All language subtitles for La donna invisibile - The invisible woman (1940)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,133 --> 00:02:02,124 Dov'e'? Dov'e'? 2 00:02:05,806 --> 00:02:07,296 In piedi! In piedi! 3 00:02:07,374 --> 00:02:09,842 Io sono in piedi,lo ero, e lo sono stato tutta la notte. 4 00:02:09,910 --> 00:02:11,901 E lo sarei stato ancora se lei non mi avesse abbattuto. 5 00:02:11,978 --> 00:02:13,639 Non lo sapevo che eravate la'. 6 00:02:13,713 --> 00:02:15,704 Se lei fosse arrivato un istante piu' tardi, non sarei piu' stato la'. 7 00:02:15,782 --> 00:02:18,250 Ho dato le mie dimissioni. 8 00:02:18,318 --> 00:02:19,979 Avete visto il giornale stamattina? 9 00:02:20,053 --> 00:02:23,113 Dopo 25 anni in questa casa non vedo piu' nulla, Signore. 10 00:02:23,190 --> 00:02:25,954 Date un'occhiata li sopra e ritroverete la vista. 11 00:02:26,026 --> 00:02:28,688 ''Russell il seduttore ancora agganciato'' Deve essere il ritorno della primavera. 12 00:02:28,762 --> 00:02:31,424 ''La ballerina ottiene 100.000 $ per consolarsi'' 13 00:02:31,498 --> 00:02:33,830 -Non ho avuto il tempo di imparare. -Buongiorno. 14 00:02:33,900 --> 00:02:36,494 Ascoltatemi, specie di giovane idiota stravagante e donnaiolo! 15 00:02:36,570 --> 00:02:38,504 Buongiorno. Buongiorno. 16 00:02:38,572 --> 00:02:40,563 Ah, George, delle scarpe nuove? 17 00:02:41,708 --> 00:02:45,007 No, Signore. E' un riparo contro le bombe per le mia dita dei piedi! 18 00:02:45,078 --> 00:02:47,012 - Delle scarpe nuove! - Ascoltate! 19 00:02:47,080 --> 00:02:50,982 Gestire i vostri affari familiari mi fa venire una crisi di nervi. 20 00:02:51,051 --> 00:02:53,246 Ecco, e' il colmo! 21 00:02:53,320 --> 00:02:57,689 - Va bene. Lei aveva richiesto un milione. - E ha avuto 100.000 $ in contanti! 22 00:02:57,757 --> 00:03:00,123 In nome di Dio, non c'e' mai nulla che vi disturba? 23 00:03:00,193 --> 00:03:01,683 No, niente. 24 00:03:01,761 --> 00:03:04,229 A che pro curarsi di quello che e' gia' successo? 25 00:03:04,297 --> 00:03:06,891 Non si ripetera', ve lo garantisco! 26 00:03:06,967 --> 00:03:08,628 Lei e' al verde! 27 00:03:11,137 --> 00:03:13,367 - Veramente? - Veramente! 28 00:03:13,440 --> 00:03:16,034 E dovete allontanarvi da tutto questo! 29 00:03:18,411 --> 00:03:21,073 Basta con le donne e le feste! 30 00:03:21,147 --> 00:03:24,639 - E basta col professor Gibbs! - Gibbs. 31 00:03:24,718 --> 00:03:27,118 Avrebbe dovuto essere fatto da tempo, Signore. 32 00:03:27,187 --> 00:03:30,054 Il che mi fa pensare : mi ha chiesto 3000 $ stamattina. 33 00:03:30,123 --> 00:03:33,286 - Fategli un assegno. - Tremila dollari per quello... 34 00:03:33,360 --> 00:03:35,225 - Svitato. - Grazie. 35 00:03:35,295 --> 00:03:37,991 Avete speso una fortuna per le sue idee idiote. 36 00:03:38,064 --> 00:03:41,090 E tutte inutili, salvo la trappola per topi. Ecco, era nel suo elemento. 37 00:03:41,167 --> 00:03:43,795 Ma non posso neppure lasciarlo cadere cosi'! 38 00:03:43,870 --> 00:03:46,600 E' praticamente un bene di famiglia. L'ho ereditato da papa'. 39 00:03:46,673 --> 00:03:48,834 Che cosa ha inventato in questi ultimi 10 anni? 40 00:03:48,909 --> 00:03:53,403 Assolutamente nulla! Deve smetterla di vuotare il vostro conto in banca. 41 00:03:53,480 --> 00:03:57,610 Migliai di dollari per dei prodotti chimici e delle attrezzature! 42 00:03:57,684 --> 00:03:59,743 - Per far cosa? - Deve inventare qualcosa. 43 00:03:59,819 --> 00:04:03,812 - Ma cosa? - Non lo so.Non domando mai. 44 00:04:03,890 --> 00:04:06,723 Scrivete a quello svanito di un professore che ha ricevuto... 45 00:04:06,793 --> 00:04:09,591 il suo ultimo centesimo da parte vostra. 46 00:04:11,698 --> 00:04:15,156 Posso aiutarvi, Signore? Mi farebbe molto felice. 47 00:04:15,235 --> 00:04:17,760 Non lo rimpiangerete. 48 00:04:18,772 --> 00:04:21,536 Siate irremovibile ed io non mi dimetto piu'. 49 00:04:21,608 --> 00:04:24,475 - Non mi respiri sul collo! - E' l'alito del piacere, Signore. 50 00:04:24,544 --> 00:04:26,671 Con, puo' essere, un sentore d'aglio. 51 00:04:26,746 --> 00:04:29,510 - Siete malato, George? - Io, Signore? No. 52 00:04:29,583 --> 00:04:31,574 Tirate fuori la lingua. 53 00:04:34,220 --> 00:04:37,018 - Datelo al professore. - Grazie, Signore. 54 00:04:57,177 --> 00:04:59,441 Che succede? E' Halloween? 55 00:05:08,088 --> 00:05:10,784 - Professor Gibbs? - Andatevene. 56 00:05:10,857 --> 00:05:13,724 Ma, Professore, sono io, la signora Jackson. 57 00:05:13,793 --> 00:05:16,819 Troverete la signora Jackson in cucina... 58 00:05:16,896 --> 00:05:18,830 cioe' al suo posto. 59 00:05:26,740 --> 00:05:29,402 Professore! Voi avete bevuto! 60 00:05:29,476 --> 00:05:32,411 Non ho digerito bene stamattina. 61 00:05:32,479 --> 00:05:35,414 - Ecco due righe dal signor Russell. - Cosa? Tenetelo. 62 00:05:36,483 --> 00:05:39,680 Deve essere l'assegno di 3000 $. 63 00:05:40,954 --> 00:05:44,947 Niente assegno. Niente di niente. Mio Dio! 64 00:05:45,025 --> 00:05:48,517 Restate qui. Devo andare in citta'. 65 00:05:48,595 --> 00:05:50,529 In citta'? E che ci faccio con questo? 66 00:05:50,597 --> 00:05:53,157 Tenetelo bene. Potrebbe esplodere. 67 00:05:54,267 --> 00:05:56,201 ''Le Registre'' 68 00:05:56,269 --> 00:05:59,261 Il giornale del mattino. Qui! 69 00:05:59,339 --> 00:06:01,466 ''Annunci economici'' 70 00:06:03,576 --> 00:06:06,409 Il mio annuncio. Vorrei cambiarlo. 71 00:06:06,479 --> 00:06:09,209 Molto bene. Ne abbiamo solamente 2000 al giorno 72 00:06:09,282 --> 00:06:12,046 - Avete una ricevuta? - Una ricevuta? 73 00:06:13,119 --> 00:06:16,384 Non sara' per caso un piccolo pezzo di carta? 74 00:06:16,456 --> 00:06:19,357 Credo di ricordarmi di averlo messo nel portafoglio. 75 00:06:19,426 --> 00:06:22,691 Non trovo mai... Oh, eccolo. 76 00:06:23,763 --> 00:06:26,755 E' questo? 77 00:06:26,833 --> 00:06:29,233 Si. P-19. 78 00:06:31,337 --> 00:06:33,805 Stavo per farlo inserire. 79 00:06:33,873 --> 00:06:37,832 Che coincidenza,vero? 80 00:06:37,911 --> 00:06:41,210 ''Cerco essere umano disposto a diventare invisibile. 3000 $ di ricompensa'' 81 00:06:41,281 --> 00:06:43,215 ''Nessuna ricompensa'' 82 00:06:44,551 --> 00:06:47,145 - Volete davvero pubblicarlo? - Si, certamente. 83 00:06:47,220 --> 00:06:49,745 A meno che lei non voglia provare l'esperienza. 84 00:06:49,823 --> 00:06:51,484 No, grazie. 85 00:06:51,558 --> 00:06:54,186 Ah, nessun senso dell'avventura. 86 00:06:55,495 --> 00:07:00,432 ''Cerco essere umano disposto a diventare invisibile. Nessuna ricompensa. 87 00:07:00,500 --> 00:07:02,434 Casella P-19.'' 88 00:07:10,043 --> 00:07:12,136 ''Casella P-19, Le Registre, Citta''' 89 00:07:21,588 --> 00:07:24,352 Allora, vattene in garage, inutile. 90 00:07:30,930 --> 00:07:33,922 Che succede, Professore? La macchina si e' parcheggiata da sola! 91 00:07:34,000 --> 00:07:35,934 E' una piccola invenzione mia. 92 00:07:36,002 --> 00:07:40,530 Parola mia. Somigliate abbastanza a Dick Russell da essere suo fratello. 93 00:07:40,607 --> 00:07:43,167 Ma diamine, Professore! Io sono Dick Russell. 94 00:07:43,243 --> 00:07:45,234 Lui non andrebbe a pesca ... 95 00:07:45,311 --> 00:07:48,246 e non si sarebbe alzato cosi' presto. 96 00:07:48,314 --> 00:07:50,248 Desolato di non avervi potuto mandare il denaro promesso. 97 00:07:50,316 --> 00:07:55,151 Ho sempre fede in voi, ma sono completamente al verde. 98 00:07:56,156 --> 00:07:58,556 Al verde? Bene! Meraviglioso! 99 00:07:58,625 --> 00:08:00,616 Venite nel mio laboratorio, presto! 100 00:08:02,295 --> 00:08:04,957 Sono tutte aperte. Di cosa si tratta? 101 00:08:05,031 --> 00:08:07,363 Sono delle risposte al mio annuncio sul giornale. 102 00:08:07,433 --> 00:08:09,901 Ragazzo mio, e' la fine dei vostri dispiaceri. 103 00:08:09,969 --> 00:08:13,496 - Guadagnerete milioni. - Come? 104 00:08:13,573 --> 00:08:16,804 Andiamo, aiutatatemi a scegliere la vittima. 105 00:08:16,876 --> 00:08:19,470 Ho passato il mio annuncio accanto ad un uomo bizzarro. 106 00:08:19,546 --> 00:08:21,036 Mi ha preso per uno svitato. 107 00:08:21,114 --> 00:08:24,174 ''Voi siete uno svitato! Saluti, Mister X'' 108 00:08:24,250 --> 00:08:27,617 ''Vi regalo mia moglie se promettete di farla sparire. 109 00:08:27,687 --> 00:08:29,917 Un marito dominato pieno di speranza.'' 110 00:08:30,623 --> 00:08:33,057 Niente nelle vostre? 111 00:08:33,126 --> 00:08:37,153 ''Pronto a subire l'esperienza per 100.000 $ depositati sul mio conto.'' 112 00:08:37,230 --> 00:08:40,461 Mi credono tutti pazzo. Non capisco. 113 00:08:40,533 --> 00:08:43,559 - Voi almeno mi credete? - Credere cosa? 114 00:08:43,636 --> 00:08:45,467 Che posso rendere le persone invisibili! 115 00:08:48,007 --> 00:08:51,374 - Cosa? - Invisibili... con la mia macchina! 116 00:08:51,444 --> 00:08:53,469 Funziona veramente. 117 00:08:53,546 --> 00:08:55,537 L'ho sperimentata sul gatto 118 00:08:58,084 --> 00:09:00,712 - Ma se e' la'. - Certo che si. 119 00:09:00,787 --> 00:09:03,221 Gli ho fatto solo un leggero trattamento. 120 00:09:03,289 --> 00:09:05,450 Gli effetti svaniscono in un momento. 121 00:09:05,525 --> 00:09:08,824 Se solamente qualcuno volesse provare! 122 00:09:08,895 --> 00:09:10,385 Ascoltate questo! 123 00:09:10,463 --> 00:09:12,761 ''Vorrei tentare il vostro esperimento questo venerdi nel pomeriggio. 124 00:09:12,832 --> 00:09:16,233 Datemi il vostro indirizzo. K. Carroll, 1132 North Vista.'' 125 00:09:16,302 --> 00:09:18,031 Eureka! 126 00:09:18,104 --> 00:09:21,403 Visto tutto quello che avete fatto per me, la vostra fortuna e' assicurata. 127 00:09:21,474 --> 00:09:24,602 Sarete milionario da domani. 128 00:09:24,677 --> 00:09:29,011 - Vedro' la prova domani? - Voi non la vedrete. 129 00:09:29,082 --> 00:09:31,016 Io non la vedro'? 130 00:09:34,320 --> 00:09:35,651 Minou... 131 00:09:35,722 --> 00:09:39,522 K. Carroll sta per diventare membro del tuo club. 132 00:09:41,361 --> 00:09:43,488 Hei, John!John! 133 00:09:43,563 --> 00:09:45,224 - A proposito dell'inventario... - Dimenticatelo. 134 00:09:45,298 --> 00:09:47,232 Felicitatevi con me, amico mio! Sono praticamente milionario. 135 00:09:47,300 --> 00:09:50,463 - E' diventato matto? - No! Avete imballato tutto, George? 136 00:09:50,536 --> 00:09:51,696 Tutto. I mobili sono... 137 00:09:51,771 --> 00:09:55,207 in ordine, l'argenteria sistemata, i bauli fatti e i quadri coperti. 