All language subtitles for Monk s05e02 Mr. Monk and the Garbage Strike.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,901 --> 00:00:29,701 So, how are residents coping? 2 00:00:29,734 --> 00:00:32,467 Well, so far, the people of San Francisco can be 3 00:00:32,501 --> 00:00:34,367 very proud of themselves. 4 00:00:34,400 --> 00:00:36,167 No one is panicking. 5 00:00:36,200 --> 00:00:39,534 In fact, it seems everybody is rising to the occasion, 6 00:00:39,567 --> 00:00:43,501 coming together, and taking this latest crisis in stride. 7 00:00:43,534 --> 00:00:44,534 See? 8 00:00:44,567 --> 00:00:46,601 That's better, right? 9 00:00:46,634 --> 00:00:49,200 No! That smells worse than the garbage. 10 00:00:49,234 --> 00:00:50,734 [muffled] Worse. [sighs] 11 00:00:50,767 --> 00:00:53,267 Okay, fine, I'll put it out. 12 00:00:54,601 --> 00:00:55,868 Uh, Natalie. 13 00:00:55,901 --> 00:00:57,133 What am I gonna do? 14 00:00:57,167 --> 00:00:59,734 The whole city reeks. 15 00:00:59,767 --> 00:01:01,000 I'm starting to get used to it. 16 00:01:01,033 --> 00:01:02,834 You are? Really? 17 00:01:02,868 --> 00:01:06,033 [low] Then, you're gonna love hell. 18 00:01:06,067 --> 00:01:07,667 [coughs] All right, look, listen. 19 00:01:07,701 --> 00:01:09,133 I-I-I gotta get outta town. 20 00:01:09,167 --> 00:01:10,534 Let's just get in the car. 21 00:01:10,567 --> 00:01:12,767 And go somewhere upwind, please. 22 00:01:12,801 --> 00:01:14,767 Mr. Monk, I can't just leave. I have Julie here. 23 00:01:14,801 --> 00:01:16,200 It's a school week. We'll take her with us. 24 00:01:16,234 --> 00:01:17,501 I'll teach the girl. 25 00:01:17,534 --> 00:01:19,133 [desperately] I'll tutor the girl. 26 00:01:19,167 --> 00:01:20,734 She's not up to fractions, yet, is she? 27 00:01:20,767 --> 00:01:23,567 Listen. Listen. It's a truck. 28 00:01:23,601 --> 00:01:26,167 That sounds like a garbage truck, right? 29 00:01:26,200 --> 00:01:27,901 Mr. Monk, it's not a garbage truck. 30 00:01:27,934 --> 00:01:29,434 They've settled the strike. It's all over! 31 00:01:29,467 --> 00:01:31,968 T-turn on the news. 32 00:01:32,000 --> 00:01:33,667 Uh. False alarm. 33 00:01:33,701 --> 00:01:35,234 It's a...bus. 34 00:01:35,267 --> 00:01:36,234 [TV clicks on] 35 00:01:36,267 --> 00:01:37,834 (man) All we want-- 36 00:01:37,868 --> 00:01:40,534 All we've ever wanted is a fair contract 37 00:01:40,567 --> 00:01:43,534 for ourselves and for our families. 38 00:01:43,567 --> 00:01:45,300 This union is willing to stay out 39 00:01:45,334 --> 00:01:46,767 for as long as it takes. 40 00:01:46,801 --> 00:01:49,834 Two weeks! Two months! 41 00:01:49,868 --> 00:01:51,100 We will never back down! 42 00:01:51,133 --> 00:01:53,968 We will never surrender! 43 00:01:54,000 --> 00:01:55,701 It's all his fault. 44 00:01:55,734 --> 00:01:57,434 [mocking] Jimmy Cusack. 45 00:01:57,467 --> 00:02:00,067 Hate that guy. Wish he was dead. 46 00:02:00,100 --> 00:02:01,400 Don't say that. 47 00:02:01,434 --> 00:02:03,167 I do. I wish he was dead. 48 00:02:03,200 --> 00:02:04,734 What if something happened to him? 49 00:02:04,767 --> 00:02:05,868 You'd feel terrible. No, I wouldn't. 50 00:02:05,901 --> 00:02:07,000 Yeah, you would. No. I wouldn't. 51 00:02:07,033 --> 00:02:08,434 Yeah, you would. 52 00:02:08,467 --> 00:02:10,200 (news reporter) ...is very much for real 53 00:02:10,234 --> 00:02:11,501 and shows no signs of coming to an end. 54 00:02:18,817 --> 00:02:22,884 Oh, Mr. Cusack, I didn't see you. 55 00:02:22,918 --> 00:02:24,784 Mr. Cusack? 56 00:02:24,817 --> 00:02:26,817 Madre de dios! 57 00:02:32,050 --> 00:02:34,584 [Randy Newman ragtime theme] 58 00:02:34,617 --> 00:02:36,350 ♪ It's a jungle out there 59 00:02:36,384 --> 00:02:40,384 ♪ Disorder and confusion everywhere ♪ 60 00:02:40,417 --> 00:02:43,083 ♪ No one seems to care 61 00:02:43,117 --> 00:02:44,183 ♪ Well, I do 62 00:02:44,217 --> 00:02:47,117 ♪ Hey, who's in charge here? 63 00:02:47,150 --> 00:02:50,784 ♪ It's a jungle out there 64 00:02:50,817 --> 00:02:54,651 ♪ Poison in the very air we breathe ♪ 65 00:02:54,684 --> 00:02:56,717 ♪ You know what's in the water that you drink? ♪ 66 00:02:56,751 --> 00:03:01,350 ♪ Well, I do, and it's a-ma-zing ♪ 67 00:03:01,384 --> 00:03:04,317 ♪ People think I'm crazy 'cause I wry all the time ♪ 68 00:03:04,350 --> 00:03:07,617 ♪ If you paid attention, you'd be worried too ♪ 69 00:03:07,651 --> 00:03:11,884 ♪ You'd better pay attention or this world love so much ♪ 70 00:03:11,918 --> 00:03:15,684 ♪ Might just kill you 71 00:03:15,717 --> 00:03:18,183 ♪ I could be wrong now 72 00:03:18,217 --> 00:03:20,651 ♪ But, I don't think so 73 00:03:20,684 --> 00:03:22,617 ♪ 'Cause it's a jungle out there ♪ 74 00:03:22,651 --> 00:03:26,384 ♪ It's a jungle out there ♪ 75 00:03:37,868 --> 00:03:38,934 Uh, you called for pick-up? 76 00:03:38,968 --> 00:03:39,968 Yeah! Thank you. 77 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Right there. Thank you. 78 00:03:43,033 --> 00:03:44,767 Ah! 79 00:03:44,801 --> 00:03:46,467 Watch the woodwork. 80 00:03:46,501 --> 00:03:48,400 Uh... 81 00:03:48,434 --> 00:03:49,901 There's no address on these. 82 00:03:49,934 --> 00:03:51,234 I know. 83 00:03:51,267 --> 00:03:53,100 Just send 'em anywhere. It doesn't matter. 84 00:03:53,133 --> 00:03:54,167 Well, we can't just send 'em anywhere, sir. 85 00:03:54,200 --> 00:03:55,667 We gotta have an address. 86 00:03:55,701 --> 00:03:58,000 Don't you guys have a...depot...place? 87 00:03:58,033 --> 00:03:59,901 So, you can just 'em in a corner? 88 00:03:59,934 --> 00:04:01,234 "Put 'em in a corner"? 89 00:04:01,267 --> 00:04:02,467 O-Okay, okay. 90 00:04:04,667 --> 00:04:07,033 All right, uh-- 91 00:04:07,067 --> 00:04:08,834 What--uh, what's your address? 92 00:04:08,868 --> 00:04:10,334 Have a nice day, sir. 93 00:04:10,367 --> 00:04:11,467 All right, okay! 94 00:04:11,501 --> 00:04:12,334 All right. Okay, hold on. 95 00:04:12,367 --> 00:04:13,501 Hold on. 96 00:04:13,534 --> 00:04:15,033 Hold on. 97 00:04:15,067 --> 00:04:18,400 Okay, just a second. 98 00:04:18,434 --> 00:04:19,901 All right. 99 00:04:19,934 --> 00:04:21,067 Okay, there it is. 100 00:04:21,100 --> 00:04:22,567 There's--there's-- 101 00:04:22,601 --> 00:04:25,667 There's the address. 102 00:04:25,701 --> 00:04:26,801 And that's where you send it. 103 00:04:26,834 --> 00:04:27,901 Right there. 104 00:04:30,400 --> 00:04:31,701 Thank you very-- Watch the woodwork. 105 00:04:31,734 --> 00:04:32,701 Mm-mm. 106 00:04:32,734 --> 00:04:33,701 Watch the trim. 107 00:04:33,734 --> 00:04:34,767 Mm-mm. 108 00:04:34,801 --> 00:04:36,234 All right. 109 00:04:40,033 --> 00:04:41,200 What were you doing? 110 00:04:41,234 --> 00:04:42,334 Uh, oh, nothing. Nothing... 111 00:04:42,367 --> 00:04:43,434 [door shuts] 112 00:04:43,467 --> 00:04:45,033 Where's your garbage? [coughs] 113 00:04:45,067 --> 00:04:47,767 Did you just mail your garbage to somebody? 114 00:04:47,801 --> 00:04:49,868 These are desperate times, Natalie. 115 00:04:49,901 --> 00:04:51,234 [whispers] Desperate times. 116 00:04:51,267 --> 00:04:52,767 What? 117 00:04:52,801 --> 00:04:54,000 Are you happy? 118 00:04:54,033 --> 00:04:55,934 No. 119 00:05:00,968 --> 00:05:03,400 Got your wish. 120 00:05:03,434 --> 00:05:06,300 Wha--? No. 121 00:05:06,334 --> 00:05:07,901 Y-you think I did this? 122 00:05:07,934 --> 00:05:09,000 Yeah. I think you did. 123 00:05:09,033 --> 00:05:10,200 With your karma! 124 00:05:10,234 --> 00:05:11,901 You said you wanted the guy dead. 125 00:05:11,934 --> 00:05:14,234 I was joking. It's a figure of speech. 126 00:05:14,267 --> 00:05:15,767 Well, Mr. Monk, you need to be careful what you wish for. 127 00:05:15,801 --> 00:05:17,300 Look. 128 00:05:17,334 --> 00:05:19,567 Because of his death, the union has stopped all negotiations. 129 00:05:19,601 --> 00:05:20,901 Nobody's talking. 130 00:05:20,934 --> 00:05:22,501 The strike's gonna go on for years. 