tener en cuenta a la hora de pensar en tu matrimonio. 25 00:04:57,337 --> 00:05:00,693 Ponte el vestido nuevo. Te sienta muy bien. 26 00:05:01,217 --> 00:05:02,696 Gracias, t�a. 27 00:05:04,697 --> 00:05:06,050 Gracias. 28 00:05:12,457 --> 00:05:14,015 �Tienes prisa? 29 00:05:14,817 --> 00:05:16,216 Paul... 30 00:05:17,977 --> 00:05:19,410 S�, mam�. 31 00:05:25,537 --> 00:05:27,255 Cenaremos en casa. 32 00:05:30,417 --> 00:05:32,977 �Vas a ponerte tu vestido nuevo? 33 00:05:37,777 --> 00:05:41,247 �Es necesario hacer la maleta s�lo para bajar a cenar? 34 00:05:43,377 --> 00:05:47,165 - Me marcho de aqu�, Paul. - Ah, �para eso es la maleta? 35 00:05:48,817 --> 00:05:51,889 �Te vas con ese investigador de la universidad? 36 00:05:52,217 --> 00:05:55,493 �C�mo lo sabes? Pens� que nadie lo sab�a. 37 00:05:55,697 --> 00:05:58,052 Bueno, eres mi prima predilecta. 38 00:05:59,177 --> 00:06:03,455 �Y te vas por casualidad en el barco que sale a las 8 de esta noche? 39 00:06:05,617 --> 00:06:09,292 Ir� a despedirte. No est� bien visto que una jovencita fuera sola. 40 00:06:09,977 --> 00:06:11,330 �Qu� sucede? 41 00:06:11,777 --> 00:06:13,654 �Se lo dir�s a tu madre? 42 00:06:14,337 --> 00:06:15,850 Su coraz�n... 43 00:06:16,577 --> 00:06:19,216 Le dar�a un ataque en cuanto se enterara. 44 00:06:20,817 --> 00:06:24,412 Pero no lo sabr� hasta que sea de dominio p�blico. 45 00:06:24,577 --> 00:06:27,728 Supongo que jam�s volver�s a Nueva Orleans. 46 00:06:27,897 --> 00:06:29,216 �Por qu� no? 47 00:06:29,377 --> 00:06:31,845 Te convertir�as en un personaje notable 48 00:06:32,017 --> 00:06:34,087 y la gente empezar�a a investigar... 49 00:06:34,257 --> 00:06:36,817 acerca de tus, digamos, ancestros. 50 00:06:38,457 --> 00:06:40,812 Bueno, alguna vez se tendr�a que saber. 51 00:06:41,017 --> 00:06:44,168 Mam� est� vieja y le quedan pocos a�os de vida. 52 00:06:44,337 --> 00:06:46,612 No te culpo por querer vivir la tuya. 53 00:06:47,257 --> 00:06:48,531 T� no me culpas... 54 00:06:50,577 --> 00:06:54,092 T� no culpas a nadie si no interfiere en tus planes. 55 00:07:07,177 --> 00:07:11,011 No s� si deber�as encabezarla con "Estimado Mark" o "Estimado Dr." 56 00:07:11,177 --> 00:07:13,645 Eso es, "Querido". Mucho m�s directo. 57 00:07:15,977 --> 00:07:19,014 Y dulce. Muy adecuado. 58 00:07:19,937 --> 00:07:21,575 Dile que siempre... 59 00:07:22,297 --> 00:07:24,128 le esperar�s. 60 00:07:25,377 --> 00:07:29,734 Mam� har�a preguntas si te viera cuchichear con el servicio. 61 00:07:29,897 --> 00:07:32,491 - Yo se la llevar�. - �Me lo prometes? 62 00:07:32,657 --> 00:07:34,010 Te lo prometo. 63 00:07:34,457 --> 00:07:36,971 Estar�s preciosa con tu nuevo vestido. 64 00:07:47,257 --> 00:07:51,136 - �Quitad la pasarela! - �Quiten la pasarela! 65 00:07:55,257 --> 00:07:56,326 �Soltad amarras! 66 00:07:57,097 --> 00:08:00,646 Hoy en d�a, Monsieur Duchesne, se considera pasado de moda 67 00:08:00,817 --> 00:08:03,968 el sentirse orgulloso de los propios or�genes. 68 00:08:04,137 --> 00:08:08,653 S� es as�, Madame Beaurevel, prefiero que me llamen anticuado. 69 00:08:09,297 --> 00:08:12,892 Creo que es un deber tener presente nuestra herencia 70 00:08:13,057 --> 00:08:15,252 y sentirnos orgullosos de ella. 71 00:08:15,417 --> 00:08:19,490 Esta es una de las pocas casas donde a�n se respira ese ambiente. 72 00:08:25,257 --> 00:08:27,646 Clay, hay algo sobre Barbara que no te hemos contado. 73 00:08:28,257 --> 00:08:31,010 Siempre que escucha la sirena de un barco a las 8 de la tarde 74 00:08:31,177 --> 00:08:32,769 derrama su sopa. 75 00:08:44,257 --> 00:08:49,206 Los esp�ritus merodean, los fantasmas corren, 76 00:08:49,777 --> 00:08:54,055 los esqueletos traquetean y se oyen sus lamentos. 77 00:08:54,497 --> 00:08:57,648 Los trasgos gritan en la Noche de Difuntos. 78 00:08:57,817 --> 00:08:59,409 �El 39 de la calle Elisee? 79 00:08:59,577 --> 00:09:02,774 - La magia los asustar�... - Gracias. 80 00:09:03,097 --> 00:09:07,454 - �Por qu� no me compra un esqueleto? - �Tengo pinta de querer uno? 81 00:09:08,217 --> 00:09:09,206 No, se�or. 82 00:09:13,057 --> 00:09:15,855 - �Es que no mira por d�nde va? - �Y usted? 83 00:09:19,657 --> 00:09:23,650 Los trasgos gritan en la Noche de Difuntos. 84 00:09:25,817 --> 00:09:28,092 - �Es este el n�mero 39? - S�, se�or. 85 00:09:28,257 --> 00:09:32,535 - �Vive aqu� la Srta. Beaurevel? - Todos los Beaurevel viven aqu�. 86 00:09:32,697 --> 00:09:36,246 - La se�orita, la se�ora y el se�or. - Gracias. 87 00:09:40,217 --> 00:09:43,687 Estimado se�or, le sugiero que se busque un buen abogado. 88 00:09:47,137 --> 00:09:50,049 Luther Toplady. Abogado. 89 00:09:51,297 --> 00:09:55,529 Bien, Sr. Toplady, no tengo ninguna raz�n para atesorar su nombre 90 00:09:55,697 --> 00:09:57,255 y usted no tendr� nada contra m�. 91 00:09:57,417 --> 00:10:00,011 No me interesa usted, a no ser que se llame Barbara. 92 00:10:00,897 --> 00:10:03,616 He venido desde California para verla. 93 00:10:03,777 --> 00:10:04,926 - Paul. - �S�, mam�? 94 00:10:05,097 --> 00:10:06,655 Deseo ver al caballero. 95 00:10:10,657 --> 00:10:13,694 El Sr. Toplady, mam�, de California. 96 00:10:13,857 --> 00:10:16,246 - �Qu� le trae por aqu�? - �Es usted Barbara Beaurevel? 97 00:10:16,417 --> 00:10:18,453 Somos los �nicos Beaurevel de Nueva Orleans. 98 00:10:18,617 --> 00:10:21,085 Busco a un pariente de una se�ora que muri� aqu�, 99 00:10:21,257 --> 00:10:23,248 la Sra. Crandall. Su hija... 100 00:10:23,417 --> 00:10:25,931 Nunca ha habido un Crandall en nuestra familia. 101 00:10:26,257 --> 00:10:27,849 Se trata de una herencia. 102 00:10:28,257 --> 00:10:32,330 - He seguido la pista de la... - Tenga usted un buen d�a, se�or. 103 00:10:33,497 --> 00:10:37,046 Mam�, esc�chale. Las herencias son fascinantes. 104 00:10:37,217 --> 00:10:40,653 Carrie nunca fue parte de mi familia. 105 00:10:40,817 --> 00:10:45,971 Perd�n, se�ora, �c�mo sab�a usted que me refer�a a Carrie Crandall? 106 00:10:47,977 --> 00:10:49,490 Es hora de que se vaya. 107 00:10:49,657 --> 00:10:51,966 He venido a ver a Barbara Beaurevel y no... 108 00:10:52,137 --> 00:10:54,128 Barbara Beaurevel est� muerta. 109 00:10:55,577 --> 00:10:57,647 Tenga usted un buen d�a, se�ora. 110 00:11:01,857 --> 00:11:04,815 Me temo que usted no entiende nuestras costumbres, Sr. Toplady. 111 00:11:04,977 --> 00:11:08,572 Cuanto m�s viejo me hago, m�s veo y menos comprendo. 112 00:11:08,857 --> 00:11:11,576 Seguro que la vida es m�s sencilla en California. 113 00:11:12,257 --> 00:11:14,646 �T�a Eula, t�a Eula! 114 00:11:15,617 --> 00:11:17,335 - �No es esa...? - Adi�s. 115 00:11:18,897 --> 00:11:22,173 - El primo Philippe... - No bajes las escaleras corriendo. 116 00:11:22,337 --> 00:11:23,690 - Lo siento. - No es adecuado. 117 00:11:23,857 --> 00:11:25,575 El primo Philippe vuelve... 118 00:11:25,737 --> 00:11:28,171 Hay cosas m�s importantes que tratar. 119 00:11:28,337 --> 00:11:29,565 �Has visto a ese caballero? 120 00:11:29,737 --> 00:11:31,216 - S�. - No hables con �l. 121 00:11:31,377 --> 00:11:33,413 Debes evitarlo. 122 00:11:33,577 --> 00:11:37,206 - El asunto podr�a ser desagradable. - Paul... 123 00:11:37,377 --> 00:11:39,971 �Ni en privado podemos despertar el fantasma? 124 00:11:40,137 --> 00:11:43,493 Es algo relativo a un legado. Le he dicho que hab�as muerto. 125 00:11:44,017 --> 00:11:47,054 - Olvidemos todo esto. - Claro, no necesitamos dinero... 126 00:11:47,337 --> 00:11:49,487 - No tiene gracia. - Totalmente de acuerdo. 127 00:11:49,817 --> 00:11:53,446 T�a Eula, �puedo ir a recibir al primo Philippe? 128 00:11:53,657 --> 00:11:55,295 - �Sola? - �Por qu� no? 129 00:11:55,457 --> 00:11:59,166 - S�lo voy a esperar su barco. - �Pero si no le fuiste a despedir! 130 00:11:59,337 --> 00:12:01,851 - No te importa, �verdad? - A Clay no le gustar�. 131 00:12:02,017 --> 00:12:03,450 No estoy casada con Clay. 132 00:12:03,617 --> 00:12:06,768 No se molestar� si la acompa�as. Philippe es su primo. 133 00:12:07,257 --> 00:12:11,250 Yo siempre le he detestado, pero me encantar� acompa�arte. 134 00:12:11,497 --> 00:12:15,775 T� siempre tan encantador. Dile a Philippe que venga a cenar. 135 00:12:16,257 --> 00:12:19,010 Vete a arreglar. Yo me encargar� del carruaje. 136 00:12:20,537 --> 00:12:21,606 Paul... 137 00:12:49,777 --> 00:12:51,529 A�n no han bajado la pasarela. 138 00:12:52,377 --> 00:12:55,767 Cuando est�s nerviosa, te encuentro a�n m�s hermosa. 139 00:12:55,937 --> 00:12:57,211 �De verdad, Paul? 140 00:12:58,257 --> 00:13:02,535 - Ojal� tuviera otro vestido. - Y yo un par de zapatos nuevos. 