Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,680 --> 00:00:24,040
�n numele Tat�lui, al Fiului
�i al Sf�ntului Duh
2
00:00:24,120 --> 00:00:27,760
v� declar so� �i so�ie.
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Inelele, v� rog.
4
00:00:30,840 --> 00:00:31,840
Da.
5
00:00:32,440 --> 00:00:34,040
Bine.
6
00:00:59,480 --> 00:01:01,040
Po�i s� s�ru�i mireasa.
7
00:01:22,720 --> 00:01:25,560
Acum putem semna �n registru?
8
00:01:25,640 --> 00:01:27,040
Da.
9
00:02:02,320 --> 00:02:04,440
- Mul�umesc.
- Eu v� mul�umesc. p�rinte.
10
00:02:05,760 --> 00:02:08,240
Ei bine... Madame Astruc.
11
00:02:08,880 --> 00:02:11,360
Ce vom face acum?
12
00:02:13,240 --> 00:02:14,760
Hai s-o aducem pe fiica mea.
13
00:02:15,720 --> 00:02:16,720
Haide.
14
00:03:51,000 --> 00:03:52,960
Dar mi-a�i promis la proces.
15
00:03:53,720 --> 00:03:54,800
Trebuie s� ave�i r�bdare.
16
00:03:55,600 --> 00:03:57,040
Eu fac tot ce pot.
17
00:03:58,040 --> 00:04:01,640
Trebuie s�-l prezent�m
pe fostul dvs. so�
18
00:04:01,720 --> 00:04:04,280
ca pe un om depravat, r�u, stricat,
19
00:04:04,360 --> 00:04:07,680
un alcoolic incapabil
s� creasc� un copil.
20
00:04:07,760 --> 00:04:10,120
Iar pe dvs. o s� v� prezent�m
ca pe o femeie statornic�,
21
00:04:10,200 --> 00:04:13,480
care acum este c�s�torit� �i
�i poate asigura fetei o familie adev�rat�.
22
00:04:37,760 --> 00:04:40,040
G�se�te tot ce poate dovedi
c� este un om violent.
23
00:04:40,120 --> 00:04:42,640
Dovezi privind faptul c� bea
�i c� este un afemeiat...
24
00:04:43,800 --> 00:04:45,200
toate aspectele lui rele.
25
00:04:46,560 --> 00:04:47,520
Aici ai un avans.
26
00:04:48,960 --> 00:04:51,840
�i adresa fostului meu so�.
27
00:04:52,360 --> 00:04:54,560
Foarte bine, o s� m� ocup de asta.
28
00:04:54,640 --> 00:04:56,040
Da�i-mi c�teva zile.
29
00:04:58,440 --> 00:04:59,920
Contez pe tine.
30
00:05:02,200 --> 00:05:03,200
Mul�umesc.
31
00:05:13,800 --> 00:05:15,480
Dle General...
32
00:05:15,560 --> 00:05:17,120
a sosit monsieur MacLeod.
33
00:05:32,480 --> 00:05:35,120
Ar trebui s� nu mai bei,
dragul meu frate.
34
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
�sta este un coniac foarte bun
35
00:05:37,080 --> 00:05:39,840
Nu am mai b�ut unul a�a de bun
de mult� vreme.
36
00:05:40,360 --> 00:05:41,600
Ce vrei?
37
00:05:42,760 --> 00:05:45,380
Fosta mea so�ie m-a dat �n judecat�
ca s�-�i ia fiica �napoi.
38
00:05:45,680 --> 00:05:46,760
E groaznic.
39
00:05:47,200 --> 00:05:49,240
Numele t�u va ap�rea din nou
�n toate ziarele.
40
00:05:49,320 --> 00:05:51,080
Da, frate, ajut�-m�.
41
00:05:51,960 --> 00:05:53,600
��i iube�ti at�t de mult fata?
42
00:05:54,680 --> 00:05:57,040
Ca s� fiu sincer,
o ur�sc foarte mult pe Margaretha.
43
00:05:58,120 --> 00:06:00,040
Nu vreau s� am leg�tur�
cu acest proces.
44
00:06:00,200 --> 00:06:01,800
Atunci t�rfa asta va c�tiga
45
00:06:01,880 --> 00:06:04,520
�n fa�a unui c�pitan �n rezerv�
din trupele regale
46
00:06:04,840 --> 00:06:06,680
�i fratele generalului Wernhel.
47
00:06:07,720 --> 00:06:09,200
Este este un scenariu impresionant.
48
00:06:10,200 --> 00:06:11,800
Ziari�tii vor fi
foarte entuziasma�i.
49
00:06:20,440 --> 00:06:22,240
- Aici sunt.
- Bun�.
50
00:06:25,440 --> 00:06:27,800
- �i-o iau eu. Cum a fost ziua ta?
- Mul�umesc, bun�.
51
00:06:28,520 --> 00:06:30,640
Am facut cina.
52
00:06:30,720 --> 00:06:32,000
E at�t de perfect�.
53
00:06:33,920 --> 00:06:35,640
Ia loc. Te servesc eu.
54
00:06:35,720 --> 00:06:37,080
Mul�umesc.
55
00:06:38,840 --> 00:06:40,840
Sunt so�ia ta, Tol.
56
00:06:42,480 --> 00:06:43,920
Nu �i-am spus?
57
00:06:45,000 --> 00:06:47,200
Am aflat numele judec�torului
care ne poate ajuta.
58
00:06:48,760 --> 00:06:50,720
Grozav. C�nd crezi
am putea �ncepe?
59
00:06:51,960 --> 00:06:53,520
M�ine, la ora 3:00
60
00:06:54,480 --> 00:06:57,200
Dl. Solbakken
va fi �n magazinul nostru.
61
00:06:57,760 --> 00:07:01,680
Este epitrop la biseric� �i trebuie
s� cumpere flori pentru mesele de caritate.
62
00:07:02,760 --> 00:07:05,240
OK, risipind �i mai mul�i bani.
63
00:07:05,320 --> 00:07:07,480
Nu exist� alt� cale.
64
00:07:07,560 --> 00:07:11,120
Decen�a este o piedic� scump�.
65
00:07:11,400 --> 00:07:13,320
Dar sunt gata s� fac orice
pentru Nan.
66
00:07:13,720 --> 00:07:16,160
Da, te �n�eleg.
67
00:07:17,040 --> 00:07:18,560
Vorbe�te-mi despre Stolbakken.
68
00:07:20,640 --> 00:07:22,680
Are 62 de ani.
69
00:07:22,760 --> 00:07:25,600
E un protestant radical devotat.
Este c�s�torit.
70
00:07:26,160 --> 00:07:28,200
Cinci copii, �ase nepo�i.
71
00:07:28,920 --> 00:07:29,960
E un om de familie.
72
00:07:30,040 --> 00:07:31,600
�i cum se va �nt�mpla asta?
73
00:07:32,000 --> 00:07:34,040
Trebuie s� te duci la Gr�dina Botanic�
74
00:07:34,700 --> 00:07:36,340
s� te �nt�lne�ti cu asistentul lui.
75
00:07:37,200 --> 00:07:38,200
Bine.
76
00:07:41,280 --> 00:07:42,600
Trebuie s� spun...