131 00:05:22,534 --> 00:05:23,868 Good job. 132 00:05:28,567 --> 00:05:30,234 (union members) Union! Union! 133 00:05:30,267 --> 00:05:32,567 Union! Union! 134 00:05:32,601 --> 00:05:34,868 Union! Union! I've known Jimmy Cusack-- 135 00:05:34,901 --> 00:05:36,167 [chanting stops] 136 00:05:36,200 --> 00:05:39,200 I've known Jimmy Cusack my whole life. 137 00:05:39,234 --> 00:05:42,000 His old man and my old man came up together. 138 00:05:42,033 --> 00:05:44,334 They rode the same truck. 139 00:05:44,367 --> 00:05:45,901 Now, Jimmy had a temper. 140 00:05:45,934 --> 00:05:47,667 And Jimmy had his problems. 141 00:05:47,701 --> 00:05:50,400 But he was not suicidal. No way, no how! 142 00:05:50,434 --> 00:05:51,734 Damn straight! 143 00:05:51,767 --> 00:05:53,067 [yelling] 144 00:05:53,100 --> 00:05:54,734 Now, Mayor Nicholson 145 00:05:54,767 --> 00:05:56,968 and his lap dogs down at the police department... 146 00:05:57,033 --> 00:06:00,234 They're telling us the case is closed. 147 00:06:00,267 --> 00:06:03,267 [shouting] 148 00:06:03,300 --> 00:06:05,100 Here's what we say. 149 00:06:05,133 --> 00:06:06,734 Mayor Nickelson, you can go to hell! 150 00:06:06,767 --> 00:06:08,100 [loud cheers] 151 00:06:08,133 --> 00:06:09,100 Union! 152 00:06:09,133 --> 00:06:10,934 [chanting "Union!"] 153 00:06:14,968 --> 00:06:16,000 You... 154 00:06:16,033 --> 00:06:18,167 [chanting stops] Hello. 155 00:06:18,200 --> 00:06:19,868 Hello. 156 00:06:19,901 --> 00:06:21,901 [blows loudly into mic] 157 00:06:21,934 --> 00:06:23,234 My name-- 158 00:06:23,267 --> 00:06:25,801 My name is Adrian Monk. 159 00:06:25,834 --> 00:06:27,300 Uh... 160 00:06:27,334 --> 00:06:30,901 I-I am not technically a sanitation worker. 161 00:06:30,934 --> 00:06:35,234 Although, I have always felt like one. 162 00:06:35,267 --> 00:06:38,167 [quietly] In spirit... 163 00:06:38,200 --> 00:06:41,901 I recognize a lot of you. 164 00:06:41,934 --> 00:06:43,400 Ronnie, Morris. 165 00:06:43,434 --> 00:06:45,000 Excuse me, sir? 166 00:06:45,033 --> 00:06:46,300 We appreciate your support. 167 00:06:46,334 --> 00:06:47,734 But this is a closed meeting. 168 00:06:47,767 --> 00:06:49,400 I-I won't be long. 169 00:06:49,434 --> 00:06:51,534 I just wanted to say-- 170 00:06:51,567 --> 00:06:54,868 You've made your point. 171 00:06:54,901 --> 00:06:58,133 Congratulations! We get it now. 172 00:06:58,167 --> 00:07:00,934 You can all go back to work. Union! 173 00:07:00,968 --> 00:07:02,033 Now, w-w-wait a minute. 174 00:07:02,067 --> 00:07:03,200 What about our contract? 175 00:07:03,234 --> 00:07:05,267 (all) Yeah? Okay. 176 00:07:05,300 --> 00:07:07,434 Okay, I know money is important. 177 00:07:07,467 --> 00:07:10,467 Damn right. 178 00:07:10,501 --> 00:07:14,701 But, that's not why you guys became garbage men, is it? 179 00:07:14,734 --> 00:07:18,100 You're doing God's work out there. 180 00:07:18,133 --> 00:07:20,868 You're keeping the streets clean for the people. 181 00:07:20,901 --> 00:07:22,467 Right? 182 00:07:22,501 --> 00:07:24,501 You do it-- Say it with me-- 183 00:07:24,534 --> 00:07:27,467 For the people. 184 00:07:27,501 --> 00:07:30,100 Oh, and let me tell you something. 185 00:07:30,133 --> 00:07:34,067 The people are suffering. 186 00:07:34,100 --> 00:07:36,834 The people-- 187 00:07:38,067 --> 00:07:41,367 People are going a little nuts out there. 188 00:07:44,067 --> 00:07:50,534 The people...can't wash the stink off their hands. 189 00:07:50,567 --> 00:07:53,767 The people are having trouble sleeping. 190 00:07:53,801 --> 00:07:56,167 People woke up this morning at 5:00. 191 00:07:56,200 --> 00:07:59,300 Couldn't get back to sleep because-- 192 00:07:59,334 --> 00:08:03,734 Smelled like a buffalo had died in the people's closets! 193 00:08:03,767 --> 00:08:04,767 [scoffing] 194 00:08:04,801 --> 00:08:07,000 Sir, excuse me. 195 00:08:07,033 --> 00:08:08,434 Excuse me, sir? 196 00:08:08,467 --> 00:08:10,567 Are you Adrian Monk, the detective? 197 00:08:10,601 --> 00:08:13,701 Y-yeah, that's right. 198 00:08:13,734 --> 00:08:15,734 We've heard a lot about you, Mr. Monk. 199 00:08:15,767 --> 00:08:17,300 You're a great detective and from what we can tell, 200 00:08:17,334 --> 00:08:18,834 you're an honest man. 201 00:08:18,868 --> 00:08:20,167 You're on your own, right? 202 00:08:20,200 --> 00:08:21,601 You're not working for the cops? 203 00:08:21,634 --> 00:08:22,601 I'm a private consultant. 204 00:08:22,634 --> 00:08:23,767 Well, good. 205 00:08:23,801 --> 00:08:25,601 Then, you'll be an objective voice. 206 00:08:25,634 --> 00:08:27,067 We wanna hire you. 207 00:08:27,100 --> 00:08:28,534 Hire me? 208 00:08:28,567 --> 00:08:30,701 We want you to look into what happened to Jimmy Cusack. 209 00:08:30,734 --> 00:08:33,400 If you say it's a suicide, that'll be good enough for us. 210 00:08:33,434 --> 00:08:35,601 We'll go back to the bargaining table. 211 00:08:37,100 --> 00:08:40,467 I'm pretty sure it was a suicide. 212 00:08:40,501 --> 00:08:42,634 How can you tell? 213 00:08:42,667 --> 00:08:43,968 Don't you have to, you know, look around? 214 00:08:44,033 --> 00:08:45,067 Investigate? 215 00:08:45,100 --> 00:08:46,868 Yeah... 216 00:08:46,901 --> 00:08:48,601 [under breath] That's right. 217 00:08:49,834 --> 00:08:51,801 [coughs] 218 00:08:53,200 --> 00:08:55,400 Uh. 219 00:08:55,434 --> 00:08:57,567 [hyperventilates slightly] 220 00:09:01,601 --> 00:09:03,501 Jimmy Cusack was sitting there. 221 00:09:03,534 --> 00:09:05,834 Yup. 222 00:09:05,868 --> 00:09:07,567 Okay. 223 00:09:11,467 --> 00:09:13,334 But, there was... 224 00:09:13,367 --> 00:09:16,434 somebody else...here. 225 00:09:22,367 --> 00:09:26,167 And they--he had his feet up. 226 00:09:26,200 --> 00:09:28,801 And he ate all the cashews. 227 00:09:28,834 --> 00:09:30,200 What does that mean? 228 00:09:33,133 --> 00:09:35,634 He probably liked the cashews the best. 229 00:09:39,634 --> 00:09:42,167 [coughs] 230 00:09:42,200 --> 00:09:43,434 Damn... You okay? 231 00:09:43,467 --> 00:09:44,767 Yeah, I just-- 232 00:09:44,801 --> 00:09:47,234 I'm just--just hard to think. 233 00:09:47,267 --> 00:09:48,367 It's the smell. 234 00:09:48,400 --> 00:09:51,701 [to herself] It's the smell. 235 00:09:51,734 --> 00:09:53,234 [coughs] 236 00:09:53,267 --> 00:09:56,033 Okay. Give me the timeline. 237 00:09:56,067 --> 00:09:58,200 I've got it right here. 238 00:09:58,234 --> 00:10:00,367 Now, Cusack was last seen alive 239 00:10:00,400 --> 00:10:02,868 in here sitting at his desk at around 9:30. 240 00:10:02,901 --> 00:10:06,734 Cleaning crew found him this morning at 7:00. 241 00:10:06,767 --> 00:10:09,367 Our coroner said the body had been cold about seven hours. 242 00:10:09,400 --> 00:10:11,501 So, midnight... 243 00:10:11,534 --> 00:10:16,133 Was he upset about something or--or depressed? 244 00:10:16,167 --> 00:10:18,434 Besides the whole city hating his guts, 245 00:10:18,467 --> 00:10:20,167 as a matter of fact, he was. 246 00:10:20,200 --> 00:10:21,167 Ron! 247 00:10:21,200 --> 00:10:22,701 This is Ron Nealy. 248 00:10:22,734 --> 00:10:24,834 He's the chief accountant with the union. 249 00:10:24,868 --> 00:10:26,267 Adrian Monk. 250 00:10:26,300 --> 00:10:28,267 I was, uh, going through the books yesterday, 251 00:10:28,300 --> 00:10:30,534 getting ready for the next round of talks, 252 00:10:30,567 --> 00:10:32,501 and I found a few...irregularities. 253 00:10:32,534 --> 00:10:35,133 300 grand from the pension fund went poof. 254 00:10:35,167 --> 00:10:38,033 304.2, actually. Yeah. 255 00:10:38,067 --> 00:10:39,801 I called Jimmy about midnight 256 00:10:39,834 --> 00:10:40,934 and asked him about it. 257 00:10:40,968 --> 00:10:42,033 What--what did he say? 258 00:10:42,067 --> 00:10:43,467 He kind of groaned. 259 00:10:43,501 --> 00:10:46,968 And then he said, "What took you so long?" 260 00:10:47,000 --> 00:10:48,801 Oh-- 261 00:10:48,834 --> 00:10:50,033 That-- 262 00:10:50,067 --> 00:10:52,901 That sounds like suicide. 