141 00:13:04,377 --> 00:13:06,652 Qu� gran suerte tiene ese tipo. 142 00:13:07,097 --> 00:13:10,328 - �Qu� tipo? - El primo Philippe, naturalmente. 143 00:13:11,297 --> 00:13:14,767 Es una l�stima que no tengas dinero. Yo mismo me casar�a contigo. 144 00:13:14,937 --> 00:13:17,212 Vaya, es una idea muy interesante. 145 00:13:17,817 --> 00:13:20,695 - Ya empiezan a bajar. - Habl� en serio. 146 00:13:20,857 --> 00:13:24,372 Eres una mujer muy atractiva. Aprov�chate de ello. 147 00:13:24,657 --> 00:13:28,127 - T� siempre procurar�s que lo haga. - Siempre. 148 00:13:36,217 --> 00:13:38,777 Ah� est�, justo enfrente. �Hola, Philippe! 149 00:13:39,657 --> 00:13:42,012 �Qu� detalle haber venido! 150 00:13:42,177 --> 00:13:44,566 Barbara insisti�. �No es as�? 151 00:13:45,417 --> 00:13:48,454 - Bienvenido a casa. - Mi querida y bella prima. 152 00:13:48,697 --> 00:13:52,053 - T�a Eula te invita a cenar. - Vaya, qu� amable. 153 00:14:00,097 --> 00:14:01,894 Querr�s pasar por la aduana. 154 00:14:02,057 --> 00:14:03,490 Paul, �le acompa�as? 155 00:14:03,737 --> 00:14:06,729 Ya sabr�s entretenerte mientras esperas. 156 00:14:08,497 --> 00:14:09,725 Mark... 157 00:14:10,537 --> 00:14:12,448 Cari�o, ha pasado tanto tiempo... 158 00:14:13,057 --> 00:14:14,126 �Ah, s�? 159 00:14:14,897 --> 00:14:17,969 Dos meses son una eternidad. 160 00:14:18,537 --> 00:14:21,210 �Y c�mo est� su familia, Srta. Beaurevel? 161 00:14:21,857 --> 00:14:24,849 Corinne, esta es la Srta. Beaurevel. Esta es mi esposa. 162 00:14:25,057 --> 00:14:26,570 Encantada. 163 00:14:27,457 --> 00:14:28,810 Encantada. 164 00:14:29,377 --> 00:14:32,813 Es usted la primera nativa de Nueva Orleans que conoce mi mujer. 165 00:14:33,577 --> 00:14:36,614 Es como comerse el coraz�n de la manzana 166 00:14:36,777 --> 00:14:38,654 antes de darle el primer bocado. 167 00:14:38,817 --> 00:14:42,810 Suerte que decidimos no casarnos aqu�, porque si todas son tan bellas... 168 00:14:42,977 --> 00:14:47,812 No todas, Corinne. Adem�s, la mayor�a son muy informales. �No cree? 169 00:14:50,537 --> 00:14:55,292 - �Acaso lo cree usted, Dr. Lucas? - Puede que s�lo las m�s bellas. 170 00:14:56,337 --> 00:14:58,134 Un placer, Srta. Beaurevel. 171 00:14:58,857 --> 00:14:59,972 Adi�s. 172 00:15:04,257 --> 00:15:05,815 Hola, decano Cazzley. 173 00:15:05,977 --> 00:15:09,765 - No esperaba que me recibieran. - Quiero leer sus informes. 174 00:15:50,199 --> 00:15:52,349 Barbara, tienes que ser pr�ctica. 175 00:15:52,919 --> 00:15:55,911 Ese hombre no te conviene. No tiene dinero. 176 00:15:56,759 --> 00:15:59,227 Puede que alg�n d�a llegue a ser famoso, 177 00:16:00,199 --> 00:16:04,317 pero deja que otros se queden con la fama. El lujo es m�s placentero. 178 00:16:07,919 --> 00:16:10,558 No s� qu� estar� pasando debajo de ese lindo sombrero, 179 00:16:10,719 --> 00:16:12,630 pero la idea de un buen nombre... 180 00:16:12,799 --> 00:16:17,395 Paul, �te molesta si no entro ahora? Quiero dar un paseo. 181 00:16:18,159 --> 00:16:19,387 Sola. 182 00:16:21,279 --> 00:16:23,349 No pienses demasiado. 183 00:16:24,159 --> 00:16:25,353 Vamos, Pompey. 184 00:16:26,079 --> 00:16:29,913 - �Ad�nde, Srta. Barbara? - Te lo dir� sobre la marcha. 185 00:16:40,679 --> 00:16:44,991 - �Se aloja aqu� el Sr. Toplady? - �El Sr. Toplady? S�, se�or. 186 00:16:45,159 --> 00:16:48,117 �Le puede decir que baje al sal�n de se�oras? 187 00:16:49,319 --> 00:16:51,037 Por aqu�, Srta. Barbara. 188 00:16:56,079 --> 00:16:57,910 �Se llama usted Barbara? 189 00:16:59,039 --> 00:17:03,078 - Espera fuera, Pompey. - Estar� cerca por si me necesita. 190 00:17:03,399 --> 00:17:05,435 Gracias. Qu� gran cumplido. 191 00:17:11,079 --> 00:17:13,877 �No quiere sentarse, Srta. Beaurevel? 192 00:17:17,199 --> 00:17:18,951 �Le apetece un caf�? 193 00:17:19,119 --> 00:17:20,632 No, gracias. 194 00:17:23,639 --> 00:17:26,836 �Sabe usted qui�n era Carrie Crandall? 195 00:17:27,679 --> 00:17:29,590 Era la hermana de James McDougal. 196 00:17:29,759 --> 00:17:33,354 Y con su muerte ha dejado una gran fortuna a sus herederos. 197 00:17:35,199 --> 00:17:38,635 Yo soy la nieta de Carrie Crandall. 198 00:17:42,759 --> 00:17:45,478 - �Y bien? - Celebro conocer a alguien que admita 199 00:17:45,639 --> 00:17:47,550 que Carrie Crandall existi�. 200 00:17:48,759 --> 00:17:51,353 Mi t�a siempre ha vivido aterrorizada 201 00:17:51,519 --> 00:17:53,953 pensando que alguien pudiera descubrir 202 00:17:54,999 --> 00:17:56,148 que mi abuela era... 203 00:17:56,319 --> 00:17:58,355 Una mujer tan notable. 204 00:17:59,159 --> 00:18:02,151 Hay gente que se�ala su tumba y se r�e de ella. 205 00:18:02,319 --> 00:18:05,152 Ahora ya no s� si mi t�a est� en lo cierto. 206 00:18:05,799 --> 00:18:08,871 Si se supiera la verdad, creo que deber�a irme. 207 00:18:09,039 --> 00:18:11,553 - �Y eso ser�a tan terrible? - No nos conoce. 208 00:18:11,719 --> 00:18:13,118 Creo que me morir�a. 209 00:18:14,159 --> 00:18:18,630 Si�ntese. No creo que se vea obligada a un suicidio tan prematuro. 210 00:18:19,279 --> 00:18:21,634 No habr� acci�n judicial ni publicidad. 211 00:18:21,799 --> 00:18:24,233 Mire, la hija de Carrie Crandall ingres� 212 00:18:24,399 --> 00:18:26,913 en un convento con un nombre falso. 213 00:18:27,159 --> 00:18:31,789 Con ese nombre se cas� con su padre. Tengo documentos que lo atestiguan. 214 00:18:31,959 --> 00:18:35,269 Adem�s, usted guarda un asombroso parecido con su abuela. 215 00:18:35,439 --> 00:18:36,713 �Usted la conoci�? 216 00:18:37,919 --> 00:18:40,308 A usted la reconoc� por esta fotograf�a. 217 00:18:40,479 --> 00:18:44,392 Imag�nesela, son su mismo cutis y su semblante orgulloso. 218 00:18:45,599 --> 00:18:48,511 No sab�a que yo tuviera un semblante orgulloso. 219 00:18:48,999 --> 00:18:50,717 Tal y como lo ten�a ella. 220 00:18:51,639 --> 00:18:56,429 Se cas� con un jugador, que la abandon� antes de dar a luz. 221 00:18:56,599 --> 00:18:59,272 Hizo todo cuanto pudo por el bienestar 222 00:18:59,439 --> 00:19:03,432 de la peque�a, incluso ocultar su maternidad y sus sentimientos. 223 00:19:03,599 --> 00:19:05,908 - �Pero era una...? - S�, lo era. 224 00:19:06,479 --> 00:19:09,869 Si su pasado la empuja a rehusar la herencia... 225 00:19:10,039 --> 00:19:11,267 �No! 226 00:19:11,599 --> 00:19:13,794 �A pesar de los deseos de su t�a? 227 00:19:13,959 --> 00:19:15,358 S�, quiero el dinero. 228 00:19:16,119 --> 00:19:20,192 Ser� f�cil hacer la liquidaci�n. Est� todo en oro. 229 00:19:20,359 --> 00:19:21,587 �Es mucho? 230 00:19:21,879 --> 00:19:23,710 - Bueno, relativamente... - �Cu�nto? 231 00:19:25,199 --> 00:19:27,918 Algo m�s de 900 mil d�lares. 232 00:19:30,519 --> 00:19:32,111 �Cu�ndo lo tendr�? 233 00:19:32,599 --> 00:19:35,989 Tengo los documentos listos para que los firme ma�ana. 234 00:19:36,159 --> 00:19:38,627 Toplady me parec�a un nombre un poco tonto, 235 00:19:38,799 --> 00:19:40,232 pero ahora me encanta. 236 00:19:43,079 --> 00:19:45,354 - Srta. Beaurevel. - D�game. 237 00:19:47,079 --> 00:19:50,628 No estoy seguro de s� me gusta lo que esconde su sonrisa. 238 00:19:50,799 --> 00:19:52,790 Espero que emplee el dinero de manera sensata. 239 00:19:52,959 --> 00:19:55,917 Lo har�. Le prometo que lo har�. 240 00:20:02,119 --> 00:20:04,553 �Por qu� iba a financiar tu compa��a de seguros, Paul? 241 00:20:04,719 --> 00:20:06,789 Es un negocio para el que sirvo. 242 00:20:06,959 --> 00:20:09,996 S�lo hay que comprar acciones. Ganar�s mucho dinero. 243 00:20:10,439 --> 00:20:13,078 Yo siempre he tenido dinero, no necesit� m�s. 244 00:20:13,239 --> 00:20:14,718 En eso discrepo. 245 00:20:15,079 --> 00:20:17,115 - Srta. Beaurevel. - Monsieur Duchesne te esperaba. 246 00:20:18,279 --> 00:20:21,191 - Lo siento. - Siempre vale la pena, Barbara. 247 00:20:21,639 --> 00:20:24,711 Madame Beaurevel, si no le importa me gustar�a hablar con ella a solas. 248 00:20:24,879 --> 00:20:26,232 En absoluto. 249 00:20:31,639 --> 00:20:32,754 �Y bien, Clay? 250 00:20:33,399 --> 00:20:35,310 �Recuerdas el baile de esta noche? 251 00:20:35,479 --> 00:20:37,515 - S�. - Te recoger� a las 10. 252 00:20:38,279 --> 00:20:39,428 No, Clay. 253 00:20:39,919 --> 00:20:41,716 Primero quiero ir a un sitio. 254 00:20:42,039 --> 00:20:43,358 - Pues te acom... - Sola. 255 00:20:43,519 --> 00:20:44,747 �Lo crees prudente? 256 00:20:45,599 --> 00:20:46,998 Es lo que voy a hacer. 257 00:20:49,079 --> 00:20:50,876 Est�s rara. 258 00:20:54,159 --> 00:20:55,433 Es como si... 259 00:20:58,319 --> 00:21:01,197 Como si guardaras un secreto que te reconforta. 260 00:21:01,359 --> 00:21:05,034 - �Te molesta? - No hay nada en ti que me moleste. 261 00:21:07,159 --> 00:21:10,435 �Ni el hecho de que mi familia quiera que me case contigo 262 00:21:10,599 --> 00:21:11,714 por tu dinero? 