All language subtitles for Mina ja Morrison

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,080 --> 00:00:43,990 Ошизеть... 2 00:01:01,800 --> 00:01:04,180 Эй, торопунька! 3 00:01:05,680 --> 00:01:09,990 У меня все еще влажно. В смысле, на столе. 4 00:02:46,240 --> 00:02:51,670 Я И МОРРИСОН / НЕПРИКАЯННЫЙ-2 5 00:02:52,240 --> 00:02:54,670 - Мы живем вместе две недели. - Угу. 6 00:02:56,240 --> 00:03:02,670 Я тебя не понимаю. Каждое утро одно и тоже. 7 00:03:03,240 --> 00:03:09,670 Ты никогда не думала свалить из этой чертовой дыры? 8 00:03:10,240 --> 00:03:14,670 Я всегда готова. Только в путь. 9 00:03:16,240 --> 00:03:20,670 Ты закончила? Просыпайся, Милла! 10 00:03:20,740 --> 00:03:24,670 - И, кстати, у тебя есть бабосики? - Ой, нет. 11 00:03:24,740 --> 00:03:29,670 - Что? - Я совсем забыла. Все потратила на настенную штуку… 12 00:03:29,740 --> 00:03:32,670 - На тренажер. - Точно. 13 00:03:32,740 --> 00:03:35,670 Знаешь, ты ведешь себя легкомысленно. Тренажер, думаю, стоит сдать обратно. 14 00:03:37,740 --> 00:03:40,670 У тебя попа не слипнется, кстати? 15 00:03:42,200 --> 00:03:44,070 Привет, мам. 16 00:03:44,440 --> 00:03:46,470 Что? 17 00:03:48,600 --> 00:03:50,950 Да, конечно, я помню. 18 00:03:51,160 --> 00:03:55,150 Я уже иду к автобусной остановке. Сейчас приеду. 19 00:04:03,240 --> 00:04:08,430 Было вовсе необязательно... Чудесные бегонии. 20 00:04:11,880 --> 00:04:14,830 - От отца что-нибудь слышно? - Нет. 21 00:04:16,800 --> 00:04:19,180 Он прислал денег в мае. 22 00:04:19,560 --> 00:04:24,230 Половину того, что обещал, но кого это волнует? 23 00:04:25,000 --> 00:04:30,270 - Ты уже нашла жилье? - Я все еще живу у Софи. 24 00:04:30,840 --> 00:04:35,030 Я смотрю, у Софи все хорошо. Видела ее фотографии в журналах. 25 00:04:35,200 --> 00:04:39,310 - У меня тут, кстати, есть один. Хочешь взглянуть? - Нет. 26 00:04:43,200 --> 00:04:47,790 Надеюсь, ты еще не потратила все деньги, что прислал отец. 27 00:04:50,000 --> 00:04:54,150 А теперь расскажи серьезно, как твои дела. 28 00:04:56,320 --> 00:04:58,510 Что ты имеешь в виду? 29 00:04:58,960 --> 00:05:04,350 Мне кажется, ты слишком много выпиваешь, прямо как отец. 30 00:05:09,880 --> 00:05:15,070 - Хочешь, сварю кофе? - Мне пора. 31 00:05:15,560 --> 00:05:17,470 Уже? 32 00:05:17,800 --> 00:05:21,990 Хочу, чтоб ты знала, ты всегда можешь возвратиться. 33 00:05:22,360 --> 00:05:26,830 На тот случай, если вдруг надумаешь вернуться в школу, например. 34 00:05:27,120 --> 00:05:31,070 - Тебе осталось не так уж и долго доучиваться. - Не ты ли, тот человек, 35 00:05:31,360 --> 00:05:34,950 который как-то упаковал мои сумки и сказал мне «скатертью дорога»? 36 00:05:35,440 --> 00:05:38,870 Это было тогда. С тобой было так трудно. 37 00:05:39,120 --> 00:05:42,900 Все было трудно. Развод, переезд... 38 00:05:43,240 --> 00:05:45,990 Я просто не справлялась. 39 00:05:47,960 --> 00:05:51,630 Я рада, что ты зашла. 40 00:05:52,560 --> 00:05:56,260 Можешь приходить почаще. 41 00:05:59,880 --> 00:06:03,870 Ты не могла бы одолжить мне пару тысяч? 42 00:06:03,880 --> 00:06:07,870 Ну, скажи, пожалуйста, что мы празднуем? 43 00:06:09,880 --> 00:06:12,870 Лето! Дела налаживаются. 44 00:06:13,880 --> 00:06:16,870 Это не про работу? Ты о работе? 45 00:06:17,880 --> 00:06:19,870 - А, да! - Серьезно? 46 00:06:20,880 --> 00:06:22,370 Ты нашла работу? 47 00:06:26,880 --> 00:06:27,870 Класс! 48 00:06:29,880 --> 00:06:34,670 - Я начну в октябре. - Не будешь работать до октября? 49 00:06:35,880 --> 00:06:38,870 Не-а. Буду веселиться. 50 00:06:43,880 --> 00:06:46,870 Там такой парень, типа «я серьезно настроен». 51 00:06:48,880 --> 00:06:49,870 Видишь? 52 00:06:50,880 --> 00:06:53,870 «Я никогда не остаюсь без пары» 53 00:06:54,880 --> 00:06:57,870 Мы приплыли, он идет сюда. 54 00:06:58,380 --> 00:06:59,870 Хочет пригласить меня на танец, отвечаю. 55 00:07:02,360 --> 00:07:07,430 Спорим, он сейчас спросит: «Как дела, девчонки?» Парни всегда так говорят. 56 00:07:14,720 --> 00:07:18,470 Как дела, девчонки? 57 00:07:24,360 --> 00:07:26,990 Потанцуем. 58 00:08:04,200 --> 00:08:08,270 - Не работает. - И не должна. 59 00:08:08,520 --> 00:08:11,830 Почему? Это же зажигалка. 60 00:08:12,960 --> 00:08:18,230 Для тебя это зажигалка. Для меня - нечто совершенно иное. 61 00:08:45,160 --> 00:08:47,910 Хорошо пошло. 62 00:09:23,880 --> 00:09:25,870 Софи: Предохраняешься? 63 00:10:06,160 --> 00:10:08,230 Привет. 64 00:10:11,480 --> 00:10:14,510 Кажись, это кухня. 65 00:10:18,280 --> 00:10:21,150 Есть кофе? 66 00:10:26,360 --> 00:10:29,950 Где взять воду? 67 00:10:39,000 --> 00:10:44,430 Вставь газовый шланг и зажги спичку. 68 00:10:44,800 --> 00:10:47,100 Затем включи газ. 69 00:10:47,560 --> 00:10:52,110 В микроволновке будет проще. 70 00:11:05,840 --> 00:11:08,830 - Что это за парнишка? - Доброе утро. 71 00:11:09,080 --> 00:11:13,230 Что это за парнишка? На кухне. 72 00:11:13,840 --> 00:11:15,870 Это Йоонас. 