All language subtitles for Mata.Hari.S01E05.1080p.x265.HEVC - ENG (ENG SUBS) [BRSHNKV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,680 --> 00:00:24,040 �n numele Tat�lui, al Fiului �i al Sf�ntului Duh 2 00:00:24,120 --> 00:00:27,760 v� declar so� �i so�ie. 3 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Inelele, v� rog. 4 00:00:30,840 --> 00:00:31,840 Da. 5 00:00:32,440 --> 00:00:34,040 Bine. 6 00:00:59,480 --> 00:01:01,040 Po�i s� s�ru�i mireasa. 7 00:01:22,720 --> 00:01:25,560 Acum putem semna �n registru? 8 00:01:25,640 --> 00:01:27,040 Da. 9 00:02:02,320 --> 00:02:04,440 - Mul�umesc. - Eu v� mul�umesc. p�rinte. 10 00:02:05,760 --> 00:02:08,240 Ei bine... Madame Astruc. 11 00:02:08,880 --> 00:02:11,360 Ce vom face acum? 12 00:02:13,240 --> 00:02:14,760 Hai s-o aducem pe fiica mea. 13 00:02:15,720 --> 00:02:16,720 Haide. 14 00:03:51,000 --> 00:03:52,960 Dar mi-a�i promis la proces. 15 00:03:53,720 --> 00:03:54,800 Trebuie s� ave�i r�bdare. 16 00:03:55,600 --> 00:03:57,040 Eu fac tot ce pot. 17 00:03:58,040 --> 00:04:01,640 Trebuie s�-l prezent�m pe fostul dvs. so� 18 00:04:01,720 --> 00:04:04,280 ca pe un om depravat, r�u, stricat, 19 00:04:04,360 --> 00:04:07,680 un alcoolic incapabil s� creasc� un copil. 20 00:04:07,760 --> 00:04:10,120 Iar pe dvs. o s� v� prezent�m ca pe o femeie statornic�, 21 00:04:10,200 --> 00:04:13,480 care acum este c�s�torit� �i �i poate asigura fetei o familie adev�rat�. 22 00:04:37,760 --> 00:04:40,040 G�se�te tot ce poate dovedi c� este un om violent. 23 00:04:40,120 --> 00:04:42,640 Dovezi privind faptul c� bea �i c� este un afemeiat... 24 00:04:43,800 --> 00:04:45,200 toate aspectele lui rele. 25 00:04:46,560 --> 00:04:47,520 Aici ai un avans. 26 00:04:48,960 --> 00:04:51,840 �i adresa fostului meu so�. 27 00:04:52,360 --> 00:04:54,560 Foarte bine, o s� m� ocup de asta. 28 00:04:54,640 --> 00:04:56,040 Da�i-mi c�teva zile. 29 00:04:58,440 --> 00:04:59,920 Contez pe tine. 30 00:05:02,200 --> 00:05:03,200 Mul�umesc. 31 00:05:13,800 --> 00:05:15,480 Dle General... 32 00:05:15,560 --> 00:05:17,120 a sosit monsieur MacLeod. 33 00:05:32,480 --> 00:05:35,120 Ar trebui s� nu mai bei, dragul meu frate. 34 00:05:35,200 --> 00:05:37,000 �sta este un coniac foarte bun 35 00:05:37,080 --> 00:05:39,840 Nu am mai b�ut unul a�a de bun de mult� vreme. 36 00:05:40,360 --> 00:05:41,600 Ce vrei? 37 00:05:42,760 --> 00:05:45,380 Fosta mea so�ie m-a dat �n judecat� ca s�-�i ia fiica �napoi. 38 00:05:45,680 --> 00:05:46,760 E groaznic. 39 00:05:47,200 --> 00:05:49,240 Numele t�u va ap�rea din nou �n toate ziarele. 40 00:05:49,320 --> 00:05:51,080 Da, frate, ajut�-m�. 41 00:05:51,960 --> 00:05:53,600 ��i iube�ti at�t de mult fata? 42 00:05:54,680 --> 00:05:57,040 Ca s� fiu sincer, o ur�sc foarte mult pe Margaretha. 43 00:05:58,120 --> 00:06:00,040 Nu vreau s� am leg�tur� cu acest proces. 44 00:06:00,200 --> 00:06:01,800 Atunci t�rfa asta va c�tiga 45 00:06:01,880 --> 00:06:04,520 �n fa�a unui c�pitan �n rezerv� din trupele regale 46 00:06:04,840 --> 00:06:06,680 �i fratele generalului Wernhel. 47 00:06:07,720 --> 00:06:09,200 Este este un scenariu impresionant. 48 00:06:10,200 --> 00:06:11,800 Ziari�tii vor fi foarte entuziasma�i. 49 00:06:20,440 --> 00:06:22,240 - Aici sunt. - Bun�. 50 00:06:25,440 --> 00:06:27,800 - �i-o iau eu. Cum a fost ziua ta? - Mul�umesc, bun�. 51 00:06:28,520 --> 00:06:30,640 Am facut cina. 52 00:06:30,720 --> 00:06:32,000 E at�t de perfect�. 53 00:06:33,920 --> 00:06:35,640 Ia loc. Te servesc eu. 54 00:06:35,720 --> 00:06:37,080 Mul�umesc. 55 00:06:38,840 --> 00:06:40,840 Sunt so�ia ta, Tol. 56 00:06:42,480 --> 00:06:43,920 Nu �i-am spus? 57 00:06:45,000 --> 00:06:47,200 Am aflat numele judec�torului care ne poate ajuta. 58 00:06:48,760 --> 00:06:50,720 Grozav. C�nd crezi am putea �ncepe? 59 00:06:51,960 --> 00:06:53,520 M�ine, la ora 3:00 60 00:06:54,480 --> 00:06:57,200 Dl. Solbakken va fi �n magazinul nostru. 61 00:06:57,760 --> 00:07:01,680 Este epitrop la biseric� �i trebuie s� cumpere flori pentru mesele de caritate. 62 00:07:02,760 --> 00:07:05,240 OK, risipind �i mai mul�i bani. 63 00:07:05,320 --> 00:07:07,480 Nu exist� alt� cale. 64 00:07:07,560 --> 00:07:11,120 Decen�a este o piedic� scump�. 65 00:07:11,400 --> 00:07:13,320 Dar sunt gata s� fac orice pentru Nan. 66 00:07:13,720 --> 00:07:16,160 Da, te �n�eleg. 67 00:07:17,040 --> 00:07:18,560 Vorbe�te-mi despre Stolbakken. 68 00:07:20,640 --> 00:07:22,680 Are 62 de ani. 69 00:07:22,760 --> 00:07:25,600 E un protestant radical devotat. Este c�s�torit. 70 00:07:26,160 --> 00:07:28,200 Cinci copii, �ase nepo�i. 71 00:07:28,920 --> 00:07:29,960 E un om de familie. 