263 00:10:52,934 --> 00:10:54,701 But, you are the independent investigator 264 00:10:54,734 --> 00:10:56,767 and you have to decide for yourself. 265 00:10:59,133 --> 00:11:00,701 I'm gonna say suicide. 266 00:11:00,734 --> 00:11:01,701 Suicide it is. 267 00:11:01,734 --> 00:11:03,701 Thank you, Mr. Nealy. 268 00:11:06,834 --> 00:11:07,801 That was easy. 269 00:11:07,834 --> 00:11:09,200 W-w-w-w-ait. 270 00:11:09,234 --> 00:11:11,501 N-n-no. You haven't even looked around. 271 00:11:11,534 --> 00:11:13,200 I did. I looked around. N-n-n-no. 272 00:11:13,234 --> 00:11:15,968 You didn't do the thing. You know. 273 00:11:16,000 --> 00:11:18,501 With your hands. 274 00:11:18,534 --> 00:11:21,234 With your hands... 275 00:11:21,267 --> 00:11:22,400 Go on. 276 00:11:24,467 --> 00:11:26,234 Come on. 277 00:11:50,934 --> 00:11:54,100 He was left-handed? 278 00:11:55,934 --> 00:11:57,767 He's holding the gun in his right hand. 279 00:11:57,801 --> 00:12:00,801 His left hand was bandaged. 280 00:12:00,834 --> 00:12:02,167 So, he-- 281 00:12:02,200 --> 00:12:05,701 He probably... sprained his wrist 282 00:12:05,734 --> 00:12:08,501 and couldn't hold the gun in his left. 283 00:12:22,167 --> 00:12:24,601 What, what? 284 00:12:24,634 --> 00:12:27,100 The bullet hole and the blood spatter. 285 00:12:27,133 --> 00:12:32,200 He must have been sitting all the way back in this chair. 286 00:12:32,234 --> 00:12:35,434 How did he... raise his arm? 287 00:12:35,467 --> 00:12:37,133 There's no room. 288 00:12:48,734 --> 00:12:50,467 These are the bullets from the gun. 289 00:12:50,501 --> 00:12:51,634 That's strange. 290 00:12:51,667 --> 00:12:52,634 What? 291 00:12:52,667 --> 00:12:54,701 No fingerprints. 292 00:12:54,734 --> 00:12:57,801 They've been wiped clean. 293 00:12:57,834 --> 00:13:04,434 So, why would anyone who's about to kill himself... 294 00:13:04,467 --> 00:13:08,100 wipe the fingerprints off the bullets? 295 00:13:08,133 --> 00:13:09,667 Whoa, whoa, wait. 296 00:13:09,701 --> 00:13:11,601 What are you saying? It was murder? 297 00:13:15,434 --> 00:13:16,634 Yeah. 298 00:13:16,667 --> 00:13:19,067 [shouting] 299 00:13:19,100 --> 00:13:20,501 Captain, Captain! 300 00:13:20,534 --> 00:13:22,267 Captain! [coughs] Aw... 301 00:13:22,300 --> 00:13:24,267 Man. 302 00:13:24,300 --> 00:13:26,100 Mr. Monk, who hired you? 303 00:13:26,133 --> 00:13:30,000 Well, the sanitation union asked me to look at the evidence. 304 00:13:30,033 --> 00:13:31,701 And what do you think? Was the coroner right? 305 00:13:31,734 --> 00:13:32,701 Well-- 306 00:13:32,734 --> 00:13:34,200 [loud clatter] 307 00:13:34,234 --> 00:13:37,033 Uh-- 308 00:13:37,067 --> 00:13:39,501 Mr. Monk, was this suicide or murder? 309 00:13:40,634 --> 00:13:42,434 No, no, no, no. 310 00:13:42,467 --> 00:13:43,534 There was no murder. 311 00:13:43,567 --> 00:13:45,901 This is definitely suicide. 312 00:13:45,934 --> 00:13:47,400 Well, let's try and get everybody 313 00:13:47,434 --> 00:13:49,234 back to the bargaining table 314 00:13:49,267 --> 00:13:52,033 and get all this garbage off the street. 315 00:13:52,067 --> 00:13:53,300 (reporter) Okay, well, thank you. 316 00:14:03,551 --> 00:14:05,784 Of course there will be a formal inquest. 317 00:14:05,818 --> 00:14:07,918 But, as of this moment, the police department 318 00:14:07,950 --> 00:14:10,918 is completely satisfied that union president Jimmy Cusack 319 00:14:10,950 --> 00:14:12,851 died by his own hand. 320 00:14:12,884 --> 00:14:15,584 Now that conclusion has just been verified by Adrian Monk, 321 00:14:15,617 --> 00:14:17,651 a distinguished independent investigator. 322 00:14:17,684 --> 00:14:19,317 [shouting] Captain! Captain! 323 00:14:19,350 --> 00:14:20,617 So, you're saying the case is closed? 324 00:14:20,651 --> 00:14:21,851 It is. 325 00:14:21,884 --> 00:14:23,484 As far as I'm concerned, the case is closed. 326 00:14:23,517 --> 00:14:25,083 Thank you. [reporters shouting] 327 00:14:34,484 --> 00:14:36,451 [grunts] 328 00:14:50,551 --> 00:14:52,417 [water runs] 329 00:14:54,417 --> 00:14:56,083 [door hits the wall] 330 00:14:58,217 --> 00:14:59,384 What? 331 00:14:59,417 --> 00:15:00,983 You know what. 332 00:15:01,017 --> 00:15:03,617 Mr. Monk, I'm so.... 333 00:15:03,651 --> 00:15:05,017 disappointed in you. 334 00:15:05,050 --> 00:15:06,851 What took you so long? 335 00:15:06,884 --> 00:15:08,484 Mr. Monk, you lied back there. 336 00:15:08,517 --> 00:15:09,983 About a murder case! 337 00:15:10,017 --> 00:15:10,983 [sighs] Oh, great. 338 00:15:11,017 --> 00:15:12,083 Okay, look. 339 00:15:12,117 --> 00:15:15,317 I'm not 100% sure it was murder. 340 00:15:15,350 --> 00:15:17,184 It could have been suicide. 341 00:15:17,217 --> 00:15:18,551 Detective Thurber agrees with me. 342 00:15:18,584 --> 00:15:19,918 Mr. Monk, I was with you. 343 00:15:19,950 --> 00:15:21,083 You showed me all the evidence-- 344 00:15:21,117 --> 00:15:22,551 the--the blood on the chair, 345 00:15:22,584 --> 00:15:24,250 no fingerprints on the bullets-- 346 00:15:24,284 --> 00:15:26,851 Natalie, obviously, you don't understand. 347 00:15:28,083 --> 00:15:30,684 Some things are bigger than the truth. 348 00:15:30,717 --> 00:15:31,884 Like what? 349 00:15:31,918 --> 00:15:34,784 Like that mountain of garbage out...there! 350 00:15:34,818 --> 00:15:36,017 [water runs] 351 00:15:36,050 --> 00:15:39,551 The truth is buried alive out there. 352 00:15:41,384 --> 00:15:42,983 Look at me. Seriously. 353 00:15:43,017 --> 00:15:45,651 I don't think that I can work for a dishonest man. 354 00:15:45,684 --> 00:15:47,150 It was for the greater good. 355 00:15:47,184 --> 00:15:48,684 You've heard of that, right? 356 00:15:48,717 --> 00:15:50,617 The greater good? Turn on the news! 357 00:15:50,651 --> 00:15:55,284 They resume negotiations. Everybody's talking again. 358 00:15:55,317 --> 00:15:57,150 I am the hero here. 359 00:15:58,284 --> 00:16:00,017 You are not a hero, Mr. Monk. 360 00:16:00,050 --> 00:16:01,950 You are letting a killer go free 361 00:16:01,983 --> 00:16:03,517 so you can get your garbage picked up. 362 00:16:03,551 --> 00:16:05,517 Okay, Natalie. 363 00:16:05,551 --> 00:16:08,651 Let me explain one more time. 364 00:16:08,684 --> 00:16:10,684 About the greater good. 365 00:16:10,717 --> 00:16:12,684 [flies buzz] 366 00:16:12,717 --> 00:16:15,117 (Natalie) You think I'm joking, Mr. Monk. 367 00:16:15,150 --> 00:16:16,517 I'm not kidding, okay? 368 00:16:16,551 --> 00:16:17,818 Now, come on! 369 00:16:17,851 --> 00:16:19,651 Okay, now--now not a good time. 370 00:16:19,684 --> 00:16:21,818 Okay, you know what? This is enough! 371 00:16:21,851 --> 00:16:23,350 I know you think that I'm kidding. I can't just go in there-- 372 00:16:23,384 --> 00:16:24,451 I'm not gonna show up tomorrow. 373 00:16:24,484 --> 00:16:25,017 Can I help you? This is it! 374 00:16:27,651 --> 00:16:29,050 All right. Tell him. 375 00:16:29,083 --> 00:16:30,651 Okay. All right. 376 00:16:40,083 --> 00:16:41,250 What? 377 00:16:44,884 --> 00:16:46,117 [mumbles] It was a murder. 378 00:16:46,150 --> 00:16:47,818 Louder! 379 00:16:47,851 --> 00:16:49,451 It was murder. 380 00:16:49,484 --> 00:16:53,017 You're not talking about the Jimmy Cusack case, are you? 381 00:16:53,050 --> 00:16:55,184 Yeah, Mr. Monk here saw some stuff at the crime scene 382 00:16:55,217 --> 00:16:56,551 he's failed to mention. 383 00:16:56,584 --> 00:16:58,117 He thinks it's a homicide. 384 00:16:58,150 --> 00:17:00,851 It was for the G.G. 385 00:17:00,884 --> 00:17:03,284 Th-the greater good! The G.G. 386 00:17:03,317 --> 00:17:04,918 Captain, it was-- 387 00:17:04,983 --> 00:17:06,551 [pitifully] The stench out there. 388 00:17:06,584 --> 00:17:07,551 The stench! 389 00:17:07,584 --> 00:17:09,751 I-I can't think straight. 390 00:17:09,784 --> 00:17:12,484 A smell like that can kill! 391 00:17:12,517 --> 00:17:15,017 People die from smells every day. 392 00:17:15,050 --> 00:17:16,150 That's a fact. 393 00:17:18,983 --> 00:17:20,617 That is a beautiful suit. 394 00:17:20,651 --> 00:17:21,884 Monk! 395 00:17:21,918 --> 00:17:23,451 20 minutes ago I went on the record 396 00:17:23,484 --> 00:17:24,684 defending your suicide theory. 