All language subtitles for Marvels.Spider-Man.S01E04.A.Day.In.The.Life.WEB.DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:05,110 You ever have one of those days? 2 00:00:05,140 --> 00:00:07,180 You get out of bed, you take a shower, 3 00:00:07,210 --> 00:00:09,970 you air-dry by swinging through the city, 4 00:00:10,010 --> 00:00:13,090 and then out of nowhere, some jerk in a robo suit attacks you? 5 00:00:13,120 --> 00:00:16,010 6 00:00:16,040 --> 00:00:19,480 Ow! Well, this is definitely one of those days. 7 00:00:19,510 --> 00:00:21,230 Oh, plus I think I forgot to brush my teeth. 8 00:00:25,690 --> 00:00:27,930 Taking you down will be easy, Spider-Man. 9 00:00:27,970 --> 00:00:32,860 Okay, hotshot. That sucker punch surprised me, but now you've got my attention. 10 00:00:32,900 --> 00:00:35,910 What I want is your life. Sorry! 11 00:00:35,940 --> 00:00:37,500 I'm actually using it right now. 12 00:00:42,740 --> 00:00:45,130 Seems like every joker in town wants to be my archnemesis these days. 13 00:00:45,150 --> 00:00:47,030 Increase exo-thermal volts. 14 00:00:47,060 --> 00:00:49,560 15 00:00:49,600 --> 00:00:51,680 Whoa!That's a neat trick. 16 00:00:51,720 --> 00:00:54,310 Have you seen this one? 17 00:00:54,350 --> 00:00:55,390 18 00:00:55,420 --> 00:00:56,960 Hello? 19 00:00:57,000 --> 00:00:58,590 Hey, Pete. You on your way? 20 00:00:58,630 --> 00:01:00,160 Yeah, Harry, uh... 21 00:01:00,190 --> 00:01:02,310 No. Sorry. I'm not gonna make it. 22 00:01:02,350 --> 00:01:04,130 My schedule kind of blew up today. 23 00:01:04,160 --> 00:01:06,650 Oh, that's too bad. 24 00:01:06,680 --> 00:01:09,410 I've got some news I wanted to share with you in person, 25 00:01:09,440 --> 00:01:10,890 but I guess I can tell you over the phone. 26 00:01:10,910 --> 00:01:16,090 Yeah, but can it wait? 27 00:01:16,130 --> 00:01:18,220 I wol guess so. I just thought you should be the first to know that... 28 00:01:18,250 --> 00:01:20,420 Great! I'll call you back later. 29 00:01:20,460 --> 00:01:22,840 Yeah. Whatever. 30 00:01:25,430 --> 00:01:26,830 Who are you talking to? 31 00:01:26,860 --> 00:01:30,290 That's for me to know... 32 00:01:30,320 --> 00:01:32,480 And you to stand still while I rip the wiring from your power pack. 33 00:01:32,500 --> 00:01:34,430 34 00:01:34,460 --> 00:01:36,000 Hey, what are you... Ha! 35 00:01:36,040 --> 00:01:39,210 Without those power circuits, looks like you can't pull off 36 00:01:39,250 --> 00:01:40,900 that little anti-web trick, can you? 37 00:01:40,930 --> 00:01:43,920 Now let's see who you really are. 38 00:01:43,950 --> 00:01:46,550 Self destruct initiated. 39 00:01:46,580 --> 00:01:50,100 One minute to self destruct. 40 00:01:50,140 --> 00:01:52,540 Fifty-nine, fifty-eight... Countdowns are never good. 41 00:02:02,550 --> 00:02:05,210 Okay. Think, Spidey. Think. Fifty-eight... 42 00:02:05,240 --> 00:02:06,280 This thing's too complicated to diffuse here... 57... 43 00:02:06,300 --> 00:02:08,920 But if I remove the dangerous part... 56, 44 00:02:08,950 --> 00:02:12,060 55... 45 00:02:12,090 --> 00:02:14,450 Spidey feels the pressure. He's going for the gold! ...54, 46 00:02:14,480 --> 00:02:17,550 53, 52... He spins, and... 47 00:02:17,590 --> 00:02:20,380 51... 48 00:02:20,420 --> 00:02:23,740 Yes! He's done it! 49 00:02:23,740 --> 00:02:25,890 Spidey wins the gold! 50 00:02:25,920 --> 00:02:29,320 He... And why is my Spidey-sense still tingling? 51 00:02:29,360 --> 00:02:33,360 52 00:02:33,390 --> 00:02:36,390 Thirty-eight, thirty-seven... Oh, come on! 53 00:02:36,420 --> 00:02:39,220 The head was just the countdown clock? Who makes these things? 