72 00:07:30,040 --> 00:07:31,600 �i cum se va �nt�mpla asta? 73 00:07:32,000 --> 00:07:34,040 Trebuie s� te duci la Gr�dina Botanic� 74 00:07:34,700 --> 00:07:36,340 s� te �nt�lne�ti cu asistentul lui. 75 00:07:37,200 --> 00:07:38,200 Bine. 76 00:07:41,280 --> 00:07:42,600 Trebuie s� spun... 77 00:07:44,440 --> 00:07:46,960 nu-i chiar a�a de r�u faptul c� este un b�rbat c�s�torit. 78 00:07:49,960 --> 00:07:51,480 Mai ales c�nd e�ti c�s�torit 79 00:07:52,480 --> 00:07:53,800 cu femeia pe care o iube�ti. 80 00:07:58,600 --> 00:08:00,880 Cred c� ast�zi se �mplinesc �ase luni, nu? 81 00:08:02,400 --> 00:08:03,440 A�a este. 82 00:08:05,640 --> 00:08:09,360 A�a c� ar trebui s� fi trecut suficient timp 83 00:08:09,440 --> 00:08:12,000 ca s� fim considera�i ni�te cet��eni decen�i. 84 00:08:12,280 --> 00:08:13,480 Nu crezi? 85 00:08:13,800 --> 00:08:14,760 Desigur. 86 00:08:16,840 --> 00:08:19,640 Dac� monsieur Stolbakken vrea s� afle ceva despre noi, 87 00:08:20,320 --> 00:08:22,160 ar auzi numai lucruri bune, nu-i a�a? 88 00:08:24,280 --> 00:08:26,640 �n acest caz... pentru succesul nostru. 89 00:08:28,000 --> 00:08:29,280 Pentru succesul nostru. 90 00:08:55,400 --> 00:08:56,360 Domnule VonKerer... 91 00:09:08,760 --> 00:09:11,720 So�ia dvs. a solicitat o �nt�lnire cu judec�torul Stolbakken. 92 00:09:12,200 --> 00:09:15,840 Da, dar... ei bine,nimeni din biroul lui nu-mi va spune ceva. 93 00:09:16,160 --> 00:09:19,320 �tiu. Judec�torul este un membru important al congrega�iei. 94 00:09:19,680 --> 00:09:23,360 O s� vrea s� cumpere flori pentru petrecerea de la biseric�. 95 00:09:23,920 --> 00:09:25,240 O s�-l aduc la dvs. 96 00:09:26,280 --> 00:09:27,280 �i... 97 00:09:28,040 --> 00:09:29,640 - c�nd va fi asta? - M�ine. 98 00:09:30,840 --> 00:09:32,760 - Sunte�i sigur? - Absolut. 99 00:09:34,640 --> 00:09:35,640 Poftim. 100 00:09:36,920 --> 00:09:38,240 Nu-i voi num�ra. 101 00:09:38,580 --> 00:09:40,640 Ei bine, nu a� �ncerca s� v� �n�el, domnule. 102 00:09:51,720 --> 00:09:53,560 Ce e at�t de special la aceast� floare? 103 00:09:53,640 --> 00:09:56,360 Pentru c� a� fi crezut c� po�i s� o cumperi de oriunde, dar... 104 00:09:56,840 --> 00:09:58,800 Nu �tiu nimic despre plante. 105 00:09:59,800 --> 00:10:02,320 Magazinul acesta mi-a fost recomandat 106 00:10:03,560 --> 00:10:05,640 de ni�te oameni care se pricep la aceste lucruri. 107 00:10:05,880 --> 00:10:07,680 [Acestea au sosit direct din Anglia, domnule. 108 00:10:07,760 --> 00:10:08,920 Sunt foarte speciale. 109 00:10:12,360 --> 00:10:13,320 Hari... 110 00:10:14,840 --> 00:10:16,560 Nu aici, nu acum. 111 00:10:17,000 --> 00:10:18,200 Totul este �n regul�? 112 00:10:19,240 --> 00:10:22,720 Da, v� mul�umesc. Este vorba de fostul so� al so�iei mele. 113 00:10:23,640 --> 00:10:25,480 Refuz� s� ne-o dea pe fiica ei. 114 00:10:26,640 --> 00:10:28,040 Din ce motive? 115 00:10:28,920 --> 00:10:32,320 Anul trecut s-a emis o hot�r�re judec�toreasc�, dar era ilegal�. 116 00:10:33,920 --> 00:10:35,580 El a calomniat-o pe so�ia mea �n public 117 00:10:35,581 --> 00:10:37,620 �i apoi judec�torul a decis s�-l cread� pe el. 118 00:10:38,520 --> 00:10:41,000 Trebuie s� fii un om foarte cumsecade 119 00:10:41,080 --> 00:10:44,000 dac� e�ti dispus s� cre�ti copilul altcuiva. 120 00:10:45,200 --> 00:10:46,920 O iubesc foarte mult pe Margaretha. 121 00:10:48,040 --> 00:10:50,660 A�a c� sunt preg�tit s-o iubesc �i pe fiica ei la fel de mult. 122 00:10:53,480 --> 00:10:54,480 De ce �ntreba�i? 123 00:10:55,760 --> 00:10:57,840 Sunt epitrop la biseric�, 124 00:10:57,920 --> 00:11:00,720 dar se �nt�mpl� s� fiu �i judec�tor 125 00:11:00,800 --> 00:11:01,880 la tribunalul regal. 126 00:11:03,240 --> 00:11:05,960 Poate ar trebui s� m� prezenta�i so�iei dvs. 127 00:11:07,560 --> 00:11:09,360 - Adev�rat? - Poate v� pot ajuta. 128 00:11:16,080 --> 00:11:18,000 �mi cer scuze. Mul�umesc. 129 00:11:22,520 --> 00:11:26,040 Dar niciun cuv�nt din acel articol despre mine 130 00:11:26,640 --> 00:11:28,640 nu era adev�rat. 131 00:11:30,520 --> 00:11:32,600 So�ul meu... a aranjat totul. 132 00:11:35,560 --> 00:11:37,520 �i nimeni nu m-a ascultat. 133 00:11:41,200 --> 00:11:42,520 A�a c�... 134 00:11:43,280 --> 00:11:44,900 a trebuit s� plec din Amsterdam. 135 00:11:45,400 --> 00:11:46,880 �i, mul�umesc lui Dumnezeu, 136 00:11:48,800 --> 00:11:50,120 l-am �nt�lnit pe Gabriel. 137 00:11:50,680 --> 00:11:51,720 Acum ne merge bine. 138 00:11:52,960 --> 00:11:55,000 Avem tot ce ne trebuie ca s� o cre�tem pe Nan. 139 00:11:55,880 --> 00:11:57,000 Totul, cu excep�ia... 140 00:11:57,840 --> 00:11:59,000 acordului tat�lui. 141 00:12:02,160 --> 00:12:03,960 Ar vrea mai degrab� s� o lase s� moar� 142 00:12:04,680 --> 00:12:06,360 dec�t s� m� lase s� m� ocup de ea. 143 00:12:11,640 --> 00:12:12,960 O s� m� uit peste cazul dvs. 144 00:12:13,040 --> 00:12:14,920 s� v�d dac� pot face ceva. 145 00:12:16,240 --> 00:12:19,120 Dar, desigur, dac� spune�i adev�rul 146 00:12:19,920 --> 00:12:21,800 �i numai adev�rul, 147 00:12:22,360 --> 00:12:23,360 va fi bine. 148 00:12:24,840 --> 00:12:26,240 Este adev�rul. 149 00:12:26,920 --> 00:12:28,040 V� jur, dle judec�tor. 150 00:12:30,200 --> 00:12:32,240 Deci, s� ne vedem de drum. 151 00:12:32,320 --> 00:12:34,000 Trebuie s� pl�tesc pentru flori. 