77
00:07:44,440 --> 00:07:46,960
nu-i chiar a�a de r�u faptul
c� este un b�rbat c�s�torit.
78
00:07:49,960 --> 00:07:51,480
Mai ales c�nd e�ti c�s�torit
79
00:07:52,480 --> 00:07:53,800
cu femeia pe care o iube�ti.
80
00:07:58,600 --> 00:08:00,880
Cred c� ast�zi se �mplinesc
�ase luni, nu?
81
00:08:02,400 --> 00:08:03,440
A�a este.
82
00:08:05,640 --> 00:08:09,360
A�a c� ar trebui s� fi trecut
suficient timp
83
00:08:09,440 --> 00:08:12,000
ca s� fim considera�i
ni�te cet��eni decen�i.
84
00:08:12,280 --> 00:08:13,480
Nu crezi?
85
00:08:13,800 --> 00:08:14,760
Desigur.
86
00:08:16,840 --> 00:08:19,640
Dac� monsieur Stolbakken
vrea s� afle ceva despre noi,
87
00:08:20,320 --> 00:08:22,160
ar auzi numai lucruri bune,
nu-i a�a?
88
00:08:24,280 --> 00:08:26,640
�n acest caz... pentru succesul nostru.
89
00:08:28,000 --> 00:08:29,280
Pentru succesul nostru.
90
00:08:55,400 --> 00:08:56,360
Domnule VonKerer...
91
00:09:08,760 --> 00:09:11,720
So�ia dvs. a solicitat o �nt�lnire
cu judec�torul Stolbakken.
92
00:09:12,200 --> 00:09:15,840
Da, dar... ei bine,nimeni din biroul lui
nu-mi va spune ceva.
93
00:09:16,160 --> 00:09:19,320
�tiu. Judec�torul este
un membru important al congrega�iei.
94
00:09:19,680 --> 00:09:23,360
O s� vrea s� cumpere flori
pentru petrecerea de la biseric�.
95
00:09:23,920 --> 00:09:25,240
O s�-l aduc la dvs.
96
00:09:26,280 --> 00:09:27,280
�i...
97
00:09:28,040 --> 00:09:29,640
- c�nd va fi asta?
- M�ine.
98
00:09:30,840 --> 00:09:32,760
- Sunte�i sigur?
- Absolut.
99
00:09:34,640 --> 00:09:35,640
Poftim.
100
00:09:36,920 --> 00:09:38,240
Nu-i voi num�ra.
101
00:09:38,580 --> 00:09:40,640
Ei bine, nu a� �ncerca
s� v� �n�el, domnule.
102
00:09:51,720 --> 00:09:53,560
Ce e at�t de special
la aceast� floare?
103
00:09:53,640 --> 00:09:56,360
Pentru c� a� fi crezut c�
po�i s� o cumperi de oriunde, dar...
104
00:09:56,840 --> 00:09:58,800
Nu �tiu nimic despre plante.
105
00:09:59,800 --> 00:10:02,320
Magazinul acesta mi-a fost recomandat
106
00:10:03,560 --> 00:10:05,640
de ni�te oameni care
se pricep la aceste lucruri.
107
00:10:05,880 --> 00:10:07,680
[Acestea au sosit direct
din Anglia, domnule.
108
00:10:07,760 --> 00:10:08,920
Sunt foarte speciale.
109
00:10:12,360 --> 00:10:13,320
Hari...
110
00:10:14,840 --> 00:10:16,560
Nu aici, nu acum.
111
00:10:17,000 --> 00:10:18,200
Totul este �n regul�?
112
00:10:19,240 --> 00:10:22,720
Da, v� mul�umesc. Este vorba
de fostul so� al so�iei mele.
113
00:10:23,640 --> 00:10:25,480
Refuz� s� ne-o dea pe fiica ei.
114
00:10:26,640 --> 00:10:28,040
Din ce motive?
115
00:10:28,920 --> 00:10:32,320
Anul trecut s-a emis o hot�r�re
judec�toreasc�, dar era ilegal�.
116
00:10:33,920 --> 00:10:35,580
El a calomniat-o pe so�ia mea �n public
117
00:10:35,581 --> 00:10:37,620
�i apoi judec�torul
a decis s�-l cread� pe el.
118
00:10:38,520 --> 00:10:41,000
Trebuie s� fii un om foarte cumsecade
119
00:10:41,080 --> 00:10:44,000
dac� e�ti dispus s� cre�ti
copilul altcuiva.
120
00:10:45,200 --> 00:10:46,920
O iubesc foarte mult pe Margaretha.
121
00:10:48,040 --> 00:10:50,660
A�a c� sunt preg�tit s-o iubesc
�i pe fiica ei la fel de mult.
122
00:10:53,480 --> 00:10:54,480
De ce �ntreba�i?
123
00:10:55,760 --> 00:10:57,840
Sunt epitrop la biseric�,
124
00:10:57,920 --> 00:11:00,720
dar se �nt�mpl� s� fiu �i judec�tor
125
00:11:00,800 --> 00:11:01,880
la tribunalul regal.
126
00:11:03,240 --> 00:11:05,960
Poate ar trebui s� m� prezenta�i
so�iei dvs.
127
00:11:07,560 --> 00:11:09,360
- Adev�rat?
- Poate v� pot ajuta.
128
00:11:16,080 --> 00:11:18,000
�mi cer scuze. Mul�umesc.
129
00:11:22,520 --> 00:11:26,040
Dar niciun cuv�nt
din acel articol despre mine
130
00:11:26,640 --> 00:11:28,640
nu era adev�rat.
131
00:11:30,520 --> 00:11:32,600
So�ul meu... a aranjat totul.
132
00:11:35,560 --> 00:11:37,520
�i nimeni nu m-a ascultat.
133
00:11:41,200 --> 00:11:42,520
A�a c�...
134
00:11:43,280 --> 00:11:44,900
a trebuit s� plec din Amsterdam.
135
00:11:45,400 --> 00:11:46,880
�i, mul�umesc lui Dumnezeu,
136
00:11:48,800 --> 00:11:50,120
l-am �nt�lnit pe Gabriel.
137
00:11:50,680 --> 00:11:51,720
Acum ne merge bine.
138
00:11:52,960 --> 00:11:55,000
Avem tot ce ne trebuie
ca s� o cre�tem pe Nan.
139
00:11:55,880 --> 00:11:57,000
Totul, cu excep�ia...
140
00:11:57,840 --> 00:11:59,000
acordului tat�lui.
141
00:12:02,160 --> 00:12:03,960
Ar vrea mai degrab� s� o lase s� moar�
142
00:12:04,680 --> 00:12:06,360
dec�t s� m� lase s� m� ocup de ea.
143
00:12:11,640 --> 00:12:12,960
O s� m� uit peste cazul dvs.
144
00:12:13,040 --> 00:12:14,920
s� v�d dac� pot face ceva.
145
00:12:16,240 --> 00:12:19,120
Dar, desigur,
dac� spune�i adev�rul
146
00:12:19,920 --> 00:12:21,800
�i numai adev�rul,
147
00:12:22,360 --> 00:12:23,360
va fi bine.
148
00:12:24,840 --> 00:12:26,240
Este adev�rul.