263 00:21:11,879 --> 00:21:16,794 Si ser pobres les pone de mi lado, me alegro de que lo sean. 264 00:21:18,159 --> 00:21:20,798 Si te casas conmigo, har� todo lo que me pidas. 265 00:21:20,959 --> 00:21:22,392 Ser� lo que pidas. 266 00:21:22,959 --> 00:21:26,076 Me gustas. Ahora m�s que nunca. 267 00:21:27,639 --> 00:21:28,992 Adi�s, Clay. 268 00:21:32,359 --> 00:21:33,997 Desp�deme de tu t�a. 269 00:21:40,119 --> 00:21:43,077 - �Te has vuelto loca? - Has estado escuchando, �no? 270 00:21:43,359 --> 00:21:45,589 �Y ad�nde se supone que vas? 271 00:21:46,319 --> 00:21:48,230 Si hubieras escuchado con atenci�n 272 00:21:48,399 --> 00:21:50,549 sabr�as que no se lo he dicho ni a �l. 273 00:21:51,039 --> 00:21:55,430 - Si sigues as�, le vas a perder. - �Y qu� pasar�a con tus negocios? 274 00:21:55,839 --> 00:21:58,990 Sabes que no nos gusta que salgas sola. 275 00:21:59,199 --> 00:22:03,351 �Qu� l�stima! Porque esta vez nadie va a venir conmigo. 276 00:22:25,519 --> 00:22:27,237 �Truco o regalo! 277 00:22:28,679 --> 00:22:33,912 Compre una vela para sus seres queridos. 278 00:22:34,319 --> 00:22:41,236 Compre una vela para sus seres queridos. 279 00:22:45,519 --> 00:22:47,987 Va a tener que explicarnos todo esto. 280 00:22:48,199 --> 00:22:50,952 Lo que aqu� se llama "Noche de Difuntos" es lo que en el norte 281 00:22:51,119 --> 00:22:53,508 conocen como "V�spera de Todos los Santos". 282 00:22:53,679 --> 00:22:57,035 Se acerca m�s a lo religioso que a lo pagano. 283 00:22:57,599 --> 00:23:01,194 Pero seg�n la tradici�n criolla, en esta noche los esp�ritus 284 00:23:01,359 --> 00:23:05,511 regresan del m�s all� para visitar sus propias tumbas. 285 00:23:06,639 --> 00:23:10,314 As� que los nativos encienden una vela en su memoria. 286 00:23:10,479 --> 00:23:13,789 Pero si alguien se olvida, el alma no se disgusta mucho. 287 00:23:13,959 --> 00:23:16,473 Debe de ser un conferenciante magn�fico. 288 00:23:33,759 --> 00:23:34,987 �Est�s sola? 289 00:23:37,439 --> 00:23:40,988 - �No lo estamos todos? - Ahora te ha dado por la filosof�a. 290 00:23:41,919 --> 00:23:44,797 Pensaba que t� no cre�as en estos ritos paganos. 291 00:23:44,959 --> 00:23:46,187 Y no creo. 292 00:23:49,319 --> 00:23:52,356 - Entonces, �qu� haces aqu�? - Es por mi mujer. 293 00:23:52,639 --> 00:23:55,915 A los forasteros les gusta ver estos ritos. 294 00:23:58,879 --> 00:24:01,347 �Hay algo que te haga gracia? 295 00:24:01,559 --> 00:24:03,470 �A�n quieres cortarlo por lo sano? 296 00:24:03,639 --> 00:24:05,595 - �Cortar qu�? - Ah, no lo recuerdas... 297 00:24:06,599 --> 00:24:09,636 - Supongamos que no. - Normal, ha pasado mucho tiempo. 298 00:24:09,999 --> 00:24:10,988 Una eternidad. 299 00:24:11,159 --> 00:24:12,751 Y casi no nos conoc�amos. 300 00:24:13,039 --> 00:24:16,588 No nos ve�amos m�s que todos los d�as y as� durante meses y meses. 301 00:24:17,679 --> 00:24:19,476 Y a�n as� no te conoc�a. 302 00:24:19,639 --> 00:24:22,278 Quiz� ten�as miedo de conocerte a ti misma. 303 00:24:24,439 --> 00:24:26,236 He descubierto una cosa. 304 00:24:27,399 --> 00:24:31,187 - No te gusta escribir cartas - �Y a qui�n le gusta? 305 00:24:31,359 --> 00:24:33,634 - Y otra cosa... - Fascinante. �Qu�? 306 00:24:33,799 --> 00:24:35,676 Me sigues cogiendo la mano. 307 00:24:36,039 --> 00:24:39,315 Bueno, es que tu belleza sigue en auge. 308 00:24:39,839 --> 00:24:42,956 Entonces a�n hay cosas en m� que te gustan. 309 00:24:44,279 --> 00:24:47,908 Tus cabellos son preciosos, tu cutis es refinado... 310 00:24:48,839 --> 00:24:51,797 Tu figura, delicada... Si se sabe ver a trav�s de tu vestido. 311 00:24:51,959 --> 00:24:54,268 Pero decidiste que no val�a la pena esperar. 312 00:24:54,439 --> 00:24:57,351 - �Yo lo decid�? - �No fuiste t� el que se cas�? 313 00:24:59,279 --> 00:25:00,473 En fin... 314 00:25:02,159 --> 00:25:04,070 �Por qu�? �Por qu� lo hiciste? 315 00:25:04,999 --> 00:25:08,196 S� que es muy hermosa y y que los barcos son rom�nticos... 316 00:25:08,359 --> 00:25:09,872 Lo son, deber�as probarlo. 317 00:25:11,159 --> 00:25:14,595 No s� que te llev� a hacerlo, pero no puedes haberte 318 00:25:15,239 --> 00:25:17,195 olvidado de m� tan pronto. 319 00:25:17,399 --> 00:25:20,436 No he dejado de pensar en ti ni por un instante. 320 00:25:21,199 --> 00:25:23,429 Mi amor, no es demasiado tarde. 321 00:25:25,479 --> 00:25:28,551 Est�s utilizando tu atractivo. �Por qu�? 322 00:25:29,159 --> 00:25:31,070 Est� bien, ll�vame a casa. 323 00:25:31,319 --> 00:25:35,631 Ah, no. Ninguna de tus artima�as conseguir� que me vean contigo. 324 00:25:35,799 --> 00:25:37,437 - Ni entre los muertos. - �Eres un cobarde! 325 00:25:37,759 --> 00:25:40,990 Y que lo digas. He dejado a mi mujer con mi decano. 326 00:25:41,999 --> 00:25:45,275 No estoy dispuesto a perder ni mi trabajo ni a mi mujer. 327 00:25:45,719 --> 00:25:49,155 Mark, pero �qu� te he hecho yo? 328 00:25:59,479 --> 00:26:01,231 Eso es lo que me has hecho. 329 00:26:01,959 --> 00:26:05,634 Y ahora te lo advierto: m�s vale que te alejes de mi vida. 330 00:26:05,799 --> 00:26:08,029 Esa no es forma de ped�rmelo. 331 00:26:25,679 --> 00:26:29,911 Velas, compre velas... 332 00:26:32,079 --> 00:26:37,517 Compre una vela para sus seres queridos. 333 00:26:38,399 --> 00:26:43,553 Compre una vela para sus seres queridos. 334 00:26:44,359 --> 00:26:47,988 C�mpreme una vela... 335 00:27:13,399 --> 00:27:14,673 Barbara... 336 00:27:23,319 --> 00:27:26,629 Menudo embrollo has liado. �D�nde estuviste anoche? 337 00:27:26,799 --> 00:27:28,551 �Qu� haces en mi habitaci�n? 338 00:27:28,719 --> 00:27:31,108 - Te estamos esperando. - Sal de mi cuarto. 339 00:27:31,799 --> 00:27:33,471 - Despu�s de lo de anoche... - �Fuera! 340 00:27:33,639 --> 00:27:35,834 No creo que te sirva hacerte la recatada. 341 00:27:42,199 --> 00:27:46,192 Puede que me equivoque. Quiz�s s� que te sirva. 342 00:27:50,879 --> 00:27:53,154 Recu�rdame que venga todas las ma�anas a despertarte. 343 00:27:54,679 --> 00:27:56,078 Querida prima. 344 00:28:00,039 --> 00:28:03,236 S�lo digo que a Clay no se le debe hacer esperar. 345 00:28:03,399 --> 00:28:05,230 No eres un agente matrimonial. 346 00:28:05,399 --> 00:28:08,835 Si t� y Barbara no os preocup�is por el porvenir de esta... 347 00:28:11,519 --> 00:28:14,352 - �Quer�as hablar conmigo, t�a? - Cierra la puerta. 348 00:28:15,079 --> 00:28:17,434 - S�, t�a. - Fue de bastante mal gusto 349 00:28:17,599 --> 00:28:19,749 que plantaras a Monsieur Duchesne 350 00:28:19,919 --> 00:28:22,433 para que encima me tuvieras preocupada... 351 00:28:22,599 --> 00:28:25,830 - No ten�as por qu�. - No seas atrevida. 352 00:28:26,439 --> 00:28:28,873 - Estuve en el cementerio. - �Con qui�n? 353 00:28:29,399 --> 00:28:30,912 - Fui sola. - �C�mo que sola? 354 00:28:32,079 --> 00:28:35,037 No quer�a que nadie me viera poniendo una vela 355 00:28:35,199 --> 00:28:36,871 en la tumba de mi abuela. 356 00:28:37,039 --> 00:28:40,270 - �C�mo te atreviste? - No quiero hacerte sufrir, 357 00:28:41,319 --> 00:28:44,948 pero la tumba estaba tan descuidada, llena de malas hierbas... 358 00:28:46,439 --> 00:28:49,158 - Tan abandonada... - �Te vio alguien? 359 00:28:49,799 --> 00:28:51,596 Nadie que nos conozca. 360 00:28:52,039 --> 00:28:56,555 Pod�as haber elegido otra tumba. Y despu�s ir a tu cita con Clay. 361 00:28:56,759 --> 00:29:00,434 Deja de preocuparte por mi matrimonio de conveniencia. 362 00:29:00,599 --> 00:29:01,793 �A qu� te refieres? 363 00:29:05,919 --> 00:29:07,352 �La herencia! �Eso es! 364 00:29:07,519 --> 00:29:10,033 - �No, Barbara! - Me temo que s�. 365 00:29:10,199 --> 00:29:12,429 - �Te atreves a vincularnos...? - No. 366 00:29:12,799 --> 00:29:16,712 El Sr. Toplady me prometi� que nadie se enterar�a. 367 00:29:17,039 --> 00:29:19,030 - �De cu�nto hablamos? - Da igual. 368 00:29:19,199 --> 00:29:21,508 �Y si se trata de un mill�n de d�lares? 369 00:29:22,039 --> 00:29:23,518 - �Un mill�n? - Casi. 370 00:29:23,679 --> 00:29:26,830 - No debes aceptarlo. - Ya lo hice. 371 00:29:27,559 --> 00:29:32,474 Mam�, las cosas van a cambiar: fiestas, sirvientes, otro carruaje 372 00:29:32,639 --> 00:29:35,949 y trajes, trajes para ti y para Barbara, claro. 373 00:29:36,119 --> 00:29:38,269 Y para Paul unos zapatos nuevos. 374 00:29:39,039 --> 00:29:40,472 Gracias, querida prima. 375 00:29:40,799 --> 00:29:43,711 - No se trata de... - Todo va a salir bien. 376 00:29:46,879 --> 00:29:50,269 No firmes nada sin consult�rmelo. La gente es muy taimada. 377 00:29:50,439 --> 00:29:53,237 Yo ni siquiera so�ar�a hacer algo sin ti. 378 00:29:56,959 --> 00:30:01,635 �Sabes? He estado pensando... Has tomado esta decisi�n de repente. 