152 00:12:34,080 --> 00:12:37,000 Nu, dle judec�tor, nu putem s� v� l�s�m s� pl�ti�i pentru flori. 153 00:12:37,080 --> 00:12:38,120 S� fie un dar din partea noastr�. 154 00:12:38,200 --> 00:12:40,360 Nu este nevoie. 155 00:12:41,780 --> 00:12:43,560 Ve�i avea �n cur�nd ve�ti de la mine. 156 00:12:43,640 --> 00:12:45,160 �mi da�i speran�e. 157 00:12:45,960 --> 00:12:46,960 Mul�umesc. 158 00:12:47,480 --> 00:12:48,440 Mul�umesc. 159 00:12:50,520 --> 00:12:52,440 Mul�umesc foarte mult, dle judec�tor. 160 00:12:57,880 --> 00:13:01,800 OK... ve�i primi restul dup� audiere. 161 00:13:03,480 --> 00:13:04,920 Sunte�i o actri�� bun�, madame. 162 00:13:06,200 --> 00:13:07,480 Voi face tot ce a�i spus. 163 00:13:07,560 --> 00:13:08,560 Dar nu joc un rol. 164 00:13:09,520 --> 00:13:10,680 Este ceva real pentru mine. 165 00:13:13,560 --> 00:13:15,720 A� fi vrut s� g�sim un alt mod ca s� facem asta. 166 00:13:16,960 --> 00:13:19,200 Stolbakken ne va da tot ce avem nevoie 167 00:13:19,280 --> 00:13:20,800 din bun�tatea inimii sale. 168 00:13:27,200 --> 00:13:30,080 Tribunalul regla hot�r�te 169 00:13:31,080 --> 00:13:33,440 s� revoce decizia luat� anterior 170 00:13:33,520 --> 00:13:37,480 �i s� permit� doamnei Margaretha Geertruida Astruc n�scut� Zelle, 171 00:13:37,880 --> 00:13:39,400 s� aib� grij� de fiica ei, 172 00:13:39,480 --> 00:13:41,400 Jeanne-Louise MacLeod. 173 00:13:42,440 --> 00:13:43,720 E o fars�. 174 00:13:43,800 --> 00:13:44,960 Femeia asta este o ru�ine, 175 00:13:45,040 --> 00:13:47,840 o femeie stricat� care nu-i �n stare, s� creasc� un copil. 176 00:13:48,800 --> 00:13:50,200 Dle MacLeod, 177 00:13:50,280 --> 00:13:54,720 dac� m� mai �ntrerupe�i o dat�, o s� v� acuz de sfidarea Cur�ii. Sta�i jos. 178 00:14:00,640 --> 00:14:02,360 Acum vom fi �mpreun�? 179 00:14:02,440 --> 00:14:03,840 Da, acum suntem �mpreun�. 180 00:14:05,320 --> 00:14:06,760 Putem s� plec�m? 181 00:14:07,760 --> 00:14:09,280 Da, doar o clip�, v� rog. 182 00:14:15,120 --> 00:14:16,600 Frate! 183 00:14:17,960 --> 00:14:19,040 Ce se �nt�mpl�? 184 00:14:20,120 --> 00:14:21,920 Lini�te! 185 00:14:27,480 --> 00:14:29,200 Eu sunt generalul Fernchell. 186 00:14:29,280 --> 00:14:32,080 Da. Suntem �n �edin��. 187 00:14:33,040 --> 00:14:36,520 Pot s� vorbesc cu dvs. �n particular? 188 00:14:39,280 --> 00:14:41,400 Nu va fi niciodat� cum vrei tu, t�rf� nenorocit�! 189 00:14:41,480 --> 00:14:42,800 Taci, tic�losule! 190 00:14:42,880 --> 00:14:45,960 O s�-�i tai urechile �i o s�-�i le bag pe g�t, broscarule. 191 00:14:47,440 --> 00:14:49,720 Trebuie s� se �ntoarc� la tat�l ei. 192 00:14:55,000 --> 00:14:56,400 Lini�te! 193 00:14:58,760 --> 00:15:02,960 Av�nd �n vedere circumstan�e care nu au fost cunoscute de instan��, 194 00:15:03,360 --> 00:15:06,320 hot�r�rea precedent� r�m�ne �n vigoare. 195 00:15:07,280 --> 00:15:10,680 Jeanne-Louise va r�m�ne cu tat�l ei. 196 00:15:14,000 --> 00:15:16,120 - �mi pare r�u. - Ce? Ce? 197 00:15:18,920 --> 00:15:21,880 - Vino. - Nu, nu, nu! Nu poate fi adev�rat. 198 00:15:21,960 --> 00:15:24,160 Nu poate fi adev�rat. Nu este posibil. 199 00:15:24,240 --> 00:15:26,320 Nu, nu-mi atinge fiica. 200 00:15:26,400 --> 00:15:28,400 Nu-mi atinge fiica! 201 00:15:28,480 --> 00:15:31,200 Fiica mea! Nu, nu! 202 00:15:31,280 --> 00:15:33,880 Nu pute�i face asta. 203 00:15:38,280 --> 00:15:40,400 - Mami! Mami! - Nu! 204 00:15:40,480 --> 00:15:41,760 Nu! 205 00:15:42,680 --> 00:15:45,360 Acest lucru a devenit imposibil. 206 00:16:00,080 --> 00:16:03,760 �ntr-o zi ve�i pl�ti... voi to�i. 207 00:16:04,040 --> 00:16:05,400 Ve�i pl�ti! 208 00:16:05,960 --> 00:16:08,400 Ve�i merge �n iad! 209 00:16:08,480 --> 00:16:09,680 Cine urmeaz�? 210 00:16:13,520 --> 00:16:14,520 Margaretha... 211 00:16:14,860 --> 00:16:17,360 - Pentru Dumnezeu... - Dumnezeu? Cine este Dumnezeul vostru? 212 00:16:17,440 --> 00:16:19,040 - Dar nu s-a terminat �nc�. - Sigur c� nu. 213 00:16:19,120 --> 00:16:21,320 Este evident c� Dumnezeu nu vrea s� m� mai ajute. 214 00:16:21,680 --> 00:16:24,200 Ce tot spui, Margaretha? Nu te mai recunosc. 215 00:16:24,640 --> 00:16:26,800 Ei bine, obi�nuie�te-te. 216 00:16:27,360 --> 00:16:28,640 Nu exist� dreptate. 217 00:16:28,720 --> 00:16:31,520 Singurul lucru de care ai nevoie este un frate general 218 00:16:31,600 --> 00:16:34,040 - �i apoi po�i s� scapi din orice. - Nu-i adev�rat. 219 00:16:34,800 --> 00:16:37,600 E�ti orb? 220 00:16:38,520 --> 00:16:40,240 Nu ai v�zut ce s-a �nt�mplat acolo? 221 00:16:44,200 --> 00:16:46,760 Trebuie s� vindem imediat casa �i magazinul. 