149
00:12:26,920 --> 00:12:28,040
V� jur, dle judec�tor.
150
00:12:30,200 --> 00:12:32,240
Deci, s� ne vedem de drum.
151
00:12:32,320 --> 00:12:34,000
Trebuie s� pl�tesc pentru flori.
152
00:12:34,080 --> 00:12:37,000
Nu, dle judec�tor, nu putem
s� v� l�s�m s� pl�ti�i pentru flori.
153
00:12:37,080 --> 00:12:38,120
S� fie un dar din partea noastr�.
154
00:12:38,200 --> 00:12:40,360
Nu este nevoie.
155
00:12:41,780 --> 00:12:43,560
Ve�i avea �n cur�nd ve�ti de la mine.
156
00:12:43,640 --> 00:12:45,160
�mi da�i speran�e.
157
00:12:45,960 --> 00:12:46,960
Mul�umesc.
158
00:12:47,480 --> 00:12:48,440
Mul�umesc.
159
00:12:50,520 --> 00:12:52,440
Mul�umesc foarte mult, dle judec�tor.
160
00:12:57,880 --> 00:13:01,800
OK... ve�i primi restul
dup� audiere.
161
00:13:03,480 --> 00:13:04,920
Sunte�i o actri�� bun�, madame.
162
00:13:06,200 --> 00:13:07,480
Voi face tot ce a�i spus.
163
00:13:07,560 --> 00:13:08,560
Dar nu joc un rol.
164
00:13:09,520 --> 00:13:10,680
Este ceva real pentru mine.
165
00:13:13,560 --> 00:13:15,720
A� fi vrut s� g�sim
un alt mod ca s� facem asta.
166
00:13:16,960 --> 00:13:19,200
Stolbakken ne va da
tot ce avem nevoie
167
00:13:19,280 --> 00:13:20,800
din bun�tatea inimii sale.
168
00:13:27,200 --> 00:13:30,080
Tribunalul regla hot�r�te
169
00:13:31,080 --> 00:13:33,440
s� revoce decizia luat� anterior
170
00:13:33,520 --> 00:13:37,480
�i s� permit� doamnei
Margaretha Geertruida Astruc n�scut� Zelle,
171
00:13:37,880 --> 00:13:39,400
s� aib� grij� de fiica ei,
172
00:13:39,480 --> 00:13:41,400
Jeanne-Louise MacLeod.
173
00:13:42,440 --> 00:13:43,720
E o fars�.
174
00:13:43,800 --> 00:13:44,960
Femeia asta este o ru�ine,
175
00:13:45,040 --> 00:13:47,840
o femeie stricat� care nu-i �n stare,
s� creasc� un copil.
176
00:13:48,800 --> 00:13:50,200
Dle MacLeod,
177
00:13:50,280 --> 00:13:54,720
dac� m� mai �ntrerupe�i o dat�,
o s� v� acuz de sfidarea Cur�ii. Sta�i jos.
178
00:14:00,640 --> 00:14:02,360
Acum vom fi �mpreun�?
179
00:14:02,440 --> 00:14:03,840
Da, acum suntem �mpreun�.
180
00:14:05,320 --> 00:14:06,760
Putem s� plec�m?
181
00:14:07,760 --> 00:14:09,280
Da, doar o clip�, v� rog.
182
00:14:15,120 --> 00:14:16,600
Frate!
183
00:14:17,960 --> 00:14:19,040
Ce se �nt�mpl�?
184
00:14:20,120 --> 00:14:21,920
Lini�te!
185
00:14:27,480 --> 00:14:29,200
Eu sunt generalul Fernchell.
186
00:14:29,280 --> 00:14:32,080
Da. Suntem �n �edin��.
187
00:14:33,040 --> 00:14:36,520
Pot s� vorbesc cu dvs. �n particular?
188
00:14:39,280 --> 00:14:41,400
Nu va fi niciodat� cum vrei tu,
t�rf� nenorocit�!
189
00:14:41,480 --> 00:14:42,800
Taci, tic�losule!
190
00:14:42,880 --> 00:14:45,960
O s�-�i tai urechile
�i o s�-�i le bag pe g�t, broscarule.
191
00:14:47,440 --> 00:14:49,720
Trebuie s� se �ntoarc� la tat�l ei.
192
00:14:55,000 --> 00:14:56,400
Lini�te!
193
00:14:58,760 --> 00:15:02,960
Av�nd �n vedere circumstan�e care
nu au fost cunoscute de instan��,
194
00:15:03,360 --> 00:15:06,320
hot�r�rea precedent�
r�m�ne �n vigoare.
195
00:15:07,280 --> 00:15:10,680
Jeanne-Louise va r�m�ne
cu tat�l ei.
196
00:15:14,000 --> 00:15:16,120
- �mi pare r�u.
- Ce? Ce?
197
00:15:18,920 --> 00:15:21,880
- Vino.
- Nu, nu, nu! Nu poate fi adev�rat.
198
00:15:21,960 --> 00:15:24,160
Nu poate fi adev�rat.
Nu este posibil.
199
00:15:24,240 --> 00:15:26,320
Nu, nu-mi atinge fiica.
200
00:15:26,400 --> 00:15:28,400
Nu-mi atinge fiica!
201
00:15:28,480 --> 00:15:31,200
Fiica mea! Nu, nu!
202
00:15:31,280 --> 00:15:33,880
Nu pute�i face asta.
203
00:15:38,280 --> 00:15:40,400
- Mami! Mami!
- Nu!
204
00:15:40,480 --> 00:15:41,760
Nu!
205
00:15:42,680 --> 00:15:45,360
Acest lucru a devenit
imposibil.
206
00:16:00,080 --> 00:16:03,760
�ntr-o zi ve�i pl�ti...
voi to�i.
207
00:16:04,040 --> 00:16:05,400
Ve�i pl�ti!
208
00:16:05,960 --> 00:16:08,400
Ve�i merge �n iad!
209
00:16:08,480 --> 00:16:09,680
Cine urmeaz�?
210
00:16:13,520 --> 00:16:14,520
Margaretha...
211
00:16:14,860 --> 00:16:17,360
- Pentru Dumnezeu...
- Dumnezeu? Cine este Dumnezeul vostru?
212
00:16:17,440 --> 00:16:19,040
- Dar nu s-a terminat �nc�.
- Sigur c� nu.
213
00:16:19,120 --> 00:16:21,320
Este evident c� Dumnezeu
nu vrea s� m� mai ajute.
214
00:16:21,680 --> 00:16:24,200
Ce tot spui, Margaretha?
Nu te mai recunosc.
215
00:16:24,640 --> 00:16:26,800
Ei bine, obi�nuie�te-te.
216
00:16:27,360 --> 00:16:28,640
Nu exist� dreptate.
217
00:16:28,720 --> 00:16:31,520
Singurul lucru de care ai nevoie
este un frate general
218
00:16:31,600 --> 00:16:34,040
- �i apoi po�i s� scapi din orice.
- Nu-i adev�rat.
219
00:16:34,800 --> 00:16:37,600
E�ti orb?
220
00:16:38,520 --> 00:16:40,240
Nu ai v�zut
ce s-a �nt�mplat acolo?