379 00:30:02,039 --> 00:30:04,030 No habr� tenido nada que ver con el hecho 380 00:30:04,199 --> 00:30:05,678 de conocer a la mujer de Mark... 381 00:30:05,839 --> 00:30:07,557 �Ah, no, querido primo? 382 00:31:09,559 --> 00:31:11,629 - Es aqu�, se�orita. - �Est� seguro? 383 00:31:12,039 --> 00:31:15,475 Usted h�game caso. Vamos, ayuda a la se�orita a bajarse. 384 00:31:21,439 --> 00:31:23,111 �Por qu� no ha dejado que la ayudase? 385 00:31:23,279 --> 00:31:25,509 El dinero se te est� subiendo a la cabeza. 386 00:31:36,239 --> 00:31:40,027 Disc�lpeme por venir sin avisar. Soy Barbara Beaurevel. 387 00:31:40,279 --> 00:31:43,191 No la hubiera reconocido. Est� usted muy elegante. 388 00:31:44,719 --> 00:31:48,314 - Sabe tocar muy bien. - S� hacer muchas cosas. 389 00:31:49,599 --> 00:31:51,590 �Me permite pasar? 390 00:31:52,039 --> 00:31:55,793 La semana que viene dar� una fiesta por el cumplea�os de mi t�a. 391 00:31:55,959 --> 00:31:57,870 �Asistir�n? 392 00:31:59,559 --> 00:32:02,835 Ahora no puedo responderle. Pero gracias. 393 00:32:05,599 --> 00:32:08,989 - Mi esposo no est� en casa, �sabe? - S�, ya lo s�. 394 00:32:11,439 --> 00:32:13,669 Usted es esa chica, �verdad? 395 00:32:13,839 --> 00:32:16,307 - S�. - Qu� interesante. 396 00:32:17,519 --> 00:32:21,797 La novia abandonada y su reciente esposa. 397 00:32:23,159 --> 00:32:25,070 Es de eso de lo que ha venido a hablar. 398 00:32:25,239 --> 00:32:26,274 No exactamente. 399 00:32:26,439 --> 00:32:29,192 - He venido a ver c�mo es usted. - �Y c�mo soy? 400 00:32:30,759 --> 00:32:33,592 S�lo he venido a averiguar si usted le quiere. 401 00:32:33,999 --> 00:32:39,153 Caray. "�Quiere a su esposo? Y si no es as�, �me lo puedo quedar?" 402 00:32:40,239 --> 00:32:41,672 �Ama a su marido? 403 00:32:41,839 --> 00:32:43,113 Estoy loca por �l. 404 00:32:43,639 --> 00:32:45,231 Y �l est� loco por m�. 405 00:32:46,559 --> 00:32:49,027 Y adem�s, est� casado conmigo. 406 00:32:51,999 --> 00:32:54,115 �C�mo es que ha o�do hablar de m�? 407 00:32:54,279 --> 00:32:58,067 Tendr�a que ser muy tonta para no reconocer a un hombre despechado. 408 00:32:58,239 --> 00:32:59,513 Comprendo... 409 00:32:59,759 --> 00:33:01,795 Y luego vino el encuentro en el muelle... 410 00:33:02,719 --> 00:33:05,791 Yo no habr�a dejado que un hombre notase que lo miraba as�. 411 00:33:06,159 --> 00:33:07,512 Imagino que no... 412 00:33:08,479 --> 00:33:11,676 - �Es usted? - �O mira a todos los hombres as�? 413 00:33:11,839 --> 00:33:12,874 A todos no. 414 00:33:13,039 --> 00:33:14,757 �Hay algo m�s que la inquiete? 415 00:33:15,319 --> 00:33:19,312 A usted le gustan los hombres ricos. Un profesor no gana mucho dinero. 416 00:33:19,479 --> 00:33:22,437 Mark lo ganar�. Har� que deje sus investigaciones. 417 00:33:23,039 --> 00:33:24,631 No se preocupe por m�. 418 00:33:25,479 --> 00:33:28,755 No es usted la que me preocupa. Me preocupo por Mark. 419 00:33:29,239 --> 00:33:31,594 No tiene por qu� mientras est� conmigo. 420 00:33:32,319 --> 00:33:33,434 Y est� conmigo. 421 00:33:35,079 --> 00:33:38,355 Da la sensaci�n de que su inter�s por �l es pasajero. 422 00:33:38,519 --> 00:33:41,238 Ser� por mucho o poco tiempo, seg�n me convenga. 423 00:33:43,039 --> 00:33:45,155 Creo que la entiendo, Sra. Lucas. 424 00:33:45,559 --> 00:33:50,030 Me alegro de que as� sea. Ha sido muy amable visit�ndonos. 425 00:33:51,719 --> 00:33:54,358 - �Ir� a mi fiesta? - �La invitaci�n sigue en pie? 426 00:33:54,519 --> 00:33:57,875 - Tiene una figura muy decorativa. - S�, lo s�. 427 00:33:58,279 --> 00:34:00,076 Podr� lucirla bailando. 428 00:34:00,879 --> 00:34:04,997 Acudir�n los hombres m�s importantes y atractivos de Nueva Orleans. 429 00:34:05,159 --> 00:34:07,673 Y algunos m�s pobres, por si los prefiere. 430 00:34:08,079 --> 00:34:11,230 - �Ah, s�? Entonces puede que vaya. - Eso espero. 431 00:34:11,639 --> 00:34:13,357 Siento haberme molestado. 432 00:34:13,799 --> 00:34:16,074 Vaya, pues yo no. Adi�s. 433 00:34:17,119 --> 00:34:18,472 Adi�s. 434 00:34:21,319 --> 00:34:23,549 Gracias por la recomendaci�n. 435 00:34:23,719 --> 00:34:26,438 Siga con sus investigaciones y no le har� falta. 436 00:34:27,079 --> 00:34:29,718 A veces habla igual que mi mujer. 437 00:34:30,319 --> 00:34:32,469 Nunca menosprecie el poder de una mujer. 438 00:34:32,639 --> 00:34:34,994 Los cient�ficos lo pasan por alto. 439 00:34:35,159 --> 00:34:37,434 Muy a nuestro pesar. Buenas noches. 440 00:34:43,639 --> 00:34:44,913 �Te gusta? 441 00:34:45,999 --> 00:34:49,275 - Es precioso. �Para qu� es? - Hemos tenido visita. 442 00:34:49,959 --> 00:34:51,517 Quer�a saber si te amaba. 443 00:34:51,999 --> 00:34:54,991 - �Dijiste que s�? - Pues claro. Estoy loca por ti. 444 00:34:56,239 --> 00:34:58,673 As� que quiere que nos exhibamos juntos. 445 00:34:58,839 --> 00:35:01,353 Se piensa que es m�s inteligente que yo. 446 00:35:01,519 --> 00:35:04,352 Si conocemos a la gente apropiada, me da igual. 447 00:35:04,919 --> 00:35:07,797 Yo decidir� cu�ndo exhibirme ante esa gente. 448 00:35:09,719 --> 00:35:12,552 - �Est� la Srta. Beaurevel? - �A qui�n anuncio? 449 00:35:12,719 --> 00:35:15,028 �Pero bueno! �Nuestro famoso doctor! 450 00:35:15,359 --> 00:35:16,792 �No quiere pasar? 451 00:35:17,159 --> 00:35:19,627 - Quisiera ver a Barbara. - Cena fuera esta noche. 452 00:35:19,959 --> 00:35:22,712 - �Est� seguro? - Pues claro que estoy seguro. 453 00:35:23,759 --> 00:35:24,908 Gracias. 454 00:35:27,719 --> 00:35:30,233 - �Puedo hacer algo por usted? - S�. 455 00:35:31,639 --> 00:35:34,437 - Es respecto a esta invitaci�n. - �Una invitaci�n? 456 00:35:35,159 --> 00:35:38,151 - �Sorprendido? - Se trata de una fiesta �ntima. 457 00:35:38,319 --> 00:35:41,152 No sab�a qu� Barbara hab�a... 458 00:35:41,319 --> 00:35:44,948 - �Invitado a un forastero? - Vaya manera m�s rid�cula de decirlo. 459 00:35:45,119 --> 00:35:48,668 - Y usted no lo aprueba... - No es cuesti�n de aprobarlo o no... 460 00:35:48,839 --> 00:35:53,276 �No lo hizo cuando nos conocimos? �No fue aquello una desaprobaci�n? 461 00:35:54,599 --> 00:35:57,397 Era diferente. No quer�a que se casara con mi prima. 462 00:35:57,679 --> 00:35:59,715 Y ahora no me quiere en su casa. 463 00:36:01,239 --> 00:36:02,991 Es usted terriblemente brusco. 464 00:36:03,399 --> 00:36:04,991 Aunque no sea su casa. 465 00:36:06,559 --> 00:36:09,357 Disc�lpeme, al parecer no piensa usted muy bien de m�. 466 00:36:09,519 --> 00:36:10,588 Claro que s�. 467 00:36:10,759 --> 00:36:13,512 Se las ha arreglado para vivir con lujo, 468 00:36:13,679 --> 00:36:17,354 aun siendo un hombre con poco talento y carente de honor. 469 00:36:22,839 --> 00:36:25,956 Cuando era peque�o, mi madre siempre me dec�a: 470 00:36:26,719 --> 00:36:28,949 "Paul, recuerda qui�n eres." 471 00:36:29,239 --> 00:36:31,150 Y voy a seguir su consejo. 472 00:36:32,959 --> 00:36:36,474 Esperaba que su prima se tragase esta invitaci�n. 473 00:36:37,319 --> 00:36:39,469 Pero ahora he decidido aceptarla. 474 00:36:39,959 --> 00:36:41,950 Le aconsejo que no lo haga. 475 00:36:43,639 --> 00:36:44,867 Buenas noches. 476 00:36:54,639 --> 00:36:56,675 Monsieur y Madame Duchesne. 477 00:36:58,319 --> 00:37:01,834 Mademoiselle Dupree y Monsieur Lattee. 478 00:37:05,759 --> 00:37:08,227 El Senador y Madame DuLagne. 479 00:37:08,679 --> 00:37:10,670 As� que emprender�s un negocio, Paul. 480 00:37:10,839 --> 00:37:14,514 - Pensaba ayudar a Clay. - Ahora ya no hace falta, Paul. 481 00:37:14,759 --> 00:37:16,317 El Doctor y Madame Lucas. 482 00:37:21,999 --> 00:37:25,469 Me alegra que haya podido venir, Sra. Lucas. Buenas noches, doctor. 483 00:37:25,639 --> 00:37:28,358 Fue muy amable invit�ndonos, Srta. Beaurevel. 484 00:37:28,559 --> 00:37:30,470 Ya nos conocemos, �no es as�, doctor? 485 00:37:30,639 --> 00:37:33,517 - En circunstancias menos cordiales. - Es un honor. 486 00:37:33,679 --> 00:37:35,078 Sra. Lucas, mi primo Paul. 487 00:37:38,479 --> 00:37:39,798 Es un placer. 488 00:37:42,439 --> 00:37:45,272 No le importar� que invite a su esposa a bailar. 489 00:37:45,439 --> 00:37:46,508 Acepto las reglas. 490 00:37:47,279 --> 00:37:49,713 - �Me concede el honor? - Ser� un placer. 491 00:37:54,559 --> 00:37:57,027 Me parece que no conoces a mi t�a. 492 00:38:01,119 --> 00:38:04,270 - T�a, te presento a... - Espera, deber�a saber qui�n es. 493 00:38:04,439 --> 00:38:06,589 Es un Delgarde. Su nariz es inconfundible. 494 00:38:06,759 --> 00:38:08,317 T�a Eula, es el Dr. Lucas. 495 00:38:08,479 --> 00:38:10,390 �No es pariente del General Delgarde? 