54 00:02:39,250 --> 00:02:41,050 Okay. That thing probably weighs 400 pounds. 55 00:02:41,080 --> 00:02:42,670 If I want to propel it out of harm's way 56 00:02:42,700 --> 00:02:45,850 against an average wind speed of 12 miles per hour, 57 00:02:45,880 --> 00:02:47,920 the trajectory should be... Hey! 58 00:02:47,960 --> 00:02:49,840 You're Spider-Man, right? Cool. 59 00:02:49,880 --> 00:02:53,380 Hey, can you leave a message on my friend Phil's phone? 60 00:02:53,410 --> 00:02:55,270 Little busy at the moment. Carry the one... 61 00:02:55,310 --> 00:02:58,240 16, 15, 14... And... got it! 62 00:02:58,280 --> 00:03:01,750 13, 12, 11... 63 00:03:01,780 --> 00:03:04,910 Where does your friend live? Jersey. 64 00:03:04,940 --> 00:03:07,010 Phil, this is Spider-Man. Shut your windows... 7, 6, 65 00:03:07,040 --> 00:03:09,140 5, 4, 3, 66 00:03:14,050 --> 00:03:15,860 67 00:03:15,900 --> 00:03:18,490 And that's the power of geometry. 68 00:03:18,520 --> 00:03:21,530 Alert. First period in ten minutes. 69 00:03:21,570 --> 00:03:23,940 Nice. With this new alarm system I created, 70 00:03:23,980 --> 00:03:25,740 I won't ever be late for class again. 71 00:03:25,770 --> 00:03:28,900 72 00:03:28,930 --> 00:03:31,690 Maybe a little late. I'll clean it up! 73 00:03:31,730 --> 00:03:32,930 74 00:03:35,010 --> 00:03:37,410 I had him! 75 00:03:37,440 --> 00:03:40,740 Relax, young Smythe. 76 00:03:40,810 --> 00:03:42,810 You control my slayers as well as your father does. 77 00:03:44,670 --> 00:03:48,120 Welcome to Osborn Academy. 78 00:03:48,150 --> 00:03:49,840 79 00:03:49,880 --> 00:03:52,040 Come on, Harry. Answer your phone. 80 00:03:52,070 --> 00:03:53,650 Hello? Harry, it's Peter. 81 00:03:53,680 --> 00:03:55,310 What did you wanna tell me? 82 00:03:55,340 --> 00:03:57,440 I've been cleared of all charges. 83 00:03:57,480 --> 00:03:59,230 I'm back, baby! 84 00:03:59,260 --> 00:04:01,540 Yes! Harry is in da house! 85 00:04:04,830 --> 00:04:07,890 Sorry, buddy. I tried to tell you. 86 00:04:07,960 --> 00:04:11,940 No. I'm just... happy I didn't miss the celebration. 87 00:04:11,980 --> 00:04:14,290 We should celebrate. Harry's a big part of this school, 88 00:04:14,330 --> 00:04:17,490 so we should do something the whole school can take part in. 89 00:04:17,520 --> 00:04:19,760 Any ideas? 90 00:04:19,790 --> 00:04:21,070 Let's have another science fair. 91 00:04:21,100 --> 00:04:22,670 No way. A physics tournament. 92 00:04:22,700 --> 00:04:25,480 All good options. 93 00:04:25,510 --> 00:04:28,300 But maybe something different this time. 94 00:04:28,330 --> 00:04:31,040 Aleksei, how do they celebrate in your country? 95 00:04:31,070 --> 00:04:33,990 Mathlympics, baby! Loser shovels snow. 96 00:04:34,020 --> 00:04:37,070 Phew. I was afraid you were gonna suggest a dance. 97 00:04:37,110 --> 00:04:39,970 A dance! That's perfect! 98 00:04:40,000 --> 00:04:41,980 We'll have a dance this Saturday night. 99 00:04:42,010 --> 00:04:44,590 Great idea, Peter. 100 00:04:44,630 --> 00:04:46,580 Come on. Excellent! 101 00:04:46,620 --> 00:04:48,290 I was award-winning dancer at old school. 102 00:04:48,330 --> 00:04:49,700 103 00:04:49,740 --> 00:04:51,910 Oh, no! 104 00:04:51,950 --> 00:04:54,960 Is that... pimple? 105 00:04:54,990 --> 00:04:57,160 B-But I-I-I have to look best for Saturday! 106 00:04:57,200 --> 00:04:59,100 107 00:05:00,770 --> 00:05:02,780 Ow! 108 00:05:02,820 --> 00:05:03,680 Aleksei, wait up! Anya! 109 00:05:03,710 --> 00:05:05,280 A dance? 110 00:05:05,310 --> 00:05:09,410 Thanks a lot, Parker. 