221
00:16:44,200 --> 00:16:46,760
Trebuie s� vindem imediat casa
�i magazinul.
222
00:16:47,600 --> 00:16:50,400
Dar nu putem.
Ce vor spune oamenii?
223
00:16:53,520 --> 00:16:56,480
Nu-mi pas� ce spun sau
ce g�ndesc oamenii.
224
00:16:57,420 --> 00:16:59,200
Nu-mi serve�te la nimic s� fiu decent�.
225
00:17:05,800 --> 00:17:07,400
�i nu mai suntem
so� �i so�ie.
226
00:17:08,280 --> 00:17:09,240
Po�i s� vinzi inelul.
227
00:17:12,600 --> 00:17:13,720
Margaretha...
228
00:17:16,840 --> 00:17:20,040
Margaretha nu mai exist�.
229
00:17:20,800 --> 00:17:21,840
Acum sunt Mata Hari.
230
00:17:41,040 --> 00:17:43,000
Gr�be�te-te, gr�be�te-te!
Vino aici, haide.
231
00:17:43,640 --> 00:17:45,840
Ast�zi sose�te Mata Hari,
232
00:17:45,920 --> 00:17:47,480
prin�esa din Java.
233
00:20:58,240 --> 00:20:59,960
Deci acum e�ti Mata Hari?
234
00:21:01,240 --> 00:21:03,640
Da, domnule.
Dvs. mi-a�i dat numele acesta.
235
00:21:04,240 --> 00:21:05,240
�mi amintesc.
236
00:21:06,080 --> 00:21:08,760
Voi fi fericit s� rev�d dansul t�u.
237
00:21:09,280 --> 00:21:10,440
Pute�i vedea mai multe.
238
00:21:11,320 --> 00:21:13,680
Acum am mai multe dansuri
�n repertoriul meu.
239
00:21:14,280 --> 00:21:15,440
Cum te pot ajuta?
240
00:21:15,960 --> 00:21:18,520
Am nevoie de acces
la o petrecere privat�.
241
00:21:19,640 --> 00:21:22,200
Dl. Astruc negociaz� �n prezent
cu c�teva teatre,
242
00:21:22,800 --> 00:21:24,920
dar nu are leg�turi cu
�nalta societate.
243
00:21:27,200 --> 00:21:30,760
De ce ar pl�ti cineva
un spectacol privat,
244
00:21:30,840 --> 00:21:33,480
c�nd poate s� te vad�
dans�nd la teatru?
245
00:21:35,600 --> 00:21:38,040
Nu po�i s� vezi totul la teatru,
drag� domnule.
246
00:21:42,880 --> 00:21:43,880
Ei bine...
247
00:21:45,040 --> 00:21:48,920
a� putea aranja
c�teva evenimente private.
248
00:21:49,760 --> 00:21:52,200
Crede�i-m�, voi profita de �ansa asta.
249
00:21:52,720 --> 00:21:54,680
Nu o s� v� mai cer ajutorul �nc� o dat�.
250
00:21:57,240 --> 00:21:58,240
Bine.
251
00:22:39,560 --> 00:22:40,560
Dle Messimy...
252
00:22:41,040 --> 00:22:42,440
A sosit Gabriel Astruc.
253
00:22:43,000 --> 00:22:44,680
Adu-l �n�untru, te rog.
254
00:22:47,080 --> 00:22:49,480
Dle ministru, v� mul�umesc
pentru timpul acordat.
255
00:22:50,040 --> 00:22:52,720
�i de ce nu vine Mata Hari?
256
00:22:53,520 --> 00:22:54,960
E ocupat� cu repeti�iile.
257
00:22:55,680 --> 00:22:58,280
Da...
258
00:22:58,360 --> 00:23:01,720
Dar sper c� va veni m�ine
la recep�ia de la conacul meu.
259
00:23:01,800 --> 00:23:03,440
Bine�n�eles, dle ministru.
260
00:23:03,520 --> 00:23:04,960
Vom veni cu siguran��.
261
00:23:05,360 --> 00:23:09,880
Accept�m cu respect
amabila invita�ie a ministrului.
262
00:23:10,440 --> 00:23:13,160
Sper c� Mata Hari este,
de asemenea, �n m�sur� s� accepte
263
00:23:14,320 --> 00:23:17,640
invita�ia personal�
a unui gentilom.
264
00:23:19,360 --> 00:23:21,080
Se pare c� a�a cred ziari�tii.
265
00:23:21,160 --> 00:23:23,680
Da, am citit ziarele.
266
00:23:24,000 --> 00:23:27,640
�i i-am v�zut chiar �i spectacolul
�i...
267
00:23:27,720 --> 00:23:30,080
prin�esa ta javanez� este
268
00:23:30,160 --> 00:23:32,560
foarte, foarte, bun�.
269
00:23:33,800 --> 00:23:35,240
V� a�tept�m m�ine
270
00:23:39,160 --> 00:23:40,520
Condu-l pe monsieur afar�.
271
00:23:40,760 --> 00:23:43,480
�i scrie numele lui
�i numele lui Mata Hari
272
00:23:43,960 --> 00:23:46,200
pe lista oaspe�ilor
invita�i la recep�ie.
273
00:23:47,240 --> 00:23:48,800
La revedere, domnule ministru.
274
00:24:12,240 --> 00:24:13,680
Ai ales pe cineva?
275
00:24:18,120 --> 00:24:21,040
To�i oamenii �tia care v�neaz�
un biet animal pe un c�mp.
276
00:24:23,040 --> 00:24:25,120
E�ti sigur� c� po�i avea
pe oricine vrei?
277
00:24:25,960 --> 00:24:27,240
Absolut.
278
00:24:29,520 --> 00:24:31,200
Nu am nevoie doar de oricine.
279
00:24:32,200 --> 00:24:35,040
Am nevoie de cineva care poate
s�-mi dea putere �i bani.
280
00:24:37,060 --> 00:24:38,640
A� vrea s� pot s�-�i dau
ceea ce vrei.
281
00:24:38,720 --> 00:24:41,000
Spaniolii �tia sunt
al naibii de viguro�i.
282
00:24:41,960 --> 00:24:44,900
Ce-ai f�cut pentru minunatul sport
care este v�n�toarea englezeasc�?
283
00:24:46,200 --> 00:24:47,480
A�a face ru�ii?
284
00:24:49,160 --> 00:24:50,520
A�a fac t�tarii.
285
00:24:50,680 --> 00:24:51,680
Dar nu ru�ii.
286
00:24:53,240 --> 00:24:54,240
Prea t�n�r.
287
00:24:55,360 --> 00:24:57,440
Am auzit c� �i place s� se �mbrace
ca o femeie.
288
00:24:58,840 --> 00:25:00,320
�i nu numai s� se �mbrace.
289
00:25:00,960 --> 00:25:01,960
Dumnezeule...
290
00:25:08,240 --> 00:25:09,360
Este un familist.
291
00:25:10,240 --> 00:25:11,920
Deci vine cu o pozi�ie mai �nalt�.
292
00:25:13,240 --> 00:25:14,880
De�i mi-ar putea da bani.
293
00:25:15,720 --> 00:25:17,680
�i trebuie s� spun c�
are mul�i bani.