496 00:38:10,759 --> 00:38:12,397 No, y es algo que lamento. 497 00:38:12,919 --> 00:38:14,511 No es nativo, �verdad? 498 00:38:15,159 --> 00:38:17,389 Soy nativo, pero no de Nueva Orleans. 499 00:38:17,879 --> 00:38:19,710 - �Le molesta? - Por supuesto que no. 500 00:38:19,879 --> 00:38:21,915 �Te importa recibir a la gente por m�? 501 00:38:22,079 --> 00:38:24,593 - El doctor me ha invitado a bailar. - Claro. 502 00:38:24,759 --> 00:38:26,590 Hay que ser amable. 503 00:38:26,839 --> 00:38:28,909 - Feliz cumplea�os. - Gracias, joven. 504 00:38:37,199 --> 00:38:39,394 Parece que han hecho buenas migas. 505 00:38:40,359 --> 00:38:42,509 Lo que har�a todo m�s f�cil, �no? 506 00:38:52,679 --> 00:38:54,795 Esta noche est�s muy guapo. 507 00:38:55,159 --> 00:38:58,469 - Ser� mi traje nuevo. - �Y t� no vas a decirme nada? 508 00:38:59,079 --> 00:39:02,230 - Esta noche est�s muy guapa. - �Qu� tonto eres! 509 00:39:02,399 --> 00:39:03,627 Un gran tonto. 510 00:39:04,319 --> 00:39:07,231 Muchas gracias, Barbara. Ha sido todo un gran placer. 511 00:39:07,399 --> 00:39:11,392 - No me dejes un medio de la pista. - Soy del norte. No tengo educaci�n. 512 00:39:12,199 --> 00:39:13,393 Pues gritar�. 513 00:39:13,959 --> 00:39:15,517 Por m� puedes empezar. 514 00:39:34,399 --> 00:39:38,153 Es como antes, �verdad? Nada ha cambiado entre nosotros. 515 00:39:38,959 --> 00:39:41,871 Hay un peque�o detalle... Ahora tengo una esposa. 516 00:39:42,039 --> 00:39:43,358 - No la amas. - Me cas� con ella. 517 00:39:43,519 --> 00:39:44,508 �Por qu�? 518 00:39:44,679 --> 00:39:45,714 Es hermosa. 519 00:39:46,279 --> 00:39:48,395 Una vez me dijiste que me amabas. 520 00:39:49,759 --> 00:39:53,798 Estaba locamente enamorado de ti, y cre� que t� lo estabas de m�. 521 00:39:54,119 --> 00:39:58,590 Que �ramos t� y yo. Nadie m�s. Y que ser�a as� para toda la vida. 522 00:39:58,759 --> 00:40:00,477 - As� deber�a ser. - �Ah, s�? 523 00:40:01,519 --> 00:40:03,111 Tu adorable primo me lo dijo 524 00:40:03,519 --> 00:40:06,431 la primera vez que le vi, antes de irme a Sudam�rica. 525 00:40:06,599 --> 00:40:09,989 Me dijo muy delicadamente que velaba por tus intereses, 526 00:40:10,799 --> 00:40:13,996 que quer�a protegerte y que no le dir�a nada a tu t�a. 527 00:40:14,799 --> 00:40:17,518 Empec� a pensar y a preguntarme 528 00:40:17,839 --> 00:40:20,307 por qu� nos ve�amos siempre en secreto. 529 00:40:20,479 --> 00:40:23,232 Te lo expliqu� todo y dijiste que lo entend�as. 530 00:40:23,399 --> 00:40:26,948 Yo s�lo entend�a que ten�a que ser todo o nada. Y t� lo sab�as. 531 00:40:27,399 --> 00:40:32,268 Por eso te ped� que vinieras conmigo y que nos cas�ramos a bordo. 532 00:40:32,439 --> 00:40:33,952 Yo quer�a hacerlo. 533 00:40:34,439 --> 00:40:35,838 Pero no viniste. 534 00:40:36,319 --> 00:40:41,154 - Supongo que te olvidaste. - Pero te lo explicaba en la carta. 535 00:40:42,079 --> 00:40:43,273 �Qu� carta? 536 00:40:43,439 --> 00:40:46,078 La que te mand� cuando zarpaste. Te dec�a que te esperar�a. 537 00:40:46,239 --> 00:40:50,027 - Que nos casar�amos cuando volvieras. - No seas mentirosa. 538 00:40:53,639 --> 00:40:54,628 Fue Paul. 539 00:40:54,799 --> 00:40:59,190 - �Fue Paul el que no la escribi�? - Fue el que no te entreg� la carta. 540 00:41:00,039 --> 00:41:03,156 Mark, cr�eme, por favor. Te escrib� la carta. 541 00:41:03,919 --> 00:41:06,069 Bien, supongamos que te creo. 542 00:41:06,519 --> 00:41:07,838 Y todo seguir� igual. 543 00:41:08,159 --> 00:41:10,627 �Quieres decir que los tres viviremos felices? 544 00:41:10,799 --> 00:41:13,188 Ella no significa nada para ti. 545 00:41:13,359 --> 00:41:15,077 - Es mi mujer. - Div�rciate. 546 00:41:16,839 --> 00:41:18,352 �Qu� clase de personas somos? 547 00:41:18,519 --> 00:41:20,430 �Y ella? No s� de qu� te preocupas. 548 00:41:20,599 --> 00:41:22,794 - Se ve que t� no lo haces. - Es codiciosa. 549 00:41:23,159 --> 00:41:25,036 Te dejar� por un ricach�n. 550 00:41:25,839 --> 00:41:28,433 - Lees en ella como si fuera un libro. - Mark... 551 00:41:29,879 --> 00:41:31,995 No estropees esta oportunidad de ser felices. 552 00:41:32,159 --> 00:41:34,229 As� no se consigue la felicidad. 553 00:41:34,999 --> 00:41:39,197 Es in�til hablarte como si fueras una mujer adulta. 554 00:41:39,439 --> 00:41:41,430 Olvidemos que nos hemos vuelto a ver y... 555 00:41:41,799 --> 00:41:43,471 dig�monos adi�s para siempre. 556 00:41:43,719 --> 00:41:44,868 Mark... 557 00:41:46,839 --> 00:41:50,195 B�same una vez m�s antes de que te vayas. 558 00:41:59,919 --> 00:42:02,149 �D�nde estabas, cari�o? Quer�a bailar contigo. 559 00:42:02,319 --> 00:42:05,152 El Sr. Beaurevel ha sido muy amable. Espero que no te hayas molestado. 560 00:42:52,039 --> 00:42:53,950 �Me mandaste llamar, querida prima? 561 00:42:55,119 --> 00:42:57,349 H�blame de la carta, Paul. 562 00:43:06,079 --> 00:43:09,151 Comprender�s naturalmente que lo hice por tu propio bien. 563 00:43:10,239 --> 00:43:13,390 Siempre haces las cosas por el bien de los dem�s, �no es as�? 564 00:43:13,559 --> 00:43:14,992 Por supuesto. 565 00:43:15,759 --> 00:43:19,035 Ahora puedes casarte con quien quieras. 566 00:43:20,599 --> 00:43:23,159 Y yo no tendr� por qu� casarme. 567 00:43:23,519 --> 00:43:25,749 �Piensas seguir viviendo de mi dinero? 568 00:43:25,919 --> 00:43:27,068 Es el de la familia, �no? 569 00:43:27,239 --> 00:43:29,628 S�, de la familia de Carrie Crandall. 570 00:43:29,799 --> 00:43:32,154 El lenguaje vulgar no te sienta bien. 571 00:43:36,479 --> 00:43:37,992 �Qu� te pasa, Barbara? 572 00:43:42,719 --> 00:43:45,916 No puedes seguir enamorada de ese perseguidor de g�rmenes. 573 00:43:46,079 --> 00:43:48,798 - Le aborrezco. - Excelente. 574 00:43:49,159 --> 00:43:52,913 Entre t� y yo, te dir� que encuentro a su esposa vagamente atractiva. 575 00:43:54,639 --> 00:43:57,199 - �Vagamente? - Algo m�s que eso. 576 00:43:59,279 --> 00:44:02,351 Seg�n parece, has tenido bastante �xito con ella. 577 00:44:03,359 --> 00:44:06,431 S�lo he aplicado las normas de un estudiante de primero. 578 00:44:06,599 --> 00:44:09,432 - Estaba muy impresionada... - S�. 579 00:44:11,519 --> 00:44:15,398 Pero t� no me has llamado para hablar de la dudosa moralidad de Corinne. 580 00:44:15,639 --> 00:44:17,391 - �O s�? - Paul... 581 00:44:18,479 --> 00:44:22,518 �A�n necesitas esos 50.000 d�lares para montar tu negocio? 582 00:44:23,839 --> 00:44:26,034 Ya no me hacen falta, �no crees? 583 00:44:26,199 --> 00:44:29,271 - No te dar� ni un centavo m�s. - �No seas rid�cula! 584 00:44:30,719 --> 00:44:34,109 - Aunque podr�a d�rtelos si... - �Si qu�? 585 00:44:36,479 --> 00:44:39,630 Quiero que consigas enamorar a la Sra. Lucas. 586 00:44:50,799 --> 00:44:54,997 - �Cu�ndo recibir�a el dinero? - Ma�ana 25.000 d�lares. 587 00:44:55,639 --> 00:45:00,076 - El resto, el d�a que lo consigas. - Ser� una asignaci�n. 588 00:45:00,359 --> 00:45:04,796 Nuestro cient�fico te ha machacado el orgullo. 589 00:45:07,479 --> 00:45:11,267 Nosotros somos s�lo primos, pero nos parecemos mucho. 590 00:45:12,719 --> 00:45:16,394 - Eres tan bonita... - Tienes que seducir a la Sra. Lucas. 591 00:45:38,319 --> 00:45:40,071 Fuego y sangre, siempre de la mano. 592 00:45:40,239 --> 00:45:43,197 - �Qu� edad tiene? - Cuatro a�os. Su mejor momento. 593 00:45:45,959 --> 00:45:48,473 Cinco a�os. �Y de alzada? 594 00:45:48,639 --> 00:45:51,711 - Quince palmos, lo med� esta ma�ana. - Yo dir�a que 14,3. 595 00:45:51,879 --> 00:45:54,188 Pero es �rabe, se�or. Podr�a aguantar a un gigante. 596 00:45:54,359 --> 00:45:55,951 Tiene los huesos d�biles. 597 00:46:00,039 --> 00:46:02,030 Si es tama�o lo que quiere... 598 00:46:02,199 --> 00:46:03,951 Deje este y ll�vese el resto. 599 00:46:14,639 --> 00:46:15,708 Hola. prima. 600 00:46:15,879 --> 00:46:18,677 �Una reci�n casada se impresionar� ante un Beaurevel 601 00:46:18,839 --> 00:46:20,909 montado sobre un caballo �rabe? 602 00:46:23,599 --> 00:46:26,830 Te alegrar� saber que he concertado una primera cita para esta tarde. 603 00:46:26,999 --> 00:46:28,876 No me interesan los detalles. 604 00:46:29,039 --> 00:46:32,714 Bien, en ese caso tal vez sea mejor que nos olvidemos del asunto. 605 00:46:32,879 --> 00:46:34,517 �Es eso lo que quieres? 606 00:46:34,839 --> 00:46:36,113 No. 607 00:46:36,319 --> 00:46:39,948 Entonces hay ciertos gastos extra que tendr�s que atender. 608 00:46:40,319 --> 00:46:43,038 He encontrado un delicioso cobertizo para barcas 609 00:46:43,479 --> 00:46:45,788 cerca de la ensenada de Saint John. 610 00:46:45,959 --> 00:46:48,871 Puede que alguna vez a ti tambi�n te haya parecido adecuado. 611 00:46:49,879 --> 00:46:53,633 Se necesita cierta cantidad de dinero para hacerlo especialmente acogedor. 