138 00:09:55,275 --> 00:09:58,267 - Bene. Rimettete tutto a posto. - Molto bene, Signore. 139 00:09:59,345 --> 00:10:02,143 - Rimettere tutto a posto? - Si. Non partiamo piu'. 140 00:10:02,215 --> 00:10:04,206 Non partiamo piu'. 141 00:10:06,586 --> 00:10:09,578 Signora... Signora governante! 142 00:10:09,656 --> 00:10:12,284 Signora governante! Signora governante! 143 00:10:12,358 --> 00:10:14,326 Il mio nome e' Jackson. 144 00:10:14,394 --> 00:10:18,330 Sono da lei da 12 anni e il mio nome non e' cambiato. 145 00:10:18,398 --> 00:10:22,061 Signora Jackson,aspetto domani un certo signor K. Carroll. 146 00:10:22,135 --> 00:10:25,298 Portatelo da me direttamente. Non dite niente a nessuno. 147 00:10:25,371 --> 00:10:30,365 Mantenete il segreto totale. Mandatelo subito. 148 00:10:30,443 --> 00:10:33,173 Guardatelo da vicino... 149 00:10:33,246 --> 00:10:35,646 poiche' non lo rivedrete piu'. 150 00:10:45,825 --> 00:10:48,851 E' il fattorino. Ci vado io. Attendo una lettera. 151 00:10:48,928 --> 00:10:51,294 - Molto bene, mia cara. - Avete una lettera per me? 152 00:10:51,364 --> 00:10:55,027 - K. Carroll? - Si. Molte grazie. 153 00:10:57,837 --> 00:11:00,806 Oh, avete un fidanzato? 154 00:11:00,873 --> 00:11:04,434 - Urra'! Mi da un appuntamento! - Allora avete un fidanzato! 155 00:11:04,510 --> 00:11:07,138 Questa non viene da un fidanzato, signora Patton. 156 00:11:07,213 --> 00:11:09,647 E' il richiamo dell'avventura. 157 00:11:10,717 --> 00:11:13,686 Che fareste se poteste sparire completamente? 158 00:11:13,753 --> 00:11:16,221 Non ditemi che pensate di eclissarvi... 159 00:11:16,289 --> 00:11:18,621 siete in ritado con l'affitto? 160 00:11:18,691 --> 00:11:23,560 Non amo parlarne, ma dopotutto si deve pur vivere. 161 00:11:23,629 --> 00:11:27,030 Vivere! Alzarsi, prendere la metro, timbrare... 162 00:11:27,100 --> 00:11:29,728 farsi maltrattare tutto il giorno dall'orribile signor Growley. 163 00:11:29,802 --> 00:11:32,965 Riprendere la metro e andare a dormire! Sognare la metro! 164 00:11:33,039 --> 00:11:35,769 A forza di sognare, sarete licenziata per il vostro ritardo. 165 00:11:35,842 --> 00:11:38,140 Oh, mamma mia, la timbratrice! Arrivederci! 166 00:11:39,645 --> 00:11:42,808 ''I Vestiti Continentali Servizio di modelle'' 167 00:11:45,451 --> 00:11:48,181 Forza, Signorine. Sbrigatevi. 168 00:11:48,254 --> 00:11:50,188 - Kitty, lei e' in ritardo. - Non me lo faccia dire! 169 00:11:50,256 --> 00:11:53,521 Un giorno, saro' io che ti sistemo il quadrante! 170 00:11:57,330 --> 00:11:59,264 - Kitty, cos'e' che ti ha fatto ritardare? - La mia posta. 171 00:11:59,332 --> 00:12:02,324 Io non ne ho mai. Tutto quello che ho, e' il raffreddore. 172 00:12:02,402 --> 00:12:05,428 Prendete, mia cara. Avrete il numero 37. 173 00:12:08,241 --> 00:12:10,801 Oh, Kitty, fate presto! Dove avete la testa? 174 00:12:10,877 --> 00:12:13,641 Che fareste voi se poteste diventare invisibili? 175 00:12:16,749 --> 00:12:19,013 Kitty, ti senti bene? 176 00:12:19,085 --> 00:12:21,883 Mi sento pronta ad immergermi. 177 00:12:21,954 --> 00:12:23,615 - Sbrigati, Kitty! - Si. 178 00:12:23,689 --> 00:12:25,850 ''M. Growley. Privato'' 179 00:12:25,925 --> 00:12:29,019 Bene, state attente! Smettetela di fantasticare! 180 00:12:29,095 --> 00:12:32,121 Noi non lavoriamo per farvi distrarre! 181 00:12:32,198 --> 00:12:35,861 Ogni minuto sciupato costa dei soldi. Tutti i ritardi fanno attendere il cliente. 182 00:12:35,935 --> 00:12:37,869 Sguardo dritto, mento in alto, spalle indietro! 183 00:12:39,705 --> 00:12:43,732 - Dov'e' la 37? - Arriva, signor Growley. 184 00:12:43,810 --> 00:12:45,801 Bene, Carroll. Non cercate di intrufolarvi. 185 00:12:45,878 --> 00:12:48,312 Lei ha due minuti di ritardo. Le sara' dedotta un'ora. 186 00:12:48,381 --> 00:12:50,849 Non e' giusto! E' il mio primo ritardo. 187 00:12:50,917 --> 00:12:53,852 E poi, 2 minuti, sono esattemente 1 /30mo di ora. 188 00:12:53,920 --> 00:12:55,581 Davvero, Carroll? 189 00:12:55,655 --> 00:13:00,285 Preferite fare la contabile allora? No? 190 00:13:00,359 --> 00:13:03,726 - Non volevo... - Ecco e' meglio. 191 00:13:03,796 --> 00:13:06,287 - E lei? - Desolata, signor Growley. 192 00:13:06,365 --> 00:13:08,094 Ho un brutto raffreddore. 193 00:13:08,167 --> 00:13:11,102 Starnutite davanti ai clienti e siete licenziata! 194 00:13:11,170 --> 00:13:14,662 Occupatevi dei vostri affari. C'e' pieno di donne che vogliono il vostro posto. 195 00:13:14,740 --> 00:13:16,230 Si, Signore. 196 00:13:16,309 --> 00:13:18,869 So cosa faro' adesso. 197 00:13:18,945 --> 00:13:21,778 Gli daro' un bel calcio. 198 00:13:21,848 --> 00:13:23,782 Andate tutte. 199 00:13:26,419 --> 00:13:30,082 Buongiorno. Sono sicuro che amerete le nostre novita'. 200 00:13:30,156 --> 00:13:32,021 - Come sta? - Come sta? 201 00:13:32,091 --> 00:13:35,026 Piacere. Come sta? 202 00:13:41,100 --> 00:13:43,762 Ecco il nostro abito da sera. Sorridete. 203 00:13:43,836 --> 00:13:45,963 Mostrate la parte dietro, signorina. 204 00:13:52,545 --> 00:13:54,638 Fatemi vedere. 205 00:13:54,714 --> 00:13:58,343 - Quanto? - Andateci dolcemente! 206 00:13:58,417 --> 00:14:00,044 - Che cos'ha? - L'hanno stracciato. 207 00:14:00,119 --> 00:14:03,919 - Sono venuta per fare affari. - Non per essere insultata . 208 00:14:03,990 --> 00:14:06,185 Signore! La signorina ha torto, ben inteso. 209 00:14:06,259 --> 00:14:09,387 Si scusera' o la mandero' via. 210 00:14:09,462 --> 00:14:12,488 - Loro l'hanno stracciato. - Scusatevi. Il cliente e' re. 211 00:14:12,565 --> 00:14:14,897 Questa volta, ha torto, non e' vero, ragazze? 212 00:14:14,967 --> 00:14:18,698 Dato che siete tutte d'accordo potete essere allontanate insieme... 213 00:14:18,771 --> 00:14:24,209 o scusarvi. 214 00:14:25,178 --> 00:14:26,668 Mi scuso. 215 00:14:26,746 --> 00:14:29,544 Bene. Voi potete sistemare. 216 00:14:29,615 --> 00:14:33,051 Vediamo dei nuovi tessuti intanto che le modelle si cambiano. 217 00:14:33,119 --> 00:14:35,110 - Kitty, che stai facendo? - Me ne vado. 218 00:14:35,188 --> 00:14:38,487 Non si puo' farsi pestare i piedi per 16,50 $ a settimana. 219 00:14:38,558 --> 00:14:42,585 Essere al banco degli accusati quando malati o in ritardo. Essere umiliate! 220 00:14:42,662 --> 00:14:46,029 E' tempo che una di noi mandi a spasso Growley. 221 00:14:46,098 --> 00:14:48,032 Che si comporti come un essre umano! 222 00:14:48,100 --> 00:14:50,864 Che farai? Dove andrai? 223 00:14:50,937 --> 00:14:54,930 Ritornero'. Con un po' di fortuna, nessuno mi vedra'! 224 00:14:57,944 --> 00:15:00,276 - Il professor Gibbs, prego. - Chi devo annunciare? 225 00:15:00,346 --> 00:15:02,405 Signorina Growley... voglio dire, signorina Carroll. 226 00:15:02,481 --> 00:15:04,847 Ho risposto al suo annuncio. 227 00:15:04,917 --> 00:15:08,250 Potreste dire al Professor Growley... ehmm, Gibbs... che sono qua? 228 00:15:09,522 --> 00:15:11,012 Entrate. 229 00:15:13,659 --> 00:15:17,186 Professore, c'e' qualcuno di la a proposito del vostro annuncio. 230 00:15:17,263 --> 00:15:20,198 - Bene. Fatelo entrare. - In effetti, e' una donna. 231 00:15:20,266 --> 00:15:23,326 Una donna? Volete dire con una sottana e tutto il resto? 232 00:15:23,402 --> 00:15:25,199 Una sottana e tutto il resto. 233 00:15:25,271 --> 00:15:27,705 Signora Jackson, voi mi deludete! 234 00:15:27,773 --> 00:15:31,869 L'esperimento e' impossibile a meno che il soggetto non porti... 235 00:15:31,944 --> 00:15:35,175 non abbia... sapete, un... 236 00:15:35,248 --> 00:15:37,682 come Adamo ed Eva, in qualche modo. 237 00:15:37,750 --> 00:15:40,480 - Che faccio? - Cosa ne so? 238 00:15:40,553 --> 00:15:43,044 Zut, zut. Non possiamo perderla. 239 00:15:43,122 --> 00:15:45,181 Non potrei mai trovarne altri! 240 00:15:45,258 --> 00:15:47,453 - Ditele... - Cosa? 241 00:15:47,526 --> 00:15:51,758 Che si deve spogliare solo per l'interesse della scienza. 242 00:15:51,831 --> 00:15:54,493 Potremmo metterla dietro un paravento. 243 00:15:54,567 --> 00:15:56,558 Niente potrebbe essere piu' indicato. 244 00:15:56,636 --> 00:15:59,935 Certamente. Durante l'esperimento lei rimarra' qui. 245 00:16:00,006 --> 00:16:03,942 Non so se voglio vedere persone sparire. Potrei svenire. 246 00:16:04,010 --> 00:16:07,571 E' lei o voi, signora Jackson. Scegliete. 247 00:16:07,647 --> 00:16:11,105 Voi sarete sia la vittima, sia il complice! 248 00:16:11,183 --> 00:16:13,743 Molto bene, molto bene! Vado a dirglielo! 249 00:16:16,022 --> 00:16:18,855 Fate attenzione. E' della mia coinquilina. 250 00:16:19,925 --> 00:16:21,893 Ed anche questo. 251 00:16:21,961 --> 00:16:23,451 Ed ugualmente questo. 252 00:16:24,797 --> 00:16:28,460 Ma le scarpe sono mie. Me le ha regalate. 253 00:16:28,534 --> 00:16:32,197 - Posso entrare? - Si, siamo pronte. 254 00:16:33,272 --> 00:16:35,706 Com'e' oggi la visibilita', Professore? 255 00:16:35,775 --> 00:16:39,541 Non avete detto nella vostra lettera che siete una fanciulla. 256 00:16:39,612 --> 00:16:43,241 Mi volevo assicurare dell'onesta' della vostra proposta. 257 00:16:43,316 --> 00:16:46,114 Mi aspettavo un uomo, ma voi farete tutto. 258 00:16:46,185 --> 00:16:48,244 Datemi il braccio. 259 00:16:53,893 --> 00:16:56,885 Ahi! E' tutto? 260 00:16:56,962 --> 00:17:01,331 Oh, no! Bisogna anche trattare il corpo all'esterno. 261 00:17:01,400 --> 00:17:04,858 - Sara' doloroso? - Assolutamente no. 262 00:17:04,937 --> 00:17:07,599 Puo' darsi che vi faccia il solletico per un minuto o due. 263 00:17:07,673 --> 00:17:09,834 Bene. Non soffro il solletico. 264 00:17:12,945 --> 00:17:14,879 Possiamo cominciare! 265 00:17:21,754 --> 00:17:24,746 Aspettate! Non diventero' invisibile per sempre? 266 00:17:24,824 --> 00:17:28,316 - Solo qualche ora. - Perfetto. Andiamo! 267 00:17:28,394 --> 00:17:31,090 Siete sicura di volerlo fare? 268 00:17:31,163 --> 00:17:34,860 - Ho detto : andiamo! - Perche' sta andando! 269 00:17:48,848 --> 00:17:51,180 E' vero che non fa nulla. 270 00:17:51,250 --> 00:17:55,584 - No, ma questo fa il solletico. - Perfetto. 271 00:17:55,654 --> 00:17:59,055 Oh, si direbbe una torta alla crema. 272 00:17:59,125 --> 00:18:01,491 Ecco qui, mi dissolvo? 273 00:18:11,470 --> 00:18:13,734 - Ecco fatto! - E' scomparsa! 274 00:18:14,807 --> 00:18:16,775 Non avreste dovuto venire qui. 275 00:18:16,842 --> 00:18:19,003 Perche', si vede ancora qualcosa? 