Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,133 --> 00:02:02,124
Dov'e'? Dov'e'?
2
00:02:05,806 --> 00:02:07,296
In piedi! In piedi!
3
00:02:07,374 --> 00:02:09,842
Io sono in piedi,lo ero,
e lo sono stato tutta la notte.
4
00:02:09,910 --> 00:02:11,901
E lo sarei stato ancora
se lei non mi avesse abbattuto.
5
00:02:11,978 --> 00:02:13,639
Non lo sapevo che eravate la'.
6
00:02:13,713 --> 00:02:15,704
Se lei fosse arrivato un istante piu' tardi,
non sarei piu' stato la'.
7
00:02:15,782 --> 00:02:18,250
Ho dato le mie dimissioni.
8
00:02:18,318 --> 00:02:19,979
Avete visto il giornale stamattina?
9
00:02:20,053 --> 00:02:23,113
Dopo 25 anni in questa casa
non vedo piu' nulla, Signore.
10
00:02:23,190 --> 00:02:25,954
Date un'occhiata li sopra
e ritroverete la vista.
11
00:02:26,026 --> 00:02:28,688
''Russell il seduttore ancora agganciato''
Deve essere il ritorno della primavera.
12
00:02:28,762 --> 00:02:31,424
''La ballerina ottiene 100.000 $
per consolarsi''
13
00:02:31,498 --> 00:02:33,830
-Non ho avuto il tempo di imparare.
-Buongiorno.
14
00:02:33,900 --> 00:02:36,494
Ascoltatemi, specie di giovane idiota
stravagante e donnaiolo!
15
00:02:36,570 --> 00:02:38,504
Buongiorno. Buongiorno.
16
00:02:38,572 --> 00:02:40,563
Ah, George, delle scarpe nuove?
17
00:02:41,708 --> 00:02:45,007
No, Signore. E' un riparo contro
le bombe per le mia dita dei piedi!
18
00:02:45,078 --> 00:02:47,012
- Delle scarpe nuove!
- Ascoltate!
19
00:02:47,080 --> 00:02:50,982
Gestire i vostri affari familiari
mi fa venire una crisi di nervi.
20
00:02:51,051 --> 00:02:53,246
Ecco, e' il colmo!
21
00:02:53,320 --> 00:02:57,689
- Va bene. Lei aveva richiesto un milione.
- E ha avuto 100.000 $ in contanti!
22
00:02:57,757 --> 00:03:00,123
In nome di Dio, non c'e' mai nulla che vi disturba?
23
00:03:00,193 --> 00:03:01,683
No, niente.
24
00:03:01,761 --> 00:03:04,229
A che pro curarsi
di quello che e' gia' successo?
25
00:03:04,297 --> 00:03:06,891
Non si ripetera',
ve lo garantisco!
26
00:03:06,967 --> 00:03:08,628
Lei e' al verde!
27
00:03:11,137 --> 00:03:13,367
- Veramente?
- Veramente!
28
00:03:13,440 --> 00:03:16,034
E dovete allontanarvi da tutto questo!
29
00:03:18,411 --> 00:03:21,073
Basta con le donne e le feste!
30
00:03:21,147 --> 00:03:24,639
- E basta col professor Gibbs!
- Gibbs.
31
00:03:24,718 --> 00:03:27,118
Avrebbe dovuto essere fatto
da tempo, Signore.
32
00:03:27,187 --> 00:03:30,054
Il che mi fa pensare :
mi ha chiesto 3000 $ stamattina.
33
00:03:30,123 --> 00:03:33,286
- Fategli un assegno.
- Tremila dollari per quello...
34
00:03:33,360 --> 00:03:35,225
- Svitato.
- Grazie.
35
00:03:35,295 --> 00:03:37,991
Avete speso una fortuna per
le sue idee idiote.
36
00:03:38,064 --> 00:03:41,090
E tutte inutili, salvo la trappola per topi.
Ecco, era nel suo elemento.
37
00:03:41,167 --> 00:03:43,795
Ma non posso neppure lasciarlo cadere cosi'!
38
00:03:43,870 --> 00:03:46,600
E' praticamente un bene di famiglia.
L'ho ereditato da papa'.
39
00:03:46,673 --> 00:03:48,834
Che cosa ha inventato
in questi ultimi 10 anni?
40
00:03:48,909 --> 00:03:53,403
Assolutamente nulla! Deve smetterla di vuotare
il vostro conto in banca.
41
00:03:53,480 --> 00:03:57,610
Migliai di dollari per dei
prodotti chimici e delle attrezzature!
42
00:03:57,684 --> 00:03:59,743
- Per far cosa?
- Deve inventare qualcosa.
43
00:03:59,819 --> 00:04:03,812
- Ma cosa?
- Non lo so.Non domando mai.
44
00:04:03,890 --> 00:04:06,723
Scrivete a quello svanito
di un professore che ha ricevuto...
45
00:04:06,793 --> 00:04:09,591
il suo ultimo centesimo da parte vostra.
46
00:04:11,698 --> 00:04:15,156
Posso aiutarvi, Signore?
Mi farebbe molto felice.
47
00:04:15,235 --> 00:04:17,760
Non lo rimpiangerete.
48
00:04:18,772 --> 00:04:21,536
Siate irremovibile
ed io non mi dimetto piu'.
49
00:04:21,608 --> 00:04:24,475
- Non mi respiri sul collo!
- E' l'alito del piacere, Signore.
50
00:04:24,544 --> 00:04:26,671
Con, puo' essere, un sentore d'aglio.
51
00:04:26,746 --> 00:04:29,510
- Siete malato, George?
- Io, Signore? No.
52
00:04:29,583 --> 00:04:31,574
Tirate fuori la lingua.
53
00:04:34,220 --> 00:04:37,018
- Datelo al professore.
- Grazie, Signore.
54
00:04:57,177 --> 00:04:59,441
Che succede? E' Halloween?
55
00:05:08,088 --> 00:05:10,784
- Professor Gibbs?
- Andatevene.
56
00:05:10,857 --> 00:05:13,724
Ma, Professore,
sono io, la signora Jackson.
57
00:05:13,793 --> 00:05:16,819
Troverete
la signora Jackson in cucina...
58
00:05:16,896 --> 00:05:18,830
cioe' al suo posto.
59
00:05:26,740 --> 00:05:29,402
Professore! Voi avete bevuto!
60
00:05:29,476 --> 00:05:32,411
Non ho digerito bene stamattina.
61
00:05:32,479 --> 00:05:35,414
- Ecco due righe dal signor Russell.
- Cosa? Tenetelo.
62
00:05:36,483 --> 00:05:39,680
Deve essere l'assegno di 3000 $.
63
00:05:40,954 --> 00:05:44,947
Niente assegno. Niente di niente.
Mio Dio!
64
00:05:45,025 --> 00:05:48,517
Restate qui.
Devo andare in citta'.
65
00:05:48,595 --> 00:05:50,529
In citta'? E che ci faccio con questo?
66
00:05:50,597 --> 00:05:53,157
Tenetelo bene.
Potrebbe esplodere.
67
00:05:54,267 --> 00:05:56,201
''Le Registre''
68
00:05:56,269 --> 00:05:59,261
Il giornale del mattino. Qui!
69
00:05:59,339 --> 00:06:01,466
''Annunci economici''
70
00:06:03,576 --> 00:06:06,409
Il mio annuncio.
Vorrei cambiarlo.
71
00:06:06,479 --> 00:06:09,209
Molto bene. Ne abbiamo solamente
2000 al giorno
72
00:06:09,282 --> 00:06:12,046
- Avete una ricevuta?
- Una ricevuta?
73
00:06:13,119 --> 00:06:16,384
Non sara' per caso un piccolo
pezzo di carta?
74
00:06:16,456 --> 00:06:19,357
Credo di ricordarmi di averlo
messo nel portafoglio.
75
00:06:19,426 --> 00:06:22,691
Non trovo mai...
Oh, eccolo.
76
00:06:23,763 --> 00:06:26,755
E' questo?
77
00:06:26,833 --> 00:06:29,233
Si. P-19.
78
00:06:31,337 --> 00:06:33,805
Stavo per farlo inserire.
79
00:06:33,873 --> 00:06:37,832
Che coincidenza,vero?
80
00:06:37,911 --> 00:06:41,210
''Cerco essere umano disposto a
diventare invisibile. 3000 $ di ricompensa''
81
00:06:41,281 --> 00:06:43,215
''Nessuna ricompensa''
82
00:06:44,551 --> 00:06:47,145
- Volete davvero pubblicarlo?
- Si, certamente.
83
00:06:47,220 --> 00:06:49,745
A meno che lei non voglia
provare l'esperienza.
84
00:06:49,823 --> 00:06:51,484
No, grazie.
85
00:06:51,558 --> 00:06:54,186
Ah, nessun senso dell'avventura.
86
00:06:55,495 --> 00:07:00,432
''Cerco essere umano disposto a
diventare invisibile. Nessuna ricompensa.
87
00:07:00,500 --> 00:07:02,434
Casella P-19.''
88
00:07:10,043 --> 00:07:12,136
''Casella P-19, Le Registre, Citta'''
89
00:07:21,588 --> 00:07:24,352
Allora, vattene in garage, inutile.
90
00:07:30,930 --> 00:07:33,922
Che succede, Professore?
La macchina si e' parcheggiata da sola!
91
00:07:34,000 --> 00:07:35,934
E' una piccola invenzione mia.
92
00:07:36,002 --> 00:07:40,530
Parola mia. Somigliate abbastanza a
Dick Russell da essere suo fratello.
93
00:07:40,607 --> 00:07:43,167
Ma diamine, Professore!
Io sono Dick Russell.
94
00:07:43,243 --> 00:07:45,234
Lui non andrebbe a pesca ...
95
00:07:45,311 --> 00:07:48,246
e non si sarebbe alzato cosi' presto.
96
00:07:48,314 --> 00:07:50,248
Desolato di non avervi potuto mandare
il denaro promesso.
97
00:07:50,316 --> 00:07:55,151
Ho sempre fede in voi,
ma sono completamente al verde.
98
00:07:56,156 --> 00:07:58,556
Al verde? Bene! Meraviglioso!
99
00:07:58,625 --> 00:08:00,616
Venite nel mio laboratorio, presto!
100
00:08:02,295 --> 00:08:04,957
Sono tutte aperte.
Di cosa si tratta?
101
00:08:05,031 --> 00:08:07,363
Sono delle risposte al
mio annuncio sul giornale.
102
00:08:07,433 --> 00:08:09,901
Ragazzo mio, e' la fine
dei vostri dispiaceri.
103
00:08:09,969 --> 00:08:13,496
- Guadagnerete milioni.
- Come?
104
00:08:13,573 --> 00:08:16,804
Andiamo,
aiutatatemi a scegliere la vittima.
105
00:08:16,876 --> 00:08:19,470
Ho passato il mio annuncio
accanto ad un uomo bizzarro.
106
00:08:19,546 --> 00:08:21,036
Mi ha preso per uno svitato.
107
00:08:21,114 --> 00:08:24,174
''Voi siete uno svitato!
Saluti, Mister X''
108
00:08:24,250 --> 00:08:27,617
''Vi regalo mia moglie se promettete
di farla sparire.
109
00:08:27,687 --> 00:08:29,917
Un marito dominato pieno di speranza.''
110
00:08:30,623 --> 00:08:33,057
Niente nelle vostre?
111
00:08:33,126 --> 00:08:37,153
''Pronto a subire l'esperienza per
100.000 $ depositati sul mio conto.''
112
00:08:37,230 --> 00:08:40,461
Mi credono tutti pazzo.
Non capisco.
113
00:08:40,533 --> 00:08:43,559
- Voi almeno mi credete?
- Credere cosa?
114
00:08:43,636 --> 00:08:45,467
Che posso rendere le persone invisibili!
115
00:08:48,007 --> 00:08:51,374
- Cosa?
- Invisibili... con la mia macchina!
116
00:08:51,444 --> 00:08:53,469
Funziona veramente.
117
00:08:53,546 --> 00:08:55,537
L'ho sperimentata sul gatto
118
00:08:58,084 --> 00:09:00,712
- Ma se e' la'.