294
00:25:18,680 --> 00:25:20,440
Ce zici de vechiul nostru prieten,
Messimy?
295
00:25:21,480 --> 00:25:23,680
La urma urmei, datorit� banilor lui
suntem aici.
296
00:25:25,520 --> 00:25:26,520
Adev�rat.
297
00:25:27,160 --> 00:25:28,400
Are leg�turi.
298
00:25:29,040 --> 00:25:30,120
Dar e prea lacom.
299
00:25:32,280 --> 00:25:33,640
Deci...
300
00:25:34,120 --> 00:25:36,080
P�n� la urm� ai prins
s�rmana vulpe?
301
00:25:36,720 --> 00:25:37,720
A sc�pat.
302
00:25:37,920 --> 00:25:39,920
A�a c� �n schimb l-am ucis
pe c�inele nerod.
303
00:25:41,040 --> 00:25:42,120
M�na dvs, doamna mea.
304
00:25:43,080 --> 00:25:44,080
A ucis un c�ine.
305
00:25:45,400 --> 00:25:47,480
Contele va g�si cu siguran��
o cale de ie�ire.
306
00:25:48,000 --> 00:25:49,360
Nu a vrut s� spun� asta, Conte.
307
00:25:50,040 --> 00:25:52,560
Domnilor, dac� dezaproba�i asta,
spune�i-mi direct.
308
00:25:53,560 --> 00:25:55,440
V�n�toarea este �ntotdeauna o crim�.
309
00:25:55,760 --> 00:25:58,595
Sau crezi c� vulpea a meritat
s� moar� mai mult dec�t c�inele prost
310
00:25:58,596 --> 00:26:00,360
care nu a reu�it s� o prind�?
311
00:26:06,080 --> 00:26:08,440
Cum consideri c� este
un nobil spaniol
312
00:26:09,120 --> 00:26:11,520
care �i ucide c�inele fidel?
313
00:26:12,920 --> 00:26:14,520
Incredibil de crud.
314
00:26:15,440 --> 00:26:17,600
M� face s� m� �ntreb
cum �i trateaz� pe oameni.
315
00:26:18,200 --> 00:26:20,840
E bogat, regele �l iube�te.
316
00:26:21,720 --> 00:26:25,480
Dar Majestatea Sa Alfonso II,
trebuie s�-l trimit� la Paris.
317
00:26:26,760 --> 00:26:29,840
Contele a ucis �n duel patru oameni
�n doar o lun�.
318
00:26:30,680 --> 00:26:31,720
Ce �nc�nt�tor...
319
00:26:35,120 --> 00:26:37,480
Se pare c� te-a impresionat Contele.
320
00:26:37,840 --> 00:26:40,160
Cred c� i-a impresionat pe to�i.
321
00:26:42,160 --> 00:26:43,280
Nu crede�i?
322
00:26:48,040 --> 00:26:50,880
Nu sunt paharele potrivite
�mi pare r�u. Po�i s� bei din sticl�.
323
00:26:51,680 --> 00:26:54,560
Da, le-am adus pe toate.
324
00:26:55,400 --> 00:26:56,600
Ridic� m�nu�a
325
00:26:57,400 --> 00:26:58,480
�i ascunde-o.
326
00:27:06,840 --> 00:27:08,200
Monsieur Astruc.
327
00:27:09,880 --> 00:27:11,800
Da, desigur.
Costul camerei?
328
00:27:11,880 --> 00:27:13,320
�mi cer scuze,
329
00:27:13,400 --> 00:27:15,160
dar camera lui madame
330
00:27:15,640 --> 00:27:17,880
a fost pl�tit� numai p�n� ieri.
331
00:27:18,680 --> 00:27:20,440
Poate c� ar fi convenabil
332
00:27:20,520 --> 00:27:21,880
s� rezolv�m problema imediat.
333
00:27:21,960 --> 00:27:24,200
- Sigur, vin jos peste 15 minute.
- Nu.
334
00:27:24,800 --> 00:27:26,280
Putem rezolva asta imediat.
335
00:27:28,880 --> 00:27:29,960
Gabriel,
336
00:27:30,040 --> 00:27:32,720
adu-mi, te rog, carnetul de cecuri.
337
00:27:32,800 --> 00:27:34,000
Sigur.
338
00:27:35,360 --> 00:27:37,360
Vrei s� ne aduci
o cea�c� de ceai, te rog?
339
00:27:44,440 --> 00:27:45,720
Ceai pentru doamna.
340
00:28:19,680 --> 00:28:20,680
Poftim.
341
00:28:21,080 --> 00:28:22,680
Ar trebui s� fie suficient.
342
00:28:23,000 --> 00:28:24,280
Mai mult dec�t suficient.
343
00:28:25,120 --> 00:28:28,200
Sunt �nc�ntat c�
incomparabila Mata Hari
344
00:28:28,840 --> 00:28:30,760
ne va onora cu prezen�a sa
345
00:28:30,840 --> 00:28:32,400
�nc� dou� s�pt�m�ni.
346
00:28:32,480 --> 00:28:33,760
Poate chiar mai mult.
347
00:28:34,640 --> 00:28:36,960
Inten�ionez s�-mi cump�r o cas�
aici, �n Paris, dar
348
00:28:38,200 --> 00:28:40,120
nu m-am decis �nc� pe care s� o iau.
349
00:28:40,480 --> 00:28:41,920
Noroc la v�n�toare, doamn�.
350
00:28:43,640 --> 00:28:45,280
- O zi bun�.
- O zi bun�.
351
00:28:49,560 --> 00:28:53,240
Vezi? Contele ne ajut� deja
f�r� ca m�car s� �tie.
352
00:28:53,720 --> 00:28:56,640
Dac� nu ar fi fost m�nu�ile
cu care am distras aten�ia omului,
353
00:28:57,000 --> 00:28:58,640
ar fi insistat s� pl�tim
cu bani ghea��.
354
00:28:59,080 --> 00:29:02,040
Dar nu ai niciun cent �n acel cont.
355
00:29:05,200 --> 00:29:07,440
Ar putea s� vrea s� �ncaseze
acel cec �n orice moment.
356
00:29:07,500 --> 00:29:09,520
- Peste dou� s�pt�m�ni...
- Peste dou� s�pt�m�ni
357
00:29:09,600 --> 00:29:10,800
vom avea banii.
358
00:29:20,800 --> 00:29:23,320
Contele este bun,
nu crezi?
359
00:29:24,720 --> 00:29:26,200
Nu �n�eleg scrima.
360
00:29:26,280 --> 00:29:27,920
Trebuie s� fie destul de dificil
361
00:29:28,000 --> 00:29:29,600
s� te ba�i �mpotriva a trei adversari...
presupun.
362
00:29:29,680 --> 00:29:31,760
Da, este foarte dificil.
363
00:29:32,560 --> 00:29:35,320
Crede-m�, am f�cut asta
de multe ori.
364
00:29:37,120 --> 00:29:39,080
Ei bine, trebuie s�-mi poveste�ti
despre asta.
365
00:29:46,200 --> 00:29:49,240
A� fi foarte fericit
dac� ai r�m�ne dup� cin�.
366
00:29:58,120 --> 00:29:59,080
Baba...