73 00:11:16,120 --> 00:11:19,950 Что я должен был сказать? «Привет, я Аки. У меня есть ребенок». 74 00:11:20,160 --> 00:11:24,110 - «Поехали ко мне трахаться». - Полагаю, у него и мать еще есть. 75 00:11:24,560 --> 00:11:28,510 Нету. Она умерла. 76 00:11:28,800 --> 00:11:33,510 - Что я могу с этим поделать? - Извини. 77 00:11:33,720 --> 00:11:37,260 Не надо извиняться. Проехали. 78 00:11:37,520 --> 00:11:40,830 Он мне показался клёвым пацанчиком. 79 00:11:43,120 --> 00:11:46,630 Теперь моя очередь спрашивать. 80 00:11:47,080 --> 00:11:50,860 Как тебя зовут? Мирья или Мерья? 81 00:11:52,880 --> 00:11:55,340 Милла. 82 00:11:57,080 --> 00:12:00,830 Отпад. 83 00:12:05,840 --> 00:12:08,030 Спасибо, что подвез. 84 00:12:09,080 --> 00:12:13,710 И вообще... Было приятно. 85 00:12:14,680 --> 00:12:17,350 Без проблем. Позвони мне. 86 00:12:17,960 --> 00:12:24,670 - Будет здоровски снова потрахаться. - Ну, все было не настолько прям здоровски. 87 00:12:50,160 --> 00:12:50,880 Господи! 88 00:12:51,880 --> 00:12:56,870 Мне сегодня реально повезло. Повезло. Реально. 89 00:12:56,880 --> 00:12:58,870 Он классный молодой фотограф. Его зовут Джон. 90 00:12:59,880 --> 00:13:01,870 Ян…О, Ян. 91 00:13:01,880 --> 00:13:06,870 В итоге будет обложка и два разворота. 92 00:13:07,480 --> 00:13:13,870 - Ну-у-у? Как прошло? - Нормально. 93 00:13:13,880 --> 00:13:15,870 Хватит прикидываться. Мне даже отсюда видно. 94 00:13:19,880 --> 00:13:24,670 - Кстати. Настало такое время месяца… - Там есть туалетная бумага… 95 00:13:24,680 --> 00:13:26,510 Перестань. 96 00:13:26,680 --> 00:13:27,510 Я опять про аренду. 97 00:13:28,680 --> 00:13:31,510 - Ну да. - Так что? 98 00:13:31,980 --> 00:13:33,510 Ты получила деньги? 99 00:13:33,980 --> 00:13:40,510 Я…Это…Эта штука оказалась сломана. Этот тренажер. Сломан. 100 00:13:42,680 --> 00:13:46,510 Знаешь что? Если в следующий раз захочешь выпить, можешь не брать мое самое лучшее вино? 101 00:13:47,680 --> 00:13:52,150 Прости. Я не знала, что это такое... старое вино. 102 00:13:52,680 --> 00:13:59,510 - Просто я не нашла никакого другого алкоголя. - Ой, всё. Хватит. В следующий раз сама купишь грёбаное вино. 103 00:14:01,280 --> 00:14:05,150 И как я тогда заплачу за аренду? 104 00:14:17,240 --> 00:14:21,270 Нет, нет, нет...Я ему не позвоню. 105 00:14:23,880 --> 00:14:26,590 Рад, что ты позвонила. 106 00:14:26,960 --> 00:14:30,550 Здесь так красиво. 107 00:14:31,120 --> 00:14:34,820 - У тебя глаза закрыты. - Знаешь что? 108 00:14:35,120 --> 00:14:38,870 Мне всегда казалось, что это место не для меня. 109 00:14:39,160 --> 00:14:41,720 Здесь нет ничего моего. 110 00:14:42,040 --> 00:14:46,670 - Куда бы ты тогда хотела уехать? - Куда угодно. Подальше. 111 00:14:48,040 --> 00:14:52,190 Подальше? Это весьма расплывчато. 112 00:14:55,560 --> 00:15:00,350 Давай определимся, куда это «подальше». Выбирай широту, я выберу долготу. 113 00:15:01,040 --> 00:15:04,110 Тропик Рака. 114 00:15:04,720 --> 00:15:09,740 Хорошо, это будет экватор, и мы будем двигаться туда... 115 00:15:10,080 --> 00:15:13,750 Тропик Козерога. 116 00:15:14,120 --> 00:15:17,870 - Тогда нам нужно двигаться вниз... - По экватору! 117 00:15:18,040 --> 00:15:24,830 - Например, 160 градусов на восток? Вернее, 166. - Что там? 118 00:15:25,680 --> 00:15:29,990 Острова Кирибати, где раньше всех наступает рассвет. 119 00:15:30,160 --> 00:15:32,590 Ты будешь всегда опережать время. 120 00:15:32,920 --> 00:15:36,990 Ужасно! Я всегда буду вставать раньше всех в мире. 121 00:15:38,080 --> 00:15:41,430 - А может Центральная Америка? Белиз? - Что? 122 00:15:41,800 --> 00:15:46,430 Белиз. Я туда скоро поеду. Ради этого я сейчас пашу, как проклятый. 123 00:15:46,720 --> 00:15:50,670 Если ты собиралась уехать, можешь поехать со мной. 124 00:15:51,200 --> 00:15:53,830 Ты серьезно? 125 00:15:56,480 --> 00:15:58,910 Что такое? 126 00:16:00,240 --> 00:16:05,470 У тебя офигенно сексуальный рот. 127 00:16:07,640 --> 00:16:11,390 Это первое, что я у тебя заметил. 128 00:16:13,000 --> 00:16:17,590 Или второе, сразу после твоей задницы. 129 00:16:25,240 --> 00:16:27,700 Мне нравится твой дом. 130 00:16:28,760 --> 00:16:32,030 Это дом Йоонаса. 131 00:16:43,600 --> 00:16:46,830 Мне нравятся твои шортики. 132 00:16:49,240 --> 00:16:53,150 - Я сама их обрезала. - Серьезно? 133 00:17:07,840 --> 00:17:11,310 Я могу вас оставить вдвоем на время? 134 00:17:12,400 --> 00:17:15,830 Мне нужно кое-куда смотаться. 135 00:17:50,720 --> 00:17:52,950 Куда ты ходил? 136 00:17:53,440 --> 00:17:59,990 Ты когда-нибудь смотрела в зеркало во время оргазма? 137 00:18:00,520 --> 00:18:06,190 Глядела в тот момент прямо в свои глаза? 138 00:18:07,040 --> 00:18:10,710 Ты выглядишь так обалденно в это мгновение. 139 00:18:49,120 --> 00:18:53,830 Моррисон на этих обоях... По-моему это перебор. 140 00:18:54,120 --> 00:18:58,430 - Это мама выбирала обои. - Ты часто видишься с родителями? 