612 00:46:53,799 --> 00:46:56,871 - Ya te he dado 25.000 d�lares. - Pero no pienso tocarlos. 613 00:46:57,039 --> 00:46:59,507 Esa suma tiene para m� un gran valor sentimental. 614 00:46:59,679 --> 00:47:01,192 Paul... 615 00:47:02,199 --> 00:47:04,997 Has dicho que quiz� ser�a mejor dejarlo todo... 616 00:47:06,039 --> 00:47:07,631 Des�ame suerte, prima. 617 00:47:38,959 --> 00:47:41,348 - Tem�a que no fuera a venir. - Y yo tem�a que no lo hiciera usted. 618 00:47:41,519 --> 00:47:43,749 Mi querida se�ora, hay demasiado en juego. 619 00:47:45,279 --> 00:47:47,839 Las mujeres m�s bellas de la ciudad estaban en la fiesta 620 00:47:47,999 --> 00:47:49,990 y usted las eclips� a todas. 621 00:47:50,959 --> 00:47:52,312 �Qu� ocurre? 622 00:47:52,799 --> 00:47:57,589 - Fue mi primera fiesta. Y la �ltima. - Bien, as� la tendr� para m� solo. 623 00:47:57,759 --> 00:48:01,752 Creo que no me ha entendido. No le ver� nunca m�s. 624 00:48:02,599 --> 00:48:04,590 �Le han contado algo sobre m�? 625 00:48:04,879 --> 00:48:07,188 Sea lo que sea, sucedi� antes de conocerla. 626 00:48:07,359 --> 00:48:10,351 No tiene nada que ver con usted, lo he decidido yo misma. 627 00:48:10,679 --> 00:48:13,147 - �Qu� sucedi�? - No tiene importancia. 628 00:48:13,319 --> 00:48:15,389 �Qu� es lo que est� tratando de decirme? 629 00:48:15,639 --> 00:48:19,268 El d�a que le conoc�, en el baile, fue un d�a importante para m�. 630 00:48:19,519 --> 00:48:22,716 Ya s� que no es problema suyo, sino m�o. 631 00:48:23,319 --> 00:48:24,911 Solamente m�o... 632 00:48:25,839 --> 00:48:28,433 Y no es que sea insensible ante su galanter�a... 633 00:48:28,599 --> 00:48:30,157 Es la suerte de los Beaurevel. 634 00:48:30,319 --> 00:48:32,469 Adem�s, sabe que estoy casada. 635 00:48:32,639 --> 00:48:34,550 - Es la suerte de los Beaurevel. - Exacto. 636 00:48:34,999 --> 00:48:38,878 Usted es un Beaurevel con dinero, estatus social... 637 00:48:41,279 --> 00:48:43,315 No debemos vernos m�s. 638 00:48:44,439 --> 00:48:46,430 �Tiene en cuenta mis sentimientos? 639 00:48:46,599 --> 00:48:50,035 Debo acabar con esto antes de que aparezca alguno. 640 00:48:50,199 --> 00:48:51,598 Entiendo. 641 00:48:51,759 --> 00:48:53,477 �Qu� delicadeza! 642 00:48:56,399 --> 00:48:59,630 Corinne, tienes raz�n. No nos volveremos a ver. 643 00:48:59,799 --> 00:49:00,914 �No! 644 00:49:02,319 --> 00:49:06,517 Bueno, lo que quiero decir es que no deber�amos precipitarnos. 645 00:49:08,359 --> 00:49:11,795 Tal vez no sea tan dif�cil como yo cre�a. 646 00:49:12,319 --> 00:49:14,150 Desde luego que no lo ser�. 647 00:49:18,319 --> 00:49:20,708 El presupuesto parece aumentar a�o tras a�o. 648 00:49:20,879 --> 00:49:23,677 Cada a�o hay m�s estudiantes y m�s profesores. 649 00:49:23,839 --> 00:49:25,909 S�, el progreso cuesta dinero. 650 00:49:26,919 --> 00:49:29,672 �Por cierto, c�mo va Lucas? El Dr. Lucas. 651 00:49:29,879 --> 00:49:32,188 Bien, bien. Es un buen hombre. 652 00:49:32,719 --> 00:49:35,358 Me alegra o�r eso. Estaba preocupado. 653 00:49:35,599 --> 00:49:36,634 �Por qu�? 654 00:49:36,799 --> 00:49:39,393 No es nada que tenga importancia, es s�lo que... 655 00:49:40,159 --> 00:49:43,595 sus antecedentes no son todo lo buenos que ser�a de esperar, 656 00:49:43,759 --> 00:49:46,478 pero carece de importancia. 657 00:49:46,639 --> 00:49:48,595 Un momento, Sr. Duchesne. 658 00:49:48,879 --> 00:49:52,713 - �Qu� pasa con esos antecedentes? - Pues que no son muy favorables 659 00:49:52,879 --> 00:49:55,313 para la posici�n que ocupa. 660 00:49:55,479 --> 00:49:59,028 Se dice que trabaj� como un vulgar pe�n en los muelles de Brooklyn. 661 00:49:59,199 --> 00:50:01,110 S�, para pagarse los estudios. 662 00:50:02,119 --> 00:50:05,236 Me alegra ver c�mo defiende a su cuerpo de profesores. 663 00:50:05,399 --> 00:50:08,436 Sin embargo, su contrato vencer� pronto y... 664 00:50:08,599 --> 00:50:11,636 para entonces quiz� pueda usted haber encontrado 665 00:50:11,799 --> 00:50:12,834 a otro. 666 00:50:12,999 --> 00:50:14,830 �Pero el Dr. Lucas es brillante! 667 00:50:14,999 --> 00:50:17,194 Un d�a ser� un orgullo para nosotros. 668 00:50:17,359 --> 00:50:18,587 Espero que lleve raz�n. 669 00:50:18,999 --> 00:50:20,148 Buenos d�as, se�or. 670 00:50:35,599 --> 00:50:36,873 Espero no interrumpirle. 671 00:50:37,039 --> 00:50:41,635 Cierre la puerta con cuidado. La corriente desv�a las cartas. 672 00:50:46,439 --> 00:50:49,158 - Me ha hecho fallar. - Lo siento mucho. 673 00:50:49,319 --> 00:50:50,593 No tiene importancia. 674 00:50:50,759 --> 00:50:53,227 �Es alg�n experimento matem�tico? 675 00:50:53,519 --> 00:50:57,717 No, es s�lo un juego. Pero me sirvi� para pagarme los estudios. 676 00:50:57,879 --> 00:51:00,518 - Si�ntese, por favor. - No, esa es su silla. 677 00:51:01,239 --> 00:51:04,311 �Es mi �nica silla! Pero usted es uno de los consejeros. 678 00:51:05,439 --> 00:51:09,830 - Lucas, yo tengo un buen amigo. - Es usted un tipo con suerte. 679 00:51:09,999 --> 00:51:13,275 Este amigo ha notado que la Srta. Beaurevel parece estar 680 00:51:13,439 --> 00:51:16,237 peligrosamente interesada en usted, doctor. 681 00:51:16,399 --> 00:51:19,516 - Si me permite ser directo. - S�alo. Hable sin tapujos. 682 00:51:20,799 --> 00:51:22,278 Bueno, pues ah� est�. 683 00:51:22,759 --> 00:51:23,953 �D�nde? 684 00:51:24,119 --> 00:51:25,552 Un criollo lo entender�a. 685 00:51:25,719 --> 00:51:27,232 Yo soy de Nueva York. 686 00:51:28,399 --> 00:51:30,993 - �Quiere un caf�, Monsieur Duchesne? - No, gracias. 687 00:51:32,039 --> 00:51:35,395 Estoy en una buena situaci�n para conseguirle una c�tedra 688 00:51:35,559 --> 00:51:38,073 en cualquier ciudad del norte. 689 00:51:39,239 --> 00:51:42,231 - �Puedo ser yo tambi�n directo? - C�mo no. 690 00:51:43,239 --> 00:51:47,198 Me est� sobornando para alejarla de mi peligrosa presencia. 691 00:51:47,479 --> 00:51:50,471 - Su aseveraci�n no es muy delicada. - S�, lo s�. 692 00:51:50,639 --> 00:51:53,790 Los del norte somos poco delicados. Vamos directos al grano. 693 00:51:55,319 --> 00:52:00,154 - �Y cu�nto me pagar� por ese trabajo? - Me deja usted perplejo, Lucas. 694 00:52:00,319 --> 00:52:03,629 Lo que quiz� no sepa, es que yo pertenezco a una familia 695 00:52:03,799 --> 00:52:05,676 muy honorable y antigua de Nueva York, 696 00:52:05,839 --> 00:52:07,909 por lo tanto, mi honor es muy caro. 697 00:52:08,559 --> 00:52:12,518 �Dir�a usted que 5.000 d�lares es demasiado para liquidar esto? 698 00:52:14,759 --> 00:52:16,715 5.000 d�lares es mucho dinero. 699 00:52:16,999 --> 00:52:20,309 Somos hombres de negocios, Sr. Duchesne. 5.000. �S� o no? 700 00:52:22,119 --> 00:52:23,438 Muy bien. 701 00:52:23,639 --> 00:52:26,437 Lo arreglar� todo para que deje la universidad enseguida. 702 00:52:26,599 --> 00:52:29,477 �Siguen celebr�ndose duelos aqu�, Sr. Duchesne? 703 00:52:29,759 --> 00:52:30,828 �Por qu�? 704 00:52:30,999 --> 00:52:33,115 Cuando sepa que ha estado haciendo el rid�culo tal vez 705 00:52:33,279 --> 00:52:35,873 quiera llevarme al "Campo del Honor". 706 00:52:36,439 --> 00:52:38,191 �Se ha estado burlando de m�? 707 00:52:38,359 --> 00:52:42,193 Tendr� que dispensarme, pero hay tan poco de lo que re�rse por aqu�... 708 00:52:42,359 --> 00:52:44,714 A no ser que quiera jugar conmigo. 709 00:52:45,919 --> 00:52:49,389 Cierre con cuidado, ya sabe que el aire desv�a las cartas. 710 00:53:01,839 --> 00:53:04,478 - Hola, prima. - Sal de mi cuarto. 711 00:53:04,639 --> 00:53:07,870 Lo har� en cuanto me des un cheque por 25.000 d�lares. 712 00:53:08,039 --> 00:53:10,872 - Ya te lo di. - Pero me prometiste la otra mitad 713 00:53:11,239 --> 00:53:13,514 cuando cierto asunto estuviera concluido. 714 00:53:14,159 --> 00:53:15,194 �Y lo est�? 715 00:53:15,359 --> 00:53:19,068 El estimado Dr. Lucas no cenar� hoy en casa. Ha empezado una serie 716 00:53:19,239 --> 00:53:22,037 de experimentos muy importantes y se quedar� 717 00:53:22,199 --> 00:53:24,508 en su laboratorio toda la noche. 718 00:53:25,639 --> 00:53:27,072 Ha sido un trabajo perfecto. 719 00:53:27,239 --> 00:53:29,594 - Eres encantador... - No puedo evitarlo. 720 00:53:29,999 --> 00:53:33,469 �Recuerdas lo encantador que fui cuando te saqu� de la cama? 721 00:53:33,679 --> 00:53:35,988 No s� lo que esas est�pidas ven en ti. 722 00:53:36,359 --> 00:53:37,508 A m� me das n�useas. 723 00:53:38,479 --> 00:53:40,709 Corinne se reunir� conmigo a las 9.30 en el cobertizo. 724 00:53:40,879 --> 00:53:43,791 Lo hubiera hecho antes, pero no ha tenido ocasi�n. 725 00:53:44,599 --> 00:53:46,590 - Est� bien. - �Y el cheque? 