222 00:16:47,600 --> 00:16:50,400 Dar nu putem. Ce vor spune oamenii? 223 00:16:53,520 --> 00:16:56,480 Nu-mi pas� ce spun sau ce g�ndesc oamenii. 224 00:16:57,420 --> 00:16:59,200 Nu-mi serve�te la nimic s� fiu decent�. 225 00:17:05,800 --> 00:17:07,400 �i nu mai suntem so� �i so�ie. 226 00:17:08,280 --> 00:17:09,240 Po�i s� vinzi inelul. 227 00:17:12,600 --> 00:17:13,720 Margaretha... 228 00:17:16,840 --> 00:17:20,040 Margaretha nu mai exist�. 229 00:17:20,800 --> 00:17:21,840 Acum sunt Mata Hari. 230 00:17:41,040 --> 00:17:43,000 Gr�be�te-te, gr�be�te-te! Vino aici, haide. 231 00:17:43,640 --> 00:17:45,840 Ast�zi sose�te Mata Hari, 232 00:17:45,920 --> 00:17:47,480 prin�esa din Java. 233 00:20:58,240 --> 00:20:59,960 Deci acum e�ti Mata Hari? 234 00:21:01,240 --> 00:21:03,640 Da, domnule. Dvs. mi-a�i dat numele acesta. 235 00:21:04,240 --> 00:21:05,240 �mi amintesc. 236 00:21:06,080 --> 00:21:08,760 Voi fi fericit s� rev�d dansul t�u. 237 00:21:09,280 --> 00:21:10,440 Pute�i vedea mai multe. 238 00:21:11,320 --> 00:21:13,680 Acum am mai multe dansuri �n repertoriul meu. 239 00:21:14,280 --> 00:21:15,440 Cum te pot ajuta? 240 00:21:15,960 --> 00:21:18,520 Am nevoie de acces la o petrecere privat�. 241 00:21:19,640 --> 00:21:22,200 Dl. Astruc negociaz� �n prezent cu c�teva teatre, 242 00:21:22,800 --> 00:21:24,920 dar nu are leg�turi cu �nalta societate. 243 00:21:27,200 --> 00:21:30,760 De ce ar pl�ti cineva un spectacol privat, 244 00:21:30,840 --> 00:21:33,480 c�nd poate s� te vad� dans�nd la teatru? 245 00:21:35,600 --> 00:21:38,040 Nu po�i s� vezi totul la teatru, drag� domnule. 246 00:21:42,880 --> 00:21:43,880 Ei bine... 247 00:21:45,040 --> 00:21:48,920 a� putea aranja c�teva evenimente private. 248 00:21:49,760 --> 00:21:52,200 Crede�i-m�, voi profita de �ansa asta. 249 00:21:52,720 --> 00:21:54,680 Nu o s� v� mai cer ajutorul �nc� o dat�. 250 00:21:57,240 --> 00:21:58,240 Bine. 251 00:22:39,560 --> 00:22:40,560 Dle Messimy... 252 00:22:41,040 --> 00:22:42,440 A sosit Gabriel Astruc. 253 00:22:43,000 --> 00:22:44,680 Adu-l �n�untru, te rog. 254 00:22:47,080 --> 00:22:49,480 Dle ministru, v� mul�umesc pentru timpul acordat. 255 00:22:50,040 --> 00:22:52,720 �i de ce nu vine Mata Hari? 256 00:22:53,520 --> 00:22:54,960 E ocupat� cu repeti�iile. 257 00:22:55,680 --> 00:22:58,280 Da... 258 00:22:58,360 --> 00:23:01,720 Dar sper c� va veni m�ine la recep�ia de la conacul meu. 259 00:23:01,800 --> 00:23:03,440 Bine�n�eles, dle ministru. 260 00:23:03,520 --> 00:23:04,960 Vom veni cu siguran��. 261 00:23:05,360 --> 00:23:09,880 Accept�m cu respect amabila invita�ie a ministrului. 262 00:23:10,440 --> 00:23:13,160 Sper c� Mata Hari este, de asemenea, �n m�sur� s� accepte 263 00:23:14,320 --> 00:23:17,640 invita�ia personal� a unui gentilom. 264 00:23:19,360 --> 00:23:21,080 Se pare c� a�a cred ziari�tii. 265 00:23:21,160 --> 00:23:23,680 Da, am citit ziarele. 266 00:23:24,000 --> 00:23:27,640 �i i-am v�zut chiar �i spectacolul �i... 267 00:23:27,720 --> 00:23:30,080 prin�esa ta javanez� este 268 00:23:30,160 --> 00:23:32,560 foarte, foarte, bun�. 269 00:23:33,800 --> 00:23:35,240 V� a�tept�m m�ine 270 00:23:39,160 --> 00:23:40,520 Condu-l pe monsieur afar�. 271 00:23:40,760 --> 00:23:43,480 �i scrie numele lui �i numele lui Mata Hari 272 00:23:43,960 --> 00:23:46,200 pe lista oaspe�ilor invita�i la recep�ie. 273 00:23:47,240 --> 00:23:48,800 La revedere, domnule ministru. 274 00:24:12,240 --> 00:24:13,680 Ai ales pe cineva? 275 00:24:18,120 --> 00:24:21,040 To�i oamenii �tia care v�neaz� un biet animal pe un c�mp. 276 00:24:23,040 --> 00:24:25,120 E�ti sigur� c� po�i avea pe oricine vrei? 277 00:24:25,960 --> 00:24:27,240 Absolut. 278 00:24:29,520 --> 00:24:31,200 Nu am nevoie doar de oricine. 279 00:24:32,200 --> 00:24:35,040 Am nevoie de cineva care poate s�-mi dea putere �i bani. 280 00:24:37,060 --> 00:24:38,640 A� vrea s� pot s�-�i dau ceea ce vrei. 281 00:24:38,720 --> 00:24:41,000 Spaniolii �tia sunt al naibii de viguro�i. 282 00:24:41,960 --> 00:24:44,900 Ce-ai f�cut pentru minunatul sport care este v�n�toarea englezeasc�? 283 00:24:46,200 --> 00:24:47,480 A�a face ru�ii? 284 00:24:49,160 --> 00:24:50,520 A�a fac t�tarii. 285 00:24:50,680 --> 00:24:51,680 Dar nu ru�ii. 286 00:24:53,240 --> 00:24:54,240 Prea t�n�r. 287 00:24:55,360 --> 00:24:57,440 Am auzit c� �i place s� se �mbrace ca o femeie. 288 00:24:58,840 --> 00:25:00,320 �i nu numai s� se �mbrace. 289 00:25:00,960 --> 00:25:01,960 Dumnezeule... 290 00:25:08,240 --> 00:25:09,360 Este un familist. 291 00:25:10,240 --> 00:25:11,920 Deci vine cu o pozi�ie mai �nalt�. 292 00:25:13,240 --> 00:25:14,880 De�i mi-ar putea da bani. 293 00:25:15,720 --> 00:25:17,680 �i trebuie s� spun c� are mul�i bani. 294 00:25:18,680 --> 00:25:20,440 Ce zici de vechiul nostru prieten, Messimy? 