141 00:18:58,760 --> 00:19:02,830 Мама умерла от рака пару лет назад. Вскоре после отца. 142 00:19:03,080 --> 00:19:06,310 У него не выдержало сердце, это случилось за полгода до смерти мамы. 143 00:19:06,600 --> 00:19:08,870 Вокруг тебя полно смертей. 144 00:19:09,240 --> 00:19:11,750 Никто из нас не выйдет отсюда живым. 145 00:19:12,160 --> 00:19:16,750 - Моррисон выйдет. - Не выйдет. Он последний на выход. 146 00:19:17,160 --> 00:19:21,310 Мы всегда были вместе, я и Моррисон. 147 00:19:21,720 --> 00:19:25,590 Он умер в день, когда я родился. 148 00:19:26,480 --> 00:19:30,020 И он жил почти как я. Разве это не странно? 149 00:19:30,840 --> 00:19:36,630 Да, верно. Действительно странно. 150 00:19:36,960 --> 00:19:41,950 Он был офигенно чувствительный. Читала его стихи? 151 00:19:42,240 --> 00:19:46,470 Почитай. Он верил, что может покинуть это измерение, 152 00:19:46,960 --> 00:19:51,980 и летать повсюду в разных других охренительных мирах. 153 00:19:52,280 --> 00:19:56,870 Он мог вызывать богов и духи мертвых. 154 00:19:57,400 --> 00:20:00,750 Думаю, все это было весьма напряжно. 155 00:20:01,080 --> 00:20:06,510 А мне думается, в последние годы у него даже не вставал. 156 00:20:13,560 --> 00:20:15,630 Вызови себе такси. 157 00:20:18,180 --> 00:20:19,510 Джон… 158 00:20:20,680 --> 00:20:22,510 Полегче, дикарь. 159 00:20:33,920 --> 00:20:35,950 Милла, хватит. 160 00:20:36,580 --> 00:20:43,510 - Нечего пялиться, Джон. - Да нет…она…Да, конечно. Как по мне, так я бы… 161 00:21:08,560 --> 00:21:10,940 Какой-то кошмар. 162 00:21:12,400 --> 00:21:16,790 Я не могу вернуться к матери. 163 00:21:17,800 --> 00:21:19,950 Что? 164 00:21:20,560 --> 00:21:24,750 Нет, это не собака. 165 00:21:31,180 --> 00:21:33,310 Чертов Джон. Он не должен был так быстро закончить. 166 00:21:33,380 --> 00:21:37,510 - Я надеялась, что он кончит побыстрее прошлой ночью. - Перестань. 167 00:21:37,880 --> 00:21:43,510 - Сейчас еще такая рань. - Вовсе нет. Это Аки. Я переезжаю к нему. 168 00:21:45,680 --> 00:21:46,510 Что? 169 00:22:08,160 --> 00:22:10,830 Поехали. 170 00:22:28,840 --> 00:22:31,110 Тебе нравится архитектура? 171 00:22:32,960 --> 00:22:36,150 Дай Милле разобрать свои сумки. 172 00:22:36,960 --> 00:22:39,340 Отпадная Милла! 173 00:22:40,160 --> 00:22:42,790 Иди наверх, порисуй. 174 00:22:47,600 --> 00:22:53,230 - Тебе повезло, это всего лишь на время. - Никогда не знаешь наперед. 175 00:22:54,720 --> 00:22:59,840 Ты забыл про Белиз или ты просто болтал? 176 00:23:00,160 --> 00:23:04,070 Нет. Я не пускаю слов на ветер. 177 00:23:04,640 --> 00:23:07,830 И насчет тебя тоже. 178 00:23:10,920 --> 00:23:15,150 Ты когда-нибудь представляла себя в кабине истребителя? 179 00:23:15,520 --> 00:23:17,980 Когда сердце выскакивает из груди, 180 00:23:18,360 --> 00:23:21,870 а кровь отливает от головы к ногам? 181 00:23:22,080 --> 00:23:26,470 Весь мир вверх тормашками, а ты паришь в воздухе. 182 00:23:26,920 --> 00:23:30,540 Абсолютная свобода. 183 00:24:25,600 --> 00:24:27,590 Ошизеть. 184 00:24:28,360 --> 00:24:30,470 Ты в порядке? 185 00:24:41,440 --> 00:24:46,380 Ты когда-нибудь видел землю с воздушного шара? 186 00:24:47,640 --> 00:24:51,510 Нет, но я видел, как он взлетает. 187 00:24:52,800 --> 00:24:59,350 - Но как же он спускается? - Просто спускается. 188 00:25:00,000 --> 00:25:05,310 Это происходит быстро или медленно? 189 00:25:07,720 --> 00:25:10,710 Честно, мне пофиг. 190 00:25:11,640 --> 00:25:16,710 Почему люди не могут быть, как воздушные шары? 191 00:25:17,520 --> 00:25:20,030 Мы сейчас. 192 00:25:20,480 --> 00:25:24,870 В наших головах веселящий газ, а ноги твердо стоят на земле. 193 00:25:30,520 --> 00:25:34,430 Ты не так понял. 194 00:25:35,800 --> 00:25:39,870 - А ты? - Нет. 195 00:25:46,680 --> 00:25:48,210 Мы слишком рано? 196 00:25:48,240 --> 00:25:51,590 - Ты ходила за продуктами? - Нет. А ты? 197 00:25:51,960 --> 00:25:56,790 Нет, я совсем забыл про вечеринку. 198 00:25:56,790 --> 00:25:58,510 Так у нас будет барбекю? 199 00:26:01,120 --> 00:26:03,830 Йоонас! Ужин. 200 00:26:05,680 --> 00:26:12,510 Это очень мило. Я зря сказала Джону, что Аки похож на фрика. 201 00:26:15,680 --> 00:26:18,510 Да, я был когда-то коком. 202 00:26:21,680 --> 00:26:28,510 Это же лицо! Нет, не надо меня есть! 203 00:26:29,680 --> 00:26:35,510 Сегодня наша кухня предлагает французское меню, ужин в спортивном стиле. 204 00:26:35,680 --> 00:26:42,510 Portrait оф зэ boxeur. Это означает: портрет боксёра. 205 00:26:42,680 --> 00:26:51,510 А сейчас, леди и джентльмены, хочу попросить обратить особое внимание на капустные ушки. 206 00:26:54,680 --> 00:26:56,510 Человек с оливковыми глазами. 207 00:27:01,680 --> 00:27:11,510 - А главное блюдо – сосисочные медальоны с сыром «жульен». - Как изысканно. Хотела бы я научиться так готовить. 208 00:27:11,680 --> 00:27:14,510 Насколько я могу судить, это выглядит как сосиска-гриль. 