- Certo che si.
119
00:09:00,787 --> 00:09:03,221
Gli ho fatto solo un leggero trattamento.
120
00:09:03,289 --> 00:09:05,450
Gli effetti svaniscono in un momento.
121
00:09:05,525 --> 00:09:08,824
Se solamente qualcuno volesse provare!
122
00:09:08,895 --> 00:09:10,385
Ascoltate questo!
123
00:09:10,463 --> 00:09:12,761
''Vorrei tentare il vostro esperimento
questo venerdi nel pomeriggio.
124
00:09:12,832 --> 00:09:16,233
Datemi il vostro indirizzo.
K. Carroll, 1132 North Vista.''
125
00:09:16,302 --> 00:09:18,031
Eureka!
126
00:09:18,104 --> 00:09:21,403
Visto tutto quello che avete fatto per me,
la vostra fortuna e' assicurata.
127
00:09:21,474 --> 00:09:24,602
Sarete milionario da domani.
128
00:09:24,677 --> 00:09:29,011
- Vedro' la prova domani?
- Voi non la vedrete.
129
00:09:29,082 --> 00:09:31,016
Io non la vedro'?
130
00:09:34,320 --> 00:09:35,651
Minou...
131
00:09:35,722 --> 00:09:39,522
K. Carroll sta per diventare
membro del tuo club.
132
00:09:41,361 --> 00:09:43,488
Hei, John!John!
133
00:09:43,563 --> 00:09:45,224
- A proposito dell'inventario...
- Dimenticatelo.
134
00:09:45,298 --> 00:09:47,232
Felicitatevi con me, amico mio!
Sono praticamente milionario.
135
00:09:47,300 --> 00:09:50,463
- E' diventato matto?
- No! Avete imballato tutto, George?
136
00:09:50,536 --> 00:09:51,696
Tutto. I mobili sono...
137
00:09:51,771 --> 00:09:55,207
in ordine, l'argenteria sistemata, i
bauli fatti e i quadri coperti.
138
00:09:55,275 --> 00:09:58,267
- Bene. Rimettete tutto a posto.
- Molto bene, Signore.
139
00:09:59,345 --> 00:10:02,143
- Rimettere tutto a posto?
- Si. Non partiamo piu'.
140
00:10:02,215 --> 00:10:04,206
Non partiamo piu'.
141
00:10:06,586 --> 00:10:09,578
Signora... Signora governante!
142
00:10:09,656 --> 00:10:12,284
Signora governante!
Signora governante!
143
00:10:12,358 --> 00:10:14,326
Il mio nome e' Jackson.
144
00:10:14,394 --> 00:10:18,330
Sono da lei da 12 anni e
il mio nome non e' cambiato.
145
00:10:18,398 --> 00:10:22,061
Signora Jackson,aspetto domani
un certo signor K. Carroll.
146
00:10:22,135 --> 00:10:25,298
Portatelo da me direttamente.
Non dite niente a nessuno.
147
00:10:25,371 --> 00:10:30,365
Mantenete il segreto totale.
Mandatelo subito.
148
00:10:30,443 --> 00:10:33,173
Guardatelo da vicino...
149
00:10:33,246 --> 00:10:35,646
poiche' non lo rivedrete piu'.
150
00:10:45,825 --> 00:10:48,851
E' il fattorino. Ci vado io.
Attendo una lettera.
151
00:10:48,928 --> 00:10:51,294
- Molto bene, mia cara.
- Avete una lettera per me?
152
00:10:51,364 --> 00:10:55,027
- K. Carroll?
- Si. Molte grazie.
153
00:10:57,837 --> 00:11:00,806
Oh, avete un fidanzato?
154
00:11:00,873 --> 00:11:04,434
- Urra'! Mi da un appuntamento!
- Allora avete un fidanzato!
155
00:11:04,510 --> 00:11:07,138
Questa non viene da un fidanzato, signora Patton.
156
00:11:07,213 --> 00:11:09,647
E' il richiamo dell'avventura.
157
00:11:10,717 --> 00:11:13,686
Che fareste se poteste sparire completamente?
158
00:11:13,753 --> 00:11:16,221
Non ditemi che pensate di eclissarvi...
159
00:11:16,289 --> 00:11:18,621
siete in ritado con l'affitto?
160
00:11:18,691 --> 00:11:23,560
Non amo parlarne, ma dopotutto si deve pur vivere.
161
00:11:23,629 --> 00:11:27,030
Vivere! Alzarsi,
prendere la metro, timbrare...
162
00:11:27,100 --> 00:11:29,728
farsi maltrattare tutto il giorno
dall'orribile signor Growley.
163
00:11:29,802 --> 00:11:32,965
Riprendere la metro
e andare a dormire! Sognare la metro!
164
00:11:33,039 --> 00:11:35,769
A forza di sognare, sarete licenziata
per il vostro ritardo.
165
00:11:35,842 --> 00:11:38,140
Oh, mamma mia, la timbratrice!
Arrivederci!
166
00:11:39,645 --> 00:11:42,808
''I Vestiti Continentali
Servizio di modelle''
167
00:11:45,451 --> 00:11:48,181
Forza, Signorine.
Sbrigatevi.
168
00:11:48,254 --> 00:11:50,188
- Kitty, lei e' in ritardo.
- Non me lo faccia dire!
169
00:11:50,256 --> 00:11:53,521
Un giorno, saro' io
che ti sistemo il quadrante!
170
00:11:57,330 --> 00:11:59,264
- Kitty, cos'e' che ti ha fatto ritardare?
- La mia posta.
171
00:11:59,332 --> 00:12:02,324
Io non ne ho mai.
Tutto quello che ho, e' il raffreddore.
172
00:12:02,402 --> 00:12:05,428
Prendete, mia cara.
Avrete il numero 37.
173
00:12:08,241 --> 00:12:10,801
Oh, Kitty, fate presto!
Dove avete la testa?
174
00:12:10,877 --> 00:12:13,641
Che fareste voi
se poteste diventare invisibili?
175
00:12:16,749 --> 00:12:19,013
Kitty, ti senti bene?
176
00:12:19,085 --> 00:12:21,883
Mi sento pronta ad immergermi.
177
00:12:21,954 --> 00:12:23,615
- Sbrigati, Kitty!
- Si.
178
00:12:23,689 --> 00:12:25,850
''M. Growley. Privato''
179
00:12:25,925 --> 00:12:29,019
Bene, state attente!
Smettetela di fantasticare!
180
00:12:29,095 --> 00:12:32,121
Noi non lavoriamo per farvi distrarre!
181
00:12:32,198 --> 00:12:35,861
Ogni minuto sciupato costa dei soldi.
Tutti i ritardi fanno attendere il cliente.
182
00:12:35,935 --> 00:12:37,869
Sguardo dritto, mento in alto,
spalle indietro!
183
00:12:39,705 --> 00:12:43,732
- Dov'e' la 37?
- Arriva, signor Growley.
184
00:12:43,810 --> 00:12:45,801
Bene, Carroll.
Non cercate di intrufolarvi.
185
00:12:45,878 --> 00:12:48,312
Lei ha due minuti di ritardo.
Le sara' dedotta un'ora.
186
00:12:48,381 --> 00:12:50,849
Non e' giusto!
E' il mio primo ritardo.
187
00:12:50,917 --> 00:12:53,852
E poi, 2 minuti,
sono esattemente 1 /30mo di ora.
188
00:12:53,920 --> 00:12:55,581
Davvero, Carroll?
189
00:12:55,655 --> 00:13:00,285
Preferite fare la contabile allora? No?
190
00:13:00,359 --> 00:13:03,726
- Non volevo...
- Ecco e' meglio.
191
00:13:03,796 --> 00:13:06,287
- E lei?
- Desolata, signor Growley.
192
00:13:06,365 --> 00:13:08,094
Ho un brutto raffreddore.
193
00:13:08,167 --> 00:13:11,102
Starnutite davanti ai clienti
e siete licenziata!
194
00:13:11,170 --> 00:13:14,662
Occupatevi dei vostri affari.
C'e' pieno di donne che vogliono il vostro posto.
195
00:13:14,740 --> 00:13:16,230
Si, Signore.
196
00:13:16,309 --> 00:13:18,869
So cosa faro' adesso.
197
00:13:18,945 --> 00:13:21,778
Gli daro' un bel calcio.
198
00:13:21,848 --> 00:13:23,782
Andate tutte.
199
00:13:26,419 --> 00:13:30,082
Buongiorno. Sono sicuro
che amerete le nostre novita'.
200
00:13:30,156 --> 00:13:32,021
- Come sta?
- Come sta?
201
00:13:32,091 --> 00:13:35,026
Piacere. Come sta?
202
00:13:41,100 --> 00:13:43,762
Ecco il nostro abito da sera. Sorridete.
203
00:13:43,836 --> 00:13:45,963
Mostrate la parte dietro, signorina.
204
00:13:52,545 --> 00:13:54,638
Fatemi vedere.
205
00:13:54,714 --> 00:13:58,343
- Quanto?
- Andateci dolcemente!
206
00:13:58,417 --> 00:14:00,044
- Che cos'ha?
- L'hanno stracciato.
207
00:14:00,119 --> 00:14:03,919
- Sono venuta per fare affari.
- Non per essere insultata .
208
00:14:03,990 --> 00:14:06,185
Signore!
La signorina ha torto, ben inteso.
209
00:14:06,259 --> 00:14:09,387
Si scusera'
o la mandero' via.
210
00:14:09,462 --> 00:14:12,488
- Loro l'hanno stracciato.
- Scusatevi. Il cliente e' re.
211
00:14:12,565 --> 00:14:14,897
Questa volta, ha torto,
non e' vero, ragazze?
212
00:14:14,967 --> 00:14:18,698
Dato che siete tutte d'accordo
potete essere allontanate insieme...
213
00:14:18,771 --> 00:14:24,209
o scusarvi.
214
00:14:25,178 --> 00:14:26,668
Mi scuso.
215
00:14:26,746 --> 00:14:29,544
Bene. Voi potete sistemare.
216
00:14:29,615 --> 00:14:33,051
Vediamo dei nuovi tessuti
intanto che le modelle si cambiano.
217
00:14:33,119 --> 00:14:35,110
- Kitty, che stai facendo?
- Me ne vado.
218
00:14:35,188 --> 00:14:38,487
Non si puo' farsi pestare i piedi
per 16,50 $ a settimana.
219
00:14:38,558 --> 00:14:42,585
Essere al banco degli accusati
quando malati o in ritardo. Essere umiliate!
220
00:14:42,662 --> 00:14:46,029
E' tempo che una di noi
mandi a spasso Growley.
221
00:14:46,098 --> 00:14:48,032
Che si comporti come un essre umano!
222
00:14:48,100 --> 00:14:50,864
Che farai?
Dove andrai?
223
00:14:50,937 --> 00:14:54,930
Ritornero'. Con un po' di fortuna,
nessuno mi vedra'!
224
00:14:57,944 --> 00:15:00,276
- Il professor Gibbs, prego.
- Chi devo annunciare?
225
00:15:00,346 --> 00:15:02,405
Signorina Growley...
voglio dire, signorina Carroll.
226
00:15:02,481 --> 00:15:04,847
Ho risposto al suo annuncio.
227
00:15:04,917 --> 00:15:08,250
Potreste dire al Professor Growley...
ehmm, Gibbs... che sono qua?
228
00:15:09,522 --> 00:15:11,012
Entrate.
229
00:15:13,659 --> 00:15:17,186
Professore, c'e' qualcuno di la
a proposito del vostro annuncio.
230
00:15:17,263 --> 00:15:20,198
- Bene. Fatelo entrare.
- In effetti, e' una donna.
231
00:15:20,266 --> 00:15:23,326
Una donna? Volete dire
con una sottana e tutto il resto?
232
00:15:23,402 --> 00:15:25,199
Una sottana e tutto il resto.
233
00:15:25,271 --> 00:15:27,705
Signora Jackson, voi mi deludete!
234
00:15:27,773 --> 00:15:31,869
L'esperimento e' impossibile
a meno che il soggetto non porti...