367
00:30:01,480 --> 00:30:02,960
Distrage-i aten�ia.
368
00:30:03,480 --> 00:30:04,560
Dle Messimy,
369
00:30:05,880 --> 00:30:09,240
crede�i c� r�zboiul dintre Rusia �i
Japonia a �inut prea mult?
370
00:30:10,040 --> 00:30:12,640
Ca de obicei, e�ti cel mai bun
dintre cei mai buni.
371
00:30:18,760 --> 00:30:19,880
Scuza�i-m�, domnule Conte.
372
00:30:22,360 --> 00:30:25,720
V-am v�zut �i a� dori s�-mi exprim
sincera mea admira�ie.
373
00:30:25,920 --> 00:30:29,640
A�i fost uimitor �i am sim�i
de c�teva ori c� mi se opre�te inima.
374
00:30:29,720 --> 00:30:31,400
V� mi�ca�i at�t de gra�ios...
375
00:30:31,480 --> 00:30:33,960
spun asta �n calitate de dansatoare.
376
00:30:34,280 --> 00:30:35,280
Chiar a�a?
377
00:30:36,160 --> 00:30:37,400
�i numele dvs. este...
378
00:30:37,480 --> 00:30:38,520
Conte...
379
00:30:38,600 --> 00:30:39,880
nu ai recunoscut-o?
380
00:30:40,160 --> 00:30:42,880
Este cea mai comentat�
celebritate din Paris.
381
00:30:43,320 --> 00:30:45,480
Singura �i unica Mata Hari,
382
00:30:46,080 --> 00:30:47,400
prin�esa javanez�.
383
00:30:47,960 --> 00:30:49,560
Sau japonez�?
384
00:30:49,640 --> 00:30:51,440
Ei bine... ceva de genul �sta.
385
00:30:52,640 --> 00:30:53,720
Am auzit despre dvs.
386
00:30:54,520 --> 00:30:56,760
Sunte�i dansatoarea care
se dezbrac� �n public.
387
00:30:57,880 --> 00:30:59,760
Aprecierea dvs. este m�gulitoare.
388
00:31:01,040 --> 00:31:02,360
Mul�umesc.
389
00:31:02,680 --> 00:31:03,680
�ti�i, domnule Conte,
390
00:31:03,760 --> 00:31:05,022
de unde vin eu,
un b�rbat adev�rat nu-�i pune e�ecul
391
00:31:05,023 --> 00:31:06,760
pe seama unei creaturi f�r� minte.
392
00:31:06,840 --> 00:31:08,160
Este considerat ceva indecent.
393
00:31:08,180 --> 00:31:10,780
�i dvs. sunte�i cea mai �n m�sur�
s� vorbi�i despre decen��...
394
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
doamn�?
395
00:31:13,120 --> 00:31:15,400
�i dvs. sunte�i �n m�sur�
s� vorbi�i despre art�?
396
00:31:16,800 --> 00:31:19,080
Eu interpretez un vechi dans sacru,
397
00:31:20,080 --> 00:31:22,760
�n timp ce str�mo�ii dvs.
mai �op�iau �nc� �mbr�ca�i
398
00:31:22,840 --> 00:31:24,080
�n piei de animale,
399
00:31:24,160 --> 00:31:28,720
ai mei admirau deja
frumuse�ea corpului unei femei.
400
00:31:28,800 --> 00:31:32,120
�i pe care ea �i-l arat� tuturor.
401
00:31:34,320 --> 00:31:38,320
Deci acesta este curajosul Conte
care fuge de o lupt� verbal� cu mine?
402
00:31:40,160 --> 00:31:42,840
Prin�esa javanez� c�tig�
�n fa�a contelui spaniol?
403
00:31:44,680 --> 00:31:45,680
Desfr�nat� afurisit�.
404
00:31:45,760 --> 00:31:48,100
Deci acesta este titlul dvs. complet?
Contele desfr�nat �i afurisit?
405
00:31:48,120 --> 00:31:49,080
Nu merit�.
406
00:31:49,320 --> 00:31:53,280
Sunte�i un tic�los, domnule.
Cum �ndr�zni�i s� vorbi�i a�a cu o doamn�?
407
00:31:54,200 --> 00:31:55,200
Minunat.
408
00:31:56,000 --> 00:31:59,040
Cel pu�in pot s� m� descurc cu
un tic�los arogant care nu poarta fust�.
409
00:32:02,000 --> 00:32:03,440
O s�-�i ar�t
unde este scandalul.
410
00:32:03,840 --> 00:32:06,040
O s� te fac buc��i cu care
�mi voi hr�ni c�inii.
411
00:32:06,120 --> 00:32:07,400
De ce ave�i nevoie de c�ini?
412
00:32:07,480 --> 00:32:08,800
Nu pute�i s� le m�nca�i singur?
413
00:32:13,000 --> 00:32:14,880
Cum te nume�ti...
c�t timp mai tr�ie�ti...
414
00:32:15,680 --> 00:32:16,680
Monsieur?
415
00:32:17,560 --> 00:32:21,760
Numele meu este �i va fi
Gabriel Astruc.
416
00:32:23,960 --> 00:32:25,120
E�ti un nobil?
417
00:32:27,240 --> 00:32:28,200
Sunt francez.
418
00:32:30,280 --> 00:32:31,400
Nu-i suficient.
419
00:32:32,080 --> 00:32:34,880
Un b�rbat trebuie s� fie demn
s� fie ucis de un Grande spaniol.
420
00:32:36,240 --> 00:32:37,720
Pot s�-l fac pe omul �sta baron?
421
00:32:39,240 --> 00:32:41,600
Da, putem aranja
�n c�teva s�pt�m�ni.
422
00:32:42,720 --> 00:32:43,720
Minunat.
423
00:32:45,920 --> 00:32:47,880
��i voi schimba titlul
�n c�teva s�pt�m�ni �i
424
00:32:48,560 --> 00:32:51,040
��i voi trimite secunzii mei.
425
00:32:53,600 --> 00:32:55,440
S� nu-�i treac� prin cap s� fugi.
426
00:32:56,120 --> 00:32:57,120
De dvs.?
427
00:32:57,880 --> 00:32:58,880
De ce a� fugi?
428
00:32:59,760 --> 00:33:02,480
Ce-ai f�cut, Gabriel?
Ce-ai f�cut?
429
00:33:02,560 --> 00:33:04,080
�i-am ap�rat onoarea.
430
00:33:06,960 --> 00:33:08,400
Ai fost necugetat.
431
00:33:11,080 --> 00:33:13,000
Nu trebuia s� mergem at�t de departe.
432
00:33:19,280 --> 00:33:20,920
Scandal la re�edin�a Messimy
433
00:33:26,240 --> 00:33:27,240
Ziarul!
434
00:33:34,720 --> 00:33:36,520
- P�streaz� restul.
- Mul�umesc!
435
00:33:38,080 --> 00:33:39,120
Ziarul, domnule?
436
00:33:46,560 --> 00:33:48,360
Ce este at�t de interesant,
Conte Costello?
437
00:33:48,440 --> 00:33:51,760
Ziarele au aflat despre
incidentul nostru de la Messimy.
438
00:33:55,880 --> 00:33:58,240
Duelul sau o insult�
la adresa dnei Mata Hari?