276 00:18:19,078 --> 00:18:22,605 Non vedo niente, ma come sapere se ci siete ancora? 277 00:18:22,681 --> 00:18:25,047 Tenete, prendete questo. 278 00:18:25,117 --> 00:18:27,984 Cercate di guardarvi. 279 00:18:31,357 --> 00:18:33,723 Sono veramente invisibile! 280 00:18:37,997 --> 00:18:40,488 - Ecco, signora Jackson! Vedete? - No. 281 00:18:40,566 --> 00:18:42,932 No, non vedo assolutamente nulla. 282 00:18:43,002 --> 00:18:45,766 Aspettate che io chiami Dick. E' un successo stupefacente. 283 00:18:45,838 --> 00:18:48,329 - Sedetevi, signorina... - Kitty, Kitty Carroll. 284 00:18:48,407 --> 00:18:50,341 Mettetevi comoda. Torno subito. 285 00:18:50,409 --> 00:18:54,402 - Sorveglatela, signora Jackson. - Sorveglio cosa? 286 00:18:56,482 --> 00:18:59,918 Sette anni di sfortuna. Soprattutto, non venitemi vicino. 287 00:18:59,985 --> 00:19:02,283 Non abbiate paura, bella mia. Mi allontano. 288 00:19:02,354 --> 00:19:04,549 Il professore ha detto che dovete restare qui. 289 00:19:04,623 --> 00:19:09,322 Non io! Growley, Growley! Eccomi! 290 00:19:11,664 --> 00:19:13,655 Mi scusi, Signore. Il professore ha appena chiamato. 291 00:19:13,732 --> 00:19:17,395 Vorrebbe che andasse da lui. Ha detto che e' riuscito. 292 00:19:17,470 --> 00:19:19,233 - Meraviglioso! - Un attimo. 293 00:19:19,305 --> 00:19:22,001 Devo andarci per non vedere qualcuno. 294 00:19:22,074 --> 00:19:24,907 Mi scusi, Signore. Non volete prendere un the? 295 00:19:27,279 --> 00:19:31,909 Adesso, Richard,vi dimostro che lei e' completamente scomparsa. 296 00:19:31,984 --> 00:19:34,782 - Professore... - Non mi interrompa! Mi sta infastidendo. 297 00:19:34,854 --> 00:19:37,846 - Vedete qualcuno? - Nemmeno un'ombra. 298 00:19:37,923 --> 00:19:40,391 - Avete detto ''lei''? - Si. 299 00:19:40,459 --> 00:19:42,825 Permettetemi di presentarvi. 300 00:19:44,363 --> 00:19:47,628 Signorina Carroll, vi presento Dick Russell... 301 00:19:47,700 --> 00:19:49,429 mio giovane amico e mio mecenate. 302 00:19:49,502 --> 00:19:53,836 Dick, ecco la signorina Kitty Carroll. Non abbiate paura. 303 00:19:53,906 --> 00:19:57,307 - Stringetevi la mano. - Con cosa? 304 00:19:57,376 --> 00:20:00,937 Andiamo, signorina Kitty! Stringetegli la mano. Dite buongiorno. 305 00:20:02,014 --> 00:20:05,814 - Veramente. Era la'. - Certamente, vi credo. 306 00:20:05,885 --> 00:20:10,083 - Dovreste forse stendervi. - Stendermi? Che dite! 307 00:20:10,155 --> 00:20:14,717 Mio Dio! Forse una reazione che non avevo previsto. 308 00:20:14,793 --> 00:20:19,025 Ha potuto svanire. Dove siete, signorina Carroll? 309 00:20:20,266 --> 00:20:21,927 Dove siete, Kitty? 310 00:20:23,369 --> 00:20:25,599 Kitty, Kitty, Kitty! 311 00:20:27,206 --> 00:20:29,936 Non te. signorina Carroll! 312 00:20:30,009 --> 00:20:32,773 Vattene! Esci! 313 00:20:32,845 --> 00:20:36,838 ''Tu mi inquieti. Le tue ossa sono senza midollo.'' 314 00:20:37,650 --> 00:20:39,345 Oh, eccovi, Signore. 315 00:20:39,418 --> 00:20:41,886 Sarete contento di sapere che ho risistemato l'argenteria... 316 00:20:41,954 --> 00:20:46,152 disfatto le valige e levato le fodere in tutta la casa. 317 00:20:46,225 --> 00:20:50,355 - Bene. Finalmente partiamo. - Molto bene, Signore. 318 00:20:50,429 --> 00:20:52,420 Noi cosa? 319 00:20:52,498 --> 00:20:55,467 - Signora Jackson! Signora Jackson! - Cosa volete? 320 00:20:55,534 --> 00:20:57,832 - Che ne avete fatto di lei? - Cosa ho fatto? 321 00:20:57,903 --> 00:21:01,031 - Se n'e' andata! - Ho cercato di dirvelo. 322 00:21:01,106 --> 00:21:04,564 - Dove? Dove? - Non lo so. 323 00:21:04,643 --> 00:21:06,736 - Non ha detto nulla? - Si. 324 00:21:06,812 --> 00:21:09,280 Ha detto:''Growley, Growley! Eccomi!'' 325 00:21:09,348 --> 00:21:11,646 Ma questo non significa nulla! 326 00:21:12,718 --> 00:21:16,518 ''Growley! Growley! Ecc...'' Growley? Growley? 327 00:21:22,061 --> 00:21:25,224 Ecco, signora Bates. Lo finiro' per lei. 328 00:21:36,041 --> 00:21:38,635 Soffiarsi il naso e starnutire come degli accattoni! 329 00:21:38,711 --> 00:21:41,509 - Prendete le vostre cose. Siete licenziata! - Vi prego, signor Growley. 330 00:21:41,580 --> 00:21:45,482 Riassumetemi quando mi saro' sbarazzata di questo raffreddore. 331 00:21:45,551 --> 00:21:48,179 Non vi riprendero' mai! Siete licenziata! 332 00:21:48,253 --> 00:21:51,017 Sguardo dritto, mento in avanti, spalle indietro! Andiamo! 333 00:22:14,680 --> 00:22:16,170 Growley. 334 00:22:22,021 --> 00:22:24,216 Uomo miserabile e malvagio! 335 00:22:24,289 --> 00:22:26,985 Tiranneggiare delle povere impiegate... 336 00:22:27,059 --> 00:22:30,460 licenziandole, lapidandole e trovarci piacere. 337 00:22:30,529 --> 00:22:32,622 Faresti pagare anche a una ragazza, eh? 338 00:22:35,534 --> 00:22:38,332 Il tuo minuto e' arrivato. 339 00:22:38,404 --> 00:22:42,101 Vedrai che ti faccio. 340 00:22:43,108 --> 00:22:46,942 Oh, Growley. Se una ragazza e' in ritardo, tu la penalizzi! 341 00:22:47,012 --> 00:22:49,412 Se e' raffreddata, tu la licenzi! 342 00:22:49,481 --> 00:22:52,541 Non usi i guanti. 343 00:22:58,657 --> 00:23:02,593 Hop, dalla finestra! Forse si dovrebbe fare altrettanto con te. 344 00:23:02,661 --> 00:23:07,030 - Vi prego, chiunque voi siate... - Sono la tua coscienza. 345 00:23:07,099 --> 00:23:09,829 Sporgiti dalla finestra, Growley. 346 00:23:09,902 --> 00:23:12,871 - Oh,io... - Ho detto : sporgiti! 347 00:23:14,440 --> 00:23:16,908 Sguardo dritto, Growley! Mento in alto! 348 00:23:16,975 --> 00:23:19,409 Spalle indietro, verme! 349 00:23:19,478 --> 00:23:21,378 E' da molto che ti meriti un calcio. 350 00:23:21,447 --> 00:23:25,178 Ed ecco che gli interessi continuano a crescere! 351 00:23:25,250 --> 00:23:29,016 Ecco, questo ti aspettava da tempo. 352 00:23:32,391 --> 00:23:34,222 Ne ho abbstanza di te, Growley... 353 00:23:34,293 --> 00:23:37,524 e sono stufa di mettere e levare questi vestiti miserevoli! 354 00:23:37,596 --> 00:23:41,930 Sono stufa di compratori voyeur e di compratrici snob. 355 00:23:42,000 --> 00:23:44,491 Ne ho abbastanza di tutto questo! 356 00:23:44,570 --> 00:23:48,336 Tieni, tieni! La mia vecchia amica, la macchina dei cartellini. 357 00:23:48,407 --> 00:23:50,432 Tieni, Ti rimarra' un mio ricordo! 358 00:23:57,549 --> 00:24:00,347 Comprate l'edizione della sera! 359 00:24:11,663 --> 00:24:13,722 Come va? 360 00:24:13,799 --> 00:24:17,235 Vorrei un'informazione a proposito di un annuncio economico. 361 00:24:17,302 --> 00:24:19,930 Mi spiace, Signore, ma questo e' privato. 362 00:24:20,005 --> 00:24:22,371 - Mani in alto! - Oh, ritornate da vostra madre. 363 00:24:22,441 --> 00:24:24,568 - Non ce l'ho. - Ma io ho una pistola. 364 00:24:24,643 --> 00:24:26,577 Ci sono soltanto 37,50 $ in cassa. 365 00:24:26,645 --> 00:24:28,943 Non voglio soldi. Voglio soltanto l'indirizzo di un annuncio. 366 00:24:29,014 --> 00:24:30,743 Che parla di invisibilita'. 367 00:24:30,816 --> 00:24:34,081 - Era uno svitato di nome Gibbs. - Dove si trova? 368 00:24:34,153 --> 00:24:36,986 Al manicomio, a dire il vero, ma ho il suo indirizzo qui. 369 00:24:37,055 --> 00:24:39,285 Datemelo! 370 00:24:39,358 --> 00:24:41,553 Raccogli, imbranato! 371 00:24:41,627 --> 00:24:44,118 Ecco il genere di impiegato che si trova al giorno d'oggi. 372 00:24:49,201 --> 00:24:51,135 Eccolo. 373 00:25:00,312 --> 00:25:02,746 ''Oggi sposi'' 374 00:25:10,789 --> 00:25:12,882 Dove hai preso questa macchina? 375 00:25:12,958 --> 00:25:15,256 Non sono stato io. E' stato Hammerhead. 376 00:25:19,631 --> 00:25:22,361 Come ho fatto? 377 00:25:22,434 --> 00:25:25,267 - Dove hai trovato questa macchina? - Ne ho presa una, come questa. 378 00:25:26,371 --> 00:25:27,861 Bella scelta! 379 00:25:29,808 --> 00:25:32,140 Cosa gli diciamo a quel professore? 380 00:25:32,211 --> 00:25:35,544 Poco importa. Basta ottenere i piani della macchina. 381 00:25:35,614 --> 00:25:38,742 Tu sei istruito, Foghorn. Tu sai parlare bene. 382 00:25:38,817 --> 00:25:41,217 - Prendilo con te. - Levalo! 383 00:25:41,286 --> 00:25:43,220 Gli scienziati non hanno fucili. 384 00:25:43,288 --> 00:25:46,883 Si sarebbe potuto portare un cravattino a papillon. 385 00:25:57,936 --> 00:26:02,930 Lasciate.Non ho nulla piu' importante da fare che rispondere. 386 00:26:03,008 --> 00:26:05,033 Come volete! 387 00:26:05,110 --> 00:26:07,544 Lasciatemi entrare, presto, Professore. 388 00:26:07,613 --> 00:26:10,081 Andatevene!Non vi parlo piu'! 389 00:26:10,148 --> 00:26:13,549 Non siate un vecchio guastafeste! Dovevo andare a correggere il padrone! 390 00:26:13,619 --> 00:26:17,385 - Bella ragione per diventare invisibile! - La sola. 391 00:26:17,456 --> 00:26:19,686 Gli impieghi sono rari e io non posso permettermi di essere licenziata! 392 00:26:19,758 --> 00:26:23,194 - Devo avvertirvi... - Non mi interessa! 393 00:26:23,262 --> 00:26:26,197 Sono molto scontento di voi! 394 00:26:26,265 --> 00:26:28,790 Ho l'onore di rivolgermi al Professor Gibbs? 395 00:26:28,867 --> 00:26:31,734 Io sono Hardwick Spencer, uno scienziato come voi. 396 00:26:31,803 --> 00:26:34,829 - Rappresento un gruppo messicano. - Bene, Signore. Entrate. 397 00:26:34,907 --> 00:26:36,397 Grazie. 398 00:26:36,475 --> 00:26:38,409 Andatevene! 399 00:26:38,477 --> 00:26:41,708 - Aspettate... - Non voi, Signore. Lei! 400 00:26:41,780 --> 00:26:44,374 - Chi e', "lei"? - Il mio primo soggetto. 401 00:26:44,449 --> 00:26:47,680 Mi ha infastidito e me ne frego della sua sorte. 402 00:26:47,753 --> 00:26:50,483 Avete gia' tentato l'esperimento e funziona? 403 00:26:50,555 --> 00:26:53,456 - Eccome! - Non fate caso a lei. 404 00:26:53,525 --> 00:26:55,618 Mi farebbe piacere mostrarvi la macchina. 405 00:26:55,694 --> 00:26:59,095 Una dimostrazione vi convincera', suppongo. 406 00:26:59,164 --> 00:27:01,632 Certamente. 407 00:27:01,700 --> 00:27:03,930 Siete gia' stato in Messico? 408 00:27:04,002 --> 00:27:06,027 In Messico? Ehmmm, no. 409 00:27:06,104 --> 00:27:09,130 Oh, vi piacera'. E' un bel viaggio. 410 00:27:09,207 --> 00:27:13,576 E i raga... miei colleghi vi accoglieranno come un re. 411 00:27:13,645 --> 00:27:16,773 - Grazie per l'invito. - Invito, mio dio! 412 00:27:16,848 --> 00:27:19,248 Li ho visti arrivare. Sono armati. 413 00:27:20,319 --> 00:27:22,310 - Signor Spencer... - E' una menzogna! 414 00:27:22,387 --> 00:27:25,720 Ah si? Domandategli come ha saputo dove trovarvi. 415 00:27:25,791 --> 00:27:28,385 Ha visto l'annuncio sul giornale. 