209 00:27:18,680 --> 00:27:25,510 О, ты весьма наблюдателен для фо..фото..графа. 210 00:27:26,680 --> 00:27:35,510 Прикинь, Ян. В первый раз, когда я тебя услышал, я решил, что это собака. 211 00:27:44,680 --> 00:27:47,510 Простите-простите, это просто шутка. 212 00:27:48,080 --> 00:27:50,510 Что желаете выпить, мадам? 213 00:27:50,680 --> 00:28:02,510 - Это…или это? - Я выберу это. 214 00:28:03,680 --> 00:28:07,510 - Спасибо. - Пожалуйста. Ваш выбор. 215 00:28:30,680 --> 00:28:32,510 Что-то мы проголодались. 216 00:28:45,680 --> 00:28:47,510 Ошизеть. 217 00:28:48,360 --> 00:28:51,670 Похоже на Карибское море? 218 00:28:56,160 --> 00:29:02,910 Нет, у него другой оттенок голубого. Скоро увидим живьем. 219 00:29:03,880 --> 00:29:08,350 Блин, да не толкай меня, я уроню косяк в воду! 220 00:29:12,440 --> 00:29:16,750 Ты употреблял когда-нибудь что-то кроме анаши? 221 00:29:17,560 --> 00:29:20,550 Это для неудачников. 222 00:29:22,160 --> 00:29:26,430 Сини сидела на героине. 223 00:29:28,720 --> 00:29:33,390 Она смогла слезть, когда была беременна Йоонасом, 224 00:29:33,800 --> 00:29:40,510 но потом снова подсела. Она умерла от передозировки. 225 00:30:05,880 --> 00:30:08,950 Мы едем в Таллинн. 226 00:30:14,080 --> 00:30:19,550 - Ты сможешь управиться пару дней, ну, в смысле, здесь? - Что? 227 00:30:20,560 --> 00:30:24,950 Я поеду с Йоонасом. Семейная поездка, типа, отец с сыном. 228 00:30:25,360 --> 00:30:29,990 Хочу показать ему старинные здания. Я обещал. 229 00:30:30,320 --> 00:30:32,990 Я поеду с тобой. 230 00:30:33,360 --> 00:30:35,510 Ты не поедешь. 231 00:30:36,240 --> 00:30:40,230 Я уже устал повторять. Ты не сможешь поехать. 232 00:30:41,000 --> 00:30:46,630 Не забывай, я не пускаю слов на ветер. 233 00:31:09,600 --> 00:31:13,110 - Папа, там мячи! - Не сейчас. 234 00:31:13,600 --> 00:31:17,300 - Мы уже прошли. - У меня болит живот. 235 00:31:17,760 --> 00:31:20,870 Мячи не помогут. 236 00:31:21,120 --> 00:31:23,630 Прекрати! 237 00:31:23,960 --> 00:31:26,790 Я хочу пойти туда, где мячи! 238 00:31:27,080 --> 00:31:30,830 Черт возьми, Йоонас! Я сказал «нет». 239 00:31:31,240 --> 00:31:36,260 Ты слишком стар для этого дерьма. Я не пускаю слов на ветер. 240 00:31:44,880 --> 00:31:48,070 Как ты можешь тут пить? 241 00:31:52,960 --> 00:31:55,420 Не сейчас. 242 00:31:56,200 --> 00:31:59,820 Было смешно, когда папа зашел и упал. 243 00:32:00,120 --> 00:32:02,870 Да, было отлично. 244 00:32:03,240 --> 00:32:05,990 И он так кричал... 245 00:32:09,080 --> 00:32:14,510 Смотри! Я хочу сфотографировать все эти красивые здания. 246 00:32:17,440 --> 00:32:20,790 Замок Тоомпеа, церковь Святой Марии, 247 00:32:21,120 --> 00:32:25,750 городская ратуша и залы Большой Гильдии... 248 00:32:26,160 --> 00:32:29,270 - Черт, Йоонас, у нас не так много времени. - Нет, нет, нет. 249 00:32:29,880 --> 00:32:34,430 Рыцарский дом, церковь Святого Николая... 250 00:32:35,200 --> 00:32:38,550 Слушай! 251 00:32:39,640 --> 00:32:42,430 Отель хороший? 252 00:33:23,680 --> 00:33:30,510 Алло? Да. Я здесь. Завтра. Где? 253 00:33:32,680 --> 00:33:36,510 Я позвоню завтра, когда все сделаю. 254 00:33:36,680 --> 00:33:42,510 Да. Да. Да. Пока. 255 00:33:44,960 --> 00:33:47,670 Кто следующий? 256 00:34:13,440 --> 00:34:17,350 Зачем ты так напилась? 257 00:35:30,640 --> 00:35:33,100 Давай-ка поглядим на это. 258 00:35:55,760 --> 00:35:57,310 Йоонас? 259 00:36:02,760 --> 00:36:06,750 - Пойдем. Этот дом некрасивый. - Я уже слышал. 260 00:36:07,120 --> 00:36:09,270 Йоонас, я не бросаю слов... 261 00:36:11,080 --> 00:36:14,150 - Привет. - Из Финляндии? 262 00:36:14,720 --> 00:36:17,990 Меня зовут Аки. Я из Финляндии. 263 00:36:18,240 --> 00:36:21,510 - Ты опоздал. - Извини, я не говорю по-русски. 264 00:36:21,880 --> 00:36:25,420 - Ты говоришь по-английски? - Заткнись и заходи. 265 00:36:36,400 --> 00:36:38,550 Могу я составить компанию? 266 00:36:39,160 --> 00:36:43,870 - Сколько стоит отсосать? - Что? 267 00:36:44,280 --> 00:36:46,990 Не прикидывайся дурочкой. 268 00:37:19,360 --> 00:37:21,510 Прости. 269 00:37:21,760 --> 00:37:26,230 У Йоонаса что-то переклинило. Мне пришлось за ним бежать. 270 00:37:26,480 --> 00:37:28,910 - Уже поздно? - Довольно поздно. 271 00:37:33,760 --> 00:37:36,870 Мы увидели красивые здания. 272 00:37:37,200 --> 00:37:41,990 - Тебе понравилось? - Йоонасу понравилось. Это самое главное. 273 00:37:42,280 --> 00:37:46,230 - Это его поездка. - Я очень беспокоилась. 274 00:37:46,680 --> 00:37:50,460 И я очень скучала по тебе. 275 00:37:52,080 --> 00:37:54,790 Это заметно. 276 00:37:59,680 --> 00:38:01,510 Я хочу сообщить о преступнике. 277 00:38:01,680 --> 00:38:07,510 Нет, я не стану называть свое имя. Речь об одном наркодилере. Я могу сказать, где он живет. 278 00:38:29,480 --> 00:38:31,830 Подождите секунду. 279 00:38:32,120 --> 00:38:36,110 - Мне нужно вернуться на борт. - Ты что-то забыл? 280 00:38:36,400 --> 00:38:39,910 - Нет, меня что-то мутит. - Пойдем в терминал. 