111 00:05:09,440 --> 00:05:12,420 And that's how Horizon High decided to have its first-ever dance. 112 00:05:12,450 --> 00:05:15,370 I didn't want a dance. 113 00:05:15,450 --> 00:05:18,050 I don't even know how to dance. I'm a scientist. 114 00:05:18,080 --> 00:05:21,690 Relax, Peter. My Uncle Raymond is a renowned scientist, 115 00:05:21,720 --> 00:05:22,870 and he taught me to two-step in an afternoon. 116 00:05:22,900 --> 00:05:26,160 It's all about angles. And you've got till Saturday. 117 00:05:26,190 --> 00:05:28,700 ♪ Ugh! 118 00:05:28,740 --> 00:05:32,300 It's Saturday, and I still don't know how to dance. 119 00:05:39,180 --> 00:05:42,560 You hungry? 120 00:05:42,600 --> 00:05:44,630 I figured you need to carb up if you're gonna boogie down 121 00:05:44,650 --> 00:05:48,300 on that dance floor. 122 00:05:48,330 --> 00:05:50,920 I don't like any of the words in that sentence, Aunt May. 123 00:05:50,960 --> 00:05:53,330 I don't even wanna go tonight. 124 00:05:53,370 --> 00:05:55,700 But this is Harry's comeback party, so I can't miss it. 125 00:05:55,740 --> 00:05:58,820 Dancing isn't so bad, Peter. 126 00:05:58,860 --> 00:06:01,600 You just need to find your rhythm. 127 00:06:01,640 --> 00:06:02,940 ♪ 128 00:06:02,980 --> 00:06:05,200 Uhh... 129 00:06:05,240 --> 00:06:07,330 Where's a super-villain when you need one? 130 00:06:09,140 --> 00:06:11,530 Come on in, Peter. 131 00:06:11,560 --> 00:06:14,290 Hey. Sorry I'm late. 132 00:06:14,320 --> 00:06:16,320 This stupid tie set me back half an hour. 133 00:06:16,360 --> 00:06:19,330 The tying of bow ties is a dying art, Pete. 134 00:06:19,360 --> 00:06:21,870 That's why you have to embrace the modern age. 135 00:06:21,910 --> 00:06:23,580 You didn't design a bow-tying machine, did you? 136 00:06:23,600 --> 00:06:25,610 No. I bought a clip-on. 137 00:06:25,640 --> 00:06:27,630 138 00:06:27,670 --> 00:06:31,210 I'm really glad you're back at Horizon, Harry. 139 00:06:31,250 --> 00:06:33,690 So, how mad was your dad when you told him you were leaving Osborn Academy? 140 00:06:33,710 --> 00:06:36,990 We haven't spoken about it yet. 141 00:06:37,020 --> 00:06:39,500 But he wants to see me when he's done with his meeting. 142 00:06:39,530 --> 00:06:40,970 Why have you returned, Raymond? 143 00:06:41,010 --> 00:06:44,340 I told you, there's nothing available for you at Oscorp. 144 00:06:44,340 --> 00:06:48,660 Yes, but with the creation of the Osborn Academy, 145 00:06:48,700 --> 00:06:51,310 I thought you might need some... faculty. 146 00:06:51,340 --> 00:06:54,110 In exchange for what? 147 00:06:54,150 --> 00:06:56,530 No more spider experiments, I hope. 148 00:06:56,570 --> 00:07:00,620 Oscorp's board of trustees is still shaking from that one. 149 00:07:00,650 --> 00:07:03,340 We were forced to confiscate it from you, if I remember correctly. 150 00:07:03,370 --> 00:07:08,050 I've created something new, something bold. 151 00:07:08,090 --> 00:07:10,440 My new serum will change how we think of hybridization. 152 00:07:10,470 --> 00:07:11,910 I'm listening. 153 00:07:11,950 --> 00:07:14,730 In two hours' time, 154 00:07:14,770 --> 00:07:17,340 one of Horizon High's students is going to undergo 155 00:07:17,380 --> 00:07:20,510 some significant... changes. 156 00:07:20,550 --> 00:07:23,760 Have a good day, sir. Oh, I plan to. 157 00:07:23,790 --> 00:07:26,740 Thanks, old dude! Ow! Hey! 158 00:07:26,780 --> 00:07:28,910 I plan to be on hand to record the results. 159 00:07:30,380 --> 00:07:33,430 Interesting. 