397 00:17:24,717 --> 00:17:25,717 I was on TV! 398 00:17:25,751 --> 00:17:27,350 My name was across the screen. 399 00:17:27,384 --> 00:17:28,983 I'm gonna look like an idiot. 400 00:17:29,017 --> 00:17:30,617 Call--call Larry Cutler at the mayor's office. 401 00:17:30,651 --> 00:17:32,250 Get him on the phone right now. 402 00:17:32,284 --> 00:17:33,384 Dial faster. I'm dialing. 403 00:17:33,417 --> 00:17:34,851 Dial like the wind! 404 00:17:34,884 --> 00:17:36,317 Are you happy now? Someone had to do it. 405 00:17:36,350 --> 00:17:37,884 Larry, hey, it's Randy Disher. 406 00:17:37,918 --> 00:17:39,384 Hey, Larry. 407 00:17:39,417 --> 00:17:41,083 Uh, yeah, I'm here with Adrian Monk. 408 00:17:41,117 --> 00:17:42,451 Listen, he's having second thoughts 409 00:17:42,484 --> 00:17:44,150 about the Jimmy Cusack suicide. 410 00:17:44,184 --> 00:17:47,551 Ah, why do I have to be so good? I know... 411 00:17:47,584 --> 00:17:50,117 Why can't I be like a regular detective like-- 412 00:17:53,284 --> 00:17:54,451 [phone clicks] 413 00:17:54,484 --> 00:17:56,250 The deputy mayor wants to see you. 414 00:17:58,417 --> 00:18:01,584 This is the main rotunda, the heart of City Hall. 415 00:18:01,617 --> 00:18:05,083 The acoustics in this room are a little bit...quirky. 416 00:18:05,117 --> 00:18:07,517 I need two volunteers. 417 00:18:07,551 --> 00:18:08,717 Okay, you two. 418 00:18:08,751 --> 00:18:09,918 Go over there. 419 00:18:09,950 --> 00:18:11,851 Keep going. 420 00:18:15,451 --> 00:18:16,784 Okay, now whisper something to each other. 421 00:18:16,818 --> 00:18:18,851 Be very quiet. 422 00:18:18,884 --> 00:18:20,417 [whispers] This is so boring. 423 00:18:20,451 --> 00:18:22,050 [echoes] Yeah, I know. 424 00:18:22,083 --> 00:18:23,950 [echoes] I hope they have a gift shop. 425 00:18:23,983 --> 00:18:25,918 It's called the whisper spot. Isn't that cool? 426 00:18:25,950 --> 00:18:27,584 All right, come with me. 427 00:18:27,617 --> 00:18:29,184 Now, I wanna show you the mailroom. 428 00:18:32,083 --> 00:18:34,284 Ah, I still--smell it. 429 00:18:34,317 --> 00:18:36,050 Well, it's the same air. 430 00:18:36,083 --> 00:18:37,784 Did you think City Hall was some kind of magical place 431 00:18:37,818 --> 00:18:39,017 like the land of Oz 432 00:18:39,050 --> 00:18:40,150 where nothing bad ever happens? 433 00:18:40,184 --> 00:18:41,684 Yes, yes. I did. 434 00:18:41,717 --> 00:18:42,851 I did too. 435 00:18:42,884 --> 00:18:44,083 Larry. Captain Stottlemeyer. 436 00:18:44,117 --> 00:18:45,217 How are you doing? 437 00:18:45,250 --> 00:18:46,284 It's the worst week of my life. 438 00:18:46,317 --> 00:18:47,083 Thanks for asking. 439 00:18:47,117 --> 00:18:48,451 I'm 30 years old. 440 00:18:48,484 --> 00:18:49,717 I'm eating antacids like they're M&M's. 441 00:18:49,751 --> 00:18:50,451 Is this Monk? 442 00:18:50,484 --> 00:18:51,818 Yes. Hello. 443 00:18:51,851 --> 00:18:54,317 I didn't quite understand about the M and Ms. 444 00:18:54,350 --> 00:18:55,784 It was a joke, Mr. Monk. 445 00:18:55,818 --> 00:18:57,217 But, here's a real joke. 446 00:18:57,250 --> 00:18:58,784 20 minutes ago, the union hears 447 00:18:58,818 --> 00:19:00,384 a rumor about you changing your mind. 448 00:19:00,417 --> 00:19:02,083 Boom, it all hit the fan. 449 00:19:02,117 --> 00:19:03,751 The negotiations are kaput. 450 00:19:03,784 --> 00:19:05,050 The union walked out. 451 00:19:05,083 --> 00:19:07,584 Nobody's talking. It's over! 452 00:19:07,617 --> 00:19:08,617 [knocking] 453 00:19:08,651 --> 00:19:10,250 Mr. Mayor, I'm so sorry. 454 00:19:10,284 --> 00:19:11,784 There's a man here says he's a former detective. 455 00:19:11,818 --> 00:19:12,851 He's out there mumbling something 456 00:19:12,884 --> 00:19:14,384 about his wife and car bomb. 457 00:19:14,417 --> 00:19:15,918 Mr. Mayor, I'm sorry-- to interrupt. 458 00:19:15,950 --> 00:19:18,217 I know you're very busy. My name's Adrian Monk. 459 00:19:18,250 --> 00:19:19,451 W-wait. Detective Monk? 460 00:19:20,584 --> 00:19:22,784 Come on in. Dennis, it's fine. 461 00:19:22,818 --> 00:19:25,050 Karen, it's okay. Mr. Monk is on our team. 462 00:19:25,083 --> 00:19:26,684 I hope. 463 00:19:26,717 --> 00:19:28,717 So, Adrian Monk, we meet at last. Yeah. 464 00:19:28,751 --> 00:19:30,517 You know, my predecessor, 465 00:19:30,551 --> 00:19:32,651 Mayor Dunaway, said some really great things about you. 466 00:19:32,684 --> 00:19:34,417 You have an amazing track record. 467 00:19:34,451 --> 00:19:37,017 Well... Go ahead. Please, sit down. 468 00:19:37,050 --> 00:19:39,083 I, uh--I'm okay. 469 00:19:39,117 --> 00:19:41,684 I'm--I'm--I'm fine, sir. 470 00:19:41,717 --> 00:19:43,384 Oh, yes. [laughs] 471 00:19:43,417 --> 00:19:45,384 You know, my garbage hasn't been collected either. 472 00:19:45,417 --> 00:19:46,384 We're all in this together, Mr. Monk. 473 00:19:46,417 --> 00:19:46,950 [uninterested] Mm-hmm. 474 00:19:48,584 --> 00:19:50,217 Did, uh, you talk to the deputy mayor? 475 00:19:50,250 --> 00:19:51,451 Yes. Yes, yes, I did. 476 00:19:51,484 --> 00:19:52,284 He explained the situation. 477 00:19:52,317 --> 00:19:53,284 Right. 478 00:19:53,317 --> 00:19:55,950 Frankly, we're stuck. 479 00:19:55,983 --> 00:19:58,083 Nobody's talking. Nobody trusts anybody. 480 00:19:58,117 --> 00:20:00,451 We gotta solve this Jimmy Cusack case ASAP. 481 00:20:00,484 --> 00:20:02,250 All right. What do you think? 482 00:20:02,284 --> 00:20:04,851 Okay, uh, here's the thing, Mr. Mayor. 483 00:20:04,884 --> 00:20:07,751 Even if I do find the man who killed Jimmy Cusack, 484 00:20:07,784 --> 00:20:10,751 even if the strike ends tomorrow, 485 00:20:10,784 --> 00:20:14,083 it's not gonna solve the big problem. 486 00:20:14,117 --> 00:20:15,551 What problem is that? 487 00:20:15,584 --> 00:20:17,184 Your Honor, we have got to, um-- 488 00:20:17,217 --> 00:20:18,184 [loud crunch] 489 00:20:18,217 --> 00:20:20,250 You've got to face facts. 490 00:20:20,284 --> 00:20:23,751 The city...is ruined forever. It's a total loss. 491 00:20:23,784 --> 00:20:27,217 Even if we clean up all the garbage tomorrow, 492 00:20:27,250 --> 00:20:30,117 we'll never get the stink out. 493 00:20:30,150 --> 00:20:31,651 It's like the dining room carpet 494 00:20:31,684 --> 00:20:33,484 when the cat makes a--a B.M. on there. 495 00:20:33,517 --> 00:20:34,717 I mean, what do you? 496 00:20:34,751 --> 00:20:36,017 You don't have any choice really. 497 00:20:36,050 --> 00:20:37,217 You gotta replace the carpet! 498 00:20:37,250 --> 00:20:38,651 You gotta [laughs nervously]-- 499 00:20:38,684 --> 00:20:40,250 You gotta get rid of the cat. 500 00:20:40,284 --> 00:20:43,584 And you can never eat in that dining room again, can you? 501 00:20:43,617 --> 00:20:45,050 No, you can't. 502 00:20:45,083 --> 00:20:47,451 But, I do have a plan. 503 00:20:47,484 --> 00:20:48,784 I have a plan. [crunch] 504 00:20:48,818 --> 00:20:50,818 Oh, good. [crunching] 505 00:20:50,851 --> 00:20:52,317 Yes...sir. 506 00:20:52,350 --> 00:20:55,217 It just came to me last night in a vision. 507 00:20:55,250 --> 00:20:58,083 [grunts] One, we evacuate the city. 508 00:20:58,117 --> 00:20:59,983 Every man, woman, and child. 509 00:21:00,017 --> 00:21:01,284 Evacuate-- Two! 510 00:21:01,317 --> 00:21:02,851 We burn it down 511 00:21:02,884 --> 00:21:05,250 We just burn it. 512 00:21:05,284 --> 00:21:06,284 Scorched earth. 513 00:21:06,317 --> 00:21:07,484 Huh. 514 00:21:07,517 --> 00:21:09,551 Then, just to be safe, 515 00:21:09,584 --> 00:21:11,017 we collect all the ashes. 516 00:21:11,050 --> 00:21:12,217 And what do we do? 517 00:21:12,250 --> 00:21:14,484 We burn the ashes--Three. 518 00:21:14,517 --> 00:21:17,417 We bring everybody back and we start over. 519 00:21:17,451 --> 00:21:19,083 Think of it. Just think of it. 520 00:21:19,117 --> 00:21:22,717 We rebuild San Francisco. 