281 00:38:40,080 --> 00:38:43,230 Могу не дотерпеть. Мы можем застрять на таможне. 282 00:38:43,600 --> 00:38:46,950 - Кажется, меня сейчас вырвет. - Давайте все вернемся. 283 00:38:47,280 --> 00:38:50,820 Не, идите вперед. Увидимся там. 284 00:38:52,000 --> 00:38:54,300 Йоонас! 285 00:39:03,160 --> 00:39:05,990 Ты помнишь... 286 00:39:56,120 --> 00:39:58,990 Не перевозбудитесь. 287 00:39:59,280 --> 00:40:03,470 Это что, положено провозить в спортивной сумке контрабанду? 288 00:40:04,440 --> 00:40:09,300 Предупреждаю, я с вечера не срамши. 289 00:40:12,000 --> 00:40:13,910 Проклятье! 290 00:40:26,520 --> 00:40:30,220 - Кажется, не сильно помогло. - Я схожу за машиной. 291 00:40:30,800 --> 00:40:34,470 Подъеду через минуту. 292 00:41:13,240 --> 00:41:16,430 Мне казалось, у тебя была другая машина. 293 00:41:16,800 --> 00:41:19,550 Пить надо меньше. 294 00:41:22,640 --> 00:41:25,470 Но, тем не менее, все было чудесно. 295 00:41:25,920 --> 00:41:28,830 Особенно для Йоонаса, верно? 296 00:41:29,360 --> 00:41:32,980 - Тебе понравилась архитектура? - Нет. 297 00:41:33,520 --> 00:41:37,950 Нет? Я покажу тебе еще архитектуру. 298 00:41:42,440 --> 00:41:46,870 Лучшие старинные дома Порвоо. 299 00:42:12,320 --> 00:42:15,390 О чем призадумался? Сотня за мысль. 300 00:42:16,600 --> 00:42:18,430 Тысяча? 301 00:42:19,280 --> 00:42:21,870 Мое последнее предложение. 302 00:42:24,040 --> 00:42:26,870 Не надо, я думаю. 303 00:42:27,160 --> 00:42:31,870 Ты чего такой унылый? Здесь же действительно классно. 304 00:42:32,680 --> 00:42:36,460 Ты умеешь меня удивить. 305 00:42:38,320 --> 00:42:40,430 Йоонас... 306 00:42:43,800 --> 00:42:47,710 Пойдем-ка в мужскую комнату. 307 00:42:49,160 --> 00:42:52,700 Попудрите носы! 308 00:42:56,880 --> 00:42:58,670 Ой! 309 00:43:10,440 --> 00:43:12,430 Все хорошо. 310 00:43:15,000 --> 00:43:20,950 Я надеялся, что такого не повторится, но это случилось. 311 00:43:25,240 --> 00:43:30,510 Теперь давай вернемся и сделаем вид, что ничего не произошло. 312 00:43:31,080 --> 00:43:33,350 Хорошо? 313 00:43:34,880 --> 00:43:39,110 Молодец. Папин сын... Надевай рубашку. 314 00:43:43,240 --> 00:43:45,700 Поторопись. 315 00:44:40,320 --> 00:44:45,030 - Где Аки? - Все еще пудрит нос. 316 00:44:47,040 --> 00:44:49,830 Думаешь, у него все-таки отравление? 317 00:45:29,640 --> 00:45:33,510 - Ты изменился. - Полегчало. 318 00:45:34,480 --> 00:45:38,950 Идемте в бассейн. Мне нужно сделать несколько деловых звонков. 319 00:45:39,240 --> 00:45:42,860 Йоонас, я отнесу твой рюкзак в машину. 320 00:45:44,600 --> 00:45:47,510 Ты тоже простудился? 321 00:45:50,600 --> 00:45:55,510 Как дела - очень хреново. Меня ограбили и избили. Я остался ни с чем. 322 00:45:55,600 --> 00:46:01,510 Я все еще в Таллине. Нет, я не смог подняться на корабль, эти ребята ждали меня в порту. 323 00:46:01,600 --> 00:46:03,510 Мне пришлось перенести отъезд. 324 00:46:03,600 --> 00:46:06,510 Я прибуду завтра, и сразу же зайду. 325 00:46:08,600 --> 00:46:12,510 Да. Да. Пока. 326 00:46:13,120 --> 00:46:15,270 Что это у тебя на голове? 327 00:46:15,760 --> 00:46:19,350 Я нашел во дворе. Кто-то ее забыл. 328 00:46:21,040 --> 00:46:26,950 На твоем месте я бы поправила козырек, а то будешь выглядеть настоящим ботаником. 329 00:46:28,000 --> 00:46:31,430 Классный кепарь. Знаешь, что я думаю, Йоонас? 330 00:46:32,200 --> 00:46:37,190 Ты классный парень. Очень классный, на самом деле. 331 00:46:38,640 --> 00:46:41,100 Как и твой отец. 332 00:46:59,520 --> 00:47:01,270 Йоонас. 333 00:47:02,200 --> 00:47:08,070 - Иди во что-нибудь поиграй. Деньги у меня в кармане. - Хорошо. 334 00:48:30,760 --> 00:48:33,870 Сегодня мы отлично повеселились, да? 335 00:48:34,360 --> 00:48:38,750 Перестань! Мы сейчас окажемся в канаве. 336 00:48:42,840 --> 00:48:45,430 Хватит баловаться с радио. 337 00:48:45,920 --> 00:48:50,310 - Станция все время пропадает! - Тогда выключи эту чертову штуку. 338 00:48:50,600 --> 00:48:53,230 Но я хочу послушать музыку. 339 00:48:53,920 --> 00:48:55,830 Вот... 340 00:48:56,240 --> 00:48:59,430 - Поехали быстрее. - Мы не спешим. 341 00:48:59,800 --> 00:49:01,390 Поехали быстрее! 342 00:49:01,760 --> 00:49:05,910 Я не хочу, чтобы нас сцапала полиция. 343 00:49:06,200 --> 00:49:10,190 - Поехали быстрее! - Ты опять за старое? 344 00:49:10,600 --> 00:49:14,470 - Поехали быстрее! - Да ради Бога, поехали. 345 00:49:17,400 --> 00:49:20,070 Теперь счастлив? 346 00:49:20,640 --> 00:49:22,710 Достаточно? 347 00:49:23,480 --> 00:49:25,710 Бля! 348 00:49:37,680 --> 00:49:41,070 Бляха муха! Пиздец! 349 00:49:45,240 --> 00:49:48,270 Сраный дебил! 350 00:49:57,120 --> 00:49:59,990 Йоонас! Возвращайся в машину. 351 00:50:01,160 --> 00:50:04,310 Сию минуту! 352 00:50:32,440 --> 00:50:34,790 Я отключилась? 353 00:50:35,160 --> 00:50:37,910 Что стряслось? А? 354 00:50:38,560 --> 00:50:41,430 Пришлось бежать с места происшествия. 