235
00:15:31,944 --> 00:15:35,175
non abbia...
sapete, un...
236
00:15:35,248 --> 00:15:37,682
come Adamo ed Eva, in qualche modo.
237
00:15:37,750 --> 00:15:40,480
- Che faccio?
- Cosa ne so?
238
00:15:40,553 --> 00:15:43,044
Zut, zut.
Non possiamo perderla.
239
00:15:43,122 --> 00:15:45,181
Non potrei mai trovarne altri!
240
00:15:45,258 --> 00:15:47,453
- Ditele...
- Cosa?
241
00:15:47,526 --> 00:15:51,758
Che si deve spogliare solo
per l'interesse della scienza.
242
00:15:51,831 --> 00:15:54,493
Potremmo metterla dietro un paravento.
243
00:15:54,567 --> 00:15:56,558
Niente potrebbe essere piu' indicato.
244
00:15:56,636 --> 00:15:59,935
Certamente. Durante l'esperimento
lei rimarra' qui.
245
00:16:00,006 --> 00:16:03,942
Non so se voglio vedere persone sparire.
Potrei svenire.
246
00:16:04,010 --> 00:16:07,571
E' lei o voi, signora Jackson.
Scegliete.
247
00:16:07,647 --> 00:16:11,105
Voi sarete sia la vittima,
sia il complice!
248
00:16:11,183 --> 00:16:13,743
Molto bene, molto bene!
Vado a dirglielo!
249
00:16:16,022 --> 00:16:18,855
Fate attenzione.
E' della mia coinquilina.
250
00:16:19,925 --> 00:16:21,893
Ed anche questo.
251
00:16:21,961 --> 00:16:23,451
Ed ugualmente questo.
252
00:16:24,797 --> 00:16:28,460
Ma le scarpe sono mie.
Me le ha regalate.
253
00:16:28,534 --> 00:16:32,197
- Posso entrare?
- Si, siamo pronte.
254
00:16:33,272 --> 00:16:35,706
Com'e' oggi la visibilita', Professore?
255
00:16:35,775 --> 00:16:39,541
Non avete detto nella vostra lettera
che siete una fanciulla.
256
00:16:39,612 --> 00:16:43,241
Mi volevo assicurare dell'onesta'
della vostra proposta.
257
00:16:43,316 --> 00:16:46,114
Mi aspettavo un uomo,
ma voi farete tutto.
258
00:16:46,185 --> 00:16:48,244
Datemi il braccio.
259
00:16:53,893 --> 00:16:56,885
Ahi! E' tutto?
260
00:16:56,962 --> 00:17:01,331
Oh, no! Bisogna anche trattare
il corpo all'esterno.
261
00:17:01,400 --> 00:17:04,858
- Sara' doloroso?
- Assolutamente no.
262
00:17:04,937 --> 00:17:07,599
Puo' darsi che vi faccia il solletico
per un minuto o due.
263
00:17:07,673 --> 00:17:09,834
Bene. Non soffro il solletico.
264
00:17:12,945 --> 00:17:14,879
Possiamo cominciare!
265
00:17:21,754 --> 00:17:24,746
Aspettate! Non diventero' invisibile
per sempre?
266
00:17:24,824 --> 00:17:28,316
- Solo qualche ora.
- Perfetto. Andiamo!
267
00:17:28,394 --> 00:17:31,090
Siete sicura di volerlo fare?
268
00:17:31,163 --> 00:17:34,860
- Ho detto : andiamo!
- Perche' sta andando!
269
00:17:48,848 --> 00:17:51,180
E' vero che non fa nulla.
270
00:17:51,250 --> 00:17:55,584
- No, ma questo fa il solletico.
- Perfetto.
271
00:17:55,654 --> 00:17:59,055
Oh, si direbbe una torta alla crema.
272
00:17:59,125 --> 00:18:01,491
Ecco qui, mi dissolvo?
273
00:18:11,470 --> 00:18:13,734
- Ecco fatto!
- E' scomparsa!
274
00:18:14,807 --> 00:18:16,775
Non avreste dovuto venire qui.
275
00:18:16,842 --> 00:18:19,003
Perche',
si vede ancora qualcosa?
276
00:18:19,078 --> 00:18:22,605
Non vedo niente,
ma come sapere se ci siete ancora?
277
00:18:22,681 --> 00:18:25,047
Tenete, prendete questo.
278
00:18:25,117 --> 00:18:27,984
Cercate di guardarvi.
279
00:18:31,357 --> 00:18:33,723
Sono veramente invisibile!
280
00:18:37,997 --> 00:18:40,488
- Ecco, signora Jackson! Vedete?
- No.
281
00:18:40,566 --> 00:18:42,932
No, non vedo assolutamente nulla.
282
00:18:43,002 --> 00:18:45,766
Aspettate che io chiami Dick.
E' un successo stupefacente.
283
00:18:45,838 --> 00:18:48,329
- Sedetevi, signorina...
- Kitty, Kitty Carroll.
284
00:18:48,407 --> 00:18:50,341
Mettetevi comoda.
Torno subito.
285
00:18:50,409 --> 00:18:54,402
- Sorveglatela, signora Jackson.
- Sorveglio cosa?
286
00:18:56,482 --> 00:18:59,918
Sette anni di sfortuna.
Soprattutto, non venitemi vicino.
287
00:18:59,985 --> 00:19:02,283
Non abbiate paura, bella mia.
Mi allontano.
288
00:19:02,354 --> 00:19:04,549
Il professore ha detto che dovete restare qui.
289
00:19:04,623 --> 00:19:09,322
Non io! Growley, Growley! Eccomi!
290
00:19:11,664 --> 00:19:13,655
Mi scusi, Signore.
Il professore ha appena chiamato.
291
00:19:13,732 --> 00:19:17,395
Vorrebbe che andasse da lui.
Ha detto che e' riuscito.
292
00:19:17,470 --> 00:19:19,233
- Meraviglioso!
- Un attimo.
293
00:19:19,305 --> 00:19:22,001
Devo andarci per non vedere qualcuno.
294
00:19:22,074 --> 00:19:24,907
Mi scusi, Signore.
Non volete prendere un the?
295
00:19:27,279 --> 00:19:31,909
Adesso, Richard,vi dimostro che
lei e' completamente scomparsa.
296
00:19:31,984 --> 00:19:34,782
- Professore...
- Non mi interrompa! Mi sta infastidendo.
297
00:19:34,854 --> 00:19:37,846
- Vedete qualcuno?
- Nemmeno un'ombra.
298
00:19:37,923 --> 00:19:40,391
- Avete detto ''lei''?
- Si.
299
00:19:40,459 --> 00:19:42,825
Permettetemi di presentarvi.
300
00:19:44,363 --> 00:19:47,628
Signorina Carroll,
vi presento Dick Russell...
301
00:19:47,700 --> 00:19:49,429
mio giovane amico e mio mecenate.
302
00:19:49,502 --> 00:19:53,836
Dick, ecco la signorina Kitty Carroll.
Non abbiate paura.
303
00:19:53,906 --> 00:19:57,307
- Stringetevi la mano.
- Con cosa?
304
00:19:57,376 --> 00:20:00,937
Andiamo, signorina Kitty!
Stringetegli la mano. Dite buongiorno.
305
00:20:02,014 --> 00:20:05,814
- Veramente. Era la'.
- Certamente, vi credo.
306
00:20:05,885 --> 00:20:10,083
- Dovreste forse stendervi.
- Stendermi? Che dite!
307
00:20:10,155 --> 00:20:14,717
Mio Dio! Forse una reazione
che non avevo previsto.
308
00:20:14,793 --> 00:20:19,025
Ha potuto svanire.
Dove siete, signorina Carroll?
309
00:20:20,266 --> 00:20:21,927
Dove siete, Kitty?
310
00:20:23,369 --> 00:20:25,599
Kitty, Kitty, Kitty!
311
00:20:27,206 --> 00:20:29,936
Non te. signorina Carroll!
312
00:20:30,009 --> 00:20:32,773
Vattene! Esci!
313
00:20:32,845 --> 00:20:36,838
''Tu mi inquieti.
Le tue ossa sono senza midollo.''
314
00:20:37,650 --> 00:20:39,345
Oh, eccovi, Signore.
315
00:20:39,418 --> 00:20:41,886
Sarete contento di sapere
che ho risistemato l'argenteria...
316
00:20:41,954 --> 00:20:46,152
disfatto le valige e levato
le fodere in tutta la casa.
317
00:20:46,225 --> 00:20:50,355
- Bene. Finalmente partiamo.
- Molto bene, Signore.
318
00:20:50,429 --> 00:20:52,420
Noi cosa?
319
00:20:52,498 --> 00:20:55,467
- Signora Jackson! Signora Jackson!
- Cosa volete?
320
00:20:55,534 --> 00:20:57,832
- Che ne avete fatto di lei?
- Cosa ho fatto?
321
00:20:57,903 --> 00:21:01,031
- Se n'e' andata!
- Ho cercato di dirvelo.
322
00:21:01,106 --> 00:21:04,564
- Dove? Dove?
- Non lo so.
323
00:21:04,643 --> 00:21:06,736
- Non ha detto nulla?
- Si.
324
00:21:06,812 --> 00:21:09,280
Ha detto:''Growley, Growley! Eccomi!''
325
00:21:09,348 --> 00:21:11,646
Ma questo non significa nulla!
326
00:21:12,718 --> 00:21:16,518
''Growley! Growley! Ecc...''
Growley? Growley?
327
00:21:22,061 --> 00:21:25,224
Ecco, signora Bates.
Lo finiro' per lei.
328
00:21:36,041 --> 00:21:38,635
Soffiarsi il naso e starnutire
come degli accattoni!
329
00:21:38,711 --> 00:21:41,509
- Prendete le vostre cose. Siete licenziata!
- Vi prego, signor Growley.
330
00:21:41,580 --> 00:21:45,482
Riassumetemi quando mi saro'
sbarazzata di questo raffreddore.
331
00:21:45,551 --> 00:21:48,179
Non vi riprendero' mai!
Siete licenziata!
332
00:21:48,253 --> 00:21:51,017
Sguardo dritto, mento in avanti,
spalle indietro! Andiamo!
333
00:22:14,680 --> 00:22:16,170
Growley.
334
00:22:22,021 --> 00:22:24,216
Uomo miserabile e malvagio!
335
00:22:24,289 --> 00:22:26,985
Tiranneggiare delle povere impiegate...
336
00:22:27,059 --> 00:22:30,460
licenziandole, lapidandole
e trovarci piacere.
337
00:22:30,529 --> 00:22:32,622
Faresti pagare anche a una ragazza, eh?
338
00:22:35,534 --> 00:22:38,332
Il tuo minuto e' arrivato.
339
00:22:38,404 --> 00:22:42,101
Vedrai che ti faccio.
340
00:22:43,108 --> 00:22:46,942
Oh, Growley. Se una ragazza
e' in ritardo, tu la penalizzi!
341
00:22:47,012 --> 00:22:49,412
Se e' raffreddata, tu la licenzi!
342
00:22:49,481 --> 00:22:52,541
Non usi i guanti.
343
00:22:58,657 --> 00:23:02,593
Hop, dalla finestra! Forse si dovrebbe fare
altrettanto con te.
344
00:23:02,661 --> 00:23:07,030
- Vi prego, chiunque voi siate...
- Sono la tua coscienza.
345
00:23:07,099 --> 00:23:09,829
Sporgiti dalla finestra, Growley.
346
00:23:09,902 --> 00:23:12,871
- Oh,io...
- Ho detto : sporgiti!
347
00:23:14,440 --> 00:23:16,908
Sguardo dritto, Growley!
Mento in alto!
348
00:23:16,975 --> 00:23:19,409
Spalle indietro, verme!
349
00:23:19,478 --> 00:23:21,378
E' da molto che ti meriti un calcio.
350
00:23:21,447 --> 00:23:25,178
Ed ecco che gli interessi
continuano a crescere!
351
00:23:25,250 --> 00:23:29,016
Ecco, questo ti aspettava da tempo.