521 00:21:22,751 --> 00:21:24,384 From scratch. 522 00:21:26,250 --> 00:21:28,451 Start fresh. Everything clean. 523 00:21:28,484 --> 00:21:30,083 Everything brand-new. 524 00:21:30,117 --> 00:21:33,551 Gonna have that new city smell. Fresh off the lot. 525 00:21:33,584 --> 00:21:34,983 We can even straighten out Lombard Street 526 00:21:35,017 --> 00:21:36,150 while we're at it. 527 00:21:38,784 --> 00:21:40,317 Maybe. Yeah! Yeah! 528 00:21:40,350 --> 00:21:41,983 But, sir, if you don't write it down, 529 00:21:42,017 --> 00:21:43,350 you'll--you'll forget it. 530 00:21:43,384 --> 00:21:44,484 [crunch] 531 00:21:45,484 --> 00:21:46,717 Sir. 532 00:21:46,751 --> 00:21:48,451 Oh, I don't think I'm gonna forget this. 533 00:21:48,484 --> 00:21:49,751 So--you'll think about it. Oh, yes! 534 00:21:49,784 --> 00:21:51,017 Yes, absolutely. 535 00:21:51,050 --> 00:21:52,851 I promise. 536 00:21:52,884 --> 00:21:54,350 Yeah, but, Mr. Monk. 537 00:21:54,384 --> 00:21:55,918 I'm gonna need you to promise me something. 538 00:21:55,950 --> 00:21:57,451 Anything. 539 00:21:57,484 --> 00:21:59,684 I want you to promise that you're gonna get some sleep 540 00:21:59,717 --> 00:22:01,517 before you start working on this murder case. 541 00:22:01,551 --> 00:22:03,184 [sighs and chuckles] Yeah. 542 00:22:06,717 --> 00:22:07,884 Are you okay? 543 00:22:13,150 --> 00:22:14,350 Scuff marks... 544 00:22:14,384 --> 00:22:16,083 Oh, yeah, yeah! 545 00:22:16,117 --> 00:22:18,350 New shoes. Yeah, no big deal. 546 00:22:18,384 --> 00:22:20,317 You like cashews? 547 00:22:20,350 --> 00:22:22,818 Oh, yeah, my wife says I like 'em too much. 548 00:22:22,851 --> 00:22:23,851 Here, help yourself. 549 00:22:23,884 --> 00:22:26,451 No, no, thanks. 550 00:22:26,484 --> 00:22:29,017 I'm gonna go--back to Jimmy Cusack's office 551 00:22:29,050 --> 00:22:30,684 and have a look around. 552 00:22:30,717 --> 00:22:32,050 Oh. Yeah. 553 00:22:32,083 --> 00:22:33,384 Ever been there? 554 00:22:33,417 --> 00:22:34,784 Jimmy Cusack's office? 555 00:22:34,818 --> 00:22:37,250 No, never have. 556 00:22:37,284 --> 00:22:39,050 Well, you let me know if you find something, now. 557 00:22:39,083 --> 00:22:40,484 Keep me in the loop. Funny-- 558 00:22:40,517 --> 00:22:41,950 I was talking to somebody. 559 00:22:41,983 --> 00:22:43,950 They said they thought they saw you there 560 00:22:43,983 --> 00:22:45,284 the night he died. 561 00:22:46,384 --> 00:22:48,417 Well, they're mistaken. 562 00:22:48,451 --> 00:22:50,417 What would I be doing in Jimmy Cusack's office? 563 00:22:50,451 --> 00:22:51,851 He hated my guts. Everybody knew that. 564 00:22:51,884 --> 00:22:53,033 Right. 565 00:22:53,167 --> 00:22:55,534 I'm afraid I'm gonna have to make some calls right now. 566 00:22:55,567 --> 00:22:57,667 So, good luck to you, Mr. Monk. 567 00:22:57,701 --> 00:22:59,001 Yeah. 568 00:22:59,034 --> 00:23:01,567 Anything you need, be sure and let me know, okay? 569 00:23:01,601 --> 00:23:03,367 Right. 570 00:23:13,200 --> 00:23:14,300 There he is! 571 00:23:14,334 --> 00:23:15,634 Where were you? 572 00:23:15,667 --> 00:23:18,834 I...was upstairs talking to the mayor. 573 00:23:18,867 --> 00:23:20,500 You were in his office? 574 00:23:20,534 --> 00:23:22,567 I just broke the Cusack case wide open. 575 00:23:22,601 --> 00:23:23,934 You have a suspect. Oh, yeah. 576 00:23:23,968 --> 00:23:25,467 I have a suspect. 577 00:23:25,500 --> 00:23:27,133 Well, who is it? Okay-- 578 00:23:27,167 --> 00:23:29,767 But, you can't tell anybody. This is big. 579 00:23:29,801 --> 00:23:32,367 This is going to rip the city apart. 580 00:23:32,400 --> 00:23:33,534 Shh-shh-shh. 581 00:23:33,567 --> 00:23:36,100 [whispers] Reporters. 582 00:23:36,133 --> 00:23:37,100 Over here. 583 00:23:40,001 --> 00:23:41,034 [whispers] Okay-- 584 00:23:41,068 --> 00:23:43,233 Hang on, hang on. 585 00:23:43,267 --> 00:23:45,334 Just a little bit further. Just to make sure. 586 00:23:50,334 --> 00:23:52,167 [exasperated] What is it? 587 00:23:52,200 --> 00:23:54,200 Okay, but you have to promise me that you won't tell anyone 588 00:23:54,233 --> 00:23:56,834 until I am 100% sure! 589 00:23:56,867 --> 00:23:58,467 Absolutely. What-- 590 00:23:58,500 --> 00:24:00,801 'Cause if I am right, this is gonna be the biggest 591 00:24:00,834 --> 00:24:02,934 [echoes] story of the year! 592 00:24:02,968 --> 00:24:04,968 The mayor was in Jimmy Cusack's office 593 00:24:05,001 --> 00:24:07,334 the night he was killed. 594 00:24:10,834 --> 00:24:13,434 Are you saying the mayor is-- 595 00:24:13,467 --> 00:24:16,068 Mayor Nickelson's the guy? 596 00:24:16,100 --> 00:24:17,567 I am saying he was involved. 597 00:24:17,601 --> 00:24:19,834 He is definitely hiding something. 598 00:24:19,867 --> 00:24:21,767 Wow. I mean, wow. 599 00:24:21,801 --> 00:24:23,367 (Natalie, echoing) What do we do? 600 00:24:23,400 --> 00:24:24,801 I don't know. But, Monk is right. 601 00:24:24,834 --> 00:24:26,100 We have to be very careful. 602 00:24:26,133 --> 00:24:28,001 Nobody says a word. Not a-- 603 00:24:28,034 --> 00:24:30,001 [loudly] Oh, hell. 604 00:24:35,034 --> 00:24:36,700 chanting) Enough is enough! 605 00:24:36,734 --> 00:24:37,767 Enough is enough! Enough is enough! 606 00:24:37,800 --> 00:24:39,368 [over bullhorn] Mayor Nickelson! 607 00:24:39,401 --> 00:24:40,900 You cannot hide in there forever. 608 00:24:40,934 --> 00:24:41,900 [shouting] 609 00:24:41,934 --> 00:24:43,167 We know what you did! 610 00:24:43,201 --> 00:24:44,800 You have blood on your hands! 611 00:24:44,834 --> 00:24:45,934 [shouting] 612 00:24:45,967 --> 00:24:47,434 (Union VP) What do we want? 613 00:24:47,468 --> 00:24:48,633 (crowd) Justice for Jimmy! 614 00:24:48,667 --> 00:24:49,800 (Union VP) What do we want? 615 00:24:49,834 --> 00:24:50,633 (crowd) Justice for Jimmy! 616 00:24:50,667 --> 00:24:51,567 What do we want? 617 00:24:51,600 --> 00:24:52,600 (all) Justice for Jimmy! 618 00:24:52,633 --> 00:24:53,967 Enough is enough! 619 00:24:54,001 --> 00:24:55,967 [chanting] Enough is enough! 620 00:24:58,401 --> 00:25:00,667 [cheers] 621 00:25:01,700 --> 00:25:03,301 Ah, I've done it again. 622 00:25:03,334 --> 00:25:05,301 Made the situation worse. 623 00:25:08,167 --> 00:25:09,700 [sighs] 624 00:25:11,101 --> 00:25:13,401 The union wants the mayor indicted for murder. 625 00:25:13,434 --> 00:25:16,101 The mayor's denying everything. 626 00:25:16,134 --> 00:25:20,201 And I haven't slept in nine days. 627 00:25:21,267 --> 00:25:23,234 [glass shattering] 628 00:25:28,600 --> 00:25:32,934 [whines] It keeps piling up. 629 00:25:32,967 --> 00:25:34,967 I always hated garbage. 630 00:25:35,001 --> 00:25:37,234 Even when I was a kid. 631 00:25:38,734 --> 00:25:43,434 We lived 2.2 miles from the city dump. 632 00:25:43,468 --> 00:25:46,201 I used to lie in bed. Smelling it. 633 00:25:46,234 --> 00:25:49,434 Had nightmares all the time. 634 00:25:49,468 --> 00:25:52,900 About trash bags. 635 00:25:52,934 --> 00:25:58,667 Piling up outside. Higher and higher... 636 00:25:58,700 --> 00:26:03,401 Until we couldn't leave the house. 637 00:26:03,434 --> 00:26:05,600 [choking] We were buried alive. 638 00:26:07,834 --> 00:26:10,067 crash! 639 00:26:13,134 --> 00:26:16,001 And now, it's coming true. 640 00:26:19,900 --> 00:26:22,001 Dr. Kroger? 641 00:26:25,401 --> 00:26:29,401 Adrian, have you been sending me your trash? 642 00:26:30,934 --> 00:26:32,633 [laughs in disbelief] 643 00:26:46,867 --> 00:26:48,301 [scoffs] No-o. 644 00:26:50,767 --> 00:26:52,734 See... 645 00:26:52,767 --> 00:26:57,034 I've been getting boxes of trash 646 00:26:57,067 --> 00:27:01,434 sent to me in the mail. 647 00:27:01,468 --> 00:27:02,633 Really? 648 00:27:02,667 --> 00:27:05,267 Yeah, really. 649 00:27:05,301 --> 00:27:07,067 Now, Adrian, don't deny it. 650 00:27:07,101 --> 00:27:13,267 It's all sorted according to color and food groups. 651 00:27:13,301 --> 00:27:16,267 It's your handwriting on the label. 