295 00:25:21,480 --> 00:25:23,680 La urma urmei, datorit� banilor lui suntem aici. 296 00:25:25,520 --> 00:25:26,520 Adev�rat. 297 00:25:27,160 --> 00:25:28,400 Are leg�turi. 298 00:25:29,040 --> 00:25:30,120 Dar e prea lacom. 299 00:25:32,280 --> 00:25:33,640 Deci... 300 00:25:34,120 --> 00:25:36,080 P�n� la urm� ai prins s�rmana vulpe? 301 00:25:36,720 --> 00:25:37,720 A sc�pat. 302 00:25:37,920 --> 00:25:39,920 A�a c� �n schimb l-am ucis pe c�inele nerod. 303 00:25:41,040 --> 00:25:42,120 M�na dvs, doamna mea. 304 00:25:43,080 --> 00:25:44,080 A ucis un c�ine. 305 00:25:45,400 --> 00:25:47,480 Contele va g�si cu siguran�� o cale de ie�ire. 306 00:25:48,000 --> 00:25:49,360 Nu a vrut s� spun� asta, Conte. 307 00:25:50,040 --> 00:25:52,560 Domnilor, dac� dezaproba�i asta, spune�i-mi direct. 308 00:25:53,560 --> 00:25:55,440 V�n�toarea este �ntotdeauna o crim�. 309 00:25:55,760 --> 00:25:58,595 Sau crezi c� vulpea a meritat s� moar� mai mult dec�t c�inele prost 310 00:25:58,596 --> 00:26:00,360 care nu a reu�it s� o prind�? 311 00:26:06,080 --> 00:26:08,440 Cum consideri c� este un nobil spaniol 312 00:26:09,120 --> 00:26:11,520 care �i ucide c�inele fidel? 313 00:26:12,920 --> 00:26:14,520 Incredibil de crud. 314 00:26:15,440 --> 00:26:17,600 M� face s� m� �ntreb cum �i trateaz� pe oameni. 315 00:26:18,200 --> 00:26:20,840 E bogat, regele �l iube�te. 316 00:26:21,720 --> 00:26:25,480 Dar Majestatea Sa Alfonso II, trebuie s�-l trimit� la Paris. 317 00:26:26,760 --> 00:26:29,840 Contele a ucis �n duel patru oameni �n doar o lun�. 318 00:26:30,680 --> 00:26:31,720 Ce �nc�nt�tor... 319 00:26:35,120 --> 00:26:37,480 Se pare c� te-a impresionat Contele. 320 00:26:37,840 --> 00:26:40,160 Cred c� i-a impresionat pe to�i. 321 00:26:42,160 --> 00:26:43,280 Nu crede�i? 322 00:26:48,040 --> 00:26:50,880 Nu sunt paharele potrivite �mi pare r�u. Po�i s� bei din sticl�. 323 00:26:51,680 --> 00:26:54,560 Da, le-am adus pe toate. 324 00:26:55,400 --> 00:26:56,600 Ridic� m�nu�a 325 00:26:57,400 --> 00:26:58,480 �i ascunde-o. 326 00:27:06,840 --> 00:27:08,200 Monsieur Astruc. 327 00:27:09,880 --> 00:27:11,800 Da, desigur. Costul camerei? 328 00:27:11,880 --> 00:27:13,320 �mi cer scuze, 329 00:27:13,400 --> 00:27:15,160 dar camera lui madame 330 00:27:15,640 --> 00:27:17,880 a fost pl�tit� numai p�n� ieri. 331 00:27:18,680 --> 00:27:20,440 Poate c� ar fi convenabil 332 00:27:20,520 --> 00:27:21,880 s� rezolv�m problema imediat. 333 00:27:21,960 --> 00:27:24,200 - Sigur, vin jos peste 15 minute. - Nu. 334 00:27:24,800 --> 00:27:26,280 Putem rezolva asta imediat. 335 00:27:28,880 --> 00:27:29,960 Gabriel, 336 00:27:30,040 --> 00:27:32,720 adu-mi, te rog, carnetul de cecuri. 337 00:27:32,800 --> 00:27:34,000 Sigur. 338 00:27:35,360 --> 00:27:37,360 Vrei s� ne aduci o cea�c� de ceai, te rog? 339 00:27:44,440 --> 00:27:45,720 Ceai pentru doamna. 340 00:28:19,680 --> 00:28:20,680 Poftim. 341 00:28:21,080 --> 00:28:22,680 Ar trebui s� fie suficient. 342 00:28:23,000 --> 00:28:24,280 Mai mult dec�t suficient. 343 00:28:25,120 --> 00:28:28,200 Sunt �nc�ntat c� incomparabila Mata Hari 344 00:28:28,840 --> 00:28:30,760 ne va onora cu prezen�a sa 345 00:28:30,840 --> 00:28:32,400 �nc� dou� s�pt�m�ni. 346 00:28:32,480 --> 00:28:33,760 Poate chiar mai mult. 347 00:28:34,640 --> 00:28:36,960 Inten�ionez s�-mi cump�r o cas� aici, �n Paris, dar 348 00:28:38,200 --> 00:28:40,120 nu m-am decis �nc� pe care s� o iau. 349 00:28:40,480 --> 00:28:41,920 Noroc la v�n�toare, doamn�. 350 00:28:43,640 --> 00:28:45,280 - O zi bun�. - O zi bun�. 351 00:28:49,560 --> 00:28:53,240 Vezi? Contele ne ajut� deja f�r� ca m�car s� �tie. 352 00:28:53,720 --> 00:28:56,640 Dac� nu ar fi fost m�nu�ile cu care am distras aten�ia omului, 353 00:28:57,000 --> 00:28:58,640 ar fi insistat s� pl�tim cu bani ghea��. 354 00:28:59,080 --> 00:29:02,040 Dar nu ai niciun cent �n acel cont. 355 00:29:05,200 --> 00:29:07,440 Ar putea s� vrea s� �ncaseze acel cec �n orice moment. 356 00:29:07,500 --> 00:29:09,520 - Peste dou� s�pt�m�ni... - Peste dou� s�pt�m�ni 357 00:29:09,600 --> 00:29:10,800 vom avea banii. 358 00:29:20,800 --> 00:29:23,320 Contele este bun, nu crezi? 359 00:29:24,720 --> 00:29:26,200 Nu �n�eleg scrima. 360 00:29:26,280 --> 00:29:27,920 Trebuie s� fie destul de dificil 361 00:29:28,000 --> 00:29:29,600 s� te ba�i �mpotriva a trei adversari... presupun. 362 00:29:29,680 --> 00:29:31,760 Da, este foarte dificil. 363 00:29:32,560 --> 00:29:35,320 Crede-m�, am f�cut asta de multe ori. 364 00:29:37,120 --> 00:29:39,080 Ei bine, trebuie s�-mi poveste�ti despre asta. 365 00:29:46,200 --> 00:29:49,240 A� fi foarte fericit dac� ai r�m�ne dup� cin�. 