726 00:53:47,959 --> 00:53:49,187 Ma�ana. 727 00:53:49,759 --> 00:53:51,909 Es sorprendente, pero conf�o en ti. 728 00:53:53,399 --> 00:53:56,197 Los dos somos nauseabundos, �no crees, prima? 729 00:54:17,479 --> 00:54:19,435 Tendr� que poner un cerrojo. 730 00:54:19,599 --> 00:54:22,193 No es esta la puerta que tienes que cerrar. 731 00:54:22,919 --> 00:54:26,548 Estoy muy ocupado. Di lo que tengas que decir y d�jame en paz. 732 00:54:27,559 --> 00:54:30,631 - Probablemente no te interese, pero... - Seguro que no. 733 00:54:30,799 --> 00:54:33,871 �Recuerdas cuando me llamaste codiciosa? 734 00:54:34,039 --> 00:54:35,631 S�, lo recuerdo. 735 00:54:35,999 --> 00:54:39,992 Pues la que debes cerrar es la puerta de tu casa. 736 00:54:41,519 --> 00:54:44,317 Ten cuidado con lo que est�s a punto de decir. 737 00:54:44,479 --> 00:54:47,152 Lo tendr�, pero es la verdad. 738 00:54:49,159 --> 00:54:51,468 Mientras que t� est�s aqu� salvando a la humanidad, 739 00:54:51,639 --> 00:54:54,870 tu mujer est� con otro hombre. Como humana que es. 740 00:54:56,319 --> 00:54:59,152 A eso, como con las cartas an�nimas, 741 00:54:59,319 --> 00:55:00,308 no le har� ni caso. 742 00:55:01,399 --> 00:55:04,675 - �Te acuerdas del cobertizo? - Ligeramente. 743 00:55:05,599 --> 00:55:06,793 All� est�n. 744 00:55:08,319 --> 00:55:12,471 - �Ya puedo continuar con mi trabajo? - Claro que s�. Si puedes. 745 00:55:17,919 --> 00:55:19,238 El despecho te pierde. 746 00:55:42,199 --> 00:55:44,474 As� no se consigue la felicidad. 747 00:55:44,639 --> 00:55:49,315 Es in�til hablarte como si fueras una mujer adulta. 748 00:55:51,599 --> 00:55:55,512 No estoy seguro de s� me gusta lo que esconde su sonrisa. 749 00:55:55,679 --> 00:55:58,477 Espero que emplee el dinero de manera sensata. 750 00:56:01,639 --> 00:56:04,756 Los dos somos nauseabundos, �no crees, prima? 751 00:56:36,359 --> 00:56:38,554 �Me das un poco de vino? 752 00:56:39,079 --> 00:56:40,558 �Necesitas m�s? 753 00:56:43,239 --> 00:56:44,752 - Paul, no... - �Por qu� no? 754 00:56:44,919 --> 00:56:48,878 Has aceptado venir a un cobertizo desierto. No es como tomar el t�. 755 00:56:52,919 --> 00:56:58,391 - Paul. No me gustan las aventuras. - A m� tampoco. 756 00:57:00,439 --> 00:57:02,953 T� eres lo que siempre he so�ado. 757 00:57:03,919 --> 00:57:07,992 Me casar�a contigo aunque no fueras un Beaurevel y fueras pobre. 758 00:57:08,159 --> 00:57:11,549 Yo jam�s discuto sobre el matrimonio con mujeres casadas. 759 00:57:11,719 --> 00:57:14,552 - Podr�a divorciarme de Mark. - �Divorciarte por m�? 760 00:57:14,839 --> 00:57:16,067 S�, cari�o. 761 00:57:16,279 --> 00:57:19,589 Pero, mira, me opongo a la idea del matrimonio. 762 00:57:19,759 --> 00:57:22,319 Y tanto hablar puede estropearnos la noche. 763 00:57:22,479 --> 00:57:23,992 - Pero yo no me opongo. - Corinne... 764 00:57:24,159 --> 00:57:25,478 �No, Paul! 765 00:57:25,719 --> 00:57:28,631 Ya te he dicho que no me gustan las aventuras. 766 00:57:29,399 --> 00:57:31,355 Ahora entiendo por qu� te casaste con Lucas. 767 00:57:31,519 --> 00:57:32,554 S�lo fue el primer escal�n de tu carrera. 768 00:57:32,719 --> 00:57:35,552 - �Paul! - No seas tan ambiciosa. No pretendo... 769 00:57:42,639 --> 00:57:44,914 Lo siento, Corinne. No era mi intenci�n... 770 00:57:45,079 --> 00:57:46,478 Corinne. 771 00:57:48,759 --> 00:57:50,272 Corinne. 772 00:58:36,159 --> 00:58:37,592 Mark... 773 00:58:47,559 --> 00:58:48,992 Vete. 774 00:58:50,199 --> 00:58:52,508 Vete y no te mezcles en esto. 775 00:59:10,239 --> 00:59:11,672 Hola, Barbara. 776 00:59:12,479 --> 00:59:14,515 Estar�s disgustada conmigo. 777 00:59:14,679 --> 00:59:18,911 Desgraciadamente, cambi� de opini�n y no acud� a la famosa cita. 778 00:59:19,079 --> 00:59:21,832 - Hay momentos en... - Estaba all�, Paul. 779 00:59:22,559 --> 00:59:28,111 - Te he visto salir corriendo. - Ha sido un accidente. 780 00:59:28,279 --> 00:59:30,315 - La has matado. - Ha sido un accidente. 781 00:59:30,479 --> 00:59:31,992 No quer�a hacerle da�o. 782 00:59:32,519 --> 00:59:34,987 - Mark la ha encontrado. - �Me ha visto? 783 00:59:35,479 --> 00:59:37,310 - No. - �Qu� ha dicho? 784 00:59:38,879 --> 00:59:41,439 Que me fuera y que lo olvidara. 785 00:59:44,959 --> 00:59:46,074 S�... 786 00:59:46,999 --> 00:59:48,114 Muy apropiado. 787 00:59:48,279 --> 00:59:49,951 Proteger� tu buen nombre. 788 00:59:52,119 --> 00:59:54,758 Estar en contacto con las grandes familias de Nueva Orleans 789 00:59:54,919 --> 00:59:56,272 le ha dado modales de caballero. 790 00:59:56,439 --> 00:59:58,714 Creer�n que lo ha hecho �l. 791 00:59:59,799 --> 01:00:00,868 Me temo que s�. 792 01:00:01,479 --> 01:00:05,392 De todas formas se va a encontrar en una situaci�n muy desagradable. 793 01:00:06,999 --> 01:00:08,193 �Qu� vas a hacer? 794 01:00:08,359 --> 01:00:09,587 �Yo? 795 01:00:09,839 --> 01:00:13,514 Te recuerdo que t� tambi�n est�s metida en esto y tal vez 796 01:00:13,679 --> 01:00:16,273 tu posici�n sea peor a�n que la m�a. 797 01:00:17,239 --> 01:00:18,638 �Vas a ir a la polic�a? 798 01:00:18,799 --> 01:00:20,676 �La polic�a? Pues claro que no. 799 01:00:21,039 --> 01:00:24,111 Si yo admitiera esa s�rdida aventura ninguna casa de Nueva Orleans 800 01:00:24,279 --> 01:00:26,395 se volver�a a abrir para nosotros. 801 01:00:27,959 --> 01:00:30,348 Y t� tampoco debes ir a la polic�a. 802 01:00:30,519 --> 01:00:32,714 �No querr�s que los peri�dicos cuenten la verdadera historia 803 01:00:32,879 --> 01:00:35,313 sobre tu herencia o tus antepasados? 804 01:00:35,839 --> 01:00:39,718 Podr�an darse cuenta de la clase de persona que eres. 805 01:00:42,799 --> 01:00:44,710 Pasamos la noche en casa. 806 01:00:45,279 --> 01:00:47,395 T� estuviste tocando el piano y yo escuchaba... 807 01:00:47,559 --> 01:00:49,993 mientras le�a. Me viste leer. 808 01:00:54,999 --> 01:00:57,115 Era un libro bastante bueno. 809 01:01:01,279 --> 01:01:04,510 Barbara, nadie merece tanta preocupaci�n. 810 01:01:05,119 --> 01:01:06,347 Mira a tu alrededor. 811 01:01:06,519 --> 01:01:09,079 Tenemos influencias, socios, amigos... 812 01:01:09,599 --> 01:01:11,590 Repugnantes, por otro lado. 813 01:01:11,759 --> 01:01:15,229 Ese investigador ni siquiera es de nuestro c�rculo. 814 01:01:15,399 --> 01:01:19,233 No, Barbara. Olv�date de todos. Pensemos en nosotros. 815 01:01:19,559 --> 01:01:22,631 Una vez me dijiste que �ramos nauseabundos. 816 01:01:22,799 --> 01:01:24,835 - Ten�as raz�n. - Pues claro. 817 01:01:26,959 --> 01:01:28,472 Buenas noches, prima. 818 01:01:36,999 --> 01:01:39,115 Si Lucas lo hizo, �por qu� llam� a la polic�a? 819 01:01:39,279 --> 01:01:43,557 No sea ingenuo. Lucas no es tonto. Llamando evitaba la sospecha. 820 01:01:43,719 --> 01:01:46,597 No s� la raz�n, pero la mat�, llamo a la polic�a y... 821 01:01:46,759 --> 01:01:48,238 No lo creo. 822 01:01:48,399 --> 01:01:49,991 Su lealtad es admirable. 823 01:01:50,159 --> 01:01:53,913 Pero esta desafortunada publicidad ha da�ado el prestigio de su amigo. 824 01:01:54,919 --> 01:01:57,638 Rescindir� el contrato del Dr. Lucas inmediatamente. 825 01:01:57,799 --> 01:01:58,948 Que no vuelva. 826 01:01:59,119 --> 01:02:00,598 Eso es injusto. 827 01:02:00,759 --> 01:02:02,636 La directiva est� de acuerdo. 828 01:02:03,519 --> 01:02:05,874 Comunique esta decisi�n a los peri�dicos. 829 01:02:06,039 --> 01:02:07,028 Caballeros. 830 01:02:07,199 --> 01:02:08,791 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 831 01:02:08,999 --> 01:02:10,273 Lo siento, decano. 832 01:02:10,439 --> 01:02:11,792 Buenos d�as. 833 01:02:19,199 --> 01:02:20,473 Adelante. 834 01:02:25,679 --> 01:02:26,873 Pasa. 835 01:02:32,679 --> 01:02:35,512 �Quieres alguno de estos animalitos como recuerdo? 836 01:02:35,679 --> 01:02:37,317 El juicio es ma�ana. 837 01:02:39,359 --> 01:02:40,838 Lo s�. 838 01:02:41,839 --> 01:02:44,876 He estado ordenando la casa. �C�mo est� la tuya? 839 01:02:45,479 --> 01:02:49,631 Fue un accidente. Por culpa m�a y de Paul, no tuya. 840 01:02:50,239 --> 01:02:54,073 He le�do demasiado a Sherlock Holmes como para no darme cuenta. 841 01:02:54,239 --> 01:02:56,833 �Est� bien! �He arruinado tu vida y tu futuro! 842 01:02:56,999 --> 01:02:58,637 �Dime qu� puedo hacer! 843 01:02:58,799 --> 01:03:01,154 Ya has hecho bastante. 844 01:03:01,919 --> 01:03:05,912 Has venido aqu� s�lo para justificarte ante ti misma. 845 01:03:06,199 --> 01:03:07,917 Bien, ya lo has hecho. 846 01:03:08,079 --> 01:03:10,639 - Qu�date tranquila. - Mark... 847 01:03:10,799 --> 01:03:13,188 �No es esa la raz�n por la que has venido? 848 01:03:13,359 --> 01:03:15,793 Si no sabes qu� debes hacer, es que sigues 849 01:03:15,959 --> 01:03:19,998 neg�ndote a enfrentarte a ti misma. Y es que no lo har�s nunca. 