352
00:23:32,391 --> 00:23:34,222
Ne ho abbstanza di te,
Growley...
353
00:23:34,293 --> 00:23:37,524
e sono stufa di mettere e levare
questi vestiti miserevoli!
354
00:23:37,596 --> 00:23:41,930
Sono stufa di compratori voyeur
e di compratrici snob.
355
00:23:42,000 --> 00:23:44,491
Ne ho abbastanza di tutto questo!
356
00:23:44,570 --> 00:23:48,336
Tieni, tieni!
La mia vecchia amica, la macchina dei cartellini.
357
00:23:48,407 --> 00:23:50,432
Tieni,
Ti rimarra' un mio ricordo!
358
00:23:57,549 --> 00:24:00,347
Comprate l'edizione della sera!
359
00:24:11,663 --> 00:24:13,722
Come va?
360
00:24:13,799 --> 00:24:17,235
Vorrei un'informazione
a proposito di un annuncio economico.
361
00:24:17,302 --> 00:24:19,930
Mi spiace, Signore, ma questo e' privato.
362
00:24:20,005 --> 00:24:22,371
- Mani in alto!
- Oh, ritornate da vostra madre.
363
00:24:22,441 --> 00:24:24,568
- Non ce l'ho.
- Ma io ho una pistola.
364
00:24:24,643 --> 00:24:26,577
Ci sono soltanto 37,50 $
in cassa.
365
00:24:26,645 --> 00:24:28,943
Non voglio soldi.
Voglio soltanto l'indirizzo di un annuncio.
366
00:24:29,014 --> 00:24:30,743
Che parla di invisibilita'.
367
00:24:30,816 --> 00:24:34,081
- Era uno svitato di nome Gibbs.
- Dove si trova?
368
00:24:34,153 --> 00:24:36,986
Al manicomio, a dire il vero,
ma ho il suo indirizzo qui.
369
00:24:37,055 --> 00:24:39,285
Datemelo!
370
00:24:39,358 --> 00:24:41,553
Raccogli, imbranato!
371
00:24:41,627 --> 00:24:44,118
Ecco il genere di impiegato che
si trova al giorno d'oggi.
372
00:24:49,201 --> 00:24:51,135
Eccolo.
373
00:25:00,312 --> 00:25:02,746
''Oggi sposi''
374
00:25:10,789 --> 00:25:12,882
Dove hai preso questa macchina?
375
00:25:12,958 --> 00:25:15,256
Non sono stato io.
E' stato Hammerhead.
376
00:25:19,631 --> 00:25:22,361
Come ho fatto?
377
00:25:22,434 --> 00:25:25,267
- Dove hai trovato questa macchina?
- Ne ho presa una, come questa.
378
00:25:26,371 --> 00:25:27,861
Bella scelta!
379
00:25:29,808 --> 00:25:32,140
Cosa gli diciamo a quel professore?
380
00:25:32,211 --> 00:25:35,544
Poco importa. Basta ottenere
i piani della macchina.
381
00:25:35,614 --> 00:25:38,742
Tu sei istruito, Foghorn.
Tu sai parlare bene.
382
00:25:38,817 --> 00:25:41,217
- Prendilo con te.
- Levalo!
383
00:25:41,286 --> 00:25:43,220
Gli scienziati non hanno fucili.
384
00:25:43,288 --> 00:25:46,883
Si sarebbe potuto portare
un cravattino a papillon.
385
00:25:57,936 --> 00:26:02,930
Lasciate.Non ho nulla piu' importante
da fare che rispondere.
386
00:26:03,008 --> 00:26:05,033
Come volete!
387
00:26:05,110 --> 00:26:07,544
Lasciatemi entrare, presto, Professore.
388
00:26:07,613 --> 00:26:10,081
Andatevene!Non vi parlo piu'!
389
00:26:10,148 --> 00:26:13,549
Non siate un vecchio guastafeste!
Dovevo andare a correggere il padrone!
390
00:26:13,619 --> 00:26:17,385
- Bella ragione per diventare invisibile!
- La sola.
391
00:26:17,456 --> 00:26:19,686
Gli impieghi sono rari e io non posso
permettermi di essere licenziata!
392
00:26:19,758 --> 00:26:23,194
- Devo avvertirvi...
- Non mi interessa!
393
00:26:23,262 --> 00:26:26,197
Sono molto scontento di voi!
394
00:26:26,265 --> 00:26:28,790
Ho l'onore di rivolgermi al Professor Gibbs?
395
00:26:28,867 --> 00:26:31,734
Io sono Hardwick Spencer,
uno scienziato come voi.
396
00:26:31,803 --> 00:26:34,829
- Rappresento un gruppo messicano.
- Bene, Signore. Entrate.
397
00:26:34,907 --> 00:26:36,397
Grazie.
398
00:26:36,475 --> 00:26:38,409
Andatevene!
399
00:26:38,477 --> 00:26:41,708
- Aspettate...
- Non voi, Signore. Lei!
400
00:26:41,780 --> 00:26:44,374
- Chi e', "lei"?
- Il mio primo soggetto.
401
00:26:44,449 --> 00:26:47,680
Mi ha infastidito e
me ne frego della sua sorte.
402
00:26:47,753 --> 00:26:50,483
Avete gia' tentato l'esperimento e funziona?
403
00:26:50,555 --> 00:26:53,456
- Eccome!
- Non fate caso a lei.
404
00:26:53,525 --> 00:26:55,618
Mi farebbe piacere mostrarvi la macchina.
405
00:26:55,694 --> 00:26:59,095
Una dimostrazione vi convincera', suppongo.
406
00:26:59,164 --> 00:27:01,632
Certamente.
407
00:27:01,700 --> 00:27:03,930
Siete gia' stato in Messico?
408
00:27:04,002 --> 00:27:06,027
In Messico? Ehmmm, no.
409
00:27:06,104 --> 00:27:09,130
Oh, vi piacera'.
E' un bel viaggio.
410
00:27:09,207 --> 00:27:13,576
E i raga... miei colleghi
vi accoglieranno come un re.
411
00:27:13,645 --> 00:27:16,773
- Grazie per l'invito.
- Invito, mio dio!
412
00:27:16,848 --> 00:27:19,248
Li ho visti arrivare.
Sono armati.
413
00:27:20,319 --> 00:27:22,310
- Signor Spencer...
- E' una menzogna!
414
00:27:22,387 --> 00:27:25,720
Ah si? Domandategli
come ha saputo dove trovarvi.
415
00:27:25,791 --> 00:27:28,385
Ha visto l'annuncio sul giornale.
416
00:27:28,460 --> 00:27:30,928
- certamente.
- Brutta carogna!
417
00:27:30,996 --> 00:27:34,022
Non c'era ne' nome ne' indirzzo.
418
00:27:34,099 --> 00:27:38,399
Ha ragione. Come mi avete
trovato, se non sono indiscreto?
419
00:27:38,470 --> 00:27:40,461
- Ebbene,io...
- Siete un malvivente!
420
00:27:40,539 --> 00:27:43,201
Io, un malvivente?
No, sono uno scienziato!
421
00:27:43,942 --> 00:27:48,311
Ritornatevene in Messico,
specie di lupo mascherato da scienziato!
422
00:27:48,380 --> 00:27:51,213
Riponetelo!
Non fatelo! Riponetelo!
423
00:27:51,283 --> 00:27:53,751
E non tornate, altrimenti
vi faccio a fettine!
424
00:27:53,819 --> 00:27:58,381
Dovrei esservi riconoscente
di averlo cacciato,suppongo.
425
00:27:58,457 --> 00:28:00,789
Grazie... e arrivederci.
426
00:28:07,299 --> 00:28:10,200
Andiamo, Professore.
Siate buono e perdonatemi.
427
00:28:10,268 --> 00:28:12,395
Non ho forse fatto del vostro
esperimento un successo?
428
00:28:12,471 --> 00:28:17,135
Me lo aspettavo.
Volevo solo convincere qualcuno.
429
00:28:17,209 --> 00:28:19,541
Mi spiace, sono desolata.
430
00:28:19,611 --> 00:28:23,809
Potete farmi vedere a quella persona
prima che riappaia?
431
00:28:24,883 --> 00:28:27,875
C'e' giusto il tempo.
Gli dico che stiamo arrivando.
432
00:28:33,592 --> 00:28:36,584
Dick Russell, per favore.
Sono il professor Gibbs.
433
00:28:40,332 --> 00:28:43,733
- Che state facendo adesso?
- Evito le correnti d'aria.
434
00:28:45,137 --> 00:28:48,129
Il Marziano. Il professor Gibbs,
Signore.
435
00:28:49,408 --> 00:28:52,673
Sembra che si sia adormentato...
Sembra che sia uscito, Signore
436
00:28:52,744 --> 00:28:55,042
Cosa? Dite...
437
00:28:55,113 --> 00:28:57,047
Vi state materializzando!
438
00:28:58,116 --> 00:29:00,277
Andate a vestirvi!
439
00:29:00,352 --> 00:29:03,685
-Li ho!
-No! Sono dietro al paravento.
440
00:29:03,755 --> 00:29:07,418
Che paravento? Ha l'aria di
delirare di nuovo, Signore.
441
00:29:07,492 --> 00:29:10,689
- Ah, e' svitato.
- Dice che lei e' svitato. Cosa?
442
00:29:10,762 --> 00:29:13,560
Ditegli che ho avuto una leggera complicazione.
443
00:29:13,632 --> 00:29:16,795
La ragazza e' ritornata
ma si e' materializzata.
444
00:29:16,868 --> 00:29:20,395
La porto subito se
si vuole spogliare di nuovo.
445
00:29:20,472 --> 00:29:24,033
Portate una ragazza svestita?
446
00:29:25,110 --> 00:29:27,635
Mi fate schifo, Professore!
447
00:29:27,712 --> 00:29:29,475
Allora?
448
00:29:29,548 --> 00:29:31,607
E' troppo imbarazzante
da ripetere, Signore.
449
00:29:31,683 --> 00:29:34,413
Ma ha detto che porta la ragazza.
450
00:29:34,486 --> 00:29:37,216
Oh, no! Andiamo immediatamente
nella casa in campagna.
451
00:29:37,289 --> 00:29:39,553
Andiamo nella casa in campagna?
452
00:29:39,624 --> 00:29:41,649
Devo ricoprire tutto di nuovo?
453
00:29:41,726 --> 00:29:44,854
- certamene.
- Date un po di vacanza alle tarme!
454
00:29:44,930 --> 00:29:48,627
Io servo qui da 25 anni e non ho mai...
455
00:29:55,006 --> 00:29:58,271
Mi dimetto, Signore,
e ancora una volta.
456
00:29:58,343 --> 00:30:00,675
E due volte, e tre volte.
457
00:30:01,646 --> 00:30:04,638
Talvolta,sospetto
che non abbiate tutta la testa.
458
00:30:06,017 --> 00:30:08,212
Ma voi, vedo bene la vostra.
459
00:30:08,286 --> 00:30:10,584
Come puo' essere successo?
460
00:30:10,655 --> 00:30:12,987
Dovevate restare invisibile ancora un'ora!
461
00:30:13,058 --> 00:30:16,585
Desolata, ma almeno posso ritornare
a timbrare.
462
00:30:16,661 --> 00:30:20,757
Bisogna, suppongo,
anche se e' molto dificile per me.
463
00:30:20,832 --> 00:30:22,163
Molto!
464
00:30:22,234 --> 00:30:24,930
Lavorare per anni,
accettare tutti i suoi soldi.
465
00:30:25,003 --> 00:30:26,834
E adesso non posso neppure rimborsarlo.
466
00:30:26,905 --> 00:30:30,932
Mi credera' matto!
Avrebbe risolto tutto. Cribbio, allora!
467
00:30:31,743 --> 00:30:34,234
Fermatevi! Mi spezzate il cuore.
468
00:30:34,312 --> 00:30:36,439
Volete che ritorni invisibile?
469
00:30:36,515 --> 00:30:39,040
Si! Ma lei non lo fara'.
470
00:30:39,117 --> 00:30:41,915
Non dovrei aspettarmi...