366 00:29:58,120 --> 00:29:59,080 Baba... 367 00:30:01,480 --> 00:30:02,960 Distrage-i aten�ia. 368 00:30:03,480 --> 00:30:04,560 Dle Messimy, 369 00:30:05,880 --> 00:30:09,240 crede�i c� r�zboiul dintre Rusia �i Japonia a �inut prea mult? 370 00:30:10,040 --> 00:30:12,640 Ca de obicei, e�ti cel mai bun dintre cei mai buni. 371 00:30:18,760 --> 00:30:19,880 Scuza�i-m�, domnule Conte. 372 00:30:22,360 --> 00:30:25,720 V-am v�zut �i a� dori s�-mi exprim sincera mea admira�ie. 373 00:30:25,920 --> 00:30:29,640 A�i fost uimitor �i am sim�i de c�teva ori c� mi se opre�te inima. 374 00:30:29,720 --> 00:30:31,400 V� mi�ca�i at�t de gra�ios... 375 00:30:31,480 --> 00:30:33,960 spun asta �n calitate de dansatoare. 376 00:30:34,280 --> 00:30:35,280 Chiar a�a? 377 00:30:36,160 --> 00:30:37,400 �i numele dvs. este... 378 00:30:37,480 --> 00:30:38,520 Conte... 379 00:30:38,600 --> 00:30:39,880 nu ai recunoscut-o? 380 00:30:40,160 --> 00:30:42,880 Este cea mai comentat� celebritate din Paris. 381 00:30:43,320 --> 00:30:45,480 Singura �i unica Mata Hari, 382 00:30:46,080 --> 00:30:47,400 prin�esa javanez�. 383 00:30:47,960 --> 00:30:49,560 Sau japonez�? 384 00:30:49,640 --> 00:30:51,440 Ei bine... ceva de genul �sta. 385 00:30:52,640 --> 00:30:53,720 Am auzit despre dvs. 386 00:30:54,520 --> 00:30:56,760 Sunte�i dansatoarea care se dezbrac� �n public. 387 00:30:57,880 --> 00:30:59,760 Aprecierea dvs. este m�gulitoare. 388 00:31:01,040 --> 00:31:02,360 Mul�umesc. 389 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 �ti�i, domnule Conte, 390 00:31:03,760 --> 00:31:05,022 de unde vin eu, un b�rbat adev�rat nu-�i pune e�ecul 391 00:31:05,023 --> 00:31:06,760 pe seama unei creaturi f�r� minte. 392 00:31:06,840 --> 00:31:08,160 Este considerat ceva indecent. 393 00:31:08,180 --> 00:31:10,780 �i dvs. sunte�i cea mai �n m�sur� s� vorbi�i despre decen��... 394 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 doamn�? 395 00:31:13,120 --> 00:31:15,400 �i dvs. sunte�i �n m�sur� s� vorbi�i despre art�? 396 00:31:16,800 --> 00:31:19,080 Eu interpretez un vechi dans sacru, 397 00:31:20,080 --> 00:31:22,760 �n timp ce str�mo�ii dvs. mai �op�iau �nc� �mbr�ca�i 398 00:31:22,840 --> 00:31:24,080 �n piei de animale, 399 00:31:24,160 --> 00:31:28,720 ai mei admirau deja frumuse�ea corpului unei femei. 400 00:31:28,800 --> 00:31:32,120 �i pe care ea �i-l arat� tuturor. 401 00:31:34,320 --> 00:31:38,320 Deci acesta este curajosul Conte care fuge de o lupt� verbal� cu mine? 402 00:31:40,160 --> 00:31:42,840 Prin�esa javanez� c�tig� �n fa�a contelui spaniol? 403 00:31:44,680 --> 00:31:45,680 Desfr�nat� afurisit�. 404 00:31:45,760 --> 00:31:48,100 Deci acesta este titlul dvs. complet? Contele desfr�nat �i afurisit? 405 00:31:48,120 --> 00:31:49,080 Nu merit�. 406 00:31:49,320 --> 00:31:53,280 Sunte�i un tic�los, domnule. Cum �ndr�zni�i s� vorbi�i a�a cu o doamn�? 407 00:31:54,200 --> 00:31:55,200 Minunat. 408 00:31:56,000 --> 00:31:59,040 Cel pu�in pot s� m� descurc cu un tic�los arogant care nu poarta fust�. 409 00:32:02,000 --> 00:32:03,440 O s�-�i ar�t unde este scandalul. 410 00:32:03,840 --> 00:32:06,040 O s� te fac buc��i cu care �mi voi hr�ni c�inii. 411 00:32:06,120 --> 00:32:07,400 De ce ave�i nevoie de c�ini? 412 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 Nu pute�i s� le m�nca�i singur? 413 00:32:13,000 --> 00:32:14,880 Cum te nume�ti... c�t timp mai tr�ie�ti... 414 00:32:15,680 --> 00:32:16,680 Monsieur? 415 00:32:17,560 --> 00:32:21,760 Numele meu este �i va fi Gabriel Astruc. 416 00:32:23,960 --> 00:32:25,120 E�ti un nobil? 417 00:32:27,240 --> 00:32:28,200 Sunt francez. 418 00:32:30,280 --> 00:32:31,400 Nu-i suficient. 419 00:32:32,080 --> 00:32:34,880 Un b�rbat trebuie s� fie demn s� fie ucis de un Grande spaniol. 420 00:32:36,240 --> 00:32:37,720 Pot s�-l fac pe omul �sta baron? 421 00:32:39,240 --> 00:32:41,600 Da, putem aranja �n c�teva s�pt�m�ni. 422 00:32:42,720 --> 00:32:43,720 Minunat. 423 00:32:45,920 --> 00:32:47,880 ��i voi schimba titlul �n c�teva s�pt�m�ni �i 424 00:32:48,560 --> 00:32:51,040 ��i voi trimite secunzii mei. 425 00:32:53,600 --> 00:32:55,440 S� nu-�i treac� prin cap s� fugi. 426 00:32:56,120 --> 00:32:57,120 De dvs.? 427 00:32:57,880 --> 00:32:58,880 De ce a� fugi? 428 00:32:59,760 --> 00:33:02,480 Ce-ai f�cut, Gabriel? Ce-ai f�cut? 429 00:33:02,560 --> 00:33:04,080 �i-am ap�rat onoarea. 430 00:33:06,960 --> 00:33:08,400 Ai fost necugetat. 431 00:33:11,080 --> 00:33:13,000 Nu trebuia s� mergem at�t de departe. 432 00:33:19,280 --> 00:33:20,920 Scandal la re�edin�a Messimy 433 00:33:26,240 --> 00:33:27,240 Ziarul! 434 00:33:34,720 --> 00:33:36,520 - P�streaz� restul. - Mul�umesc! 435 00:33:38,080 --> 00:33:39,120 Ziarul, domnule? 436 00:33:46,560 --> 00:33:48,360 Ce este at�t de interesant, Conte Costello? 437 00:33:48,440 --> 00:33:51,760 Ziarele au aflat despre incidentul nostru de la Messimy. 