416 00:27:28,460 --> 00:27:30,928 - certamente. - Brutta carogna! 417 00:27:30,996 --> 00:27:34,022 Non c'era ne' nome ne' indirzzo. 418 00:27:34,099 --> 00:27:38,399 Ha ragione. Come mi avete trovato, se non sono indiscreto? 419 00:27:38,470 --> 00:27:40,461 - Ebbene,io... - Siete un malvivente! 420 00:27:40,539 --> 00:27:43,201 Io, un malvivente? No, sono uno scienziato! 421 00:27:43,942 --> 00:27:48,311 Ritornatevene in Messico, specie di lupo mascherato da scienziato! 422 00:27:48,380 --> 00:27:51,213 Riponetelo! Non fatelo! Riponetelo! 423 00:27:51,283 --> 00:27:53,751 E non tornate, altrimenti vi faccio a fettine! 424 00:27:53,819 --> 00:27:58,381 Dovrei esservi riconoscente di averlo cacciato,suppongo. 425 00:27:58,457 --> 00:28:00,789 Grazie... e arrivederci. 426 00:28:07,299 --> 00:28:10,200 Andiamo, Professore. Siate buono e perdonatemi. 427 00:28:10,268 --> 00:28:12,395 Non ho forse fatto del vostro esperimento un successo? 428 00:28:12,471 --> 00:28:17,135 Me lo aspettavo. Volevo solo convincere qualcuno. 429 00:28:17,209 --> 00:28:19,541 Mi spiace, sono desolata. 430 00:28:19,611 --> 00:28:23,809 Potete farmi vedere a quella persona prima che riappaia? 431 00:28:24,883 --> 00:28:27,875 C'e' giusto il tempo. Gli dico che stiamo arrivando. 432 00:28:33,592 --> 00:28:36,584 Dick Russell, per favore. Sono il professor Gibbs. 433 00:28:40,332 --> 00:28:43,733 - Che state facendo adesso? - Evito le correnti d'aria. 434 00:28:45,137 --> 00:28:48,129 Il Marziano. Il professor Gibbs, Signore. 435 00:28:49,408 --> 00:28:52,673 Sembra che si sia adormentato... Sembra che sia uscito, Signore 436 00:28:52,744 --> 00:28:55,042 Cosa? Dite... 437 00:28:55,113 --> 00:28:57,047 Vi state materializzando! 438 00:28:58,116 --> 00:29:00,277 Andate a vestirvi! 439 00:29:00,352 --> 00:29:03,685 -Li ho! -No! Sono dietro al paravento. 440 00:29:03,755 --> 00:29:07,418 Che paravento? Ha l'aria di delirare di nuovo, Signore. 441 00:29:07,492 --> 00:29:10,689 - Ah, e' svitato. - Dice che lei e' svitato. Cosa? 442 00:29:10,762 --> 00:29:13,560 Ditegli che ho avuto una leggera complicazione. 443 00:29:13,632 --> 00:29:16,795 La ragazza e' ritornata ma si e' materializzata. 444 00:29:16,868 --> 00:29:20,395 La porto subito se si vuole spogliare di nuovo. 445 00:29:20,472 --> 00:29:24,033 Portate una ragazza svestita? 446 00:29:25,110 --> 00:29:27,635 Mi fate schifo, Professore! 447 00:29:27,712 --> 00:29:29,475 Allora? 448 00:29:29,548 --> 00:29:31,607 E' troppo imbarazzante da ripetere, Signore. 449 00:29:31,683 --> 00:29:34,413 Ma ha detto che porta la ragazza. 450 00:29:34,486 --> 00:29:37,216 Oh, no! Andiamo immediatamente nella casa in campagna. 451 00:29:37,289 --> 00:29:39,553 Andiamo nella casa in campagna? 452 00:29:39,624 --> 00:29:41,649 Devo ricoprire tutto di nuovo? 453 00:29:41,726 --> 00:29:44,854 - certamene. - Date un po di vacanza alle tarme! 454 00:29:44,930 --> 00:29:48,627 Io servo qui da 25 anni e non ho mai... 455 00:29:55,006 --> 00:29:58,271 Mi dimetto, Signore, e ancora una volta. 456 00:29:58,343 --> 00:30:00,675 E due volte, e tre volte. 457 00:30:01,646 --> 00:30:04,638 Talvolta,sospetto che non abbiate tutta la testa. 458 00:30:06,017 --> 00:30:08,212 Ma voi, vedo bene la vostra. 459 00:30:08,286 --> 00:30:10,584 Come puo' essere successo? 460 00:30:10,655 --> 00:30:12,987 Dovevate restare invisibile ancora un'ora! 461 00:30:13,058 --> 00:30:16,585 Desolata, ma almeno posso ritornare a timbrare. 462 00:30:16,661 --> 00:30:20,757 Bisogna, suppongo, anche se e' molto dificile per me. 463 00:30:20,832 --> 00:30:22,163 Molto! 464 00:30:22,234 --> 00:30:24,930 Lavorare per anni, accettare tutti i suoi soldi. 465 00:30:25,003 --> 00:30:26,834 E adesso non posso neppure rimborsarlo. 466 00:30:26,905 --> 00:30:30,932 Mi credera' matto! Avrebbe risolto tutto. Cribbio, allora! 467 00:30:31,743 --> 00:30:34,234 Fermatevi! Mi spezzate il cuore. 468 00:30:34,312 --> 00:30:36,439 Volete che ritorni invisibile? 469 00:30:36,515 --> 00:30:39,040 Si! Ma lei non lo fara'. 470 00:30:39,117 --> 00:30:41,915 Non dovrei aspettarmi... 471 00:30:41,987 --> 00:30:44,785 Ma se potesse avere il resto della giornata libera... 472 00:30:44,856 --> 00:30:47,654 Bene, vado a vedere con il signor Growley. 473 00:30:50,529 --> 00:30:53,521 Siete la materializzazione piu' gentile che ho incontrato. 474 00:30:54,733 --> 00:30:57,224 E aboliremo la timbratrice anche. 475 00:30:57,302 --> 00:31:00,032 E, signora Bates, chiamate la signorina raffreddata. 476 00:31:00,105 --> 00:31:02,096 Che resti a letto fino a che non sta meglio. 477 00:31:02,174 --> 00:31:05,143 - Tornera' quando vorra'. - Si, Signore. 478 00:31:05,210 --> 00:31:10,079 E' tutto, salvo che serviremo il the ogni giorno alle 16. 479 00:31:10,148 --> 00:31:13,140 - Vi piacera' tutto questo, no? - Si, Signor Growley. 480 00:31:13,218 --> 00:31:15,652 Se volete scusarmi, devo rispondere. 481 00:31:15,720 --> 00:31:18,314 Che e' successo al signor Growley? 482 00:31:18,390 --> 00:31:21,587 Si, signorina Carroll. Come sta, mia cara ragazza? 483 00:31:21,660 --> 00:31:23,890 Si, certo che sono il signor Growley. 484 00:31:23,962 --> 00:31:26,226 Neppure a domandarlo. 485 00:31:26,298 --> 00:31:29,290 Certamente. Tornate pure lunedi se volete. 486 00:31:29,367 --> 00:31:33,030 Buon fine settimana. Arrivederci mia cara. Divertitevi. 487 00:31:35,373 --> 00:31:36,931 Allora, e' a posto? 488 00:31:37,008 --> 00:31:40,000 Growley si e' trasformato grazie a voi, Professore! 489 00:31:40,078 --> 00:31:42,706 In nome di tutte le donne che lavorano: Grazie! 490 00:31:42,781 --> 00:31:46,273 Non ho tempo per quello. Avete promesso di ritornare invisibile. 491 00:31:46,351 --> 00:31:49,843 D'accordo. Tra qualche minuto non mi vedrete piu'. 492 00:31:59,331 --> 00:32:01,561 Non puo' farmi questo! 493 00:32:02,567 --> 00:32:04,398 Prendete il mio cappello, Professore. 494 00:32:04,469 --> 00:32:06,767 Dick! Richard! 495 00:32:06,838 --> 00:32:09,966 Aspettate! Aspettate, Fermatevi! Fermatevi! 496 00:32:10,041 --> 00:32:12,100 Richard, non potete fare questo. 497 00:32:12,177 --> 00:32:14,771 - Dove andate? - Nella mia casa di campagna, a pescare. 498 00:32:14,846 --> 00:32:17,838 - Pescare? Perche'? - Per prendere i pesci. 499 00:32:17,916 --> 00:32:20,077 P-E-S-C-I. 500 00:32:22,787 --> 00:32:24,277 Pesci! 501 00:32:25,357 --> 00:32:28,690 Ed io ho una donna invisibile che non vedra'. 502 00:32:29,761 --> 00:32:32,821 Pronto? Si, qui Foghorn. 503 00:32:32,897 --> 00:32:34,626 Cosa? 504 00:32:34,699 --> 00:32:37,862 - E' il capo. - Il capo? Non e' in citta'? 505 00:32:39,638 --> 00:32:41,970 Piacere di sentirvi, capo. 506 00:32:42,040 --> 00:32:44,270 Mi chiamate da dove? 507 00:32:44,342 --> 00:32:47,505 Oh, siete ancora la'? Ah bene! 508 00:32:47,579 --> 00:32:49,240 E' ancora in Messico. 509 00:32:49,314 --> 00:32:53,648 Abbiamo cercato di averlo ma e' stato complicato. 510 00:32:53,718 --> 00:32:56,551 Vi complico io tutti e tre in pezzetti piccoli... 511 00:32:56,621 --> 00:32:58,748 che persino vostra madre non potra' incollare. 512 00:32:58,823 --> 00:33:02,054 Voglio essere invisibile per rientrare a casa mia. 513 00:33:02,127 --> 00:33:04,789 Bisogna che riveda la mia citta' natale. 514 00:33:04,863 --> 00:33:08,629 Che senta il lago. Che ascolti il traffico. 515 00:33:09,934 --> 00:33:11,424 Ho nostalgia di casa. 516 00:33:11,503 --> 00:33:13,994 - Ora piange. - Cavolo, non va bene. 517 00:33:14,072 --> 00:33:16,632 L'ultima volta che ha pianto, c'e' stato un triplo funerale. 518 00:33:17,709 --> 00:33:19,939 Avrete quella macchina, costi quel che costi. 519 00:33:20,011 --> 00:33:22,002 Ma come passeremo la frontiera? 520 00:33:22,080 --> 00:33:23,980 Sbroglia la situazione, imbecille. 521 00:33:28,787 --> 00:33:32,587 Nessuno mi capisce. io sono sensibile, e' questo. 522 00:33:34,259 --> 00:33:38,252 - Conoscete le grandi citta'? - No, Senor. 523 00:33:38,330 --> 00:33:41,663 Intendo la metropolitana quasi sospesa... 524 00:33:41,733 --> 00:33:44,429 i taxi che si ingolfano... 525 00:33:44,502 --> 00:33:47,562 la cassa del Gai Paris... 526 00:33:47,639 --> 00:33:50,836 e gli strilloni che urlano una... 527 00:33:50,909 --> 00:33:53,241 l'indomani di una nostra bravata. 528 00:33:54,479 --> 00:33:57,039 Senor, non so nulla di tutto cio'... 529 00:33:57,115 --> 00:34:00,642 ma non conosco una formula chimica... 530 00:34:00,719 --> 00:34:02,846 che rende i corpi trasparenti. 531 00:34:03,922 --> 00:34:05,651 Attento a dove mettete i piedi. 532 00:34:05,724 --> 00:34:09,387 Parlate ad un uomo esiliato che ha nostalgia di casa... 533 00:34:09,461 --> 00:34:12,726 la mia banda e' sulle tracce di una macchina che rende invisibili. 534 00:34:12,797 --> 00:34:14,890 E si stanno sbrigando per portarla. 535 00:34:14,966 --> 00:34:17,799 E voi l'installerete e la farete funzionare. 536 00:34:17,869 --> 00:34:21,202 Altrimenti, dovremmo trovare la formula per rincollarvi. 537 00:34:22,207 --> 00:34:26,268 - ''Si, si''? Siete spagnolo o cosa? - Vengo dalla Pomerania! 538 00:34:34,219 --> 00:34:38,246 Nel ruscello, il pesciolino, il maestro l'ha preso con l'amo. 539 00:34:38,323 --> 00:34:42,760 Il cuoco lo cucina al burro. Ma diamine! che odore! 540 00:34:51,169 --> 00:34:53,296 Che tragitto! Ma eccoci qua'. 541 00:34:53,371 --> 00:34:55,839 Che montagne magnifiche! 542 00:34:55,907 --> 00:34:59,035 E la', c'e' un magnifico cespuglio dietro il quale cambiarsi. 543 00:34:59,110 --> 00:35:00,873 Per far cosa? 544 00:35:00,945 --> 00:35:03,709 Voglio che solo Richard sappia che siete qua. 545 00:35:03,782 --> 00:35:06,683 Lasciatemi entrare cos� e spaventarlo! 546 00:35:06,751 --> 00:35:11,347 Obbedite, o vi faro' fare brutta figura rendendovi visibile. 547 00:35:11,423 --> 00:35:12,913 Fate presto! 548 00:35:16,661 --> 00:35:19,095 Non potete farlo nel deserto? 549 00:35:19,164 --> 00:35:21,394 Sarebbe potuto essere piu' caldo! 550 00:35:21,466 --> 00:35:23,991 Ahi! Maledette rose! 551 00:35:26,905 --> 00:35:29,237 Guarda dove vai, vedi, Philo? 552 00:35:29,307 --> 00:35:33,641 Chi disturba la mia arte culinaria a quest'ora? 553 00:35:33,711 --> 00:35:37,511 - Presto. Qualcuno arriva. - Merda! Fa freddo. 554 00:35:37,582 --> 00:35:40,107 Come fanno nudisti a sopportarlo? 