471
00:30:41,987 --> 00:30:44,785
Ma se potesse avere il
resto della giornata libera...
472
00:30:44,856 --> 00:30:47,654
Bene, vado a vedere con il signor Growley.
473
00:30:50,529 --> 00:30:53,521
Siete la materializzazione piu'
gentile che ho incontrato.
474
00:30:54,733 --> 00:30:57,224
E aboliremo la timbratrice anche.
475
00:30:57,302 --> 00:31:00,032
E, signora Bates, chiamate
la signorina raffreddata.
476
00:31:00,105 --> 00:31:02,096
Che resti a letto fino a che non sta meglio.
477
00:31:02,174 --> 00:31:05,143
- Tornera' quando vorra'.
- Si, Signore.
478
00:31:05,210 --> 00:31:10,079
E' tutto, salvo che serviremo
il the ogni giorno alle 16.
479
00:31:10,148 --> 00:31:13,140
- Vi piacera' tutto questo, no?
- Si, Signor Growley.
480
00:31:13,218 --> 00:31:15,652
Se volete scusarmi, devo rispondere.
481
00:31:15,720 --> 00:31:18,314
Che e' successo al signor Growley?
482
00:31:18,390 --> 00:31:21,587
Si, signorina Carroll.
Come sta, mia cara ragazza?
483
00:31:21,660 --> 00:31:23,890
Si, certo che sono il signor Growley.
484
00:31:23,962 --> 00:31:26,226
Neppure a domandarlo.
485
00:31:26,298 --> 00:31:29,290
Certamente. Tornate pure lunedi
se volete.
486
00:31:29,367 --> 00:31:33,030
Buon fine settimana.
Arrivederci mia cara. Divertitevi.
487
00:31:35,373 --> 00:31:36,931
Allora, e' a posto?
488
00:31:37,008 --> 00:31:40,000
Growley si e' trasformato
grazie a voi, Professore!
489
00:31:40,078 --> 00:31:42,706
In nome di tutte le donne
che lavorano: Grazie!
490
00:31:42,781 --> 00:31:46,273
Non ho tempo per quello. Avete
promesso di ritornare invisibile.
491
00:31:46,351 --> 00:31:49,843
D'accordo. Tra qualche
minuto non mi vedrete piu'.
492
00:31:59,331 --> 00:32:01,561
Non puo' farmi questo!
493
00:32:02,567 --> 00:32:04,398
Prendete il mio cappello, Professore.
494
00:32:04,469 --> 00:32:06,767
Dick! Richard!
495
00:32:06,838 --> 00:32:09,966
Aspettate! Aspettate, Fermatevi!
Fermatevi!
496
00:32:10,041 --> 00:32:12,100
Richard,
non potete fare questo.
497
00:32:12,177 --> 00:32:14,771
- Dove andate?
- Nella mia casa di campagna, a pescare.
498
00:32:14,846 --> 00:32:17,838
- Pescare? Perche'?
- Per prendere i pesci.
499
00:32:17,916 --> 00:32:20,077
P-E-S-C-I.
500
00:32:22,787 --> 00:32:24,277
Pesci!
501
00:32:25,357 --> 00:32:28,690
Ed io ho una donna invisibile
che non vedra'.
502
00:32:29,761 --> 00:32:32,821
Pronto? Si, qui Foghorn.
503
00:32:32,897 --> 00:32:34,626
Cosa?
504
00:32:34,699 --> 00:32:37,862
- E' il capo.
- Il capo? Non e' in citta'?
505
00:32:39,638 --> 00:32:41,970
Piacere di sentirvi, capo.
506
00:32:42,040 --> 00:32:44,270
Mi chiamate da dove?
507
00:32:44,342 --> 00:32:47,505
Oh, siete ancora la'? Ah bene!
508
00:32:47,579 --> 00:32:49,240
E' ancora in Messico.
509
00:32:49,314 --> 00:32:53,648
Abbiamo cercato di averlo
ma e' stato complicato.
510
00:32:53,718 --> 00:32:56,551
Vi complico io tutti e
tre in pezzetti piccoli...
511
00:32:56,621 --> 00:32:58,748
che persino vostra madre
non potra' incollare.
512
00:32:58,823 --> 00:33:02,054
Voglio essere invisibile
per rientrare a casa mia.
513
00:33:02,127 --> 00:33:04,789
Bisogna che riveda
la mia citta' natale.
514
00:33:04,863 --> 00:33:08,629
Che senta il lago.
Che ascolti il traffico.
515
00:33:09,934 --> 00:33:11,424
Ho nostalgia di casa.
516
00:33:11,503 --> 00:33:13,994
- Ora piange.
- Cavolo, non va bene.
517
00:33:14,072 --> 00:33:16,632
L'ultima volta che ha pianto,
c'e' stato un triplo funerale.
518
00:33:17,709 --> 00:33:19,939
Avrete quella macchina,
costi quel che costi.
519
00:33:20,011 --> 00:33:22,002
Ma come passeremo la frontiera?
520
00:33:22,080 --> 00:33:23,980
Sbroglia la situazione, imbecille.
521
00:33:28,787 --> 00:33:32,587
Nessuno mi capisce.
io sono sensibile, e' questo.
522
00:33:34,259 --> 00:33:38,252
- Conoscete le grandi citta'?
- No, Senor.
523
00:33:38,330 --> 00:33:41,663
Intendo la metropolitana quasi sospesa...
524
00:33:41,733 --> 00:33:44,429
i taxi che si ingolfano...
525
00:33:44,502 --> 00:33:47,562
la cassa del Gai Paris...
526
00:33:47,639 --> 00:33:50,836
e gli strilloni che urlano una...
527
00:33:50,909 --> 00:33:53,241
l'indomani di una nostra bravata.
528
00:33:54,479 --> 00:33:57,039
Senor, non so nulla di tutto cio'...
529
00:33:57,115 --> 00:34:00,642
ma non conosco una formula chimica...
530
00:34:00,719 --> 00:34:02,846
che rende i corpi trasparenti.
531
00:34:03,922 --> 00:34:05,651
Attento a dove mettete i piedi.
532
00:34:05,724 --> 00:34:09,387
Parlate ad un uomo esiliato
che ha nostalgia di casa...
533
00:34:09,461 --> 00:34:12,726
la mia banda e' sulle tracce
di una macchina che rende invisibili.
534
00:34:12,797 --> 00:34:14,890
E si stanno sbrigando per portarla.
535
00:34:14,966 --> 00:34:17,799
E voi l'installerete
e la farete funzionare.
536
00:34:17,869 --> 00:34:21,202
Altrimenti, dovremmo trovare
la formula per rincollarvi.
537
00:34:22,207 --> 00:34:26,268
- ''Si, si''? Siete spagnolo o cosa?
- Vengo dalla Pomerania!
538
00:34:34,219 --> 00:34:38,246
Nel ruscello, il pesciolino,
il maestro l'ha preso con l'amo.
539
00:34:38,323 --> 00:34:42,760
Il cuoco lo cucina al burro.
Ma diamine! che odore!
540
00:34:51,169 --> 00:34:53,296
Che tragitto! Ma eccoci qua'.
541
00:34:53,371 --> 00:34:55,839
Che montagne magnifiche!
542
00:34:55,907 --> 00:34:59,035
E la', c'e' un magnifico cespuglio
dietro il quale cambiarsi.
543
00:34:59,110 --> 00:35:00,873
Per far cosa?
544
00:35:00,945 --> 00:35:03,709
Voglio che solo Richard
sappia che siete qua.
545
00:35:03,782 --> 00:35:06,683
Lasciatemi entrare cos�
e spaventarlo!
546
00:35:06,751 --> 00:35:11,347
Obbedite, o vi faro' fare brutta
figura rendendovi visibile.
547
00:35:11,423 --> 00:35:12,913
Fate presto!
548
00:35:16,661 --> 00:35:19,095
Non potete farlo nel deserto?
549
00:35:19,164 --> 00:35:21,394
Sarebbe potuto essere piu' caldo!
550
00:35:21,466 --> 00:35:23,991
Ahi! Maledette rose!
551
00:35:26,905 --> 00:35:29,237
Guarda dove vai, vedi, Philo?
552
00:35:29,307 --> 00:35:33,641
Chi disturba la mia arte
culinaria a quest'ora?
553
00:35:33,711 --> 00:35:37,511
- Presto. Qualcuno arriva.
- Merda! Fa freddo.
554
00:35:37,582 --> 00:35:40,107
Come fanno nudisti a sopportarlo?
555
00:35:42,020 --> 00:35:46,218
- Oh, siete voi.
- Si, mio piccolo raggio di sole.
556
00:35:46,291 --> 00:35:49,385
Siamo passati per vedere Richard.
557
00:35:49,461 --> 00:35:51,122
Siamo?
558
00:35:51,196 --> 00:35:54,529
''Noi'' nel senso di
''testa coronata in visita''.
559
00:35:59,904 --> 00:36:02,236
Quella porta, sapete...
560
00:36:02,307 --> 00:36:04,798
i cardini hanno bisogno
di essere unti, ragazzo mio.
561
00:36:05,877 --> 00:36:08,778
Non ditelo!
L'ho fatto stamattina!
562
00:36:11,082 --> 00:36:13,778
Anche il gatto ha bisogno
di essere unto,suppongo!
563
00:36:13,852 --> 00:36:17,618
Io e i gatti siamo mutualmente allergici.
564
00:36:17,689 --> 00:36:19,486
Strano, vero?
565
00:36:19,557 --> 00:36:22,048
Molto, sapendo
che ne avete uno a casa.
566
00:36:24,996 --> 00:36:28,090
Me ne infischio, ma,
vi sentite bene?
567
00:36:28,166 --> 00:36:30,100
Meglio che mai!
568
00:36:33,171 --> 00:36:36,436
Sento arrivare un po' di raffreddore.
Tempo infame.
569
00:36:37,442 --> 00:36:38,773
Vero?
570
00:36:38,843 --> 00:36:42,210
Al signor Russell piace.
Dice che i pesci abboccano meglio.
571
00:36:42,280 --> 00:36:44,271
Mi perdonerete un accenno alla vecchiaia...
572
00:36:44,349 --> 00:36:46,977
ma non aspettiamo nessuno.
573
00:36:48,052 --> 00:36:52,751
Ce ne andremo dopo che avro'
chiarito le cose con Richard.
574
00:36:52,824 --> 00:36:54,792
Volete smetterla di dire ''noi''?
575
00:36:54,859 --> 00:36:58,488
Mi riferisco
a ''noi'' di modestia.
576
00:37:00,765 --> 00:37:02,699
Qualcosa e' caduto dentro il caminetto?
577
00:37:02,767 --> 00:37:06,498
- Puo' darsi sia Babbo Natale.
- Si, puo' essere.
578
00:37:06,571 --> 00:37:08,505
Non esiste Babbo Natale!
579
00:37:08,573 --> 00:37:11,371
Vero. Ci vorra' ancora qualche mese.
580
00:37:12,443 --> 00:37:14,377
- Cos'e'?
- Topolini.
581
00:37:14,445 --> 00:37:17,414
Ma non ne abbiamo mai avuti qui!
582
00:37:17,482 --> 00:37:20,144
Prendetemi il cappotto, volete?
583
00:37:24,355 --> 00:37:28,257
- Volete fermarvi!?
- Non posso niente.Sono gelata.
584
00:37:40,772 --> 00:37:43,434
Prendete!
585
00:37:46,077 --> 00:37:48,637
Niente meglio che una goccia
di cognac in una serata umida.
586
00:37:48,713 --> 00:37:51,614
Niente di cui stare a proprio agio.
587
00:37:52,784 --> 00:37:54,615
Cos'e'...
588
00:37:54,686 --> 00:37:58,679
- Avete abbattuto voi questo alce?
- No. E' nato la',credo.
589
00:37:58,756 --> 00:38:02,453
- Che succede...
- Prendetene uno con me.
590
00:38:02,527 --> 00:38:04,688
Grazie.Forse faro' meglio.
591
00:38:04,762 --> 00:38:06,753
Grazie. Grazie.
592
00:38:13,338 --> 00:38:16,398
Cribbio.