652 00:27:16,301 --> 00:27:18,700 It's upsetting my wife. 653 00:27:18,734 --> 00:27:21,034 It's upsetting my children. 654 00:27:21,067 --> 00:27:24,267 And I want it to stop. 655 00:27:24,301 --> 00:27:26,600 crash! 656 00:27:30,134 --> 00:27:33,101 Adrian, do you hear me? I want it to stop! 657 00:27:33,134 --> 00:27:36,134 I want it to stop too. [cries] 658 00:27:39,134 --> 00:27:40,800 (Monk) Uh! 659 00:27:40,834 --> 00:27:42,967 [coughs] Oh! 660 00:27:43,001 --> 00:27:44,900 Mr. Monk, maybe we missed him. 661 00:27:44,934 --> 00:27:47,201 No, he always uses this door to avoid the press. 662 00:27:47,234 --> 00:27:49,034 He'll be out soon. 663 00:27:49,067 --> 00:27:50,500 He has to go home sometime. 664 00:27:50,533 --> 00:27:52,700 Yeah, so do I. 665 00:27:52,734 --> 00:27:54,401 Uh, it looks like rain! 666 00:27:54,434 --> 00:27:56,201 That'll help, right? It'll wash away the stench. 667 00:27:56,234 --> 00:27:57,368 Yeah... 668 00:27:57,401 --> 00:27:59,234 Contaminate the city's water supply. 669 00:27:59,267 --> 00:28:01,468 Probably kill half a million people. 670 00:28:01,500 --> 00:28:03,667 Yeah, that's the spirit. 671 00:28:03,700 --> 00:28:04,734 Oh, Your Honor! 672 00:28:04,767 --> 00:28:05,900 Mr. Mayor! 673 00:28:05,934 --> 00:28:07,533 That's the guy. Get him outta here! 674 00:28:07,567 --> 00:28:08,934 Sir, this will only take a minute. 675 00:28:08,967 --> 00:28:10,500 You know, let him through. 676 00:28:10,533 --> 00:28:13,533 Let him through. I wanna talk to this guy. 677 00:28:13,567 --> 00:28:16,467 Mr. Monk, do you have idea what you've done to me? 678 00:28:16,550 --> 00:28:18,418 I've been accused of a lot of things. 679 00:28:18,450 --> 00:28:19,784 Matter of fact, 680 00:28:19,817 --> 00:28:20,917 I've been accused of just about everything. 681 00:28:20,951 --> 00:28:22,917 But, this? 682 00:28:22,951 --> 00:28:24,184 [thunder] 683 00:28:24,017 --> 00:28:25,917 We asked you to look into a man's death. 684 00:28:25,951 --> 00:28:28,317 We never expected you to accuse the mayor of homicide! 685 00:28:28,350 --> 00:28:29,751 No, no, you have to understand. 686 00:28:29,784 --> 00:28:30,851 He's having a really tough week. 687 00:28:30,884 --> 00:28:32,084 Tougher than this? 688 00:28:32,118 --> 00:28:33,584 Here's the thing. 689 00:28:33,617 --> 00:28:35,617 It might be months before there's an indictment. 690 00:28:35,650 --> 00:28:38,684 Then, there's the trial, which could take forever. 691 00:28:38,717 --> 00:28:40,784 The union won't go back to work until there is a verdict. 692 00:28:40,817 --> 00:28:42,450 What do you want me to do? 693 00:28:42,484 --> 00:28:45,450 Well, if it isn't too inconvenient... 694 00:28:45,484 --> 00:28:48,283 I was thinking, maybe, you could--confess 695 00:28:48,317 --> 00:28:49,884 and then resign temporarily... 696 00:28:49,917 --> 00:28:51,350 Okay...sir! 697 00:28:51,383 --> 00:28:54,484 Sir, you were in Jimmy Cusack's office that night. 698 00:28:54,517 --> 00:28:56,617 W-why are you lying about that? 699 00:28:56,650 --> 00:28:58,250 Sir, don't answer that. 700 00:28:58,283 --> 00:29:00,118 The mayor was at home Monday night with his wife 701 00:29:00,151 --> 00:29:01,617 all night from 8:00 on. 702 00:29:01,650 --> 00:29:03,283 You have any other questions, 703 00:29:03,317 --> 00:29:05,417 submit them to the District Attorney's office. 704 00:29:05,450 --> 00:29:06,851 Okay, let's go, sir. 705 00:29:06,884 --> 00:29:08,450 I see you found my umbrella. Where was it? 706 00:29:08,484 --> 00:29:09,784 It was in a drugstore downtown on Minton Street. 707 00:29:09,817 --> 00:29:11,250 Somebody turned it in. 708 00:29:11,283 --> 00:29:13,283 A drugstore? I was never in any drugstore. 709 00:29:13,317 --> 00:29:14,350 Here, take this. 710 00:29:19,034 --> 00:29:20,167 Nat--uh... 711 00:29:20,201 --> 00:29:22,334 Natalie. 712 00:29:22,368 --> 00:29:24,967 Was it raining Monday night? 713 00:29:25,001 --> 00:29:28,700 I think so, Mr. Monk. Why? 714 00:29:28,734 --> 00:29:30,500 Oh, you mean the plaid umbrella? 715 00:29:30,533 --> 00:29:32,167 Yeah, I found it, uh, Tuesday morning. 716 00:29:32,201 --> 00:29:34,267 I was punching out. It was right over here. 717 00:29:34,301 --> 00:29:38,500 It said "Property of City Hall," so...I dropped it off. 718 00:29:38,533 --> 00:29:40,101 Is there a reward? 719 00:29:40,134 --> 00:29:42,500 Yeah. You did the right thing. That's your reward. 720 00:29:42,533 --> 00:29:44,600 Jimmy Cusack was killed right around midnight, 721 00:29:44,633 --> 00:29:46,134 just up the street. 722 00:29:46,167 --> 00:29:48,834 Do you have any more of these Odor Eaters? 723 00:29:48,867 --> 00:29:51,034 How many do you need? 724 00:29:51,067 --> 00:29:52,834 Oh, about... 725 00:29:59,050 --> 00:30:00,551 Do you happen to have 726 00:30:00,584 --> 00:30:02,050 the sales receipts from that night? 727 00:30:02,083 --> 00:30:03,551 Maybe. 728 00:30:03,584 --> 00:30:06,018 Is there a reward? 729 00:30:09,417 --> 00:30:11,317 Here's one from 1:00 AM, sir. 730 00:30:11,350 --> 00:30:13,217 You wanna tell me what this is all about? 731 00:30:13,250 --> 00:30:14,350 No. 732 00:30:14,384 --> 00:30:15,984 Okay. Fair enough. 733 00:30:17,784 --> 00:30:19,517 Here it is. 734 00:30:19,551 --> 00:30:21,684 Here it is. 735 00:30:21,717 --> 00:30:24,817 12:24 AM. He paid cash. 736 00:30:24,851 --> 00:30:26,717 Bottled water. 737 00:30:26,751 --> 00:30:28,984 A pack of Belgium Gold cigarettes. 738 00:30:29,018 --> 00:30:30,617 And... 739 00:30:32,150 --> 00:30:33,417 A wrist bandage. 740 00:30:33,450 --> 00:30:34,517 Of course! 741 00:30:35,517 --> 00:30:37,050 Here's what happened.. 742 00:30:37,083 --> 00:30:39,918 The mayor snuck into Jimmy Cusack's office 743 00:30:39,951 --> 00:30:41,317 shot him in the head. 744 00:30:41,350 --> 00:30:43,217 He made it look like a suicide. 745 00:30:43,250 --> 00:30:45,484 Then, he realized that he had just made 746 00:30:45,517 --> 00:30:47,751 the biggest mistake of his life. 747 00:30:47,784 --> 00:30:50,651 Because Jimmy Cusack was left-handed. 748 00:30:50,684 --> 00:30:53,350 Nobody would ever believe he would shoot himself 749 00:30:53,384 --> 00:30:55,250 with this right hand. 750 00:30:55,284 --> 00:30:56,817 But, Jimmy Cusack was already dead. 751 00:30:56,851 --> 00:30:58,217 What could the Mayor do? 752 00:30:58,250 --> 00:30:59,684 (Stottlemeyer) Put a bandage on the other wrist. 753 00:30:59,717 --> 00:31:02,417 (Monk) Exactly! 754 00:31:02,450 --> 00:31:07,484 He walked two blocks, came in here, bought the wrist bandage, 755 00:31:07,517 --> 00:31:09,784 then he went back to Jimmy Cusack's office 756 00:31:09,817 --> 00:31:11,551 and made it look like Jimmy Cusack 757 00:31:11,584 --> 00:31:14,918 had a sprained left hand. 758 00:31:14,951 --> 00:31:17,417 And it would have worked too, except... 759 00:31:17,450 --> 00:31:19,951 (Natalie) He forgot his umbrella. 760 00:31:19,984 --> 00:31:21,584 Well, it should be easy enough to prove. 761 00:31:21,617 --> 00:31:22,951 He's the mayor, for God's sake. 762 00:31:22,984 --> 00:31:24,684 Who rang this up? 763 00:31:24,717 --> 00:31:26,284 Let's see. 764 00:31:26,317 --> 00:31:28,250 It says, uh... 765 00:31:28,284 --> 00:31:30,450 Cashier number one. 766 00:31:30,484 --> 00:31:32,150 Oh, that would be me. 767 00:31:32,183 --> 00:31:34,551 Well, do you remember who you sold that to? 768 00:31:34,584 --> 00:31:35,784 Maybe I do. 769 00:31:35,817 --> 00:31:37,384 There's no reward. I have no idea. 770 00:31:37,417 --> 00:31:38,884 There's so many people that come here. 771 00:31:38,918 --> 00:31:40,217 It could have been anybody. We get all kinds in here. 772 00:31:40,250 --> 00:31:41,584 Okay. Was it him? 773 00:31:43,250 --> 00:31:45,417 [amused] The mayor? 774 00:31:45,450 --> 00:31:47,484 What would the mayor be doing in my store 775 00:31:47,517 --> 00:31:48,918 at 12:30 in the morning? [paper snaps] 776 00:31:48,951 --> 00:31:50,617 Buying a wrist bandage! 