555 00:35:42,020 --> 00:35:46,218 - Oh, siete voi. - Si, mio piccolo raggio di sole. 556 00:35:46,291 --> 00:35:49,385 Siamo passati per vedere Richard. 557 00:35:49,461 --> 00:35:51,122 Siamo? 558 00:35:51,196 --> 00:35:54,529 ''Noi'' nel senso di ''testa coronata in visita''. 559 00:35:59,904 --> 00:36:02,236 Quella porta, sapete... 560 00:36:02,307 --> 00:36:04,798 i cardini hanno bisogno di essere unti, ragazzo mio. 561 00:36:05,877 --> 00:36:08,778 Non ditelo! L'ho fatto stamattina! 562 00:36:11,082 --> 00:36:13,778 Anche il gatto ha bisogno di essere unto,suppongo! 563 00:36:13,852 --> 00:36:17,618 Io e i gatti siamo mutualmente allergici. 564 00:36:17,689 --> 00:36:19,486 Strano, vero? 565 00:36:19,557 --> 00:36:22,048 Molto, sapendo che ne avete uno a casa. 566 00:36:24,996 --> 00:36:28,090 Me ne infischio, ma, vi sentite bene? 567 00:36:28,166 --> 00:36:30,100 Meglio che mai! 568 00:36:33,171 --> 00:36:36,436 Sento arrivare un po' di raffreddore. Tempo infame. 569 00:36:37,442 --> 00:36:38,773 Vero? 570 00:36:38,843 --> 00:36:42,210 Al signor Russell piace. Dice che i pesci abboccano meglio. 571 00:36:42,280 --> 00:36:44,271 Mi perdonerete un accenno alla vecchiaia... 572 00:36:44,349 --> 00:36:46,977 ma non aspettiamo nessuno. 573 00:36:48,052 --> 00:36:52,751 Ce ne andremo dopo che avro' chiarito le cose con Richard. 574 00:36:52,824 --> 00:36:54,792 Volete smetterla di dire ''noi''? 575 00:36:54,859 --> 00:36:58,488 Mi riferisco a ''noi'' di modestia. 576 00:37:00,765 --> 00:37:02,699 Qualcosa e' caduto dentro il caminetto? 577 00:37:02,767 --> 00:37:06,498 - Puo' darsi sia Babbo Natale. - Si, puo' essere. 578 00:37:06,571 --> 00:37:08,505 Non esiste Babbo Natale! 579 00:37:08,573 --> 00:37:11,371 Vero. Ci vorra' ancora qualche mese. 580 00:37:12,443 --> 00:37:14,377 - Cos'e'? - Topolini. 581 00:37:14,445 --> 00:37:17,414 Ma non ne abbiamo mai avuti qui! 582 00:37:17,482 --> 00:37:20,144 Prendetemi il cappotto, volete? 583 00:37:24,355 --> 00:37:28,257 - Volete fermarvi!? - Non posso niente.Sono gelata. 584 00:37:40,772 --> 00:37:43,434 Prendete! 585 00:37:46,077 --> 00:37:48,637 Niente meglio che una goccia di cognac in una serata umida. 586 00:37:48,713 --> 00:37:51,614 Niente di cui stare a proprio agio. 587 00:37:52,784 --> 00:37:54,615 Cos'e'... 588 00:37:54,686 --> 00:37:58,679 - Avete abbattuto voi questo alce? - No. E' nato la',credo. 589 00:37:58,756 --> 00:38:02,453 - Che succede... - Prendetene uno con me. 590 00:38:02,527 --> 00:38:04,688 Grazie.Forse faro' meglio. 591 00:38:04,762 --> 00:38:06,753 Grazie. Grazie. 592 00:38:13,338 --> 00:38:16,398 Cribbio. Vi e' andato di traverso, eh? 593 00:38:16,474 --> 00:38:17,964 Bene. 594 00:38:20,345 --> 00:38:23,075 Spero che non andiate a tuffarvi. 595 00:38:23,147 --> 00:38:25,672 Grazie. E' sufficiente. 596 00:38:27,218 --> 00:38:30,210 - Siete ventriloquo o cosa? - Talvolta! 597 00:38:30,288 --> 00:38:33,689 Talvolta. Certamente. Il ventriloquo. 598 00:38:33,758 --> 00:38:37,421 L'ho imparato da un mio compagno di universita'. 599 00:38:37,495 --> 00:38:40,259 Per un istante mi avete fatto paura. 600 00:38:41,933 --> 00:38:44,094 Avete visto quello che vedo? 601 00:38:44,168 --> 00:38:46,227 Trattava anche la magia. 602 00:38:46,304 --> 00:38:48,397 Soccorso! Aiuto! Signor Russell! 603 00:38:48,473 --> 00:38:50,771 Dei fantasmi! Dei fantasmi, Signor Russell! 604 00:38:50,842 --> 00:38:53,538 Veramente, signorina Kitty! Non avete alcuna eleganza! 605 00:38:53,611 --> 00:38:56,102 Ho troppo freddo per quello. 606 00:38:56,180 --> 00:39:00,549 Se avete freddo, allora bisogna coprirvi. 607 00:39:00,618 --> 00:39:05,385 Non berrei molto al vostro posto. 608 00:39:05,456 --> 00:39:07,151 Perche' no? Mi riscalda. 609 00:39:07,225 --> 00:39:10,160 Impossibile dire che effetto potrebbe avere l'alcool... 610 00:39:10,228 --> 00:39:12,219 sulla vostra invisibilita'. 611 00:39:12,296 --> 00:39:16,392 Ora piove. 612 00:39:16,467 --> 00:39:18,901 Rimettiamo la vostra roba prima che sia bagnata. 613 00:39:18,970 --> 00:39:20,904 Ecco, prendete questo, va bene? 614 00:39:27,679 --> 00:39:29,909 - Che avete? - Il Professore e' la'. 615 00:39:29,981 --> 00:39:33,109 - E' la'? - E il suo comportamento e' molto bizzarro. 616 00:39:33,184 --> 00:39:36,585 - Francamente,ho paura. - E' matto, si sa. Che sta facendo? 617 00:39:36,654 --> 00:39:40,647 Non lo so, ma un minuto fa, cercava di... 618 00:39:40,725 --> 00:39:43,421 Aveva un... era un lungo... E' uscito da... Non lo so. 619 00:39:43,494 --> 00:39:47,863 - Non puo' essere cosi' terribile. - Lasciate che ve lo mostri, per favore. 620 00:39:50,568 --> 00:39:53,696 Vi chiedo solo un po di collaborazione. 621 00:39:55,573 --> 00:39:57,507 Vedete quello che voglio dire, Signore? 622 00:39:57,575 --> 00:40:00,442 - Da dove vengono quei vestiti? - Sono i suoi. 623 00:40:00,511 --> 00:40:03,810 - Siete sicuro di stare bene? - Oh, signore! 624 00:40:03,881 --> 00:40:06,941 - Bisogna assecondarlo. - Si, Signore. 625 00:40:07,018 --> 00:40:09,350 - E anche voi. - Oh, Signor Russell. 626 00:40:09,420 --> 00:40:10,910 Oh, Professore. 627 00:40:14,926 --> 00:40:16,951 Avete un nuovo tailleur, Professore? 628 00:40:18,296 --> 00:40:20,321 Oh, ebbene, mio ragazzo,io... 629 00:40:20,398 --> 00:40:23,128 La pioggia, sapete. Ho paura di raffreddarmi. 630 00:40:23,201 --> 00:40:25,169 Fortunatamente, avete portato qualcosa per cambiarvi. 631 00:40:25,236 --> 00:40:26,726 Vero? 632 00:40:26,804 --> 00:40:29,136 Oh, non e' mia. 633 00:40:29,207 --> 00:40:31,732 No, no, certo, mio giovane amico. 634 00:40:31,809 --> 00:40:35,802 Vi spieghero' tutto rapidamente in privato. 635 00:40:35,880 --> 00:40:38,212 - In privato? Perche'? - Ci sono riuscito, amico mio! 636 00:40:38,282 --> 00:40:41,217 L'ho portata! Lei e' la'. 637 00:40:41,285 --> 00:40:44,482 Calmatevi Professore, andra' tutto bene. 638 00:40:47,191 --> 00:40:49,421 Guardate! 639 00:40:49,494 --> 00:40:51,394 Ricomincia! 640 00:40:55,466 --> 00:40:57,457 Smettetela di strabuzzare gli occhi, specie di idiota. 641 00:40:57,535 --> 00:41:00,368 Dategli questo. Forza, dateglielo. 642 00:41:02,173 --> 00:41:04,141 Forza, George. In piedi! 643 00:41:04,208 --> 00:41:05,368 Forza. 644 00:41:05,443 --> 00:41:07,775 Spero che abbiate vergogna, mia giovane signora. 645 00:41:07,845 --> 00:41:10,313 - Giovane? - Certo che sono giovane. 646 00:41:10,381 --> 00:41:13,612 Non c'e' bisogno di un altro bicchiere. Non siete svenuta. 647 00:41:13,684 --> 00:41:17,586 Bene. Tenete, bel tipo. Avete l'aria di averne bisogno. 648 00:41:17,655 --> 00:41:19,623 E' gentile da parte vostra. 649 00:41:19,690 --> 00:41:22,284 Oh, l'alcool, le caraffe, i ventriloqui e i maghi... 650 00:41:22,360 --> 00:41:24,294 Andiamo, George. Riprendetevi. 651 00:41:24,362 --> 00:41:28,594 Ditegli che e' solo una piccola invenzione, niente di soprannaturale. 652 00:41:28,666 --> 00:41:32,124 Mi scusi, Signore.Non avrei dovuto cadere cosi'. 653 00:41:33,037 --> 00:41:36,438 Guardate adesso, Signore! Dei gatti volanti! 654 00:41:38,376 --> 00:41:40,674 Certo che volo. Ecco, prendetelo! 655 00:41:43,581 --> 00:41:45,071 Dei gatti parlanti! 656 00:41:45,149 --> 00:41:47,276 Oh,svengo di nuovo. 657 00:41:48,352 --> 00:41:52,152 Chi ha mai sentito una cosa simile? E' solo una fanciulla invisibile. 658 00:41:52,223 --> 00:41:54,521 Andiamo, riprendetevi. In piedi. Andate a distendervi. 659 00:41:54,592 --> 00:41:57,584 Oh, grazie, Signore. Sara' un piacere. 660 00:41:57,662 --> 00:42:01,257 L'ho servito tutta la vita. Anche mio padre, prima di me. 661 00:42:01,332 --> 00:42:03,266 Non sono mai stato... 662 00:42:04,936 --> 00:42:07,302 Professore,vi devo le mie scuse. 663 00:42:07,371 --> 00:42:10,238 Vi ho creduto pazzo. Non avrei mai sognato... 664 00:42:11,142 --> 00:42:13,076 Ah,io non lo credo ancora. 665 00:42:13,144 --> 00:42:16,875 Dite, Professore, e' l'uomo che promuovera' la vostra piccola macchina? 666 00:42:16,948 --> 00:42:19,974 Ah, si, si, certamente. Scusatemi. 667 00:42:20,051 --> 00:42:22,417 La signorina Carroll, Il signor Richard Russell. 668 00:42:23,688 --> 00:42:26,316 - Incantato. - Non mi impressiona molto. 669 00:42:26,390 --> 00:42:29,086 E' un playboy, non un uomo d'affari. 670 00:42:29,160 --> 00:42:31,924 Ho visto la sua foto sui giornali. 671 00:42:31,996 --> 00:42:33,964 Lo soprannominano : ''Il piccione del Pacifico.'' 672 00:42:34,031 --> 00:42:36,226 Ah si? Ebbene, ascoltate, signorina sotuttoio 673 00:42:36,300 --> 00:42:39,963 Posso perfettamente gestire ogni genere di affare. 674 00:42:40,037 --> 00:42:43,200 Lo vedo. Sono le donne che non sapete gestire. 675 00:42:43,274 --> 00:42:45,765 Si, quelle belle. Ma voi non ne fate parte. 676 00:42:45,843 --> 00:42:48,243 Ah si? 677 00:42:48,312 --> 00:42:51,509 Non bisogna essere molto carina per voler scomparire 678 00:42:51,582 --> 00:42:54,107 Insisto che mi rendiate visibile immediatamente! 679 00:42:54,185 --> 00:42:57,382 Impossibile, mia cara. Dovete aspettare il mattino. 680 00:42:57,455 --> 00:42:59,719 Hei, attenzione! 681 00:42:59,790 --> 00:43:02,418 Rimanete tranquilla e invisibile fino ad allora. 682 00:43:02,493 --> 00:43:04,427 Non voglio rischiare. 683 00:43:04,495 --> 00:43:08,898 E poi, meglio non apparire prima che i vostri abiti asciughino. 684 00:43:08,966 --> 00:43:10,900 Non volete dire che e' realmente... 685 00:43:10,968 --> 00:43:12,936 Si, lei e' realmente. 686 00:43:13,004 --> 00:43:14,938 Oh, oh, no! 687 00:43:15,006 --> 00:43:17,600 Faro' meglio a farvi un caffe' forte. 688 00:43:17,675 --> 00:43:20,940 Non so cosa mi succede. Non ho mai amato l'alcool. 689 00:43:21,012 --> 00:43:23,378 Lottate contro l'impulso. 690 00:43:23,447 --> 00:43:27,281 Qualcosa nel trattamento provoca questo desiderio. 691 00:43:29,720 --> 00:43:30,948 Eh bene! 692 00:43:31,022 --> 00:43:34,048 Adesso conosco il senso dell'espressione : ''Finalmente solo''. 693 00:43:34,125 --> 00:43:35,786 Avete sbagliato a camminarmi sopra! 694 00:43:35,860 --> 00:43:38,124 Prendete una lanterna rossa... 695 00:43:38,195 --> 00:43:41,187 o vestitevi almeno perche' non vedo dove siete! 696 00:43:41,265 --> 00:43:43,825 Ma bene, mentre voi nascondete il vostro corpo... 697 00:43:43,901 --> 00:43:47,564 Vado a far tacere questo brutto rumore immediatamente. 698 00:43:49,473 --> 00:43:52,567 - Cribbio, sono ancora fradici. - Come e' pratico! 699 00:43:52,643 --> 00:43:54,941 Almeno, le calze sono asciutte. 