160 00:07:33,470 --> 00:07:36,920 Get me proof of your results, and we'll talk... 161 00:07:36,960 --> 00:07:38,280 about a possible faculty position. 162 00:07:40,900 --> 00:07:42,130 Thank you, Norman. 163 00:07:46,650 --> 00:07:49,270 And then she starts dancing like she's in some disco movie. 164 00:07:49,300 --> 00:07:51,900 No way! Harry, 165 00:07:51,940 --> 00:07:56,250 before you go, a word. 166 00:07:56,280 --> 00:07:59,530 I would say congratulations on being exonerated, 167 00:07:59,560 --> 00:08:01,950 but you know I never believed you to be at fault. 168 00:08:01,980 --> 00:08:03,660 Thank you, Dad. 169 00:08:03,690 --> 00:08:06,690 But I just have to wonder. 170 00:08:06,730 --> 00:08:11,910 Why return to Horizon High? 171 00:08:11,940 --> 00:08:14,810 Sure, they have equally impressive equipment, but do they have your back? 172 00:08:14,840 --> 00:08:18,730 It certainly didn't seem so during your suspension. 173 00:08:18,770 --> 00:08:21,580 I appreciate everything you've done for me, Dad. 174 00:08:21,620 --> 00:08:24,990 It's just, I thought I could make a name for myself. 175 00:08:25,030 --> 00:08:27,580 At Horizon... Make no mistake, Harry. 176 00:08:27,610 --> 00:08:30,350 No matter what you accomplish in life, 177 00:08:30,380 --> 00:08:34,490 you will always have the name I provided you. 178 00:08:34,560 --> 00:08:38,670 So why not take advantage of all that comes with it? 179 00:08:38,710 --> 00:08:44,250 Harry, I poured my soul into the Osborn Academy 180 00:08:44,280 --> 00:08:48,760 to save you the embarrassment of crawling back to that school. 181 00:08:48,800 --> 00:08:50,380 How do you think it will look if you abandon me? 182 00:08:50,400 --> 00:08:53,960 I beg you, as your father, 183 00:08:54,000 --> 00:08:56,290 please stay. 184 00:08:59,330 --> 00:09:01,810 I'll... I'll think about it, Dad. 185 00:09:01,850 --> 00:09:05,230 I have to go. Pete's waiting on me. 186 00:09:05,260 --> 00:09:07,390 187 00:09:07,430 --> 00:09:09,940 ♪ 188 00:09:09,970 --> 00:09:13,030 Yes! This is my song! 189 00:09:13,060 --> 00:09:17,290 It was really nice of you to volunteer to chaperone, Uncle Raymond. 190 00:09:17,320 --> 00:09:19,480 Especially on such short notice. Of course. 191 00:09:23,670 --> 00:09:24,950 ♪ 192 00:09:27,440 --> 00:09:29,390 Huh? 193 00:09:29,430 --> 00:09:32,460 Aleksei, you okay? 194 00:09:32,500 --> 00:09:35,500 I-I-I'm fine. I'm fine. 195 00:09:35,530 --> 00:09:38,510 Just a headache. 196 00:09:38,540 --> 00:09:40,890 Can I have everyone's attention? 197 00:09:40,930 --> 00:09:43,860 I wanted to say a few words about why we're here tonight: 198 00:09:43,900 --> 00:09:46,100 To welcome Harry Osborn back to Horizon High. 199 00:09:49,040 --> 00:09:51,350 As you know, Harry couldn't be with us for a while, 200 00:09:51,380 --> 00:09:53,930 and during that time, I think we all felt something. 201 00:09:53,950 --> 00:09:57,360 Something that wasn't there before. 202 00:09:57,400 --> 00:09:59,280 203 00:09:59,320 --> 00:10:01,770 204 00:10:01,800 --> 00:10:05,840 A void. And that's because Harry has such a big presence. 205 00:10:05,870 --> 00:10:07,910 His heart is bigger, his dreams are bigger... 206 00:10:07,950 --> 00:10:10,880 207 00:10:10,910 --> 00:10:14,030 And his generosity is massive. 208 00:10:14,060 --> 00:10:17,040 Of course, the same can be said for his ego. 209 00:10:17,080 --> 00:10:19,790 But I'll take it all, 210 00:10:19,830 --> 00:10:21,750 because that void has been filled again, 211 00:10:21,790 --> 00:10:24,400 and I'm happy to say... welcome back, pal. 212 00:10:24,430 --> 00:10:25,800 213 00:10:29,550 --> 00:10:31,670 Thank you, everyone. Thank you. 214 00:10:31,710 --> 00:10:36,290 You've all worked so hard to make this such a special night, 215 00:10:36,330 --> 00:10:39,870 which makes what I'm about to say even harder. 