850 01:03:21,479 --> 01:03:24,676 Por eso nuestras relaciones se mantuvieron en secreto. 851 01:03:25,559 --> 01:03:29,074 Tem�as lo que tu aristocr�tica familia pudiera decir. 852 01:03:30,279 --> 01:03:33,430 No lo s�. Tal vez tengas raz�n. 853 01:03:34,319 --> 01:03:37,277 Ahora tienes todo el tiempo del mundo para pensarlo. 854 01:03:39,439 --> 01:03:43,478 Si me dispensas, quisiera despedirme de mis peque�os amigos. 855 01:04:05,079 --> 01:04:06,910 Juicio preliminar. 856 01:04:08,239 --> 01:04:09,991 Cierren las puertas. 857 01:04:10,239 --> 01:04:13,595 Se abre la sesi�n. Las puertas permanecer�n cerradas. 858 01:04:13,759 --> 01:04:16,193 En este juicio preliminar se analizar�n los hechos 859 01:04:16,359 --> 01:04:18,634 sobre la muerte de Corinne Lucas. 860 01:04:18,799 --> 01:04:21,233 El jurado escuchar� el desarrollo del mismo. 861 01:04:21,839 --> 01:04:26,196 Es responsabilidad del juez, de acuerdo con las pruebas, 862 01:04:26,359 --> 01:04:29,749 decidir si la muerte fue por causas naturales, por accidente o 863 01:04:29,919 --> 01:04:31,875 como resultado de un homicidio. 864 01:04:32,039 --> 01:04:34,473 No es, de ninguna manera, la misi�n del jurado 865 01:04:34,639 --> 01:04:36,357 juzgar al acusado 866 01:04:36,519 --> 01:04:38,555 y declararlo culpable o inocente. 867 01:04:39,079 --> 01:04:41,639 Pero s� est� dentro de los deberes del jurado 868 01:04:41,799 --> 01:04:44,916 ayudarme a determinar de forma clara y precisa 869 01:04:45,079 --> 01:04:49,834 si el acusado puede ser declarado responsable de homicidio. 870 01:04:50,359 --> 01:04:51,997 Llamen al primer testigo, por favor. 871 01:04:52,159 --> 01:04:55,390 �Qui�n m�s estaba en el cobertizo cuando usted lleg�? 872 01:04:55,759 --> 01:04:58,193 El caballero que est� ah�. El Dr. Lucas. 873 01:04:59,319 --> 01:05:01,753 �Cu�l era la actitud del Dr. Lucas? 874 01:05:02,559 --> 01:05:05,949 No, no recuerdo que tuviera ninguna actitud. 875 01:05:07,639 --> 01:05:11,552 - �La habitaci�n estaba en desorden? - Pues... s�, se�or. 876 01:05:12,159 --> 01:05:15,435 �Tuvo la impresi�n de que hab�a habido alguna pelea? 877 01:05:15,599 --> 01:05:17,351 Estoy seguro de que la hubo. 878 01:05:17,999 --> 01:05:20,229 Gracias, sargento, eso es todo. 879 01:05:20,439 --> 01:05:22,111 El siguiente testigo, por favor. 880 01:05:23,519 --> 01:05:25,714 Se ha declarado, doctor, que el cuerpo 881 01:05:25,879 --> 01:05:28,757 fue encontrado junto a la chimenea. 882 01:05:29,239 --> 01:05:32,231 �Cree usted que la ca�da pudo haber causado su muerte? 883 01:05:32,879 --> 01:05:34,676 Pues, yo dir�a que s�. 884 01:05:35,279 --> 01:05:38,237 �Y cree que se cay� por causas naturales? 885 01:05:38,519 --> 01:05:41,397 Ninguna alteraci�n natural pudo causar... 886 01:05:41,679 --> 01:05:44,352 �C�mo te has atrevido a venir? 887 01:05:46,239 --> 01:05:47,354 �Por qu� lo has hecho? 888 01:05:47,519 --> 01:05:50,636 Se siente atra�da por estos s�rdidos espect�culos. 889 01:05:50,799 --> 01:05:52,517 Y yo tambi�n, la verdad. 890 01:05:52,679 --> 01:05:55,716 Gracias, doctor. El siguiente testigo, por favor. 891 01:05:56,519 --> 01:05:58,794 �Ad�nde fue cuando sali� de la universidad? 892 01:05:58,959 --> 01:06:03,555 - Fui al cobertizo que hay en el lago. - �Y qu� encontr� cuando lleg� all�? 893 01:06:04,239 --> 01:06:05,957 A mi mujer muerta. 894 01:06:06,119 --> 01:06:08,917 �Afirma que su muerte se produjo antes de que llegara? 895 01:06:09,079 --> 01:06:10,353 Eso he dicho. 896 01:06:11,639 --> 01:06:14,517 �Qu� fue lo que le hizo ir al cobertizo? 897 01:06:14,679 --> 01:06:17,352 Deb�a realizar una importante investigaci�n esa noche. 898 01:06:18,399 --> 01:06:22,631 - Tuve una corazonada. - �Qu� clase de corazonada? 899 01:06:22,839 --> 01:06:25,399 Est� m�s all� de cualquier explicaci�n. 900 01:06:25,559 --> 01:06:30,030 S�lo una corazonada... �Nadie le dio alguna informaci�n? 901 01:06:30,959 --> 01:06:32,551 Nadie. 902 01:06:32,879 --> 01:06:35,598 �Qu� esperaba encontrar en el cobertizo? 903 01:06:35,759 --> 01:06:37,033 No lo s�. 904 01:06:37,199 --> 01:06:41,033 �Ten�a usted la sospecha de que su esposa estuviera con otro hombre? 905 01:06:41,199 --> 01:06:43,076 Esto es un juicio preliminar. 906 01:06:43,839 --> 01:06:46,273 Usted debe descubrir los hechos, no los motivos. 907 01:06:47,079 --> 01:06:49,832 No creo que usted pudiera comprender mis motivos. 908 01:06:49,999 --> 01:06:53,753 Bien, hablemos otra vez sobre su llegada al cobertizo. 909 01:06:54,839 --> 01:06:58,149 Ha dicho que no hab�a nadie, aparte del cuerpo de su esposa. 910 01:06:58,319 --> 01:06:59,593 As� es. 911 01:06:59,759 --> 01:07:03,672 �As� que quiere hacernos creer que no hay ning�n testigo presencial? 912 01:07:04,399 --> 01:07:08,233 Si fuera as�, �cree que se negar�a a presentarse ante usted? 913 01:07:08,639 --> 01:07:10,994 - Le he hecho una pregunta. - Y yo la he contestado. 914 01:07:11,159 --> 01:07:13,229 Cuidado. Se te nota en la cara. 915 01:07:13,399 --> 01:07:14,718 Dr. Lucas... 916 01:07:14,879 --> 01:07:17,712 Su comportamiento es evasivo, sus hechos inciertos. 917 01:07:18,759 --> 01:07:22,308 Eso har� que el jurado sienta que est� ocultando la verdad. 918 01:07:23,119 --> 01:07:26,668 Y quiero recordarle que est� en una situaci�n muy cr�tica. 919 01:07:26,839 --> 01:07:29,069 No es necesario que me lo recuerde. 920 01:07:29,559 --> 01:07:33,074 �Entonces no tiene nada m�s que a�adir a la investigaci�n? 921 01:07:35,239 --> 01:07:36,558 Nada que a�adir. 922 01:07:36,719 --> 01:07:40,428 �Ni sabiendo que est� a punto de ser detenido 923 01:07:40,599 --> 01:07:42,908 y procesado como presunto homicida? 924 01:07:43,079 --> 01:07:44,194 Nada m�s que a�adir. 925 01:07:44,359 --> 01:07:46,395 �Espere! 926 01:07:46,719 --> 01:07:48,835 �Tiene alguna prueba que desee presentar? 927 01:07:48,999 --> 01:07:50,273 - Se�or�a... - �S�, Sr. Beaurevel? 928 01:07:50,519 --> 01:07:53,909 Mi prima est� bajo una fuerte tensi�n emocional. �Puede dispensarla? 929 01:07:54,559 --> 01:07:58,791 El jurado no lo tendr� en cuenta. El buen nombre de los Beaurevel... 930 01:07:58,959 --> 01:08:01,393 �El buen nombre? �El nombre de Carrie Crandall? 931 01:08:01,559 --> 01:08:04,312 �Yo soy nieta de Carrie Crandall! �La c�lebre Carrie Crandall! 932 01:08:10,599 --> 01:08:13,432 D�jenme escuchar este nuevo testimonio. 933 01:08:13,839 --> 01:08:16,148 La esposa del Dr. Lucas muri� antes de que �l llegara. 934 01:08:16,319 --> 01:08:19,550 Mi primo Paul estaba con ella. Yo le pagu� para que la sedujera, 935 01:08:19,719 --> 01:08:21,994 con el dinero de Carrie Crandall. 936 01:08:22,159 --> 01:08:24,309 Luego quise impedirlo pero llegu� tarde. 937 01:08:24,479 --> 01:08:29,314 Yo estaba fuera cuando ella se cay�. Y vi huir a mi primo. 938 01:08:29,479 --> 01:08:31,276 Estos fueron los hechos. 939 01:08:36,319 --> 01:08:39,038 El juicio se suspende hasta ma�ana a las 10. 940 01:08:39,599 --> 01:08:41,669 El p�blico deber� abandonar la sala. 941 01:08:41,839 --> 01:08:43,636 El jurado queda disuelto. 942 01:08:45,679 --> 01:08:49,194 La sangre llama, angelical prima. 943 01:08:49,959 --> 01:08:52,154 Beaurevel, �quiere acompa�arme? 944 01:08:52,999 --> 01:08:56,230 - �Ya no soy el Sr. Beaurevel? - Acomp��eme, por favor. 945 01:09:04,039 --> 01:09:05,233 Barbara. 946 01:09:05,999 --> 01:09:09,275 T�a Eula, si hubiera podido evitarte todo esto... 947 01:09:09,439 --> 01:09:12,351 Te dije que no aceptaras ese dinero. 948 01:09:12,559 --> 01:09:15,676 Me quedan pocos a�os de vida pero t� los has arruinado. 949 01:09:15,839 --> 01:09:19,548 Espero que los d�as que te quedan sean tan amargos como los m�os. 950 01:09:19,919 --> 01:09:22,752 No te acerques a m�. No vuelvas a casa. 951 01:09:23,119 --> 01:09:25,155 Eres igual que tu abuela. 952 01:09:27,399 --> 01:09:33,156 Mark, ll�vame lejos, ll�vame a donde pueda esconderme. 953 01:09:34,399 --> 01:09:38,108 No puedes esconderte, ni tampoco vivir con tu t�a. 954 01:09:38,479 --> 01:09:42,438 No podr�a enfrentarme a ellos de nuevo. Por favor. 955 01:09:43,079 --> 01:09:45,593 A�n tendr�s que enfrentarte a algunas cosas. 956 01:09:46,199 --> 01:09:48,997 Tendr�s que estar presente en el nuevo juicio. 957 01:09:49,159 --> 01:09:51,275 Tendr�s que enfrentarte a la gente. 958 01:09:51,599 --> 01:09:54,272 Y al fin, tendr�s que enfrentarte a ti misma. 959 01:09:56,639 --> 01:09:58,038 �Sabes? Puede que... 960 01:10:00,039 --> 01:10:03,190 si lo consigues, llegues a convertirte en toda una mujer. 78296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.