700 00:43:55,012 --> 00:43:56,912 Se riesco a trovare i miei piedi. 701 00:43:56,981 --> 00:43:59,643 Peggio che vestirsi al buio. 702 00:44:02,353 --> 00:44:05,811 Ecco. Chi cerca di guadagnare tempo ora? 703 00:44:05,890 --> 00:44:08,154 Dato che sono modella di professione. 704 00:44:08,225 --> 00:44:09,988 Per cosa? Per le gambe del piano? 705 00:44:10,061 --> 00:44:13,588 Se vi si parla di un piano con delle gambe come le mie... 706 00:44:13,664 --> 00:44:16,929 non camminate, ma correte fino al negozio di musica. 707 00:44:18,002 --> 00:44:20,334 Ecco. Delle scuse ci vogliono adesso. 708 00:44:20,404 --> 00:44:23,805 Il resto del vostro corpo segue lo stesso schema interessante? 709 00:44:23,874 --> 00:44:25,865 Non vi riguarda. 710 00:44:30,781 --> 00:44:34,273 - Dove siete adesso? - in cima alla sigaretta. 711 00:44:34,352 --> 00:44:36,946 Quando piove, tutte le strade d'intorno sono inondate. 712 00:44:37,021 --> 00:44:39,785 Lei e il Professore dovete dormire qui. 713 00:44:39,857 --> 00:44:41,791 Solo perche' ho delle belle gambe? 714 00:44:41,859 --> 00:44:44,419 No, perche' le strade sono inondate 715 00:44:44,495 --> 00:44:47,123 E poi, il professore ed io dobbiamo parlare di affari. 716 00:44:47,198 --> 00:44:49,723 E perche' ho delle belle gambe. 717 00:44:49,800 --> 00:44:51,859 Se sapessi dove' il vostro collo vi strozzerei. 718 00:44:51,936 --> 00:44:54,564 Penso che vado a riprenderne un goccio. 719 00:44:57,341 --> 00:45:00,242 Oh, ho la testa che gira. Deve essere l'altezza. 720 00:45:00,311 --> 00:45:02,905 Certamente, l'altitudine. Sillabato : C-O-G-N-A-C. 721 00:45:04,315 --> 00:45:07,148 Chiamate il professore. Gira tutto intorno. 722 00:45:11,188 --> 00:45:13,656 - Hei, Professore! - Cosa? Che cos'ha? 723 00:45:13,724 --> 00:45:16,591 - Secondo lei e' l'altitudine. - Secondo lei? 724 00:45:16,660 --> 00:45:19,857 - Bisogna metterla a letto. - Lasciate che lo faccia. 725 00:45:19,930 --> 00:45:22,262 Oh-oh.Ho dimenticato che era... 726 00:45:22,333 --> 00:45:26,895 Si, assolutamente. Ecco, tendete il braccio. 727 00:45:26,971 --> 00:45:29,667 Mi posso tenere ritta sulle mie belle gambe. 728 00:45:31,242 --> 00:45:33,437 Hopla'! 729 00:45:33,511 --> 00:45:37,140 Non e' nulla. Solo un po' di altitudine. 730 00:45:37,214 --> 00:45:38,704 Ecco. 731 00:45:41,986 --> 00:45:44,011 Meglio che la portiamo nella doccia. 732 00:45:44,088 --> 00:45:45,578 Andiamo, su! 733 00:45:47,691 --> 00:45:49,420 Non e' troppo pesante. 734 00:45:49,493 --> 00:45:53,293 Voi vi credete un grande intenditore. 735 00:45:53,364 --> 00:45:55,457 Faremo meglio a metterla a letto. 736 00:46:01,172 --> 00:46:03,902 - Cosa fate? - Vado senza preavviso, Signore. 737 00:46:03,974 --> 00:46:06,738 Non siate ridicolo. State diventando un tipo difficile. 738 00:46:06,811 --> 00:46:08,745 Via il Professore, o via me. 739 00:46:08,813 --> 00:46:11,373 Ha la personalita' di un'otturazione provvisoria. 740 00:46:11,449 --> 00:46:13,110 Il professore non e' che un vecchio... 741 00:46:13,184 --> 00:46:15,914 Non ho niente contro le caraffe e i gatti volanti... 742 00:46:15,986 --> 00:46:17,920 ma quando si arriva a donne invisibili... 743 00:46:17,988 --> 00:46:20,320 Questa invenzione rappresenta un mucchio di soldi per me. 744 00:46:20,391 --> 00:46:23,451 Quando ricomincero' a pagarvi, vi daro' l'aumento. 745 00:46:23,527 --> 00:46:25,290 - Cosa? - Vi daro' l'aumento. 746 00:46:25,362 --> 00:46:27,660 Grazie. C'e' veramente da rallegrarsene in anticipo. 747 00:46:27,731 --> 00:46:29,221 Riconsiderero' la questione. 748 00:46:30,568 --> 00:46:32,763 Sono impaziente di vedere il suo viso. 749 00:46:32,837 --> 00:46:36,671 Fortunatamente e' invisibile e spero che ci rimanga. 750 00:46:36,740 --> 00:46:37,900 Perche'? 751 00:46:37,975 --> 00:46:40,944 Perche' guardare una donna e' l'inizio delle noie. 752 00:46:41,011 --> 00:46:44,970 Voi guardate, ella sorride. Voi vi intenerite, ella fa una causa . 753 00:46:45,049 --> 00:46:46,744 Le donne invisibili! 754 00:46:46,817 --> 00:46:50,412 Al giorno d'oggi, non si puo' credere ai propri occhi, anche se non si vede nulla 755 00:47:25,389 --> 00:47:28,381 Fermo! Vuoi che scendano? 756 00:47:28,459 --> 00:47:30,791 - Bah! - Oh, la mia cipolla. 757 00:47:31,862 --> 00:47:33,352 Ecco. 758 00:47:40,971 --> 00:47:42,939 Non l'ho fatto apposta. 759 00:47:45,442 --> 00:47:46,932 Andate! 760 00:47:52,016 --> 00:47:53,574 Guardate, un baule. 761 00:47:56,320 --> 00:48:00,222 Guardate come gira, entra, esce, sale, scende. 762 00:48:00,291 --> 00:48:02,452 Cribbio, come il mondo di domani. 763 00:48:02,526 --> 00:48:04,687 Forza, sbrigatevi. 764 00:48:04,762 --> 00:48:09,358 Smontatela lentamente che io faccio un diagramma per rimontarla. 765 00:48:09,433 --> 00:48:11,993 Ma non fate rumore. 766 00:48:19,877 --> 00:48:21,208 Soccorso! Polizia! 767 00:48:24,281 --> 00:48:26,215 Lasciatemi uscire! 768 00:48:45,002 --> 00:48:47,994 - Sono qui. - La vostra colazione, Signore. 769 00:48:48,072 --> 00:48:50,063 Il professore ha detto che sara' visibile stamattina. 770 00:48:50,140 --> 00:48:53,075 - Allora io saro' invisibile stasera. - Diamo un'occhiata. 771 00:48:53,143 --> 00:48:56,544 Oh, no, lasciate le cose tali e quali. 772 00:48:56,614 --> 00:48:58,548 Ossignore. 773 00:49:01,352 --> 00:49:04,480 - Dio mio. Dov'e'? - Guardate, Signore. 774 00:49:06,690 --> 00:49:09,318 Entrate tutti e due chiudete. 775 00:49:09,393 --> 00:49:12,920 Oh, la mia testa. La mia testa. 776 00:49:12,997 --> 00:49:14,931 Mi scusi, Signora, ma voi non l'avete. 777 00:49:14,999 --> 00:49:17,661 E' quello che voi credete. E' grossa come un cocomero. 778 00:49:17,735 --> 00:49:20,260 Ho bisogno di un'aspirina. 779 00:49:20,337 --> 00:49:23,795 Trovatemi un'infermeria, un dottore, qualcosa. 780 00:49:23,874 --> 00:49:26,934 - Dov'e' il professore? - Meglio chiamarlo. 781 00:49:27,011 --> 00:49:29,775 Per risollevargli il morale? 782 00:49:29,847 --> 00:49:32,281 Oh, Professore! Professore! Oh, Professore! 783 00:49:37,855 --> 00:49:40,688 Oh, no. Sono ancora invisibile! 784 00:49:44,795 --> 00:49:48,424 - Oh, Professore, dove siete? - Professore! 785 00:49:49,500 --> 00:49:52,196 - Professore! - Qualcuno ha detto : ''Professore!''? 786 00:49:54,204 --> 00:49:56,672 - Sono io, Kitty. - Mi pareva che mi si chiamasse. 787 00:49:56,740 --> 00:49:59,470 Professore, guardatemi. Io non mi vedo per nulla. 788 00:49:59,543 --> 00:50:02,842 Ah, e' un peccato. Mio Dio,avevo ragione! 789 00:50:02,913 --> 00:50:06,440 - Vi avevo sconsigliato l'alcool. - Avevate davvero ragione! 790 00:50:06,517 --> 00:50:10,317 Quando c'e' affinita' tra due forze molecolari... 791 00:50:10,387 --> 00:50:12,878 e la reazione naturale e' chimicamente contraria... 792 00:50:12,956 --> 00:50:14,947 Pieta', Professore. 793 00:50:15,025 --> 00:50:18,586 Ed ecco il risultato : chimicamente invisibile. 794 00:50:18,662 --> 00:50:21,460 Smettetela di piangere sul latte versato. Mi rifiuto di stare cosi'. 795 00:50:22,533 --> 00:50:26,401 - Che avete adesso? - Ho sbattuto il dito del piede. 796 00:50:26,470 --> 00:50:29,200 Caro Professore, portatemi di la',vi prego. 797 00:50:29,273 --> 00:50:32,003 - Io devo essere visibile! - Immaginatevi l'ansia per me. 798 00:50:32,076 --> 00:50:35,239 Andiamo veloci al mio laboratorio. Sistemo tutto. 799 00:50:35,312 --> 00:50:39,009 - Reimballate tutto. Noi partiamo. - Ci precipitiamo tutti. 800 00:50:39,083 --> 00:50:43,042 Facciamo presto. Ne ho abbastanza di essere solo biancheria. 801 00:50:43,120 --> 00:50:45,350 La vostra macchina e' pronta, Signorina. 802 00:50:50,961 --> 00:50:53,794 - Dice che siamo in Messico. - Lo so. 803 00:50:53,864 --> 00:50:56,890 Credevi che il doganiere parlasse gaelico? 804 00:50:58,435 --> 00:50:59,925 Hei! I ragazzi! 805 00:51:03,340 --> 00:51:05,968 Bene. E' Foghorn. 806 00:51:09,279 --> 00:51:12,305 Bene, ragazzi, scaricate queste casse , ma dolcemente. 807 00:51:15,052 --> 00:51:16,713 - Ce l'avete, vero? - Si, capo. 808 00:51:16,787 --> 00:51:18,516 Eccola, Fino al piu' piccolo pezzo. 809 00:51:18,589 --> 00:51:21,615 Si, e io ho fatto i diagrammi e tutto. 810 00:51:25,229 --> 00:51:27,390 - La macchina! - E' scomparsa! 811 00:51:27,464 --> 00:51:30,797 - Si sara' resa invisibile. - Impossibile. 812 00:51:32,469 --> 00:51:35,768 - Che cos'era? - Perche' non andare a vedere? 813 00:51:40,944 --> 00:51:44,345 Veramente, Signora Jackson! Un posto buffo dove passare la notte. 814 00:51:45,416 --> 00:51:49,375 La formula dell'iniezione! Richard, aiutatemi. Presto, Presto! 815 00:51:52,689 --> 00:51:56,216 La macchina e' inutilizzabile senza quella. Che occasione! 816 00:51:56,293 --> 00:51:58,454 Come? E io, allora? 817 00:51:58,529 --> 00:52:01,362 Devo passare il resto della vita cosi'? 818 00:52:01,432 --> 00:52:04,458 Veramente, Professore, io la trovo meglio cosi'. 819 00:52:04,535 --> 00:52:07,060 Che faccia tosta, Voi, il pescatore senza pesci! 820 00:52:07,137 --> 00:52:10,470 - Mamma mia, mamma mia. - Che ne farete di me? 821 00:52:10,541 --> 00:52:14,807 Degli esperimenti per vedere cosa vi tiene invisibile cosi' a lungo. 822 00:52:14,878 --> 00:52:17,005 Si, ma quanto durera'? 823 00:52:17,080 --> 00:52:19,014 Non ne ho la minima idea. 824 00:52:19,082 --> 00:52:22,813 Ci ho messo 10 anni a perfezionare la macchina... 825 00:52:26,290 --> 00:52:28,349 Che cosa vi fa ridere adesso? 826 00:52:28,425 --> 00:52:31,326 Quello ha preso la macchina senza l'iniezione. 827 00:52:31,395 --> 00:52:36,332 Quella macchina puo' fare le cose piu' strane alla gente. 828 00:52:40,571 --> 00:52:42,937 Ah, Senor, questa macchina, l'adoro! 829 00:52:43,006 --> 00:52:44,940 Com'e' bella! 830 00:52:45,008 --> 00:52:48,637 Se potessi incontrare il suo inventore, l'abbraccerei. 831 00:52:48,712 --> 00:52:51,374 Pensate al lavoro. Se funziona, l'abbraccero' per voi. 832 00:52:51,448 --> 00:52:53,382 Grazie, Senor. 833 00:52:56,386 --> 00:52:58,354 E' pronta,credo. 834 00:52:58,422 --> 00:53:00,413 Credete. 835 00:53:00,491 --> 00:53:02,618 Ha reso a donna invisibile, voi siete sicuro? 836 00:53:02,693 --> 00:53:05,321 - Si, capo, certamente. - Foghorn l'ha vista! 837 00:53:06,396 --> 00:53:08,728 Bene. Foghorn, tu sei il prescelto. 838 00:53:08,799 --> 00:53:10,733 Vedete,ve l'avevo detto... 