216 00:10:39,910 --> 00:10:41,910 I'm not coming back to Horizon High. 217 00:10:41,950 --> 00:10:43,480 I've decided to stay at Osborn Academy. 218 00:10:43,520 --> 00:10:44,630 219 00:10:44,660 --> 00:10:47,490 220 00:10:47,520 --> 00:10:49,780 [thud] Huh? 221 00:10:52,740 --> 00:10:54,040 Great! 222 00:10:54,070 --> 00:10:55,550 More bad news. 223 00:10:55,590 --> 00:10:56,660 224 00:10:59,000 --> 00:11:00,100 Harry, out of the way! 225 00:11:00,130 --> 00:11:03,150 226 00:11:03,190 --> 00:11:05,760 227 00:11:05,800 --> 00:11:07,250 Everybody, stay back! 228 00:11:07,280 --> 00:11:09,280 229 00:11:09,320 --> 00:11:10,770 Look out! 230 00:11:10,800 --> 00:11:14,140 231 00:11:14,170 --> 00:11:16,770 Fascinating. Glad you find it fascinating, Miles, 232 00:11:16,800 --> 00:11:18,600 but don't just sit there while that thing attacks! 233 00:11:18,630 --> 00:11:20,820 Oh, I doubt he could see me. 234 00:11:20,850 --> 00:11:23,170 Rhinos have really bad eyesight. 235 00:11:23,210 --> 00:11:27,100 And do you know what they call a group of rhinos? 236 00:11:27,140 --> 00:11:30,000 They're called a... crash. 237 00:11:30,030 --> 00:11:31,460 They're called a crash. 238 00:11:31,500 --> 00:11:32,870 239 00:11:35,350 --> 00:11:37,290 Great. Let's work with the eyesight. 240 00:11:41,840 --> 00:11:43,880 241 00:11:46,280 --> 00:11:48,060 242 00:11:48,090 --> 00:11:51,780 Sorry, pal. 243 00:11:51,810 --> 00:11:53,640 If you're gonna horn in on this dance, you're gonna have me as a partner. 244 00:11:53,660 --> 00:11:55,970 And I'm not saying it won't be fun, 245 00:11:56,010 --> 00:11:57,740 but I've been told I have two left feet. 246 00:11:57,780 --> 00:12:00,860 Oh, no, you don't! 247 00:12:00,890 --> 00:12:02,910 You're not losing me that easy. 248 00:12:02,950 --> 00:12:05,460 Don't you know it takes two to rhino? 249 00:12:05,500 --> 00:12:07,880 It also takes some scaffolding and a speaker... 250 00:12:07,920 --> 00:12:10,410 I might be thinking of "two to tango." 251 00:12:10,530 --> 00:12:13,320 Rhino just takes a face full of webbing. 252 00:12:14,970 --> 00:12:16,850 253 00:12:16,890 --> 00:12:19,300 254 00:12:19,340 --> 00:12:21,500 255 00:12:24,830 --> 00:12:26,980 Stay back, everyone. 256 00:12:27,010 --> 00:12:29,650 Wait until the police arrive. Is everyone okay? 257 00:12:29,680 --> 00:12:32,260 I don't know. I found pieces of Aleksei's clothes shredded. 258 00:12:32,290 --> 00:12:35,240 Oh, no! It ate Aleksei! 259 00:12:35,280 --> 00:12:37,560 That wasn't the point I was making. 260 00:12:37,640 --> 00:12:39,600 I've been working on a retinal identification app. 261 00:12:43,150 --> 00:12:46,530 And this rhino has the same retinal print as... Aleksei Sitsevich. 262 00:12:46,570 --> 00:12:48,670 He changed into a rhino? 263 00:12:48,700 --> 00:12:50,830 How is that possible? 264 00:12:50,860 --> 00:12:54,560 More importantly, can we change him back? 265 00:12:54,600 --> 00:12:57,150 Let's take a blood sample so we can start working on a cure. 266 00:12:57,180 --> 00:13:01,090 Hey, guys. I was, uh, calling the police. 267 00:13:01,130 --> 00:13:03,050 What's going on? Harry thinks we should 268 00:13:03,090 --> 00:13:05,510 get a sample of this rhino thing's blood. 269 00:13:05,540 --> 00:13:07,610 But how are you gonna pierce the flesh? 270 00:13:07,640 --> 00:13:10,090 That thing's got armor for skin. 271 00:13:10,120 --> 00:13:11,900 Here. Let me. 272 00:13:11,930 --> 00:13:14,830 Rhinos, uh, have a soft underbelly. 