777 00:31:50,651 --> 00:31:53,050 No. I-it wasn't him. [paper snaps] 778 00:31:53,083 --> 00:31:55,250 It was him. 779 00:31:55,284 --> 00:31:56,717 It wasn't him. [paper snaps] 780 00:31:56,751 --> 00:31:58,183 [paper snaps] 781 00:31:58,217 --> 00:31:59,851 It was him! 782 00:31:59,884 --> 00:32:01,050 No, it wasn't him. 783 00:32:01,083 --> 00:32:02,751 [quietly] It was him. 784 00:32:02,784 --> 00:32:04,450 Look, I'm not an idiot. I think I would notice 785 00:32:04,484 --> 00:32:06,284 if the mayor of San Francisco was in my store 786 00:32:06,317 --> 00:32:09,384 at 12:30 in the morning! 787 00:32:09,417 --> 00:32:11,484 It wasn't...him. 788 00:32:11,517 --> 00:32:12,884 [paper snaps] 789 00:32:17,284 --> 00:32:18,851 So, you were wrong? 790 00:32:18,884 --> 00:32:21,651 'Cause usually when you say, "Here's what happened"... 791 00:32:21,684 --> 00:32:24,651 it's pretty much what happened. 792 00:32:24,684 --> 00:32:27,183 Yeah, but it's the stench. It's everywhere. 793 00:32:27,217 --> 00:32:28,551 I-I-I can't possibly-- 794 00:32:28,584 --> 00:32:30,018 It wasn't the mayor, Monk! 795 00:32:31,083 --> 00:32:32,484 Aw, hell. Hell. 796 00:32:32,517 --> 00:32:34,751 I'm gonna have to go out to the press 797 00:32:34,784 --> 00:32:36,050 and retract everything! 798 00:32:37,183 --> 00:32:39,817 So? What's the big deal? 799 00:32:41,050 --> 00:32:42,551 Oh, like he's never been wrong before? 800 00:32:42,584 --> 00:32:44,717 No. 801 00:32:44,751 --> 00:32:47,651 No, he hasn't. 802 00:33:04,784 --> 00:33:06,517 Thank God you're here. 803 00:33:06,550 --> 00:33:07,984 He's having some sort of breakdown. 804 00:33:08,017 --> 00:33:08,784 He won't even talk to me. 805 00:33:08,817 --> 00:33:10,184 What the hell's he doing? 806 00:33:10,218 --> 00:33:11,717 He's cleaning up San Francisco single-handedly. 807 00:33:11,751 --> 00:33:13,717 Hey, Captain! Lieutenant! 808 00:33:13,751 --> 00:33:16,084 Where did he get the truck? 809 00:33:16,118 --> 00:33:17,984 He told the dispatcher it was a police emergency. 810 00:33:18,017 --> 00:33:19,017 He's like a vigilante. 811 00:33:19,051 --> 00:33:20,817 A garbage vigilante. 812 00:33:20,851 --> 00:33:23,051 You could say that, but don't. 813 00:33:23,084 --> 00:33:24,650 Hey, Monk! 814 00:33:26,350 --> 00:33:27,317 How ya doing? 815 00:33:27,350 --> 00:33:29,484 So far so fabulous! 816 00:33:29,517 --> 00:33:32,450 I've done seven... eight...nine houses. 817 00:33:32,484 --> 00:33:33,784 Well, good for you. 818 00:33:33,817 --> 00:33:35,383 That looks great. Yeah. 819 00:33:35,417 --> 00:33:37,383 You intend to clean up the entire city up by yourself? 820 00:33:37,417 --> 00:33:38,517 Well... 821 00:33:38,550 --> 00:33:40,250 that's the plan, Stan. 822 00:33:40,283 --> 00:33:42,051 Street by street. 823 00:33:42,084 --> 00:33:43,151 One bag at a time. 824 00:33:43,184 --> 00:33:45,884 One...bag...at a time. 825 00:33:45,917 --> 00:33:47,151 One bag at a time. 826 00:33:47,184 --> 00:33:48,751 Where you gonna put the garbage? 827 00:33:48,784 --> 00:33:50,884 I got it all figured. 828 00:33:50,917 --> 00:33:53,517 When this truck's full, gonna drive it into the bay. 829 00:33:53,550 --> 00:33:56,383 Then come back, get another truck. 830 00:33:56,417 --> 00:33:58,017 Keep driving 'em into the bay. 831 00:33:58,001 --> 00:34:00,934 One bag at a time. One truck at a time. 832 00:34:00,967 --> 00:34:02,200 One bag at a time. 833 00:34:02,233 --> 00:34:03,734 [mutters] One truck at time. 834 00:34:03,767 --> 00:34:05,734 Well, so long as you got a plan. 835 00:34:05,767 --> 00:34:07,333 [laughs] Yeah! 836 00:34:07,367 --> 00:34:09,034 But, Mr. Monk, the case, remember? Jimmy Cusack. 837 00:34:09,068 --> 00:34:11,168 [laughs hysterically] 838 00:34:11,200 --> 00:34:14,034 I forgot to tell you. 839 00:34:14,068 --> 00:34:16,701 I solved that case about an hour ago. 840 00:34:16,734 --> 00:34:19,434 W-wait. You solved the case? 841 00:34:19,467 --> 00:34:21,934 Take a look, take a look, take a little look. 842 00:34:21,967 --> 00:34:24,101 This was stapled to a telephone pole 843 00:34:24,134 --> 00:34:26,701 that was right in front of us the whole time. 844 00:34:26,734 --> 00:34:28,801 He's the guy! 845 00:34:28,834 --> 00:34:30,534 Who's the guy? Alice Cooper? 846 00:34:32,267 --> 00:34:33,867 Are you telling us that Alice Cooper, the rock star, 847 00:34:33,901 --> 00:34:35,168 killed Jimmy Cusack? 848 00:34:35,200 --> 00:34:36,667 First off, 849 00:34:36,701 --> 00:34:40,068 I don't think Alice Cooper is his real name. 850 00:34:40,101 --> 00:34:41,333 Take a closer look. 851 00:34:41,367 --> 00:34:43,734 He is sitting in 852 00:34:43,767 --> 00:34:45,367 an antique wingback chair. 853 00:34:45,400 --> 00:34:46,867 The same kind of chair Jimmy Cusack was sitting in 854 00:34:46,901 --> 00:34:48,400 when he was killed. 855 00:34:48,434 --> 00:34:51,068 Check this out. 856 00:34:51,101 --> 00:34:52,934 What? Check out the date. 857 00:34:52,967 --> 00:34:55,434 April 5th. Monday night. 858 00:34:55,467 --> 00:34:59,867 Same night as the murder. Coincidence? 859 00:34:59,901 --> 00:35:00,934 Yeah, coincidence. 860 00:35:00,967 --> 00:35:03,333 Ahhhh! No. 861 00:35:03,367 --> 00:35:07,734 No, we were--we were looking at this case all wrong. 862 00:35:07,767 --> 00:35:09,500 'Cause it never was about Cusack. 863 00:35:09,534 --> 00:35:11,034 It was never about the garbage strike. 864 00:35:11,068 --> 00:35:14,101 And it was never about the Sanitation Union. 865 00:35:14,134 --> 00:35:15,500 It was about the chair. 866 00:35:15,534 --> 00:35:17,333 [in a sing-song] The antique chair. 867 00:35:17,367 --> 00:35:20,567 The antique wingback Cusack chair! 868 00:35:20,600 --> 00:35:22,400 Here's what happened... 869 00:35:22,434 --> 00:35:25,967 It is no secret that rock and roll stars collect antiques. 870 00:35:26,001 --> 00:35:28,168 Especially antique chairs. 871 00:35:28,200 --> 00:35:30,267 (Stottlemeyer) What the hell are you talking about? 872 00:35:30,300 --> 00:35:32,367 (Monk) Alice Cooper must have read 873 00:35:32,400 --> 00:35:34,834 about Jimmy Cusack's handcrafted wingback chair. 874 00:35:34,867 --> 00:35:37,168 He was consumed with envy! 875 00:35:37,200 --> 00:35:40,200 He was consumed with resentment! 876 00:35:40,233 --> 00:35:42,967 Alice had to possess 877 00:35:43,001 --> 00:35:47,400 the fairest antique wingbackchair in all the land. 878 00:35:48,467 --> 00:35:50,300 Uh! 879 00:35:50,333 --> 00:35:51,801 Should I be writing this down? 880 00:35:51,834 --> 00:35:53,567 Nope. 881 00:35:53,600 --> 00:35:55,134 (Monk) It's true. [rock music] 882 00:35:55,168 --> 00:35:56,467 Alice Cooper is a hippie. 883 00:35:56,500 --> 00:35:58,367 But he's the bad kind of hippie. 884 00:35:58,400 --> 00:36:00,734 He's the kind of hippie that breaks into people's offices 885 00:36:00,767 --> 00:36:02,667 and beats them up 886 00:36:02,701 --> 00:36:03,767 and shoots them in the head. 887 00:36:03,801 --> 00:36:04,834 Why? 888 00:36:04,867 --> 00:36:07,967 To steal their antique chairs. 889 00:36:08,001 --> 00:36:09,134 Why didn't he take the chair? 890 00:36:09,168 --> 00:36:10,134 Hello! 891 00:36:10,168 --> 00:36:11,834 It had a bullet hole in it. 892 00:36:11,867 --> 00:36:13,600 It had blood on it. He didn't want it anymore. 893 00:36:13,634 --> 00:36:15,801 He could have washed it. Randy. 894 00:36:15,834 --> 00:36:17,967 I don't think we need to stand here and pick apart 895 00:36:18,001 --> 00:36:20,233 the-Alice-Cooper-wants an-antique-chair theory. 896 00:36:20,267 --> 00:36:21,934 If you will excuse me, 897 00:36:21,967 --> 00:36:23,400 I have a city to clean. 898 00:36:23,434 --> 00:36:24,967 One bag at a time! 899 00:36:25,001 --> 00:36:27,001 One bag at a time. 900 00:36:27,034 --> 00:36:29,333 [mumbles] One bag at a time. 901 00:36:29,367 --> 00:36:30,400 One bag at a time. 902 00:36:30,434 --> 00:36:31,400 [compactor hums] 903 00:36:31,434 --> 00:36:33,168 Oh, oh! I got it! 904 00:36:33,200 --> 00:36:34,667 I got it. Hold on. 905 00:36:34,701 --> 00:36:36,267 It's all up to me! I got it! 906 00:36:36,300 --> 00:36:38,068 It's all up...to me! 907 00:36:38,101 --> 00:36:40,101 It's all up to me! Oh, God! 908 00:36:40,134 --> 00:36:41,467 One bag at a time! 909 00:36:41,500 --> 00:36:43,467 It might be time to call Dr. Kroger. 