Vi e' andato di traverso, eh?
593
00:38:16,474 --> 00:38:17,964
Bene.
594
00:38:20,345 --> 00:38:23,075
Spero che non andiate a tuffarvi.
595
00:38:23,147 --> 00:38:25,672
Grazie. E' sufficiente.
596
00:38:27,218 --> 00:38:30,210
- Siete ventriloquo o cosa?
- Talvolta!
597
00:38:30,288 --> 00:38:33,689
Talvolta. Certamente.
Il ventriloquo.
598
00:38:33,758 --> 00:38:37,421
L'ho imparato da un mio
compagno di universita'.
599
00:38:37,495 --> 00:38:40,259
Per un istante mi avete fatto paura.
600
00:38:41,933 --> 00:38:44,094
Avete visto quello che vedo?
601
00:38:44,168 --> 00:38:46,227
Trattava anche la magia.
602
00:38:46,304 --> 00:38:48,397
Soccorso! Aiuto!
Signor Russell!
603
00:38:48,473 --> 00:38:50,771
Dei fantasmi!
Dei fantasmi, Signor Russell!
604
00:38:50,842 --> 00:38:53,538
Veramente, signorina Kitty!
Non avete alcuna eleganza!
605
00:38:53,611 --> 00:38:56,102
Ho troppo freddo per quello.
606
00:38:56,180 --> 00:39:00,549
Se avete freddo,
allora bisogna coprirvi.
607
00:39:00,618 --> 00:39:05,385
Non berrei molto al vostro posto.
608
00:39:05,456 --> 00:39:07,151
Perche' no? Mi riscalda.
609
00:39:07,225 --> 00:39:10,160
Impossibile dire che effetto
potrebbe avere l'alcool...
610
00:39:10,228 --> 00:39:12,219
sulla vostra invisibilita'.
611
00:39:12,296 --> 00:39:16,392
Ora piove.
612
00:39:16,467 --> 00:39:18,901
Rimettiamo la vostra roba
prima che sia bagnata.
613
00:39:18,970 --> 00:39:20,904
Ecco, prendete questo, va bene?
614
00:39:27,679 --> 00:39:29,909
- Che avete?
- Il Professore e' la'.
615
00:39:29,981 --> 00:39:33,109
- E' la'?
- E il suo comportamento e' molto bizzarro.
616
00:39:33,184 --> 00:39:36,585
- Francamente,ho paura.
- E' matto, si sa. Che sta facendo?
617
00:39:36,654 --> 00:39:40,647
Non lo so,
ma un minuto fa, cercava di...
618
00:39:40,725 --> 00:39:43,421
Aveva un... era un lungo...
E' uscito da... Non lo so.
619
00:39:43,494 --> 00:39:47,863
- Non puo' essere cosi' terribile.
- Lasciate che ve lo mostri, per favore.
620
00:39:50,568 --> 00:39:53,696
Vi chiedo solo un po di collaborazione.
621
00:39:55,573 --> 00:39:57,507
Vedete quello che voglio dire,
Signore?
622
00:39:57,575 --> 00:40:00,442
- Da dove vengono quei vestiti?
- Sono i suoi.
623
00:40:00,511 --> 00:40:03,810
- Siete sicuro di stare bene?
- Oh, signore!
624
00:40:03,881 --> 00:40:06,941
- Bisogna assecondarlo.
- Si, Signore.
625
00:40:07,018 --> 00:40:09,350
- E anche voi.
- Oh, Signor Russell.
626
00:40:09,420 --> 00:40:10,910
Oh, Professore.
627
00:40:14,926 --> 00:40:16,951
Avete un nuovo tailleur, Professore?
628
00:40:18,296 --> 00:40:20,321
Oh, ebbene, mio ragazzo,io...
629
00:40:20,398 --> 00:40:23,128
La pioggia, sapete.
Ho paura di raffreddarmi.
630
00:40:23,201 --> 00:40:25,169
Fortunatamente, avete portato
qualcosa per cambiarvi.
631
00:40:25,236 --> 00:40:26,726
Vero?
632
00:40:26,804 --> 00:40:29,136
Oh, non e' mia.
633
00:40:29,207 --> 00:40:31,732
No, no, certo, mio giovane amico.
634
00:40:31,809 --> 00:40:35,802
Vi spieghero' tutto
rapidamente in privato.
635
00:40:35,880 --> 00:40:38,212
- In privato? Perche'?
- Ci sono riuscito, amico mio!
636
00:40:38,282 --> 00:40:41,217
L'ho portata! Lei e' la'.
637
00:40:41,285 --> 00:40:44,482
Calmatevi Professore, andra' tutto bene.
638
00:40:47,191 --> 00:40:49,421
Guardate!
639
00:40:49,494 --> 00:40:51,394
Ricomincia!
640
00:40:55,466 --> 00:40:57,457
Smettetela di strabuzzare gli occhi,
specie di idiota.
641
00:40:57,535 --> 00:41:00,368
Dategli questo.
Forza, dateglielo.
642
00:41:02,173 --> 00:41:04,141
Forza, George. In piedi!
643
00:41:04,208 --> 00:41:05,368
Forza.
644
00:41:05,443 --> 00:41:07,775
Spero che abbiate vergogna,
mia giovane signora.
645
00:41:07,845 --> 00:41:10,313
- Giovane?
- Certo che sono giovane.
646
00:41:10,381 --> 00:41:13,612
Non c'e' bisogno di un altro bicchiere.
Non siete svenuta.
647
00:41:13,684 --> 00:41:17,586
Bene. Tenete, bel tipo.
Avete l'aria di averne bisogno.
648
00:41:17,655 --> 00:41:19,623
E' gentile da parte vostra.
649
00:41:19,690 --> 00:41:22,284
Oh, l'alcool, le caraffe,
i ventriloqui e i maghi...
650
00:41:22,360 --> 00:41:24,294
Andiamo, George. Riprendetevi.
651
00:41:24,362 --> 00:41:28,594
Ditegli che e' solo una piccola invenzione,
niente di soprannaturale.
652
00:41:28,666 --> 00:41:32,124
Mi scusi, Signore.Non avrei dovuto
cadere cosi'.
653
00:41:33,037 --> 00:41:36,438
Guardate adesso, Signore!
Dei gatti volanti!
654
00:41:38,376 --> 00:41:40,674
Certo che volo.
Ecco, prendetelo!
655
00:41:43,581 --> 00:41:45,071
Dei gatti parlanti!
656
00:41:45,149 --> 00:41:47,276
Oh,svengo di nuovo.
657
00:41:48,352 --> 00:41:52,152
Chi ha mai sentito una cosa simile?
E' solo una fanciulla invisibile.
658
00:41:52,223 --> 00:41:54,521
Andiamo, riprendetevi.
In piedi. Andate a distendervi.
659
00:41:54,592 --> 00:41:57,584
Oh, grazie, Signore.
Sara' un piacere.
660
00:41:57,662 --> 00:42:01,257
L'ho servito tutta la vita.
Anche mio padre, prima di me.
661
00:42:01,332 --> 00:42:03,266
Non sono mai stato...
662
00:42:04,936 --> 00:42:07,302
Professore,vi devo le mie scuse.
663
00:42:07,371 --> 00:42:10,238
Vi ho creduto pazzo.
Non avrei mai sognato...
664
00:42:11,142 --> 00:42:13,076
Ah,io non lo credo ancora.
665
00:42:13,144 --> 00:42:16,875
Dite, Professore, e' l'uomo
che promuovera' la vostra piccola macchina?
666
00:42:16,948 --> 00:42:19,974
Ah, si, si, certamente.
Scusatemi.
667
00:42:20,051 --> 00:42:22,417
La signorina Carroll,
Il signor Richard Russell.
668
00:42:23,688 --> 00:42:26,316
- Incantato.
- Non mi impressiona molto.
669
00:42:26,390 --> 00:42:29,086
E' un playboy, non un uomo d'affari.
670
00:42:29,160 --> 00:42:31,924
Ho visto la sua foto sui giornali.
671
00:42:31,996 --> 00:42:33,964
Lo soprannominano :
''Il piccione del Pacifico.''
672
00:42:34,031 --> 00:42:36,226
Ah si? Ebbene, ascoltate,
signorina sotuttoio
673
00:42:36,300 --> 00:42:39,963
Posso perfettamente gestire
ogni genere di affare.
674
00:42:40,037 --> 00:42:43,200
Lo vedo. Sono le donne
che non sapete gestire.
675
00:42:43,274 --> 00:42:45,765
Si, quelle belle.
Ma voi non ne fate parte.
676
00:42:45,843 --> 00:42:48,243
Ah si?
677
00:42:48,312 --> 00:42:51,509
Non bisogna essere molto carina
per voler scomparire
678
00:42:51,582 --> 00:42:54,107
Insisto che mi rendiate
visibile immediatamente!
679
00:42:54,185 --> 00:42:57,382
Impossibile, mia cara.
Dovete aspettare il mattino.
680
00:42:57,455 --> 00:42:59,719
Hei, attenzione!
681
00:42:59,790 --> 00:43:02,418
Rimanete tranquilla
e invisibile fino ad allora.
682
00:43:02,493 --> 00:43:04,427
Non voglio rischiare.
683
00:43:04,495 --> 00:43:08,898
E poi, meglio non apparire
prima che i vostri abiti asciughino.
684
00:43:08,966 --> 00:43:10,900
Non volete dire che e' realmente...
685
00:43:10,968 --> 00:43:12,936
Si, lei e' realmente.
686
00:43:13,004 --> 00:43:14,938
Oh, oh, no!
687
00:43:15,006 --> 00:43:17,600
Faro' meglio a farvi un caffe' forte.
688
00:43:17,675 --> 00:43:20,940
Non so cosa mi succede.
Non ho mai amato l'alcool.
689
00:43:21,012 --> 00:43:23,378
Lottate contro l'impulso.
690
00:43:23,447 --> 00:43:27,281
Qualcosa nel trattamento
provoca questo desiderio.
691
00:43:29,720 --> 00:43:30,948
Eh bene!
692
00:43:31,022 --> 00:43:34,048
Adesso conosco il senso
dell'espressione : ''Finalmente solo''.
693
00:43:34,125 --> 00:43:35,786
Avete sbagliato a camminarmi sopra!
694
00:43:35,860 --> 00:43:38,124
Prendete una lanterna rossa...
695
00:43:38,195 --> 00:43:41,187
o vestitevi almeno
perche' non vedo dove siete!
696
00:43:41,265 --> 00:43:43,825
Ma bene, mentre voi nascondete
il vostro corpo...
697
00:43:43,901 --> 00:43:47,564
Vado a far tacere
questo brutto rumore immediatamente.
698
00:43:49,473 --> 00:43:52,567
- Cribbio, sono ancora fradici.
- Come e' pratico!
699
00:43:52,643 --> 00:43:54,941
Almeno, le calze sono asciutte.
700
00:43:55,012 --> 00:43:56,912
Se riesco a trovare i miei piedi.
701
00:43:56,981 --> 00:43:59,643
Peggio che vestirsi al buio.
702
00:44:02,353 --> 00:44:05,811
Ecco. Chi cerca di guadagnare tempo ora?
703
00:44:05,890 --> 00:44:08,154
Dato che sono modella di professione.
704
00:44:08,225 --> 00:44:09,988
Per cosa? Per le gambe del piano?
705
00:44:10,061 --> 00:44:13,588
Se vi si parla di un piano
con delle gambe come le mie...
706
00:44:13,664 --> 00:44:16,929
non camminate, ma correte
fino al negozio di musica.
707
00:44:18,002 --> 00:44:20,334
Ecco.
Delle scuse ci vogliono adesso.
708
00:44:20,404 --> 00:44:23,805
Il resto del vostro corpo
segue lo stesso schema interessante?
709
00:44:23,874 --> 00:44:25,865
Non vi riguarda.
710
00:44:30,781 --> 00:44:34,273
- Dove siete adesso?
- in cima alla sigaretta.
711
00:44:34,352 --> 00:44:36,946
Quando piove, tutte le strade
d'intorno sono inondate.