439
00:33:58,800 --> 00:34:02,080
Danseaz� goal�. Cum po�i s� insul�i
una ca ea?
440
00:34:02,800 --> 00:34:04,640
Se pare c� este
o prin�es� din Java.
441
00:34:05,240 --> 00:34:07,240
Acolo nu este considerat
ceva ru�inos.
442
00:34:08,240 --> 00:34:11,280
Am fost �n Java, Senor.
Nu am v�zu niciodat� a�a ceva.
443
00:34:11,880 --> 00:34:13,280
Ar trebui s� o �ntrebi �i...
444
00:34:15,280 --> 00:34:17,020
Este �n mod clar �ndr�gostit de ea.
445
00:34:19,320 --> 00:34:20,320
Bine.
446
00:34:20,680 --> 00:34:23,360
Va fi un nebun mai pu�in
acolo foarte cur�nd.
447
00:34:24,600 --> 00:34:25,960
Ea a fost cea care a �nceput.
448
00:34:26,580 --> 00:34:29,160
�i sunt sigur c� a f�cut asta
pentru un motiv, dar de ce?
449
00:34:30,360 --> 00:34:31,840
Sunte�i un diplomat, Senor.
450
00:34:31,920 --> 00:34:34,040
Poate c� este
un fel de provocare.
451
00:34:34,280 --> 00:34:35,920
Poate cineva a pl�tit-o s� fac� asta.
452
00:34:36,320 --> 00:34:37,520
Da, dar de ce?
453
00:34:38,720 --> 00:34:39,760
Ca s� scape de mine?
454
00:34:41,640 --> 00:34:43,160
Cum se nume�te acest...
455
00:34:43,960 --> 00:34:45,280
- Astruc.
- Exact.
456
00:34:46,980 --> 00:34:49,280
Nu-i genul de om care s� poat�
s� m� ucid� �ntr-un duel.
457
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
Nu.
458
00:34:50,440 --> 00:34:52,360
Vrea s� m� fac� de ru�ine
�n fa�a regelui?
459
00:34:53,200 --> 00:34:54,600
E un individ prea m�runt.
460
00:34:55,360 --> 00:34:58,600
Nu �n�eleg ce-ar vrea ea
de la mine.
461
00:34:59,760 --> 00:35:00,760
Senor,
462
00:35:01,560 --> 00:35:02,920
v� g�ndi�i la ea.
463
00:35:04,480 --> 00:35:06,000
Poate c� asta este inten�ia ei.
464
00:35:10,520 --> 00:35:11,560
�n acest caz...
465
00:35:12,240 --> 00:35:13,960
este destul de fermec�toare.
466
00:35:14,240 --> 00:35:16,880
�i cel mai bun mod de a-�i scoate
o femeie din cap
467
00:35:16,960 --> 00:35:19,120
este s� ajung� �n patul t�u.
468
00:35:19,200 --> 00:35:21,160
Circul� zvonuri c� este o t�rf�.
469
00:35:21,920 --> 00:35:23,960
Nu sunt sigur ca sunt �i corecte.
470
00:35:24,520 --> 00:35:27,880
Am auzit c� cecul semnat de prin�es�
pentru camera ei de la hotel a fost refuzat.
471
00:35:29,000 --> 00:35:32,080
Deci cred c� nu are alte venituri
dec�t din dans.
472
00:35:32,160 --> 00:35:33,560
E imposibil.
473
00:35:33,640 --> 00:35:35,240
- Nu �tiu.
- Ei bine...
474
00:35:35,760 --> 00:35:37,960
cel pu�in �tiu c� nu este
o simpl� prostituat�.
475
00:35:52,040 --> 00:35:54,080
- Bun�.
- Bun�.
476
00:35:54,800 --> 00:35:56,120
Am nevoie de o pauz�.
477
00:36:01,600 --> 00:36:02,840
Vezi?
478
00:36:04,360 --> 00:36:05,760
Pot s� ripostez.
479
00:36:06,520 --> 00:36:08,760
Bine�n�eles, Gabriel.
Ai fost uimitor.
480
00:36:21,640 --> 00:36:24,000
Nu pare prea �ngrijorat�
pentru tine.
481
00:36:24,080 --> 00:36:25,880
Ei bine...
482
00:36:26,280 --> 00:36:28,920
am �ncercat s� o conving
c� m� pot descurca singur.
483
00:36:29,480 --> 00:36:30,800
�i pare convins�.
484
00:36:31,280 --> 00:36:32,560
Ei bine...
485
00:36:33,080 --> 00:36:34,720
nu �tii prea multe
despre duel,
486
00:36:36,400 --> 00:36:38,840
dar, vorbind serios,
care sunt �ansele mele?
487
00:36:39,720 --> 00:36:40,720
Nu prea bune.
488
00:36:41,280 --> 00:36:45,360
Am �nceput �n ritm normal �i
ai ratat dou� din trei lovituri.
489
00:36:45,440 --> 00:36:47,240
�nseamn� c� �ntr-un ritm alert
vor fi trei
490
00:36:47,720 --> 00:36:48,680
din trei.
491
00:36:49,960 --> 00:36:51,600
Ei bine, ar trebui s� fie suficient.
492
00:36:53,120 --> 00:36:55,760
- C�t timp avem?
- Nu sunt sigur.
493
00:36:58,720 --> 00:36:59,720
Poate deloc.
494
00:37:01,720 --> 00:37:03,200
�ncerc�m din nou?
495
00:37:06,280 --> 00:37:07,280
Dle Baron...
496
00:37:15,320 --> 00:37:16,600
Ei bine, uite, prietene.
497
00:37:17,840 --> 00:37:20,320
Acum sunt un nobil.
498
00:37:20,840 --> 00:37:22,760
Baronul Gabriel Astruc.
499
00:37:23,320 --> 00:37:24,560
Sun� bine, nu-i a�a?
500
00:37:24,640 --> 00:37:26,200
Contele Costello a spus
501
00:37:26,280 --> 00:37:28,960
c� m�ine diminea��
la cinci �i jum�tate,
502
00:37:29,280 --> 00:37:30,680
�l va a�tepta pe baron.
503
00:37:30,760 --> 00:37:31,760
Unde?
504
00:37:33,040 --> 00:37:34,400
Adresa este scris� aici.
505
00:37:36,960 --> 00:37:41,040
Contele sper� c� vor veni acolo
numai baronul �i secundul s�u.
506
00:37:43,720 --> 00:37:44,680
Sigur c� da.
507
00:37:48,320 --> 00:37:49,800
Acum sunt baron.
508
00:37:50,360 --> 00:37:51,960
Poate c� ar trebui s� am un castel.
509
00:37:53,240 --> 00:37:54,240
Gabriel...
510
00:37:54,680 --> 00:37:56,920
vreau s� �tiu unde va avea loc duelul.
511
00:37:57,000 --> 00:37:59,600
Nu trebuie s� �tiu dec�t eu
�i secundul meu.
512
00:37:59,880 --> 00:38:00,840
Gabriel!
513
00:38:05,440 --> 00:38:07,640
Am gre�it. E sup�rat�.
514
00:38:09,320 --> 00:38:12,120
Po�i s� aduci pe cineva care
s� fie secundul meu?