910 00:36:43,500 --> 00:36:45,801 Ah! 911 00:36:45,834 --> 00:36:47,534 I got an idea. Stinkin' trash! 912 00:36:47,567 --> 00:36:48,600 Hey, help me get him to the car. 913 00:36:48,634 --> 00:36:49,634 Ah! 914 00:36:56,034 --> 00:36:57,300 You can sit over there. 915 00:36:57,333 --> 00:36:58,701 Don't touch anything. 916 00:36:58,734 --> 00:37:03,434 Thanks, Barry. Thank the old man too. 917 00:37:03,467 --> 00:37:05,467 [door closes] 918 00:37:07,068 --> 00:37:10,134 Ah... 919 00:37:10,168 --> 00:37:12,667 Feeling better? 920 00:37:12,701 --> 00:37:14,300 Where are we? 921 00:37:14,333 --> 00:37:16,200 It's called a fabrication room. 922 00:37:16,233 --> 00:37:19,734 This is where they assemble their new circuit boards. 923 00:37:19,767 --> 00:37:21,333 I know the guy in charge of their security. 924 00:37:21,367 --> 00:37:24,867 He owed me a favor. 925 00:37:24,901 --> 00:37:29,034 I can't smell anything. 926 00:37:29,068 --> 00:37:30,701 That's right. 927 00:37:30,734 --> 00:37:33,267 They have their own oxygen supply. 928 00:37:33,300 --> 00:37:36,667 It is 100% germ free. 929 00:37:38,634 --> 00:37:40,934 [incredulously] Germ...free? 930 00:37:44,068 --> 00:37:45,634 Adrian Monk, you are sitting in 931 00:37:45,667 --> 00:37:50,101 the cleanest room in the world. 932 00:37:50,134 --> 00:37:51,834 It's quiet too. 933 00:37:53,200 --> 00:37:57,134 [sighs] Yeah. 934 00:37:57,168 --> 00:38:00,367 Well. We haven't got all day. 935 00:38:00,400 --> 00:38:02,168 They're kicking us out at 2:00. 936 00:38:02,200 --> 00:38:06,534 So, why don't we just kick back and enjoy ourselves. 937 00:38:13,333 --> 00:38:16,967 [sighs] I can feel my head. 938 00:38:17,001 --> 00:38:19,767 Clearing up. 939 00:38:19,801 --> 00:38:21,434 That's good. 940 00:38:26,434 --> 00:38:28,901 It wasn't Alice Cooper. 941 00:38:28,934 --> 00:38:30,534 I know. 942 00:38:30,567 --> 00:38:32,834 Leland. 943 00:38:32,867 --> 00:38:35,233 I got it. 944 00:38:35,267 --> 00:38:38,567 I just...got it. 945 00:38:38,600 --> 00:38:41,967 Remember that receipt from the drugstore? 946 00:38:42,001 --> 00:38:43,934 The guy that bought that wrist bandage 947 00:38:43,967 --> 00:38:47,367 also bought some cigarettes. 948 00:38:47,400 --> 00:38:50,101 That's right. Belgium Gold. 949 00:38:50,134 --> 00:38:52,034 (Monk) The union accountant, Ron Nealy, 950 00:38:52,068 --> 00:38:54,434 was smoking imported cigarettes. 951 00:38:54,467 --> 00:38:56,200 The box said Belgium Gold! 952 00:38:56,233 --> 00:38:58,168 (Stottlemeyer) The accountant. 953 00:38:58,200 --> 00:39:00,667 Well, that makes sense. He ran the pension fund. 954 00:39:00,701 --> 00:39:03,367 He could have been skimming money for years. 955 00:39:03,400 --> 00:39:04,967 And he was about to get caught. 956 00:39:05,001 --> 00:39:06,634 He knew they'd be going over the books 957 00:39:06,667 --> 00:39:08,367 as part of the negotiation. 958 00:39:08,400 --> 00:39:10,134 Here's what happened... 959 00:39:10,168 --> 00:39:11,233 I mean-- 960 00:39:11,267 --> 00:39:13,701 Here's what really happened... 961 00:39:13,734 --> 00:39:18,534 Nealy killed Cusack and made it look like a suicide. 962 00:39:18,567 --> 00:39:20,467 (Stottlemeyer) But he screwed up. 963 00:39:20,500 --> 00:39:23,001 Then he had to run out and buy a wrist bandage. 964 00:39:23,034 --> 00:39:25,934 That makes sense. 965 00:39:25,817 --> 00:39:27,250 But wait. 966 00:39:27,284 --> 00:39:28,817 He grabbed the mayor's umbrella. 967 00:39:28,851 --> 00:39:30,284 (Monk) Yes, he did. 968 00:39:30,317 --> 00:39:31,551 (Stottlemeyer) How did he get it? 969 00:39:31,584 --> 00:39:33,484 (Monk) The mayor left it there. 970 00:39:33,517 --> 00:39:35,651 The mayor was in Cusack's office 971 00:39:35,684 --> 00:39:37,450 earlier that night. 972 00:39:37,484 --> 00:39:40,018 They were meeting secretly trying to settle the strike. 973 00:39:40,083 --> 00:39:43,417 Officially, the two sides were not supposed to be talking. 974 00:39:43,450 --> 00:39:46,984 That's why the mayor could never admit he was there. 975 00:39:47,018 --> 00:39:48,984 It would have been political suicide. 976 00:39:52,317 --> 00:39:54,551 Monk. 977 00:39:54,584 --> 00:39:57,517 I have been burned twice this week already. 978 00:39:57,551 --> 00:39:58,984 Are you sure about this? 979 00:39:59,018 --> 00:40:01,284 I mean, are you absolutely sure? 980 00:40:05,918 --> 00:40:07,617 That's good enough for me. 981 00:40:17,018 --> 00:40:18,651 The captain looks so happy. 982 00:40:18,684 --> 00:40:20,717 Everybody's happy. It's a great day. 983 00:40:20,751 --> 00:40:22,018 Listen. [trucks approaching] 984 00:40:22,050 --> 00:40:23,517 Here! Here they come! 985 00:40:23,551 --> 00:40:24,551 This is it! 986 00:40:24,584 --> 00:40:26,217 Here it comes. Get ready. 987 00:40:26,250 --> 00:40:27,918 Gentlemen! 988 00:40:27,951 --> 00:40:29,617 Hey, boys! 989 00:40:29,651 --> 00:40:30,717 Welcome back! 990 00:40:30,751 --> 00:40:33,617 You're a sight for sore eyes! 991 00:40:33,651 --> 00:40:37,183 [Monk and Natalie cheering] 992 00:40:37,217 --> 00:40:38,784 It's a great day! 993 00:40:38,817 --> 00:40:41,551 You're a sight for sore eyes, gentlemen! 994 00:40:41,584 --> 00:40:42,717 Whoo! 995 00:40:42,751 --> 00:40:43,717 We missed you! 996 00:40:43,751 --> 00:40:45,951 Ho-ho, Mr. Monk, our hero. 997 00:40:45,984 --> 00:40:47,050 Oh, no, you're the hero! 998 00:40:47,083 --> 00:40:48,484 No, you're the hero. 999 00:40:48,517 --> 00:40:50,018 No, you're the her-- We're all heroes! 1000 00:40:50,050 --> 00:40:51,684 Except for Natalie. 1001 00:40:51,717 --> 00:40:54,517 One bag at a time, gentlemen, that's the way we do it. 1002 00:40:54,551 --> 00:40:56,083 Don't forget the bag of water. 1003 00:40:56,117 --> 00:40:59,083 Thank you, Morris. Thank you, guys. 1004 00:40:59,117 --> 00:41:00,517 No, we should be thanking you. 1005 00:41:00,551 --> 00:41:01,884 You saved our pension fund. 1006 00:41:01,918 --> 00:41:04,217 And you got us a brand-new contract. 1007 00:41:04,250 --> 00:41:06,317 Anything you want, Mr. Monk, you let us know. 1008 00:41:06,350 --> 00:41:07,984 All right. 1009 00:41:08,018 --> 00:41:09,784 You guys do great work. 1010 00:41:09,817 --> 00:41:11,717 Great work. 1011 00:41:11,751 --> 00:41:12,784 Whoa! Whoa-whoa. 1012 00:41:12,817 --> 00:41:13,918 Wait, wait, hold it. 1013 00:41:13,951 --> 00:41:15,150 Excuse me, gentlemen. 1014 00:41:15,183 --> 00:41:18,150 What about this, the confetti? 1015 00:41:18,183 --> 00:41:20,951 You just can't... leave that there. 1016 00:41:20,984 --> 00:41:22,150 Right? 1017 00:41:22,083 --> 00:41:24,717 I mean, uh, you can't leave that. 1018 00:41:24,751 --> 00:41:26,050 Thank you. 1019 00:41:26,083 --> 00:41:27,717 I wouldn't have thrown it 1020 00:41:27,751 --> 00:41:29,818 if I thought it was gonna stay in the street. 1021 00:41:29,851 --> 00:41:32,284 Um, how 'bout, uh, probably start back around-- 1022 00:41:32,317 --> 00:41:34,117 There's a little bit around the corner there. 1023 00:41:34,150 --> 00:41:35,784 Yeah, this is good, right here. 1024 00:41:35,818 --> 00:41:37,083 And then you might want to make sure 1025 00:41:37,117 --> 00:41:39,117 you get under the-- under the paper. 1026 00:41:39,150 --> 00:41:40,950 That's it--whoa, no! 1027 00:41:40,983 --> 00:41:42,617 Natalie, Natalie. Don't--don't-- 1028 00:41:42,651 --> 00:41:45,150 Don't you do that. Let them do that. 1029 00:41:45,184 --> 00:41:46,184 It's their job. Sorry. 1030 00:41:46,217 --> 00:41:47,517 It's their job. 1031 00:41:47,551 --> 00:41:50,017 You work for me, remember, not for them. 1032 00:41:50,067 --> 00:41:54,617 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 71238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.