712
00:44:37,021 --> 00:44:39,785
Lei e il Professore dovete dormire qui.
713
00:44:39,857 --> 00:44:41,791
Solo perche' ho delle belle gambe?
714
00:44:41,859 --> 00:44:44,419
No, perche' le strade sono inondate
715
00:44:44,495 --> 00:44:47,123
E poi, il professore ed io
dobbiamo parlare di affari.
716
00:44:47,198 --> 00:44:49,723
E perche' ho delle belle gambe.
717
00:44:49,800 --> 00:44:51,859
Se sapessi dove' il vostro
collo vi strozzerei.
718
00:44:51,936 --> 00:44:54,564
Penso che vado a riprenderne un goccio.
719
00:44:57,341 --> 00:45:00,242
Oh, ho la testa che gira.
Deve essere l'altezza.
720
00:45:00,311 --> 00:45:02,905
Certamente, l'altitudine.
Sillabato : C-O-G-N-A-C.
721
00:45:04,315 --> 00:45:07,148
Chiamate il professore.
Gira tutto intorno.
722
00:45:11,188 --> 00:45:13,656
- Hei, Professore!
- Cosa? Che cos'ha?
723
00:45:13,724 --> 00:45:16,591
- Secondo lei e' l'altitudine.
- Secondo lei?
724
00:45:16,660 --> 00:45:19,857
- Bisogna metterla a letto.
- Lasciate che lo faccia.
725
00:45:19,930 --> 00:45:22,262
Oh-oh.Ho dimenticato che era...
726
00:45:22,333 --> 00:45:26,895
Si, assolutamente.
Ecco, tendete il braccio.
727
00:45:26,971 --> 00:45:29,667
Mi posso tenere ritta
sulle mie belle gambe.
728
00:45:31,242 --> 00:45:33,437
Hopla'!
729
00:45:33,511 --> 00:45:37,140
Non e' nulla.
Solo un po' di altitudine.
730
00:45:37,214 --> 00:45:38,704
Ecco.
731
00:45:41,986 --> 00:45:44,011
Meglio che la portiamo nella doccia.
732
00:45:44,088 --> 00:45:45,578
Andiamo, su!
733
00:45:47,691 --> 00:45:49,420
Non e' troppo pesante.
734
00:45:49,493 --> 00:45:53,293
Voi vi credete un grande intenditore.
735
00:45:53,364 --> 00:45:55,457
Faremo meglio a metterla a letto.
736
00:46:01,172 --> 00:46:03,902
- Cosa fate?
- Vado senza preavviso, Signore.
737
00:46:03,974 --> 00:46:06,738
Non siate ridicolo.
State diventando un tipo difficile.
738
00:46:06,811 --> 00:46:08,745
Via il Professore, o via me.
739
00:46:08,813 --> 00:46:11,373
Ha la personalita'
di un'otturazione provvisoria.
740
00:46:11,449 --> 00:46:13,110
Il professore non e' che un vecchio...
741
00:46:13,184 --> 00:46:15,914
Non ho niente contro le
caraffe e i gatti volanti...
742
00:46:15,986 --> 00:46:17,920
ma quando si arriva a donne invisibili...
743
00:46:17,988 --> 00:46:20,320
Questa invenzione rappresenta
un mucchio di soldi per me.
744
00:46:20,391 --> 00:46:23,451
Quando ricomincero' a pagarvi,
vi daro' l'aumento.
745
00:46:23,527 --> 00:46:25,290
- Cosa?
- Vi daro' l'aumento.
746
00:46:25,362 --> 00:46:27,660
Grazie. C'e' veramente da
rallegrarsene in anticipo.
747
00:46:27,731 --> 00:46:29,221
Riconsiderero' la questione.
748
00:46:30,568 --> 00:46:32,763
Sono impaziente di vedere il suo viso.
749
00:46:32,837 --> 00:46:36,671
Fortunatamente e' invisibile
e spero che ci rimanga.
750
00:46:36,740 --> 00:46:37,900
Perche'?
751
00:46:37,975 --> 00:46:40,944
Perche' guardare una donna
e' l'inizio delle noie.
752
00:46:41,011 --> 00:46:44,970
Voi guardate, ella sorride. Voi vi intenerite,
ella fa una causa .
753
00:46:45,049 --> 00:46:46,744
Le donne invisibili!
754
00:46:46,817 --> 00:46:50,412
Al giorno d'oggi, non si puo'
credere ai propri occhi, anche se non si vede nulla
755
00:47:25,389 --> 00:47:28,381
Fermo! Vuoi che scendano?
756
00:47:28,459 --> 00:47:30,791
- Bah!
- Oh, la mia cipolla.
757
00:47:31,862 --> 00:47:33,352
Ecco.
758
00:47:40,971 --> 00:47:42,939
Non l'ho fatto apposta.
759
00:47:45,442 --> 00:47:46,932
Andate!
760
00:47:52,016 --> 00:47:53,574
Guardate, un baule.
761
00:47:56,320 --> 00:48:00,222
Guardate come gira, entra, esce, sale, scende.
762
00:48:00,291 --> 00:48:02,452
Cribbio, come il mondo di domani.
763
00:48:02,526 --> 00:48:04,687
Forza, sbrigatevi.
764
00:48:04,762 --> 00:48:09,358
Smontatela lentamente che io faccio
un diagramma per rimontarla.
765
00:48:09,433 --> 00:48:11,993
Ma non fate rumore.
766
00:48:19,877 --> 00:48:21,208
Soccorso! Polizia!
767
00:48:24,281 --> 00:48:26,215
Lasciatemi uscire!
768
00:48:45,002 --> 00:48:47,994
- Sono qui.
- La vostra colazione, Signore.
769
00:48:48,072 --> 00:48:50,063
Il professore ha detto che
sara' visibile stamattina.
770
00:48:50,140 --> 00:48:53,075
- Allora io saro' invisibile stasera.
- Diamo un'occhiata.
771
00:48:53,143 --> 00:48:56,544
Oh, no, lasciate le cose tali e quali.
772
00:48:56,614 --> 00:48:58,548
Ossignore.
773
00:49:01,352 --> 00:49:04,480
- Dio mio. Dov'e'?
- Guardate, Signore.
774
00:49:06,690 --> 00:49:09,318
Entrate tutti e due chiudete.
775
00:49:09,393 --> 00:49:12,920
Oh, la mia testa. La mia testa.
776
00:49:12,997 --> 00:49:14,931
Mi scusi, Signora,
ma voi non l'avete.
777
00:49:14,999 --> 00:49:17,661
E' quello che voi credete.
E' grossa come un cocomero.
778
00:49:17,735 --> 00:49:20,260
Ho bisogno di un'aspirina.
779
00:49:20,337 --> 00:49:23,795
Trovatemi un'infermeria,
un dottore, qualcosa.
780
00:49:23,874 --> 00:49:26,934
- Dov'e' il professore?
- Meglio chiamarlo.
781
00:49:27,011 --> 00:49:29,775
Per risollevargli il morale?
782
00:49:29,847 --> 00:49:32,281
Oh, Professore!
Professore! Oh, Professore!
783
00:49:37,855 --> 00:49:40,688
Oh, no. Sono ancora invisibile!
784
00:49:44,795 --> 00:49:48,424
- Oh, Professore, dove siete?
- Professore!
785
00:49:49,500 --> 00:49:52,196
- Professore!
- Qualcuno ha detto : ''Professore!''?
786
00:49:54,204 --> 00:49:56,672
- Sono io, Kitty.
- Mi pareva che mi si chiamasse.
787
00:49:56,740 --> 00:49:59,470
Professore, guardatemi.
Io non mi vedo per nulla.
788
00:49:59,543 --> 00:50:02,842
Ah, e' un peccato.
Mio Dio,avevo ragione!
789
00:50:02,913 --> 00:50:06,440
- Vi avevo sconsigliato l'alcool.
- Avevate davvero ragione!
790
00:50:06,517 --> 00:50:10,317
Quando c'e' affinita'
tra due forze molecolari...
791
00:50:10,387 --> 00:50:12,878
e la reazione naturale
e' chimicamente contraria...
792
00:50:12,956 --> 00:50:14,947
Pieta', Professore.
793
00:50:15,025 --> 00:50:18,586
Ed ecco il risultato :
chimicamente invisibile.
794
00:50:18,662 --> 00:50:21,460
Smettetela di piangere sul latte versato.
Mi rifiuto di stare cosi'.
795
00:50:22,533 --> 00:50:26,401
- Che avete adesso?
- Ho sbattuto il dito del piede.
796
00:50:26,470 --> 00:50:29,200
Caro Professore,
portatemi di la',vi prego.
797
00:50:29,273 --> 00:50:32,003
- Io devo essere visibile!
- Immaginatevi l'ansia per me.
798
00:50:32,076 --> 00:50:35,239
Andiamo veloci al mio laboratorio.
Sistemo tutto.
799
00:50:35,312 --> 00:50:39,009
- Reimballate tutto. Noi partiamo.
- Ci precipitiamo tutti.
800
00:50:39,083 --> 00:50:43,042
Facciamo presto.
Ne ho abbastanza di essere solo biancheria.
801
00:50:43,120 --> 00:50:45,350
La vostra macchina e' pronta,
Signorina.
802
00:50:50,961 --> 00:50:53,794
- Dice che siamo in Messico.
- Lo so.
803
00:50:53,864 --> 00:50:56,890
Credevi che il doganiere
parlasse gaelico?
804
00:50:58,435 --> 00:50:59,925
Hei! I ragazzi!
805
00:51:03,340 --> 00:51:05,968
Bene. E' Foghorn.
806
00:51:09,279 --> 00:51:12,305
Bene, ragazzi, scaricate
queste casse , ma dolcemente.
807
00:51:15,052 --> 00:51:16,713
- Ce l'avete, vero?
- Si, capo.
808
00:51:16,787 --> 00:51:18,516
Eccola,
Fino al piu' piccolo pezzo.
809
00:51:18,589 --> 00:51:21,615
Si, e io ho fatto i diagrammi e tutto.
810
00:51:25,229 --> 00:51:27,390
- La macchina!
- E' scomparsa!
811
00:51:27,464 --> 00:51:30,797
- Si sara' resa invisibile.
- Impossibile.
812
00:51:32,469 --> 00:51:35,768
- Che cos'era?
- Perche' non andare a vedere?
813
00:51:40,944 --> 00:51:44,345
Veramente, Signora Jackson!
Un posto buffo dove passare la notte.
814
00:51:45,416 --> 00:51:49,375
La formula dell'iniezione!
Richard, aiutatemi. Presto, Presto!
815
00:51:52,689 --> 00:51:56,216
La macchina e' inutilizzabile senza quella.
Che occasione!
816
00:51:56,293 --> 00:51:58,454
Come? E io, allora?
817
00:51:58,529 --> 00:52:01,362
Devo passare il resto della vita cosi'?
818
00:52:01,432 --> 00:52:04,458
Veramente, Professore,
io la trovo meglio cosi'.
819
00:52:04,535 --> 00:52:07,060
Che faccia tosta,
Voi, il pescatore senza pesci!
820
00:52:07,137 --> 00:52:10,470
- Mamma mia, mamma mia.
- Che ne farete di me?
821
00:52:10,541 --> 00:52:14,807
Degli esperimenti per vedere cosa
vi tiene invisibile cosi' a lungo.
822
00:52:14,878 --> 00:52:17,005
Si, ma quanto durera'?
823
00:52:17,080 --> 00:52:19,014
Non ne ho la minima idea.
824
00:52:19,082 --> 00:52:22,813
Ci ho messo 10 anni
a perfezionare la macchina...
825
00:52:26,290 --> 00:52:28,349
Che cosa vi fa ridere adesso?
826
00:52:28,425 --> 00:52:31,326
Quello ha preso la macchina senza l'iniezione.
827
00:52:31,395 --> 00:52:36,332
Quella macchina puo' fare le
cose piu' strane alla gente.
828
00:52:40,571 --> 00:52:42,937
Ah, Senor, questa macchina, l'adoro!
829
00:52:43,006 --> 00:52:44,940
Com'e' bella!