839 00:53:10,801 --> 00:53:14,567 Capo,io non voglio essere invisibile. 840 00:53:14,638 --> 00:53:17,505 - Mi hai capito. - Comincero' dalla testa. 841 00:53:17,574 --> 00:53:19,337 No, la testa no. Non serve a nulla. 842 00:53:19,409 --> 00:53:23,209 - Bene, allora, il collo. - Bene. 843 00:53:24,281 --> 00:53:27,546 Capo, cosa ne pensate di... 844 00:53:27,618 --> 00:53:30,587 Oh, no, capo. Foghorn capisce queste cose. E' uno scienziato! 845 00:53:30,654 --> 00:53:33,020 Io sono troppo magro. 846 00:53:33,090 --> 00:53:36,321 Ci sono poche persone a cui lascerei provare questa macchina per primo. 847 00:53:36,393 --> 00:53:39,851 - Allora, andiamo! - Grazie, capo. E' super. 848 00:53:39,930 --> 00:53:44,333 Senor Foghorn, dietro il paravento, per favore. 849 00:53:44,401 --> 00:53:46,335 Dietro il paravento? 850 00:53:47,471 --> 00:53:48,961 D'accordo. 851 00:53:50,507 --> 00:53:51,872 Ora, andate. 852 00:54:10,427 --> 00:54:12,361 Com'e'? 853 00:54:15,098 --> 00:54:18,397 - Mi piace. - Normale, e' una bella sensazione. 854 00:54:20,437 --> 00:54:22,735 - Ma io lo vedo ancora. - Anche io. 855 00:54:22,806 --> 00:54:25,297 - E anche io! - E anche O'Klotz. 856 00:54:25,375 --> 00:54:28,469 Ci manca qualcosa credo. 857 00:54:32,215 --> 00:54:34,683 Credevo che avreste preso tutto! 858 00:54:34,751 --> 00:54:38,448 - Si e' preso tutto, vero, Foghorn? - Ma si! 859 00:54:39,656 --> 00:54:42,591 - Cosa? - Ho detto : ''Ma si''. 860 00:54:44,161 --> 00:54:45,753 No? 861 00:54:45,829 --> 00:54:48,161 C'e' un problema, credo. 862 00:54:49,633 --> 00:54:52,295 Hei, voi! Rendetemi la mia voce! 863 00:54:52,369 --> 00:54:55,304 Lasciatemi o vi picchio tutti e tre! 864 00:54:55,372 --> 00:54:57,431 Lasciatelo. 865 00:54:59,576 --> 00:55:02,136 Portatelo a calmarsi in cantina... 866 00:55:02,212 --> 00:55:04,874 poi fate quello che avreste dovuto fare all'inizio. 867 00:55:04,948 --> 00:55:09,078 Andatemi a cercare il professore o diventerete tutti dei soprano. 868 00:55:09,152 --> 00:55:11,620 - Si, capo. Prendiamolo. - OK. 869 00:55:13,156 --> 00:55:15,351 Un fuoco a luglio. Che esigenze! 870 00:55:17,928 --> 00:55:21,125 Voi siete un flagello femminile invisibile, ecco cosa siete. 871 00:55:21,198 --> 00:55:23,359 Non sapevo che voi vi parlaste. 872 00:55:23,433 --> 00:55:24,923 Noi non ci parliamo. 873 00:55:26,670 --> 00:55:27,864 Perche' quel fuoco? 874 00:55:27,938 --> 00:55:31,965 A forza di dire che i miei vestiti erano orribili senza testa, li ho levati. 875 00:55:32,042 --> 00:55:35,307 Ma Tarzan, la', e' sempre cosi' spiacevole?. 876 00:55:35,379 --> 00:55:40,214 Rinfrancatevi entrambi. Ho trovato come rendervi visibile. 877 00:55:40,283 --> 00:55:42,274 - Oh, Professore! - E' meraviglioso. 878 00:55:42,352 --> 00:55:45,344 Allora, Dick andra' a Washington con i brevetti... 879 00:55:45,422 --> 00:55:47,856 e voi non dovrete piu' rivederlo. 880 00:55:47,924 --> 00:55:50,085 Bene, vero? 881 00:55:50,160 --> 00:55:53,459 Allora, cercate di sopportarvi... 882 00:55:53,530 --> 00:55:56,192 ancora un pochino, d'accordo? 883 00:55:58,535 --> 00:56:01,936 Allora, voi andate a Washington? 884 00:56:02,005 --> 00:56:03,495 Si. 885 00:56:05,709 --> 00:56:08,542 - E allora? - Bisognava andarci da molto tempo. 886 00:56:08,612 --> 00:56:10,842 Avete la personalita' di un politico. 887 00:56:10,914 --> 00:56:13,906 Non ci vuole nessuna personalita' per parlarvi. 888 00:56:15,886 --> 00:56:19,151 - E smettetela di piangere. - Io non piango.Ho tirato su col naso. 889 00:56:19,222 --> 00:56:21,918 Anche invisibile, si puo' essere educati. Prendete un fazzoletto. 890 00:56:21,992 --> 00:56:25,689 Non essendo un canguro, non ho tasche nella pelle. 891 00:56:27,197 --> 00:56:29,131 Prendete, servitevi del mio. 892 00:56:30,233 --> 00:56:32,201 Ahi! 893 00:56:32,269 --> 00:56:34,203 Desolato.Vi ho fatto male? 894 00:56:34,271 --> 00:56:37,365 - Ebbene? - Ho fatto di no con la testa. 895 00:56:37,441 --> 00:56:39,375 Non lo vedo. 896 00:56:40,877 --> 00:56:43,209 - Aspettate un attimo. - Dove andate? 897 00:56:43,280 --> 00:56:46,010 Ho un'idea che cambiera' tutto. 898 00:56:46,083 --> 00:56:48,210 il professore non e' il solo inventore qui. Mettete questo. 899 00:56:48,285 --> 00:56:51,049 - Perche'? - Vi vedro' muovere la testa. 900 00:56:51,121 --> 00:56:53,646 - Ha l'aria di manicomio. - E' come chi lo porta. 901 00:56:56,326 --> 00:56:59,193 Alzatevi che vedo a chi rassomigliate. 902 00:56:59,262 --> 00:57:01,230 Non siete piu' alta di cosi'?. 903 00:57:01,298 --> 00:57:03,994 Stupido,stavo giusto cercando il davanti. 904 00:57:04,067 --> 00:57:06,365 - E' meglio? - Molto meglio. 905 00:57:06,436 --> 00:57:08,461 Di che colore sono i vostri occhi? 906 00:57:08,538 --> 00:57:11,530 Se vi interessa tanto restate per scoprirlo. 907 00:57:11,608 --> 00:57:13,576 E' esattamente quello che faro'. 908 00:57:15,245 --> 00:57:17,236 - E' la mia mano, sapete. - Si, lo so. 909 00:57:17,314 --> 00:57:20,112 Me la prestate un attimo? 910 00:57:20,183 --> 00:57:22,674 E' molto bella. Molto morbida. 911 00:57:25,322 --> 00:57:28,814 - Molto piacevole al gusto. - Perche' chiudete gli occhi? 912 00:57:28,892 --> 00:57:30,883 Non vedendovi, vi posso almeno immaginare. 913 00:57:30,961 --> 00:57:34,590 Non sono altro che un fantasma per quello che vi concerne. 914 00:57:34,664 --> 00:57:37,497 Non sono nulla di nulla. 915 00:57:37,567 --> 00:57:39,501 Se questa mano e' un criterio... 916 00:57:39,569 --> 00:57:43,300 dovete avere belle labbra, dei bei capelli, delle affascinanti... 917 00:57:43,373 --> 00:57:45,364 Grazie, Richard. E' un complimento molto seducente. 918 00:57:45,442 --> 00:57:48,206 - Oh, e' lei. - Guardate, un reattivo all'alcool. 919 00:57:48,278 --> 00:57:52,009 Kitty, sarete visibile prima di dire Jack... 920 00:57:52,082 --> 00:57:55,051 Robinson. Ho persino paura d'essere me stessa. 921 00:57:55,118 --> 00:57:57,086 E' come un appuntamento al buio. 922 00:57:57,154 --> 00:57:59,884 Che cosa avete da perdere? Voi mi avete gia' visto. 923 00:57:59,956 --> 00:58:03,016 Da un certo lato, Richard, sono spiacente di farlo. 924 00:58:03,093 --> 00:58:05,425 Se piu' donne fossero invisibili... 925 00:58:05,495 --> 00:58:07,895 la vita sarebbe molto meno complicata. 926 00:58:10,367 --> 00:58:12,392 E molto meno interessante. 927 00:58:17,874 --> 00:58:20,365 - Quello va sulla lampada. - Lo so. 928 00:58:20,443 --> 00:58:22,377 E' piu' interessante con una lampadina dentro. 929 00:58:22,445 --> 00:58:25,608 - Perche' quel fucile? - La sera e' umida, Signore. 930 00:58:25,682 --> 00:58:27,946 Portate sempre un fucile per rimanere asciutto? 931 00:58:28,018 --> 00:58:29,679 Se e' umido c'e' nebbia. 932 00:58:29,753 --> 00:58:33,746 Che e' propizia ai banditi che hanno preso la macchina. 933 00:58:33,824 --> 00:58:37,590 Mi metto a sorvegliare, Signore, cosa che, almeno, ha un senso. 934 00:58:40,130 --> 00:58:42,530 Ci mancava un buco per la ventilazione, Signore. 935 00:58:45,302 --> 00:58:47,099 Oh, come sono eccitata! 936 00:58:47,170 --> 00:58:50,867 Non pressate. Ci vorra' solo un minuto. Ecco. 937 00:59:01,818 --> 00:59:03,752 Avete dimenticato di dire ''ahi''. 938 00:59:03,820 --> 00:59:07,813 - Mi chiedo cosa pensera'. - Gli piacerete, credo. 939 00:59:08,892 --> 00:59:10,826 Si, ma ha sempre amato ragazze di classe... 940 00:59:10,894 --> 00:59:13,522 con abiti costosi, pellicce e il resto... 941 00:59:13,597 --> 00:59:16,225 e io ho solamente questo vestito spiegazzato. 942 00:59:16,299 --> 00:59:19,200 Vi ci vuole un nuovo abito per la vostra entrata . 943 00:59:19,269 --> 00:59:20,759 Non vale la pena di prendersela tanto. 944 00:59:20,837 --> 00:59:25,433 Questi servizi di vendita sono meravigliosi. Veramente. 945 00:59:27,611 --> 00:59:30,307 Grande classe, soddisfatti o o rimborsati. 946 00:59:31,748 --> 00:59:32,976 Aprite! 947 00:59:33,049 --> 00:59:34,539 Oh, Professore! 948 00:59:37,654 --> 00:59:39,588 Oh, Professore. 949 00:59:39,656 --> 00:59:41,715 Aspettate. Serbatelo per Richard. 950 00:59:41,791 --> 00:59:45,522 - L'ho messo sul suo conto. - Me ne frego. Siete un tesoro. 951 00:59:45,595 --> 00:59:49,429 Dominatevi! Vestitevi e abbagliatelo! 952 00:59:49,499 --> 00:59:53,265 Ci conto! Oh, com'e' bello! 953 00:59:53,336 --> 00:59:55,236 Ricordatevi una cosa, ragazza. 954 00:59:55,305 --> 00:59:58,035 Nessun tipo di alcool! 955 00:59:58,108 --> 01:00:00,941 Quando voi eccedete voi sparite. 956 01:00:27,704 --> 01:00:29,729 - Hei, amico. - si? 957 01:00:29,806 --> 01:00:31,967 - Oh, si, Signore. - Avete un fiammifero? 958 01:00:32,042 --> 01:00:34,567 Certo, si, Signore. 959 01:00:37,047 --> 01:00:39,538 - Ehi, non spingete. - Ma certo, Signore. 960 01:00:43,553 --> 01:00:45,487 L'hai rotto. Fai qualcosa. 961 01:01:01,104 --> 01:01:04,096 Oh, i miei capelli. Sono in un tale stato... 962 01:01:09,646 --> 01:01:11,637 Cribbio allora, si prende il suo tempo. 963 01:01:12,782 --> 01:01:14,875 Professore, a cosa rassomiglia? 964 01:01:14,951 --> 01:01:17,283 A una ragazza, sapete. 965 01:01:17,354 --> 01:01:20,414 Non ho mai prestato molta attenzione alle donne. 966 01:01:21,992 --> 01:01:26,019 - Ha mai parlato di me? - Neanche una parola. 967 01:01:26,096 --> 01:01:29,395 No? Certamente, per me e' lo stesso. 968 01:01:29,466 --> 01:01:32,264 Ne ho abbastanza di donne, in ogni maniera. 969 01:01:32,335 --> 01:01:34,269 Eccola. 970 01:02:03,099 --> 01:02:07,001 No, restate dove siete. Vi voglio vedere bene. 971 01:02:07,070 --> 01:02:11,598 Kitty, e' meraviglioso. Ancora meglio di quello che mi aspettavo. 972 01:02:13,676 --> 01:02:16,110 - Mani in alto! - Come osate! 973 01:02:16,179 --> 01:02:18,238 Frankie, sbarazzami di lei! 974 01:02:18,314 --> 01:02:21,442 - Tenete. - Signora, siate un gentiluomo. 975 01:02:21,518 --> 01:02:25,477 Oh, fermatevi! Voi siete un bel... Lasciatemi stare! 976 01:02:28,191 --> 01:02:30,751 - Datemi quello. Andiamo. - Dove andiamo? 977 01:02:30,827 --> 01:02:34,490 Non lascerete una bella donna con due farabutti come noi, no? 978 01:02:34,564 --> 01:02:37,294 - Avete ragione. - Ebbene, venite! 979 01:02:38,334 --> 01:02:40,461 Prima che mi dimetta, Signore, permettetemi di dire... 980 01:02:40,537 --> 01:02:43,335 che ci sono dei banditi e che hanno il mio fucile. 981 01:02:44,407 --> 01:02:45,669 Oh, cribbio! 982 01:02:47,744 --> 01:02:50,338 Piacevole serata per un giro in macchina. 