515
00:38:12,320 --> 00:38:15,400
Sigur. M�ine diminea�� va fi
oriunde spui tu.
516
00:38:15,880 --> 00:38:17,000
�n regul�.
517
00:38:20,200 --> 00:38:22,040
�ncepem din nou?
518
00:38:22,120 --> 00:38:24,880
De data asta s� nu te opre�ti.
Cu c�t mai repede cu at�t mai bine.
519
00:38:37,280 --> 00:38:38,320
Walter!
520
00:38:38,400 --> 00:38:40,600
�i-am spus c� pr�nzul cu noi
a fost o idee rea.
521
00:38:40,680 --> 00:38:43,000
Fie-�i mil� de cal.
522
00:38:43,080 --> 00:38:45,240
Cu siguran�� sunt de acord cu asta.
523
00:38:46,880 --> 00:38:49,360
Ce surpriz�... Mata Hari.
524
00:38:49,720 --> 00:38:52,320
Cel pu�in por�i haine
�n timp ce c�l�re�ti.
525
00:38:53,680 --> 00:38:56,600
Cred c� din cauz� c� prin�esa
c�l�re�te un cal,
526
00:38:56,840 --> 00:38:58,600
nu un b�rbat.
527
00:38:59,320 --> 00:39:02,800
Nu dovede�ti c� e�ti un b�rbat adev�rat
ataca femeie neajutorat�,
528
00:39:03,960 --> 00:39:05,080
Senor Macheda.
529
00:39:05,920 --> 00:39:09,480
Modurile dvs. de protec�ie nu sunt,
din fericire, disponibile pentru noi.
530
00:39:10,280 --> 00:39:12,880
Trebuie s� �ncerca�i.
Sunte�i vorb�re� ca o femeie.
531
00:39:13,680 --> 00:39:15,560
Poate ve�i reu�i
�n aceasta calitate.
532
00:39:19,000 --> 00:39:20,320
Pot s� am grij� de mine.
533
00:39:21,360 --> 00:39:22,320
V� c�utam.
534
00:39:22,960 --> 00:39:24,120
M-ai surprins din nou.
535
00:39:24,600 --> 00:39:27,100
Credeam c� o s� spui
c� ai dat �nt�mpl�tor peste mine.
536
00:39:27,360 --> 00:39:29,320
Putem vorbi �n particular?
537
00:39:36,640 --> 00:39:40,000
Presupun c� ai venit �n numele
prietenului t�u s� m� rogi s�-i cru� via�a.
538
00:39:40,600 --> 00:39:42,300
Dar �mi pare r�u c� te dezam�gesc.
539
00:39:43,520 --> 00:39:44,680
Este imposibil.
540
00:39:45,600 --> 00:39:47,040
Nu �tie c� sunt aici.
541
00:39:49,120 --> 00:39:51,760
- �ncearc� s� se lupte.
- Asta-i face cinste.
542
00:39:54,920 --> 00:39:58,240
V� implor s� v� demonstra�i
generozitatea spiritului.
543
00:39:58,320 --> 00:39:59,320
Las-o balt�.
544
00:39:59,680 --> 00:40:01,560
M-a insultat �i va pl�ti pentru asta.
545
00:40:02,320 --> 00:40:04,240
Nu pot face nimic s� v� fac
s� v� r�zg�ndi�i?
546
00:40:06,800 --> 00:40:08,240
Spune-mi care-i pre�ul t�u?
547
00:40:08,960 --> 00:40:10,800
Voi plati �i m� voi considera
satisf�cut.
548
00:40:13,680 --> 00:40:14,720
O recunoa�te�i?
549
00:40:15,080 --> 00:40:17,560
Este m�nu�a dvs. de la v�n�toarea
unde a�i omor�t un c�ine
550
00:40:18,080 --> 00:40:20,000
deoarece nu a�i putut
s� nimeri�i vulpe.
551
00:40:22,400 --> 00:40:23,440
Mult noroc.
552
00:40:29,120 --> 00:40:30,480
Simt c� a� vrea s� o omor
553
00:40:32,000 --> 00:40:34,160
sau s� m� culc cu ea.
554
00:40:38,680 --> 00:40:39,680
Bun�.
555
00:40:53,120 --> 00:40:54,080
C�t este ceasul?
556
00:40:54,160 --> 00:40:55,560
Cinci diminea�a, mademoiselle.
557
00:40:55,640 --> 00:40:58,360
Perfect. O s� beau o cafea
�i schimb� frapiera.
558
00:42:19,780 --> 00:42:22,520
�n aceast� diminea�� prefer s� fac
dragoste, nu s� ucid pe cineva.
559
00:42:24,040 --> 00:42:25,760
Cred c� alegerea asta este mai bun�.
560
00:42:27,080 --> 00:42:28,080
Da, este.
561
00:42:58,000 --> 00:42:59,400
Chiar dac� ar veni acum,
562
00:42:59,480 --> 00:43:01,040
ai putea refuza s� te duelezi cu el
563
00:43:01,440 --> 00:43:03,140
�i totu�i s� te declari victorios.
564
00:43:04,280 --> 00:43:06,560
�nt�rzierea cu o or�
este inacceptabil�.
565
00:43:19,440 --> 00:43:20,480
Ierta�i-m�, domnilor.
566
00:43:20,760 --> 00:43:22,820
A trebuit s� particip de urgen��
la o �nt�lnire.
567
00:43:22,960 --> 00:43:23,960
Cum stai rana ta?
568
00:43:24,040 --> 00:43:25,440
- Am fost �i mai r�u.
- Grozav.
569
00:43:26,680 --> 00:43:29,520
Margaretha m-a convins c� e�ti
un prieten adev�rat �i loial
570
00:43:29,600 --> 00:43:31,920
�i de aceea ai ap�rat-o
a�a cum ai f�cut.
571
00:43:33,040 --> 00:43:34,320
��i ofer pacea.
572
00:43:37,360 --> 00:43:39,680
Mai ales acum, c�nd
am �nc�lcat protocolul.
573
00:43:40,280 --> 00:43:43,360
Vei continua s� te ocupi de
afacerile Margarethei... scuze,
574
00:43:43,840 --> 00:43:45,360
afacerile lui Mata Hari.
575
00:43:46,360 --> 00:43:47,880
Dar �n condi�ii pu�in diferite.
576
00:43:49,360 --> 00:43:50,360
Ce vre�i s� spune�i?
577
00:43:52,040 --> 00:43:53,560
S� lu�m micul dejun.
578
00:43:53,640 --> 00:43:54,760
Mi-e foame.
579
00:44:14,560 --> 00:44:17,120
Conte, suntem foarte ferici�i
s� v� vedem.
580
00:44:18,820 --> 00:44:19,760
Gabriel...
581
00:44:19,761 --> 00:44:22,000
Cred c� trebuie s�-�i mul�umesc
c� mi-ai salvat via�a.
582
00:44:22,680 --> 00:44:25,240
�i felicit�ri. Se pare c�
c� ai ob�inut ceea ce ai vrut.
583
00:44:31,240 --> 00:44:32,400
Mul�umesc.
584
00:44:32,880 --> 00:44:33,920
Bine a�i venit.
43836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.