438 00:33:55,880 --> 00:33:58,240 Duelul sau o insult� la adresa dnei Mata Hari? 439 00:33:58,800 --> 00:34:02,080 Danseaz� goal�. Cum po�i s� insul�i una ca ea? 440 00:34:02,800 --> 00:34:04,640 Se pare c� este o prin�es� din Java. 441 00:34:05,240 --> 00:34:07,240 Acolo nu este considerat ceva ru�inos. 442 00:34:08,240 --> 00:34:11,280 Am fost �n Java, Senor. Nu am v�zu niciodat� a�a ceva. 443 00:34:11,880 --> 00:34:13,280 Ar trebui s� o �ntrebi �i... 444 00:34:15,280 --> 00:34:17,020 Este �n mod clar �ndr�gostit de ea. 445 00:34:19,320 --> 00:34:20,320 Bine. 446 00:34:20,680 --> 00:34:23,360 Va fi un nebun mai pu�in acolo foarte cur�nd. 447 00:34:24,600 --> 00:34:25,960 Ea a fost cea care a �nceput. 448 00:34:26,580 --> 00:34:29,160 �i sunt sigur c� a f�cut asta pentru un motiv, dar de ce? 449 00:34:30,360 --> 00:34:31,840 Sunte�i un diplomat, Senor. 450 00:34:31,920 --> 00:34:34,040 Poate c� este un fel de provocare. 451 00:34:34,280 --> 00:34:35,920 Poate cineva a pl�tit-o s� fac� asta. 452 00:34:36,320 --> 00:34:37,520 Da, dar de ce? 453 00:34:38,720 --> 00:34:39,760 Ca s� scape de mine? 454 00:34:41,640 --> 00:34:43,160 Cum se nume�te acest... 455 00:34:43,960 --> 00:34:45,280 - Astruc. - Exact. 456 00:34:46,980 --> 00:34:49,280 Nu-i genul de om care s� poat� s� m� ucid� �ntr-un duel. 457 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Nu. 458 00:34:50,440 --> 00:34:52,360 Vrea s� m� fac� de ru�ine �n fa�a regelui? 459 00:34:53,200 --> 00:34:54,600 E un individ prea m�runt. 460 00:34:55,360 --> 00:34:58,600 Nu �n�eleg ce-ar vrea ea de la mine. 461 00:34:59,760 --> 00:35:00,760 Senor, 462 00:35:01,560 --> 00:35:02,920 v� g�ndi�i la ea. 463 00:35:04,480 --> 00:35:06,000 Poate c� asta este inten�ia ei. 464 00:35:10,520 --> 00:35:11,560 �n acest caz... 465 00:35:12,240 --> 00:35:13,960 este destul de fermec�toare. 466 00:35:14,240 --> 00:35:16,880 �i cel mai bun mod de a-�i scoate o femeie din cap 467 00:35:16,960 --> 00:35:19,120 este s� ajung� �n patul t�u. 468 00:35:19,200 --> 00:35:21,160 Circul� zvonuri c� este o t�rf�. 469 00:35:21,920 --> 00:35:23,960 Nu sunt sigur ca sunt �i corecte. 470 00:35:24,520 --> 00:35:27,880 Am auzit c� cecul semnat de prin�es� pentru camera ei de la hotel a fost refuzat. 471 00:35:29,000 --> 00:35:32,080 Deci cred c� nu are alte venituri dec�t din dans. 472 00:35:32,160 --> 00:35:33,560 E imposibil. 473 00:35:33,640 --> 00:35:35,240 - Nu �tiu. - Ei bine... 474 00:35:35,760 --> 00:35:37,960 cel pu�in �tiu c� nu este o simpl� prostituat�. 475 00:35:52,040 --> 00:35:54,080 - Bun�. - Bun�. 476 00:35:54,800 --> 00:35:56,120 Am nevoie de o pauz�. 477 00:36:01,600 --> 00:36:02,840 Vezi? 478 00:36:04,360 --> 00:36:05,760 Pot s� ripostez. 479 00:36:06,520 --> 00:36:08,760 Bine�n�eles, Gabriel. Ai fost uimitor. 480 00:36:21,640 --> 00:36:24,000 Nu pare prea �ngrijorat� pentru tine. 481 00:36:24,080 --> 00:36:25,880 Ei bine... 482 00:36:26,280 --> 00:36:28,920 am �ncercat s� o conving c� m� pot descurca singur. 483 00:36:29,480 --> 00:36:30,800 �i pare convins�. 484 00:36:31,280 --> 00:36:32,560 Ei bine... 485 00:36:33,080 --> 00:36:34,720 nu �tii prea multe despre duel, 486 00:36:36,400 --> 00:36:38,840 dar, vorbind serios, care sunt �ansele mele? 487 00:36:39,720 --> 00:36:40,720 Nu prea bune. 488 00:36:41,280 --> 00:36:45,360 Am �nceput �n ritm normal �i ai ratat dou� din trei lovituri. 489 00:36:45,440 --> 00:36:47,240 �nseamn� c� �ntr-un ritm alert vor fi trei 490 00:36:47,720 --> 00:36:48,680 din trei. 491 00:36:49,960 --> 00:36:51,600 Ei bine, ar trebui s� fie suficient. 492 00:36:53,120 --> 00:36:55,760 - C�t timp avem? - Nu sunt sigur. 493 00:36:58,720 --> 00:36:59,720 Poate deloc. 494 00:37:01,720 --> 00:37:03,200 �ncerc�m din nou? 495 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 Dle Baron... 496 00:37:15,320 --> 00:37:16,600 Ei bine, uite, prietene. 497 00:37:17,840 --> 00:37:20,320 Acum sunt un nobil. 498 00:37:20,840 --> 00:37:22,760 Baronul Gabriel Astruc. 499 00:37:23,320 --> 00:37:24,560 Sun� bine, nu-i a�a? 500 00:37:24,640 --> 00:37:26,200 Contele Costello a spus 501 00:37:26,280 --> 00:37:28,960 c� m�ine diminea�� la cinci �i jum�tate, 502 00:37:29,280 --> 00:37:30,680 �l va a�tepta pe baron. 503 00:37:30,760 --> 00:37:31,760 Unde? 504 00:37:33,040 --> 00:37:34,400 Adresa este scris� aici. 505 00:37:36,960 --> 00:37:41,040 Contele sper� c� vor veni acolo numai baronul �i secundul s�u. 506 00:37:43,720 --> 00:37:44,680 Sigur c� da. 507 00:37:48,320 --> 00:37:49,800 Acum sunt baron. 508 00:37:50,360 --> 00:37:51,960 Poate c� ar trebui s� am un castel. 509 00:37:53,240 --> 00:37:54,240 Gabriel... 510 00:37:54,680 --> 00:37:56,920 vreau s� �tiu unde va avea loc duelul. 511 00:37:57,000 --> 00:37:59,600 Nu trebuie s� �tiu dec�t eu �i secundul meu. 512 00:37:59,880 --> 00:38:00,840 Gabriel! 513 00:38:05,440 --> 00:38:07,640 Am gre�it. E sup�rat�. 