355 00:50:41,800 --> 00:50:45,830 Бля, ты бы видела того водителя. Такой качок. 356 00:50:46,080 --> 00:50:48,750 Начал кричать как сумасшедший. 357 00:50:49,200 --> 00:50:51,950 Он пострадал? Он был один? 358 00:50:52,480 --> 00:50:56,350 У него со всем порядок. Кроме головы. 359 00:50:56,760 --> 00:50:59,870 Надеюсь, ему придется всю ночь прождать эвакуатор. 360 00:51:00,120 --> 00:51:03,150 - Что с Йоонасом, все нормально? - Нормально. 361 00:51:07,720 --> 00:51:11,790 Извини, что наорал на тебя, я просто испугался. Прямо как Милла. 362 00:51:12,080 --> 00:51:15,310 Но все не так плохо, как казалось поначалу. 363 00:51:15,640 --> 00:51:20,950 Мне не хватает только пластыря, а ты совсем не пострадал. 364 00:51:21,280 --> 00:51:24,900 Нам всем повезло. 365 00:51:26,880 --> 00:51:29,180 Верно? 366 00:51:29,960 --> 00:51:33,030 Верно, Милла? 367 00:52:07,040 --> 00:52:09,990 Что не так? 368 00:52:10,680 --> 00:52:12,710 Не знаю. 369 00:52:14,320 --> 00:52:16,910 Просто не могу. 370 00:52:32,440 --> 00:52:36,710 Ты замечательная, Милла. Я тебя люблю. 371 00:52:38,240 --> 00:52:41,670 - Уходи. - Что? 372 00:52:42,200 --> 00:52:44,830 Просто уходи, пока не стало поздно. 373 00:52:45,080 --> 00:52:48,860 Возвращайся к своей жизни, как будто мы никогда не встречались. 374 00:52:49,160 --> 00:52:51,750 Как это понимать? Почему? 375 00:52:54,560 --> 00:52:59,150 Ты мужчина моей мечты. 376 00:53:23,400 --> 00:53:26,110 Пойдем спать. 377 00:53:27,200 --> 00:53:31,350 Я не устал. Ты иди. 378 00:53:57,720 --> 00:53:59,990 Что ты делаешь? 379 00:54:01,840 --> 00:54:03,910 Что это? 380 00:54:06,280 --> 00:54:10,270 - Что это за дерьмо? - Заткнись! 381 00:54:12,920 --> 00:54:15,380 Как это глупо... 382 00:54:17,480 --> 00:54:20,670 Милла, послушай... Я все объясню. 383 00:54:35,360 --> 00:54:38,230 Йоонас ничего не видел. 384 00:54:38,960 --> 00:54:41,910 Я прилепил наркоту под рубашкой. 385 00:54:42,200 --> 00:54:45,900 Вот почему я не хотел выходить вместе с вами. 386 00:54:46,080 --> 00:54:50,110 Я испугался. Но я не хотел отдавать им герыч. 387 00:54:50,560 --> 00:54:52,830 - Я сам его продам. - Герыч?! 388 00:54:53,040 --> 00:54:55,990 - Героин. - Да, без тебя знаю. 389 00:54:57,000 --> 00:55:00,540 Я не понимаю, зачем вся эта хрень. 390 00:55:00,760 --> 00:55:04,070 Мне угрожали. 391 00:55:06,240 --> 00:55:10,390 Они сказали, что если я этого не сделаю, они убьют Йоонаса. 392 00:55:16,520 --> 00:55:20,710 Милла! Я задолжал им кучу денег. 393 00:55:21,120 --> 00:55:23,870 Но я не стал играть в их игру. 394 00:55:24,280 --> 00:55:29,630 - Так они точно убьют Йоонаса. - Нет. У меня есть план! 395 00:55:31,640 --> 00:55:35,870 Утром я отвезу Йоонаса к родителям Сини. 396 00:55:36,160 --> 00:55:39,390 Они ничего не знают о Сини и ее родителях. 397 00:55:39,600 --> 00:55:44,230 Он сможет оставаться у них, пока мы не уедем в Белиз. 398 00:55:46,880 --> 00:55:48,870 Ошизеть. 399 00:55:49,200 --> 00:55:52,950 Я совершенно не хотел вовлекать тебя во все это. 400 00:55:53,240 --> 00:55:55,910 Но ты увидела. 401 00:55:56,520 --> 00:56:00,830 Я пойму, если ты захочешь уйти. Если же нет... 402 00:56:04,800 --> 00:56:07,870 Прими или оставь. 403 00:56:30,600 --> 00:56:32,270 Йоонас. 404 00:56:35,040 --> 00:56:39,510 Я никогда не думал использовать тебя вот так. 405 00:56:40,080 --> 00:56:43,910 Но я задолжал денег одним плохим парням. 406 00:56:44,520 --> 00:56:48,710 Они будут меня пытать, если я не сделаю то, о чем говорил. 407 00:56:49,120 --> 00:56:52,030 Ты понимаешь? 408 00:56:52,320 --> 00:56:56,870 Бабушка с дедушкой будут рады тебя видеть. 409 00:56:57,400 --> 00:57:01,100 Нам в любом случае пришлось бы расстаться через неделю. 410 00:57:01,720 --> 00:57:04,910 Иди, пока я не начал плакать. 411 00:57:06,080 --> 00:57:08,640 Йоонас... 412 00:57:11,440 --> 00:57:13,550 Я только хочу... 413 00:57:15,320 --> 00:57:17,950 Я люблю тебя. 414 00:57:23,720 --> 00:57:26,230 Йоонас! 415 00:57:51,720 --> 00:57:53,430 Аки! 416 00:57:54,800 --> 00:57:57,630 Аки! 417 00:58:27,640 --> 00:58:29,630 Черт! 418 01:00:08,600 --> 01:00:10,510 Я подумал, ты решил нас обдурить. 419 01:00:18,120 --> 01:00:23,820 У нас уже три года бизнес с Владимиром. И не было никаких проблем. 420 01:00:25,120 --> 01:00:29,820 Но стоило тебе съездить в Таллин – лишь раз, - и у нас проблемы. 421 01:00:31,120 --> 01:00:33,820 С Копенгагеном и Амстердамом все было в порядке. 422 01:00:44,120 --> 01:00:44,820 Весело. 423 01:01:26,120 --> 01:01:29,820 Хотелось бы знать, что об этом думает Владимир. 424 01:01:29,820 --> 01:01:32,820 - Он залег на дно, однозначно. - Однозначно. 425 01:01:34,120 --> 01:01:42,120 Ладно, мой человек сегодня едет в Таллин, так что у нас будет версия Владимира, не сомневайся. 426 01:01:45,120 --> 01:01:49,820 Угу. Ладно. Ладно. Ладно. Да. 427 01:01:54,120 --> 01:01:55,820 Спасибо. Можешь идти домой. 