273 00:13:14,870 --> 00:13:16,680 Ask Miles. He knows. Right, Miles? 274 00:13:16,710 --> 00:13:19,700 Huh? Oh. Yeah. 275 00:13:19,740 --> 00:13:22,020 Soft... Soft belly. 276 00:13:22,050 --> 00:13:24,160 A little Peter Parker strength. 277 00:13:24,200 --> 00:13:29,220 Subtitle By: de_larocha 278 00:13:25,850 --> 00:13:27,440 Let's get this to the lab. 279 00:13:27,470 --> 00:13:29,220 280 00:13:29,260 --> 00:13:31,720 Can anyone tell us what happened? 281 00:13:31,750 --> 00:13:35,750 You guys go to work. We'll answer questions here. 282 00:13:35,750 --> 00:13:37,840 Okay. The mainframe is working to isolate 283 00:13:37,880 --> 00:13:39,470 any foreign enzymes in Alexsei's blood. 284 00:13:39,500 --> 00:13:42,740 I'll check the DNA sequencing. 285 00:13:42,770 --> 00:13:47,490 It's, uh, nice being able to work together again, Harry. 286 00:13:47,530 --> 00:13:49,870 This is the way it should be. Mm-hmm. Send me those figures. 287 00:13:49,900 --> 00:13:52,010 This can't be right. 288 00:13:52,050 --> 00:13:54,630 I only know one person who's ever managed 289 00:13:54,670 --> 00:13:56,270 to bond particles this way, and that's... 290 00:13:58,790 --> 00:14:01,050 Guys, I gotta go. You keep working. 291 00:14:01,080 --> 00:14:04,340 I need to check something out. Gwen? What are you... Hmm? 292 00:14:04,380 --> 00:14:06,730 The mainframe found the catalyst. Whoa. 293 00:14:06,760 --> 00:14:09,900 His DNA is being overpowered by Rhinocerotidae genes. 294 00:14:09,930 --> 00:14:12,410 Can we untangle them? I can try, 295 00:14:12,440 --> 00:14:15,090 but this genetic strain will require its own anti-diffuser. 296 00:14:15,120 --> 00:14:17,410 That's Gwen's field. 297 00:14:17,450 --> 00:14:20,220 Did Gwen come back this way? 298 00:14:20,250 --> 00:14:22,630 Yeah. She was looking for her uncle. 299 00:14:22,670 --> 00:14:24,410 I told her I saw him leave during the stampede. 300 00:14:24,440 --> 00:14:27,770 She turned white and ran out of here. Said she'd check his house. 301 00:14:27,810 --> 00:14:31,940 I should go after her. See how she's doing with that diffuser. 302 00:14:31,980 --> 00:14:33,510 You all right here? Yeah. 303 00:14:33,550 --> 00:14:37,220 The police are about to haul the big guy outta here. 304 00:14:37,250 --> 00:14:39,710 305 00:14:39,740 --> 00:14:40,800 306 00:14:47,310 --> 00:14:50,590 Come on, Spidey. Thwip faster. 307 00:14:50,620 --> 00:14:53,260 Why does Professor Warren have to live so far from school? 308 00:14:57,600 --> 00:14:59,320 Uncle Raymond? 309 00:15:00,860 --> 00:15:02,660 Are you here? 310 00:15:02,690 --> 00:15:04,650 311 00:15:04,690 --> 00:15:05,690 Hello? 312 00:15:08,570 --> 00:15:09,570 313 00:15:12,690 --> 00:15:13,690 314 00:15:13,710 --> 00:15:15,610 The Jackal! 315 00:15:15,650 --> 00:15:18,830 Aw, you remember. 316 00:15:18,870 --> 00:15:21,130 Now prepare for a fight you'll never forget. 317 00:15:25,720 --> 00:15:26,870 Stay back, young lady. 318 00:15:26,890 --> 00:15:28,520 I know the neighborhood's going green. 319 00:15:28,550 --> 00:15:33,460 320 00:15:33,500 --> 00:15:35,740 But you don't seem the least bit eco-friendly, let alone regular friendly. 321 00:15:35,760 --> 00:15:38,130 322 00:15:38,160 --> 00:15:40,230 323 00:15:40,260 --> 00:15:42,020 Where do you think you're going? 