514 00:38:09,320 --> 00:38:12,120 Po�i s� aduci pe cineva care s� fie secundul meu? 515 00:38:12,320 --> 00:38:15,400 Sigur. M�ine diminea�� va fi oriunde spui tu. 516 00:38:15,880 --> 00:38:17,000 �n regul�. 517 00:38:20,200 --> 00:38:22,040 �ncepem din nou? 518 00:38:22,120 --> 00:38:24,880 De data asta s� nu te opre�ti. Cu c�t mai repede cu at�t mai bine. 519 00:38:37,280 --> 00:38:38,320 Walter! 520 00:38:38,400 --> 00:38:40,600 �i-am spus c� pr�nzul cu noi a fost o idee rea. 521 00:38:40,680 --> 00:38:43,000 Fie-�i mil� de cal. 522 00:38:43,080 --> 00:38:45,240 Cu siguran�� sunt de acord cu asta. 523 00:38:46,880 --> 00:38:49,360 Ce surpriz�... Mata Hari. 524 00:38:49,720 --> 00:38:52,320 Cel pu�in por�i haine �n timp ce c�l�re�ti. 525 00:38:53,680 --> 00:38:56,600 Cred c� din cauz� c� prin�esa c�l�re�te un cal, 526 00:38:56,840 --> 00:38:58,600 nu un b�rbat. 527 00:38:59,320 --> 00:39:02,800 Nu dovede�ti c� e�ti un b�rbat adev�rat ataca femeie neajutorat�, 528 00:39:03,960 --> 00:39:05,080 Senor Macheda. 529 00:39:05,920 --> 00:39:09,480 Modurile dvs. de protec�ie nu sunt, din fericire, disponibile pentru noi. 530 00:39:10,280 --> 00:39:12,880 Trebuie s� �ncerca�i. Sunte�i vorb�re� ca o femeie. 531 00:39:13,680 --> 00:39:15,560 Poate ve�i reu�i �n aceasta calitate. 532 00:39:19,000 --> 00:39:20,320 Pot s� am grij� de mine. 533 00:39:21,360 --> 00:39:22,320 V� c�utam. 534 00:39:22,960 --> 00:39:24,120 M-ai surprins din nou. 535 00:39:24,600 --> 00:39:27,100 Credeam c� o s� spui c� ai dat �nt�mpl�tor peste mine. 536 00:39:27,360 --> 00:39:29,320 Putem vorbi �n particular? 537 00:39:36,640 --> 00:39:40,000 Presupun c� ai venit �n numele prietenului t�u s� m� rogi s�-i cru� via�a. 538 00:39:40,600 --> 00:39:42,300 Dar �mi pare r�u c� te dezam�gesc. 539 00:39:43,520 --> 00:39:44,680 Este imposibil. 540 00:39:45,600 --> 00:39:47,040 Nu �tie c� sunt aici. 541 00:39:49,120 --> 00:39:51,760 - �ncearc� s� se lupte. - Asta-i face cinste. 542 00:39:54,920 --> 00:39:58,240 V� implor s� v� demonstra�i generozitatea spiritului. 543 00:39:58,320 --> 00:39:59,320 Las-o balt�. 544 00:39:59,680 --> 00:40:01,560 M-a insultat �i va pl�ti pentru asta. 545 00:40:02,320 --> 00:40:04,240 Nu pot face nimic s� v� fac s� v� r�zg�ndi�i? 546 00:40:06,800 --> 00:40:08,240 Spune-mi care-i pre�ul t�u? 547 00:40:08,960 --> 00:40:10,800 Voi plati �i m� voi considera satisf�cut. 548 00:40:13,680 --> 00:40:14,720 O recunoa�te�i? 549 00:40:15,080 --> 00:40:17,560 Este m�nu�a dvs. de la v�n�toarea unde a�i omor�t un c�ine 550 00:40:18,080 --> 00:40:20,000 deoarece nu a�i putut s� nimeri�i vulpe. 551 00:40:22,400 --> 00:40:23,440 Mult noroc. 552 00:40:29,120 --> 00:40:30,480 Simt c� a� vrea s� o omor 553 00:40:32,000 --> 00:40:34,160 sau s� m� culc cu ea. 554 00:40:38,680 --> 00:40:39,680 Bun�. 555 00:40:53,120 --> 00:40:54,080 C�t este ceasul? 556 00:40:54,160 --> 00:40:55,560 Cinci diminea�a, mademoiselle. 557 00:40:55,640 --> 00:40:58,360 Perfect. O s� beau o cafea �i schimb� frapiera. 558 00:42:19,780 --> 00:42:22,520 �n aceast� diminea�� prefer s� fac dragoste, nu s� ucid pe cineva. 559 00:42:24,040 --> 00:42:25,760 Cred c� alegerea asta este mai bun�. 560 00:42:27,080 --> 00:42:28,080 Da, este. 561 00:42:58,000 --> 00:42:59,400 Chiar dac� ar veni acum, 562 00:42:59,480 --> 00:43:01,040 ai putea refuza s� te duelezi cu el 563 00:43:01,440 --> 00:43:03,140 �i totu�i s� te declari victorios. 564 00:43:04,280 --> 00:43:06,560 �nt�rzierea cu o or� este inacceptabil�. 565 00:43:19,440 --> 00:43:20,480 Ierta�i-m�, domnilor. 566 00:43:20,760 --> 00:43:22,820 A trebuit s� particip de urgen�� la o �nt�lnire. 567 00:43:22,960 --> 00:43:23,960 Cum stai rana ta? 568 00:43:24,040 --> 00:43:25,440 - Am fost �i mai r�u. - Grozav. 569 00:43:26,680 --> 00:43:29,520 Margaretha m-a convins c� e�ti un prieten adev�rat �i loial 570 00:43:29,600 --> 00:43:31,920 �i de aceea ai ap�rat-o a�a cum ai f�cut. 571 00:43:33,040 --> 00:43:34,320 ��i ofer pacea. 572 00:43:37,360 --> 00:43:39,680 Mai ales acum, c�nd am �nc�lcat protocolul. 573 00:43:40,280 --> 00:43:43,360 Vei continua s� te ocupi de afacerile Margarethei... scuze, 574 00:43:43,840 --> 00:43:45,360 afacerile lui Mata Hari. 575 00:43:46,360 --> 00:43:47,880 Dar �n condi�ii pu�in diferite. 576 00:43:49,360 --> 00:43:50,360 Ce vre�i s� spune�i? 577 00:43:52,040 --> 00:43:53,560 S� lu�m micul dejun. 578 00:43:53,640 --> 00:43:54,760 Mi-e foame. 579 00:44:14,560 --> 00:44:17,120 Conte, suntem foarte ferici�i s� v� vedem. 580 00:44:18,820 --> 00:44:19,760 Gabriel... 581 00:44:19,761 --> 00:44:22,000 Cred c� trebuie s�-�i mul�umesc c� mi-ai salvat via�a. 582 00:44:22,680 --> 00:44:25,240 �i felicit�ri. Se pare c� c� ai ob�inut ceea ce ai vrut. 583 00:44:31,240 --> 00:44:32,400 Mul�umesc. 584 00:44:32,880 --> 00:44:33,920 Bine a�i venit. 43836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.