428 01:01:58,120 --> 01:02:00,820 Вставай, просыпайся. Иди домой. 429 01:02:34,120 --> 01:02:37,820 Привет! Соскучилась по мне? 430 01:02:38,080 --> 01:02:41,670 Они купились. Давай отпразднуем. 431 01:02:46,080 --> 01:02:48,460 Что такое? 432 01:02:49,160 --> 01:02:52,190 У тебя месячные, 433 01:02:52,600 --> 01:02:57,990 или вы вдвоем весь день кумарили? 434 01:02:58,360 --> 01:03:02,190 Ты что сотворила с Гарфилдом? 435 01:03:02,600 --> 01:03:05,710 Ты что курила? 436 01:03:06,160 --> 01:03:10,590 Выглядит так, будто здесь шли бои! 437 01:03:11,480 --> 01:03:13,390 Милла! 438 01:03:24,080 --> 01:03:27,070 Грёбаные придурки... 439 01:03:28,560 --> 01:03:30,910 Надо подумать. 440 01:03:31,960 --> 01:03:36,470 Когда Софи и ее пудель вернутся из поездки? 441 01:03:37,040 --> 01:03:41,430 - В четверг. - Хорошо. Побудем здесь до тех пор. 442 01:03:42,840 --> 01:03:48,070 - Чертовы пробки! - Мне тут как-то неловко. 443 01:03:48,400 --> 01:03:50,830 Нам нужно купить нормального бухла. 444 01:03:51,080 --> 01:03:54,830 Не собираюсь заморачиваться с вином. 445 01:03:56,760 --> 01:03:59,830 И травы. 446 01:04:02,520 --> 01:04:05,870 Еще, думаю, стоит достать что-нибудь пожрать. 447 01:04:06,200 --> 01:04:12,110 - У тебя есть план? - Ничего, в общем, не поменялось. 448 01:04:12,800 --> 01:04:17,990 Нам просто нужно затаиться на некоторое время. Не больше двух-трех дней. 449 01:04:22,360 --> 01:04:26,950 А потом: аста ла виста, придурки! 450 01:05:16,720 --> 01:05:20,150 Снаружи было также весело, как внутри? 451 01:05:30,440 --> 01:05:32,740 Так было? 452 01:05:33,200 --> 01:05:35,500 Нам надо поговорить. 453 01:05:38,160 --> 01:05:41,470 - Мы говорим. - Серьезно. 454 01:05:43,800 --> 01:05:48,470 - О чем ты хочешь поговорить? - Ну... 455 01:05:48,720 --> 01:05:51,790 Это слишком расплывчато. Давай сначала накуримся. 456 01:05:52,000 --> 01:05:56,510 Это дерьмо в натуре действует. Можно не закрывать рта всю ночь. 457 01:05:59,000 --> 01:06:02,670 Мы можем попытаться поговорить откровенно? 458 01:06:04,280 --> 01:06:06,910 Сейчас это немного тяжело. 459 01:06:08,920 --> 01:06:12,750 Ты серьезно думаешь, что откровенный разговор что-то даст? 460 01:06:13,120 --> 01:06:16,870 Я только под кайфом и начинаю говорить откровенно. 461 01:06:17,280 --> 01:06:23,070 И хочу, чтобы меня понимали. А так, это очень тяжело. 462 01:06:27,240 --> 01:06:31,710 - Эта ситуация меня сильно напрягает. - Иди сюда. 463 01:06:34,760 --> 01:06:39,190 Попробуй. Отлично успокаивает. 464 01:07:01,040 --> 01:07:05,110 Черт! Выглядит как миска с жуками. 465 01:07:05,760 --> 01:07:09,030 Не можешь просто поесть каши? 466 01:07:13,080 --> 01:07:18,350 Начиталась любовных романов? 467 01:07:19,720 --> 01:07:22,150 Нам надо поговорить. 468 01:07:22,640 --> 01:07:28,670 Ты разве не понимаешь, что все изменилось? Ты и я, мы оба. 469 01:07:29,360 --> 01:07:35,190 Не понимаю, что с тобой. Где ты витаешь? 470 01:07:35,800 --> 01:07:40,660 В Белизе, я буду там, как только улажу с этим делом. 471 01:07:42,960 --> 01:07:46,270 Это верное дело. 472 01:07:47,760 --> 01:07:50,110 Аки. 473 01:07:50,960 --> 01:07:53,030 Да... 474 01:07:54,480 --> 01:07:58,910 Что значит, слишком стремно? Всегда стремно. 475 01:08:01,360 --> 01:08:04,900 Они никогда не узнают, что ты получил товар от меня. 476 01:08:05,280 --> 01:08:08,980 Я могу немного сбросить цену. Что? 477 01:08:14,840 --> 01:08:18,070 Они все вымораживаются. 478 01:08:18,840 --> 01:08:22,950 Мне нужно найти кого-то еще. Но кого? 479 01:08:23,280 --> 01:08:26,820 Сходила бы в винный что ли? 480 01:08:40,240 --> 01:08:45,430 - Нам нужно больше времени, чтобы полностью оплатить билеты. - Давайте посмотрим. 481 01:08:46,160 --> 01:08:49,510 - Не могу найти. - Что это значит? 482 01:08:49,960 --> 01:08:53,990 У нас нет бронирования на имя Аки Туовинен. 483 01:08:54,160 --> 01:08:57,940 Как это? Вы же сами произвели бронирование. 484 01:08:58,440 --> 01:09:03,300 Теперь я вспомнила. Он сделал отмену на следующий день. 485 01:09:26,320 --> 01:09:29,510 Четвертая жертва аварии: УМЕРЛА РУССКАЯ МАТЬ 486 01:09:37,080 --> 01:09:41,110 Ты всего лишь сидела на заднем сиденье, Милла. 487 01:09:42,280 --> 01:09:45,710 Я хотел огородить тебя. И Йоонаса. 488 01:09:48,240 --> 01:09:51,940 Я решил, что будет лучше, если ты об этом не узнаешь. 489 01:09:52,160 --> 01:09:56,590 Они не смогут нас вычислить. Все что у них есть, это следы шин. 490 01:09:57,080 --> 01:10:00,860 - Дело не в этом. - А в чем тогда? 491 01:10:01,080 --> 01:10:04,910 Ты хочешь сказать, что мы должны были убиться? Или только я? 492 01:10:05,160 --> 01:10:07,790 Это сделает тебя счастливой? 493 01:10:11,880 --> 01:10:14,710 ПОЛИЦИЯ ИЩЕТ СБЕЖАВШЕГО ВОДИТЕЛЯ 494 01:10:16,160 --> 01:10:18,540 Что ты делаешь? 495 01:10:20,480 --> 01:10:25,470 - Кайфую. - Что еще я должна узнать? 496 01:10:25,880 --> 01:10:29,190 Так нечестно. Ты пьешь как лошадь. 497 01:10:29,680 --> 01:10:32,830 Видишь же, у меня все под контролем. 