324 00:15:42,060 --> 00:15:43,880 Get outta here! But... 325 00:15:43,920 --> 00:15:45,450 326 00:15:45,490 --> 00:15:47,290 327 00:15:50,260 --> 00:15:53,200 I can play tug-of-war all day. 328 00:15:53,240 --> 00:15:56,000 Okay, so you're more of a red light/green light kind of guy. I get it. 329 00:15:56,390 --> 00:15:57,800 330 00:16:03,190 --> 00:16:06,570 331 00:16:06,610 --> 00:16:09,390 332 00:16:13,310 --> 00:16:15,070 333 00:16:15,110 --> 00:16:17,870 334 00:16:17,940 --> 00:16:21,520 Uncle Raymond? You're the Jackal? 335 00:16:21,550 --> 00:16:24,610 336 00:16:24,640 --> 00:16:27,650 I don't know how you found me, Spider-Man, 337 00:16:27,690 --> 00:16:30,430 but no one's going to find you, ever! 338 00:16:30,460 --> 00:16:31,950 339 00:16:31,980 --> 00:16:32,850 340 00:16:32,880 --> 00:16:35,130 341 00:16:38,790 --> 00:16:42,160 Maybe now I can dissect you and analyze how Spider-Man 342 00:16:42,190 --> 00:16:45,310 can do whatever a spider can. 343 00:16:45,350 --> 00:16:48,100 Something about you seems a little too famil... Aah! 344 00:16:48,120 --> 00:16:49,590 Aahh! 345 00:16:49,620 --> 00:16:51,170 346 00:16:51,200 --> 00:16:53,170 Gwen! 347 00:16:53,200 --> 00:16:55,520 What did you... 348 00:17:00,440 --> 00:17:02,420 The Jackal is Professor Raymond Warren? 349 00:17:02,450 --> 00:17:05,340 Worse. The Jackal is my uncle. 350 00:17:05,370 --> 00:17:08,450 I'm sorry. 351 00:17:08,490 --> 00:17:11,940 Turns out he was also behind Aleksei's transformation into the rhino. 352 00:17:11,970 --> 00:17:16,460 But the good news is, we now have the diffuser needed to cure him. 353 00:17:16,490 --> 00:17:19,940 I could swing us across town in no time, 354 00:17:19,970 --> 00:17:22,260 but someone should explain things to the police when they get here. 355 00:17:22,280 --> 00:17:23,770 I'll stay here and wait with him. 356 00:17:23,800 --> 00:17:25,960 He is family, after all. 357 00:17:25,990 --> 00:17:27,290 358 00:17:27,330 --> 00:17:29,570 Pete! Harry? 359 00:17:29,610 --> 00:17:31,880 Aleksei rhinoed out again. Don't come back here. 360 00:17:31,920 --> 00:17:34,080 This place is a madhouse. I couldn't find the cure. 361 00:17:34,120 --> 00:17:36,030 Don't worry. Gwen did. She sent it over with... 362 00:17:36,060 --> 00:17:38,180 Spider-Man. 363 00:17:38,220 --> 00:17:40,460 364 00:17:40,490 --> 00:17:42,190 365 00:17:45,720 --> 00:17:47,880 Boy, rhinos don't sleep very long, do they? 366 00:17:47,920 --> 00:17:50,160 367 00:17:52,310 --> 00:17:55,060 Whoa! 368 00:17:55,090 --> 00:17:56,630 I've got a little something that'll make you more human. 369 00:17:56,650 --> 00:17:58,880 If you'll just sit still for a sec. 370 00:17:58,960 --> 00:18:00,600 ♪ [techno] Hopefully this'll distract him. 371 00:18:00,640 --> 00:18:02,590 Hey, it's your favorite song, Aleksei. 372 00:18:02,620 --> 00:18:04,260 Now show us that fancy footwork. 373 00:18:04,290 --> 00:18:05,520 ♪ 374 00:18:05,550 --> 00:18:06,970 375 00:18:12,480 --> 00:18:14,800 Looks like music didn't soothe this savage beast, 376 00:18:14,840 --> 00:18:16,600 but maybe 30 cc's of antidote will. 377 00:18:18,450 --> 00:18:20,610 378 00:18:26,540 --> 00:18:29,660 379 00:18:29,690 --> 00:18:33,730 Di-Did I win dance competition? 380 00:18:33,760 --> 00:18:35,850 You were a smashing success, Aleksei. 381 00:18:35,880 --> 00:18:39,460 Excellent. 382 00:18:39,490 --> 00:18:43,340 Disgraced Professor Raymond Warren is in the news again, 383 00:18:43,370 --> 00:18:45,730 this time for allegedly experimenting on teenagers. 384 00:18:45,770 --> 00:18:48,980 Aleksei Sitsevich, a student at Horizon High, 385 00:18:49,050 --> 00:18:51,290 suffered a unique reaction when he was transformed 386 00:18:51,330 --> 00:18:54,060 into a genetically modified human rhinoceros. 