983 01:02:50,413 --> 01:02:53,746 Non e' un giro, e' un rapimento. 984 01:02:54,751 --> 01:02:56,685 Guarda dove vai!. 985 01:03:00,323 --> 01:03:01,813 Hei, che cosa... 986 01:03:03,026 --> 01:03:06,484 - Non c'e' bisogno di gettare i pesci! - E' venerdi, Signore. 987 01:03:06,563 --> 01:03:09,498 Prima che voi diciate: ''Dove sono?'', siete nel vostro ingresso. 988 01:03:09,566 --> 01:03:12,467 - Voi non avete nulla. - Hanno Kitty e il professore! 989 01:03:12,535 --> 01:03:15,163 Si, che fortuna, buon risveglio, Signore! 990 01:03:15,238 --> 01:03:16,728 Scusatemi, prego. 991 01:03:18,041 --> 01:03:20,271 Qualunque cosa vendiate , e' no. 992 01:03:21,344 --> 01:03:23,642 Cerco il signor Russell. Il signor Richard Russell. 993 01:03:23,713 --> 01:03:26,580 - E' andato a caccia di tonni. Ecco! - Chi e'? 994 01:03:26,649 --> 01:03:28,810 Non lo so, ma c'e' la voce di Jenny Lind. 995 01:03:28,885 --> 01:03:30,819 - Fatela entrare. - Entrate. 996 01:03:32,555 --> 01:03:34,489 Sono io il signor Russell. 997 01:03:34,557 --> 01:03:36,548 Vi posso dire dove sono la ragazza e il professore. 998 01:03:36,626 --> 01:03:39,060 Per l'amor... Per l'amor di Dio, dove? 999 01:03:39,129 --> 01:03:42,155 Nella cascina di Blackie Cole in Messico. Ha anche l'invenzione. 1000 01:03:42,232 --> 01:03:44,496 George, chiamate l'aereoporto. Partiamo. 1001 01:03:44,567 --> 01:03:46,501 - Oh, ''aereoporto''! - No, al telefono! 1002 01:03:46,569 --> 01:03:47,729 Scusatemi. 1003 01:03:48,422 --> 01:03:49,755 Voi non sapete quanto e' importante per me. Quale' il vostro nome? 1004 01:03:50,106 --> 01:03:52,097 Mi chiamo Foghorn. 1005 01:04:01,184 --> 01:04:04,017 - E' ancora lontano? - Circa 8 km . 1006 01:04:04,087 --> 01:04:07,147 Non gli avra' mostrato come utilizzare la macchina,spero. 1007 01:04:07,223 --> 01:04:10,420 Appena lo fara', Blackie li fara' sotterrare tutte e due. 1008 01:04:10,493 --> 01:04:14,224 Salvo che il Professore non addormenti prima Blackie con i suo discorsi. 1009 01:04:14,297 --> 01:04:16,424 Dunque, vedete, il principio intero... 1010 01:04:16,499 --> 01:04:21,562 e' una combinazione di influenze chimiche, biologiche e dinamiche. 1011 01:04:21,638 --> 01:04:25,438 Smettetela di sottrarvi! Utilizzate dei paroloni da un'ora. 1012 01:04:25,508 --> 01:04:28,602 Per l'amor di Dio, parlate. Voglio rientrare a casa mia. 1013 01:04:28,678 --> 01:04:32,307 Se non parla, entrerete tutti e due in un blocco di cemento. 1014 01:04:32,382 --> 01:04:35,044 - Voglio essere invisibile. - Vi capisco. 1015 01:04:35,118 --> 01:04:37,609 Sarebbe un netto miglioramento. 1016 01:04:39,222 --> 01:04:42,851 Adesso, Professore, o voi giocate per bene... 1017 01:04:42,926 --> 01:04:45,190 o malmeniamo la ragazza. 1018 01:04:45,261 --> 01:04:48,196 Giocare? Non sono mai stato bravo al gioco. 1019 01:04:48,264 --> 01:04:51,461 Sapete quello che voglio dire. Dite come funziona la macchina. 1020 01:04:51,534 --> 01:04:53,468 Rendetemi invisibile, o meglio. 1021 01:04:53,536 --> 01:04:55,470 Preferirei certamente ''o meglio''. 1022 01:04:55,538 --> 01:04:57,472 Non ho inventato questa macchina... 1023 01:04:57,540 --> 01:05:00,270 per rendere gli assassini come voi invisibili. 1024 01:05:00,343 --> 01:05:02,573 Come sapete che io sono un..? ''Alcool di grano puro'' 1025 01:05:02,645 --> 01:05:04,840 Ne avete tutti i segni distintivi. 1026 01:05:04,914 --> 01:05:07,474 il cervelletto retroflesso... 1027 01:05:07,550 --> 01:05:11,987 l'osso frontale che si abbassa, il lobo dell'orecchio in fuori. 1028 01:05:12,055 --> 01:05:14,615 - Ho tutto quello, vero? - Si. 1029 01:05:14,691 --> 01:05:17,489 E siete anche soggetto... 1030 01:05:17,560 --> 01:05:19,892 a delle improvvise e inattese... 1031 01:05:19,963 --> 01:05:22,864 crisi di pianto. 1032 01:05:22,932 --> 01:05:25,628 Ah bene, e' cosi'! 1033 01:05:25,702 --> 01:05:29,297 Anche voi piangereste se foste esiliato come me. 1034 01:05:29,372 --> 01:05:32,603 Talvolta credo di non poterlo piu' sopportare. 1035 01:05:33,676 --> 01:05:35,644 Hei, Signorina! 1036 01:05:35,712 --> 01:05:38,442 Quella roba fara' fondere le vostre otturazioni! 1037 01:05:38,514 --> 01:05:40,709 Impossibile.Non ne ho. 1038 01:05:40,783 --> 01:05:42,774 Non e' male, Professore! Non ho sentito nulla. 1039 01:05:42,852 --> 01:05:45,184 Il reattivo deve ancora agire. 1040 01:05:45,255 --> 01:05:47,587 C'e' un antagonismo molecolare, sapete. 1041 01:05:47,657 --> 01:05:51,149 Non mastico il gergo scientifico, ma l'alcool era il mio mestiere. 1042 01:05:51,227 --> 01:05:53,525 E' praticamente del TNT, questa roba . 1043 01:05:53,596 --> 01:05:56,690 - Oh, in questo caso... - Abbiate cuore, Signorina. 1044 01:05:56,766 --> 01:06:00,702 Ho visto bere della lozione per capelli, o del profumo, ma mai questo. 1045 01:06:08,645 --> 01:06:10,636 Capo, guardate! guardate! 1046 01:06:16,085 --> 01:06:17,313 Ben fatto! 1047 01:06:17,387 --> 01:06:18,877 Prendete questo... 1048 01:06:20,723 --> 01:06:22,213 e questo! 1049 01:06:22,292 --> 01:06:25,989 Sono qua'. Fate presto per rimettermi il vestito. 1050 01:06:26,062 --> 01:06:29,259 Oh, piu' svelti di cosi'... Sono qua. 1051 01:06:29,332 --> 01:06:31,323 No, no, no. Qui. 1052 01:06:39,909 --> 01:06:41,843 Non conosco la mia forza. 1053 01:06:41,911 --> 01:06:43,776 Primo strike! 1054 01:06:43,846 --> 01:06:45,780 Sarai il seguente. 1055 01:06:45,848 --> 01:06:48,078 Posalo, senno' lo rompi. 1056 01:06:48,151 --> 01:06:51,712 - Ecco. La', si direbbe un pesce. - Blackie! Blackie! 1057 01:06:51,788 --> 01:06:54,120 - Blackie! - Grosso pesce, va. 1058 01:06:54,190 --> 01:06:57,455 Con un po' di questo ti addormenti. 1059 01:06:59,595 --> 01:07:01,460 Sei ancora piu' stordito di come ne hai l'aria. 1060 01:07:01,531 --> 01:07:03,624 Secondo strike! 1061 01:07:03,700 --> 01:07:06,601 E ora, addormentiamo Blackie. 1062 01:07:06,669 --> 01:07:08,398 Che ne dici, Blackie? 1063 01:07:08,471 --> 01:07:12,635 Passiamo col pettine fitto? 1064 01:07:12,709 --> 01:07:15,303 E' solamente cosi' che mi troverai. 1065 01:07:16,412 --> 01:07:18,642 Come divertirsi alle feste? Perche' fare tappezzeria? 1066 01:07:18,715 --> 01:07:21,650 Anche te, impara ad essere invisibile in sei facili lezioni. 1067 01:07:21,718 --> 01:07:24,585 Sbalordisci i tuoi amici. Sbalordisciti da solo. 1068 01:07:24,654 --> 01:07:27,248 Seguimi. 1069 01:07:27,323 --> 01:07:28,654 Andiamo, Blackie. 1070 01:07:28,725 --> 01:07:32,183 Anche se non mi prendi, puo' darsi tu capisca. 1071 01:07:32,261 --> 01:07:33,922 Da qua. 1072 01:07:33,996 --> 01:07:37,762 Mi sono sempre chiesta come funziona. E' carina, vero? 1073 01:07:37,834 --> 01:07:41,099 Vieni, Blackie. Esaminiamola da piu' vicino. 1074 01:07:41,170 --> 01:07:43,502 Per di qua. Sono qui. 1075 01:07:43,573 --> 01:07:48,010 Il segreto e' toccare il cilindro di filo metallico. 1076 01:07:49,879 --> 01:07:52,279 Dovrebbe procurarti un bello shock. 1077 01:07:53,750 --> 01:07:56,275 Terzo strike! Siete fuori! 1078 01:07:58,855 --> 01:08:01,847 - Come me la cavo? - Bene. Slegatemi. 1079 01:08:01,924 --> 01:08:05,758 Non ancora. Ce ne sono ancora fuori. Sarete piu' al sicuro qui. 1080 01:08:44,500 --> 01:08:46,491 E hop, uno in meno! 1081 01:08:46,569 --> 01:08:48,901 Signorina Kitty! 1082 01:08:48,971 --> 01:08:51,872 - Si, Professore. - Come va? 1083 01:08:51,941 --> 01:08:53,602 Non mi sono mai sentita meglio. 1084 01:08:53,676 --> 01:08:57,339 - Guardate, sono maestra di cerimonia! - Bene. 1085 01:08:57,413 --> 01:09:00,280 Sembra che ci sia un problema con i miei piedi. 1086 01:09:00,349 --> 01:09:05,048 - Sono legati. - Ah si? Non ci avevo pensato. 1087 01:09:06,355 --> 01:09:10,416 Hei, arriva qualcuno. Credo che sia... si, e' Dick! 1088 01:09:10,493 --> 01:09:13,656 Non mi soccorrera' cosi' facilmente. Ah no! 1089 01:09:13,729 --> 01:09:16,197 Se mi vuole, che si batta per me 1090 01:09:16,265 --> 01:09:18,426 Passate da dietro, io passo dal davanti. 1091 01:09:18,501 --> 01:09:21,231 - Saro' a Brooklyn prima di voi. - Oh, no! 1092 01:09:21,304 --> 01:09:23,898 Aprite! Li spaventeremo per farli uscire. 1093 01:09:23,973 --> 01:09:26,168 Si, spaventiamoli! 1094 01:09:30,313 --> 01:09:33,146 No ho mai sentito delle cavallette cosi' rumorose! 1095 01:09:33,216 --> 01:09:35,207 Gesu', Maria,Giuseppe! Ci sparano addosso! 1096 01:09:37,720 --> 01:09:39,881 Soccorso! Aiuto! 1097 01:09:39,956 --> 01:09:43,153 - E' Kitty. Andiamo a cercarla. - Cerchiamo di farla avvicinare. 1098 01:09:43,226 --> 01:09:45,160 Qui, Kitty, Kitty, Kitty. 1099 01:09:50,466 --> 01:09:52,400 Ben fatto! 1100 01:09:52,468 --> 01:09:55,665 E questo per avermi messo dentro questo bagno turco e trasformato in soprano. 1101 01:09:55,738 --> 01:09:57,672 Tu mi hai tradito. 1102 01:10:02,378 --> 01:10:04,869 E certo! Era proprio meritato. 1103 01:10:06,949 --> 01:10:09,747 Bene!Ho recuperato la mia voce. 1104 01:10:10,553 --> 01:10:12,817 Grazie, capo. 1105 01:10:12,889 --> 01:10:14,413 Non e' nulla. 1106 01:10:14,490 --> 01:10:16,981 Passiamoci una spugna sopra. 1107 01:10:19,428 --> 01:10:21,089 E' la mia voce che e' scomparsa. 1108 01:10:21,163 --> 01:10:22,494 Oh, soccorso! 1109 01:10:22,565 --> 01:10:25,261 Non so perche' dovrei avere paura. 1110 01:10:29,238 --> 01:10:32,207 -Professore, dov'e' Kitty? -No, no, non quello! 1111 01:10:32,275 --> 01:10:34,266 Tutto, ma non quello! 1112 01:10:39,749 --> 01:10:41,808 - Era cosa? - Era Kitty. 1113 01:10:41,884 --> 01:10:44,216 Soccorso!Annego! 1114 01:10:49,025 --> 01:10:51,016 - Dove siete? - Proprio accanto a voi. 1115 01:10:52,361 --> 01:10:55,421 Si e'finalmente gettato in acqua per amore. 1116 01:10:55,498 --> 01:10:57,989 Siete tutta bagnata, ma vi amo. 1117 01:11:04,073 --> 01:11:06,633 C'e' forse il colorito della signora Russell... 1118 01:11:06,709 --> 01:11:09,644 ma in effetti rassomiglia al nostro lato della famiglia, Signore. 1119 01:11:09,712 --> 01:11:12,146 - Ha i vostri occhi. - Oh,si, i miei occhi esattamente. 1120 01:11:12,214 --> 01:11:15,706 Non ne sono cosi' sicura. A chi assomiglia, Professore? 1121 01:11:15,785 --> 01:11:17,719 Un poco a me, non credete? 1122 01:11:30,733 --> 01:11:32,701 ''Alcool per massaggi'' 1123 01:11:34,036 --> 01:11:35,526 E' ereditario. 1124 01:11:39,809 --> 01:11:48,615 ''Fine - subs by belgarath'' 89046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.