498 01:10:33,560 --> 01:10:36,870 - Я ходила в турагентство. - И что? 499 01:10:37,200 --> 01:10:41,910 Мне были нужны деньги. Завтра мы купим новые билеты. 500 01:10:43,120 --> 01:10:47,830 Ты просто не догоняешь, что ли? Ты какой-то бесчувственный. 501 01:10:48,200 --> 01:10:51,470 Неудивительно, что вокруг тебя гибнут люди. 502 01:10:52,080 --> 01:10:54,790 Ты закончишь как Сини. 503 01:10:55,280 --> 01:10:59,150 Подумай о Йоонасе, если не обо мне. 504 01:11:01,040 --> 01:11:04,710 Я так больше не могу. 505 01:11:06,160 --> 01:11:09,230 Я ухожу. 506 01:11:11,120 --> 01:11:15,470 Хорошо, ну и уходи. Но сначала я тебе кое-что скажу. 507 01:11:16,040 --> 01:11:20,310 Ты так чертовски несправедлива, потому что просто не понимаешь! 508 01:11:21,000 --> 01:11:24,230 Во-первых, Сини не умерла. 509 01:11:24,680 --> 01:11:29,620 Она вышла замуж, и я передал ей все права на Йоонаса. 510 01:11:30,080 --> 01:11:34,910 Я сейчас присматривал за ним лишь потому, что он этого хотел. 511 01:11:35,080 --> 01:11:37,910 Сейчас он у моих родителей. 512 01:11:38,240 --> 01:11:42,870 Они очень даже живы. И живут в кирпичном доме. 513 01:11:43,600 --> 01:11:47,190 Почему ты мне врал? 514 01:11:51,040 --> 01:11:54,790 Потому что все это неважно. 515 01:11:55,320 --> 01:12:01,390 Я взял тебя просто поматросить. У меня нет к тебе чувств. 516 01:12:01,880 --> 01:12:05,750 Ты ничего для меня не значишь. 517 01:12:06,080 --> 01:12:11,830 Так что, отъебись и не вздумай ко мне приближаться. 518 01:12:12,200 --> 01:12:16,510 Ты единственный мертвец в моей жизни. 519 01:12:16,880 --> 01:12:21,030 Ты забыл про людей в той машине. Они мертвы. 520 01:12:50,000 --> 01:12:52,710 Какой сегодня день? 521 01:13:39,920 --> 01:13:42,950 У меня абсолютное помутнение. 522 01:13:43,320 --> 01:13:49,390 Или я схожу с ума, и все это мне мерещится, или... 523 01:13:49,920 --> 01:13:53,870 - О чем ты говоришь? - Ерунда. 524 01:13:54,160 --> 01:13:55,990 Может, хочешь... 525 01:13:56,240 --> 01:14:00,950 Можешь просто остаться, пока я не засну? 526 01:14:37,240 --> 01:14:39,030 Милла! 527 01:14:41,160 --> 01:14:43,390 Милла! 528 01:14:46,440 --> 01:14:52,310 Я так облажался, просто не знал, что делаю. 529 01:14:54,480 --> 01:15:00,230 Уверен, мне удастся соскочить, если я вырвусь отсюда. 530 01:15:01,480 --> 01:15:06,790 Но, я уеду, только если со мной поедешь ты. 531 01:15:08,040 --> 01:15:10,990 Я тебя люблю. 532 01:15:13,680 --> 01:15:17,550 Я нашел покупателя. Завтра закрою сделку. 533 01:15:17,880 --> 01:15:22,740 Потом на мотоцикле в Швецию и оттуда билеты в Белиз. 534 01:15:26,440 --> 01:15:31,630 Я знаю, что все испортил, но дай мне второй шанс. 535 01:15:45,040 --> 01:15:48,030 Я зайду утром. 536 01:16:01,040 --> 01:16:04,790 У меня есть предложение, от которого ты не сможешь отказаться. 537 01:16:05,200 --> 01:16:07,870 Ты не слышал, что я сказал? 538 01:16:08,280 --> 01:16:13,270 Я тебе сказал, что не стану иметь с этим дело. И никто не станет. 539 01:16:13,720 --> 01:16:17,910 - Послушай... Это же чистый продукт. - Нет! 540 01:16:19,960 --> 01:16:21,990 Я не такой, как ты. 541 01:16:22,160 --> 01:16:25,310 Мне нужно заботиться о жене и детях. 542 01:16:25,640 --> 01:16:30,790 А тебе не о ком. Кроме того, я не хочу умирать. 543 01:16:31,200 --> 01:16:33,470 Так что испарись. 544 01:16:34,360 --> 01:16:36,990 Пятьдесят. 545 01:16:37,200 --> 01:16:40,350 За такие смешные деньги ты сможешь сидеть на этом целый год. 546 01:16:40,640 --> 01:16:44,670 Завтра я уезжаю из Финляндии. Никто не узнает. 547 01:16:45,200 --> 01:16:50,350 Полтора кило. Ты сможешь нажиться. 548 01:17:40,120 --> 01:17:42,870 Чертовщина... 549 01:18:28,360 --> 01:18:31,590 Неужели, так просто? 550 01:21:56,000 --> 01:21:57,870 Привет, Милла! 551 01:21:58,200 --> 01:22:02,910 Мы встретились слишком поздно. Я улетел уже так высоко, 552 01:22:03,280 --> 01:22:07,190 что не было такого самолета-истребителя, который бы меня спас. 553 01:22:07,960 --> 01:22:10,230 Милла! 554 01:22:11,200 --> 01:22:18,590 Ты храбрая, честная, верная, теплая, 555 01:22:19,480 --> 01:22:24,340 забавная, жизнерадостная, чувственная. И хорошая пловчиха. 556 01:22:24,840 --> 01:22:28,950 И такая крошечная, что легко поместишься где угодно. 557 01:22:29,280 --> 01:22:32,550 Отпадная Милла... Делай все, что угодно. 558 01:22:33,080 --> 01:22:35,910 Увидимся. Я буду тебя ждать. 559 01:22:36,320 --> 01:22:41,910 Но не спеши так, как я. Всему свое время. 560 01:22:42,520 --> 01:22:44,470 Обещаешь? 561 01:22:44,880 --> 01:22:48,230 Береги себя, я и Моррисон. 562 01:22:55,880 --> 01:23:00,950 P.S. А еще у тебя самая сексуальная задница в мире. 563 01:23:01,320 --> 01:23:04,470 И когда я что-то говорю, я слов на ветер не бросаю. 564 01:23:05,160 --> 01:23:07,430 Ошизеть. 565 01:23:10,160 --> 01:23:28,430 Перевод ©porcellus 2017 57233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.