387 00:18:54,090 --> 00:18:56,100 Fortunately, the quick-thinking students of Horizon 388 00:18:56,130 --> 00:18:59,960 not only subdued Sitsevich, but also created a cure. 389 00:19:00,000 --> 00:19:01,870 Raymond Warren, now linked to several Jackal incidents, 390 00:19:01,890 --> 00:19:04,270 Remains in police custody. 391 00:19:04,310 --> 00:19:06,610 You were right, Raymond. 392 00:19:06,650 --> 00:19:09,350 You would've made a fine addition to Osborn Academy. 393 00:19:09,380 --> 00:19:10,380 Alas... 394 00:19:13,430 --> 00:19:15,530 395 00:19:15,560 --> 00:19:17,290 huh? 396 00:19:24,390 --> 00:19:27,340 I just don't get it, Peter. Why would Uncle Raymond do this? 397 00:19:27,370 --> 00:19:31,700 He's the one who got me into science in the first place. 398 00:19:31,740 --> 00:19:35,260 Why would he betray everything he taught me to stand for? 399 00:19:35,300 --> 00:19:38,000 400 00:19:38,030 --> 00:19:42,460 Gwen, there's not much I can say, 401 00:19:42,500 --> 00:19:47,090 but, well, my uncle got me into science too. 402 00:19:47,130 --> 00:19:52,540 He once told me that "with great power comes great responsibility." 403 00:19:52,620 --> 00:19:55,630 It seems like your uncle just lost sight of that. 404 00:19:55,660 --> 00:19:58,300 But if I've learned anything, 405 00:19:58,340 --> 00:20:02,080 it's that even though the person who inspired you might be gone, 406 00:20:02,120 --> 00:20:04,130 it doesn't mean he can't still be here... 407 00:20:05,650 --> 00:20:06,960 or here. 408 00:20:08,230 --> 00:20:11,410 Or here? 409 00:20:11,440 --> 00:20:14,660 Yeah. That was something my uncle came up with. 410 00:20:14,700 --> 00:20:17,280 I figured it had an important meaning. 411 00:20:17,320 --> 00:20:19,930 Thanks for being an important friend. 412 00:20:23,190 --> 00:20:25,900 [patrons chattering] [slurping] 413 00:20:27,440 --> 00:20:29,310 Despite all the chaos, 414 00:20:29,340 --> 00:20:32,040 it was great working with you again, Harry. 415 00:20:32,070 --> 00:20:33,400 Are you sure you won't change your mind? 416 00:20:33,420 --> 00:20:35,710 Peter, we talked about this. 417 00:20:35,740 --> 00:20:37,880 What am I supposed to say to my father? 418 00:20:37,950 --> 00:20:40,780 Uh, tell him you don't want to go to Oz Academy. 419 00:20:40,810 --> 00:20:43,790 It's not that easy, Peter. 420 00:20:43,830 --> 00:20:46,050 You don't understand. You don't have a father you have to answer to. 421 00:20:46,080 --> 00:20:50,930 I-I'm sorry. I didn't mean that. I just... 422 00:20:51,010 --> 00:20:53,690 I can't say no to him when he's given me so much. 423 00:20:53,730 --> 00:20:55,640 I get it. 424 00:20:58,210 --> 00:21:01,390 Well, if we learned anything this weekend, 425 00:21:01,430 --> 00:21:03,730 it's that maybe we should forget science and enroll in dance class instead. 426 00:21:03,750 --> 00:21:05,560 Oh, I don't know. I thought I was pretty good. 427 00:21:05,600 --> 00:21:08,420 ♪ 428 00:21:08,450 --> 00:21:10,490 429 00:21:10,530 --> 00:21:12,720 Let's just stick to what we're good at. 430 00:21:12,750 --> 00:21:15,440 And what's that? Being best friends. 431 00:21:15,470 --> 00:21:16,830 Even if we are at different schools. 432 00:21:16,850 --> 00:21:18,870 That is music to my ears. 433 00:21:18,900 --> 00:21:20,540 434 00:21:23,030 --> 00:21:25,170 Stick to what I'm good at, huh? 435 00:21:25,200 --> 00:21:27,850 Well, I don't know if I'm good at it yet, 436 00:21:27,890 --> 00:21:30,060 but I'm definitely getting better... 437 00:21:30,100 --> 00:21:38,100 at being Spider-Man! 30984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.