830
00:52:45,008 --> 00:52:48,637
Se potessi incontrare il suo inventore,
l'abbraccerei.
831
00:52:48,712 --> 00:52:51,374
Pensate al lavoro. Se funziona,
l'abbraccero' per voi.
832
00:52:51,448 --> 00:52:53,382
Grazie, Senor.
833
00:52:56,386 --> 00:52:58,354
E' pronta,credo.
834
00:52:58,422 --> 00:53:00,413
Credete.
835
00:53:00,491 --> 00:53:02,618
Ha reso a donna invisibile,
voi siete sicuro?
836
00:53:02,693 --> 00:53:05,321
- Si, capo, certamente.
- Foghorn l'ha vista!
837
00:53:06,396 --> 00:53:08,728
Bene. Foghorn, tu sei il prescelto.
838
00:53:08,799 --> 00:53:10,733
Vedete,ve l'avevo detto...
839
00:53:10,801 --> 00:53:14,567
Capo,io non voglio
essere invisibile.
840
00:53:14,638 --> 00:53:17,505
- Mi hai capito.
- Comincero' dalla testa.
841
00:53:17,574 --> 00:53:19,337
No, la testa no.
Non serve a nulla.
842
00:53:19,409 --> 00:53:23,209
- Bene, allora, il collo.
- Bene.
843
00:53:24,281 --> 00:53:27,546
Capo, cosa ne pensate di...
844
00:53:27,618 --> 00:53:30,587
Oh, no, capo. Foghorn capisce
queste cose. E' uno scienziato!
845
00:53:30,654 --> 00:53:33,020
Io sono troppo magro.
846
00:53:33,090 --> 00:53:36,321
Ci sono poche persone a cui lascerei
provare questa macchina per primo.
847
00:53:36,393 --> 00:53:39,851
- Allora, andiamo!
- Grazie, capo. E' super.
848
00:53:39,930 --> 00:53:44,333
Senor Foghorn,
dietro il paravento, per favore.
849
00:53:44,401 --> 00:53:46,335
Dietro il paravento?
850
00:53:47,471 --> 00:53:48,961
D'accordo.
851
00:53:50,507 --> 00:53:51,872
Ora, andate.
852
00:54:10,427 --> 00:54:12,361
Com'e'?
853
00:54:15,098 --> 00:54:18,397
- Mi piace.
- Normale, e' una bella sensazione.
854
00:54:20,437 --> 00:54:22,735
- Ma io lo vedo ancora.
- Anche io.
855
00:54:22,806 --> 00:54:25,297
- E anche io!
- E anche O'Klotz.
856
00:54:25,375 --> 00:54:28,469
Ci manca qualcosa credo.
857
00:54:32,215 --> 00:54:34,683
Credevo che avreste preso tutto!
858
00:54:34,751 --> 00:54:38,448
- Si e' preso tutto, vero, Foghorn?
- Ma si!
859
00:54:39,656 --> 00:54:42,591
- Cosa?
- Ho detto : ''Ma si''.
860
00:54:44,161 --> 00:54:45,753
No?
861
00:54:45,829 --> 00:54:48,161
C'e' un problema, credo.
862
00:54:49,633 --> 00:54:52,295
Hei, voi! Rendetemi la mia voce!
863
00:54:52,369 --> 00:54:55,304
Lasciatemi o vi picchio tutti e tre!
864
00:54:55,372 --> 00:54:57,431
Lasciatelo.
865
00:54:59,576 --> 00:55:02,136
Portatelo a calmarsi in cantina...
866
00:55:02,212 --> 00:55:04,874
poi fate quello che avreste
dovuto fare all'inizio.
867
00:55:04,948 --> 00:55:09,078
Andatemi a cercare il professore
o diventerete tutti dei soprano.
868
00:55:09,152 --> 00:55:11,620
- Si, capo. Prendiamolo.
- OK.
869
00:55:13,156 --> 00:55:15,351
Un fuoco a luglio. Che esigenze!
870
00:55:17,928 --> 00:55:21,125
Voi siete un flagello femminile invisibile,
ecco cosa siete.
871
00:55:21,198 --> 00:55:23,359
Non sapevo che voi vi parlaste.
872
00:55:23,433 --> 00:55:24,923
Noi non ci parliamo.
873
00:55:26,670 --> 00:55:27,864
Perche' quel fuoco?
874
00:55:27,938 --> 00:55:31,965
A forza di dire che i miei vestiti
erano orribili senza testa, li ho levati.
875
00:55:32,042 --> 00:55:35,307
Ma Tarzan, la',
e' sempre cosi' spiacevole?.
876
00:55:35,379 --> 00:55:40,214
Rinfrancatevi entrambi.
Ho trovato come rendervi visibile.
877
00:55:40,283 --> 00:55:42,274
- Oh, Professore!
- E' meraviglioso.
878
00:55:42,352 --> 00:55:45,344
Allora, Dick andra'
a Washington con i brevetti...
879
00:55:45,422 --> 00:55:47,856
e voi non dovrete piu' rivederlo.
880
00:55:47,924 --> 00:55:50,085
Bene, vero?
881
00:55:50,160 --> 00:55:53,459
Allora, cercate di sopportarvi...
882
00:55:53,530 --> 00:55:56,192
ancora un pochino, d'accordo?
883
00:55:58,535 --> 00:56:01,936
Allora, voi andate a Washington?
884
00:56:02,005 --> 00:56:03,495
Si.
885
00:56:05,709 --> 00:56:08,542
- E allora?
- Bisognava andarci da molto tempo.
886
00:56:08,612 --> 00:56:10,842
Avete la personalita' di un politico.
887
00:56:10,914 --> 00:56:13,906
Non ci vuole nessuna
personalita' per parlarvi.
888
00:56:15,886 --> 00:56:19,151
- E smettetela di piangere.
- Io non piango.Ho tirato su col naso.
889
00:56:19,222 --> 00:56:21,918
Anche invisibile, si puo' essere educati.
Prendete un fazzoletto.
890
00:56:21,992 --> 00:56:25,689
Non essendo un canguro,
non ho tasche nella pelle.
891
00:56:27,197 --> 00:56:29,131
Prendete, servitevi del mio.
892
00:56:30,233 --> 00:56:32,201
Ahi!
893
00:56:32,269 --> 00:56:34,203
Desolato.Vi ho fatto male?
894
00:56:34,271 --> 00:56:37,365
- Ebbene?
- Ho fatto di no con la testa.
895
00:56:37,441 --> 00:56:39,375
Non lo vedo.
896
00:56:40,877 --> 00:56:43,209
- Aspettate un attimo.
- Dove andate?
897
00:56:43,280 --> 00:56:46,010
Ho un'idea che cambiera' tutto.
898
00:56:46,083 --> 00:56:48,210
il professore non e' il solo
inventore qui. Mettete questo.
899
00:56:48,285 --> 00:56:51,049
- Perche'?
- Vi vedro' muovere la testa.
900
00:56:51,121 --> 00:56:53,646
- Ha l'aria di manicomio.
- E' come chi lo porta.
901
00:56:56,326 --> 00:56:59,193
Alzatevi che vedo a chi rassomigliate.
902
00:56:59,262 --> 00:57:01,230
Non siete piu' alta di cosi'?.
903
00:57:01,298 --> 00:57:03,994
Stupido,stavo giusto
cercando il davanti.
904
00:57:04,067 --> 00:57:06,365
- E' meglio?
- Molto meglio.
905
00:57:06,436 --> 00:57:08,461
Di che colore sono i vostri occhi?
906
00:57:08,538 --> 00:57:11,530
Se vi interessa tanto restate per scoprirlo.
907
00:57:11,608 --> 00:57:13,576
E' esattamente quello che faro'.
908
00:57:15,245 --> 00:57:17,236
- E' la mia mano, sapete.
- Si, lo so.
909
00:57:17,314 --> 00:57:20,112
Me la prestate un attimo?
910
00:57:20,183 --> 00:57:22,674
E' molto bella. Molto morbida.
911
00:57:25,322 --> 00:57:28,814
- Molto piacevole al gusto.
- Perche' chiudete gli occhi?
912
00:57:28,892 --> 00:57:30,883
Non vedendovi, vi posso almeno immaginare.
913
00:57:30,961 --> 00:57:34,590
Non sono altro che un fantasma
per quello che vi concerne.
914
00:57:34,664 --> 00:57:37,497
Non sono nulla di nulla.
915
00:57:37,567 --> 00:57:39,501
Se questa mano e' un criterio...
916
00:57:39,569 --> 00:57:43,300
dovete avere belle labbra,
dei bei capelli, delle affascinanti...
917
00:57:43,373 --> 00:57:45,364
Grazie, Richard.
E' un complimento molto seducente.
918
00:57:45,442 --> 00:57:48,206
- Oh, e' lei.
- Guardate, un reattivo all'alcool.
919
00:57:48,278 --> 00:57:52,009
Kitty, sarete visibile prima di dire Jack...
920
00:57:52,082 --> 00:57:55,051
Robinson.
Ho persino paura d'essere me stessa.
921
00:57:55,118 --> 00:57:57,086
E' come un appuntamento al buio.
922
00:57:57,154 --> 00:57:59,884
Che cosa avete da perdere?
Voi mi avete gia' visto.
923
00:57:59,956 --> 00:58:03,016
Da un certo lato, Richard,
sono spiacente di farlo.
924
00:58:03,093 --> 00:58:05,425
Se piu' donne fossero invisibili...
925
00:58:05,495 --> 00:58:07,895
la vita sarebbe molto meno complicata.
926
00:58:10,367 --> 00:58:12,392
E molto meno interessante.
927
00:58:17,874 --> 00:58:20,365
- Quello va sulla lampada.
- Lo so.
928
00:58:20,443 --> 00:58:22,377
E' piu' interessante con una lampadina dentro.
929
00:58:22,445 --> 00:58:25,608
- Perche' quel fucile?
- La sera e' umida, Signore.
930
00:58:25,682 --> 00:58:27,946
Portate sempre un fucile per rimanere asciutto?
931
00:58:28,018 --> 00:58:29,679
Se e' umido c'e' nebbia.
932
00:58:29,753 --> 00:58:33,746
Che e' propizia ai banditi
che hanno preso la macchina.
933
00:58:33,824 --> 00:58:37,590
Mi metto a sorvegliare, Signore,
cosa che, almeno, ha un senso.
934
00:58:40,130 --> 00:58:42,530
Ci mancava un buco per la ventilazione, Signore.
935
00:58:45,302 --> 00:58:47,099
Oh, come sono eccitata!
936
00:58:47,170 --> 00:58:50,867
Non pressate.
Ci vorra' solo un minuto. Ecco.
937
00:59:01,818 --> 00:59:03,752
Avete dimenticato di dire ''ahi''.
938
00:59:03,820 --> 00:59:07,813
- Mi chiedo cosa pensera'.
- Gli piacerete, credo.
939
00:59:08,892 --> 00:59:10,826
Si, ma ha sempre amato ragazze di classe...
940
00:59:10,894 --> 00:59:13,522
con abiti costosi,
pellicce e il resto...
941
00:59:13,597 --> 00:59:16,225
e io ho solamente questo vestito spiegazzato.
942
00:59:16,299 --> 00:59:19,200
Vi ci vuole un nuovo abito per la vostra entrata .
943
00:59:19,269 --> 00:59:20,759
Non vale la pena di prendersela tanto.
944
00:59:20,837 --> 00:59:25,433
Questi servizi di vendita sono meravigliosi. Veramente.
945
00:59:27,611 --> 00:59:30,307
Grande classe,
soddisfatti o o rimborsati.
946
00:59:31,748 --> 00:59:32,976
Aprite!
947
00:59:33,049 --> 00:59:34,539
Oh, Professore!
948
00:59:37,654 --> 00:59:39,588
Oh, Professore.
949
00:59:39,656 --> 00:59:41,715
Aspettate. Serbatelo per Richard.
950
00:59:41,791 --> 00:59:45,522
- L'ho messo sul suo conto.
- Me ne frego. Siete un tesoro.
951
00:59:45,595 --> 00:59:49,429
Dominatevi!
Vestitevi e abbagliatelo!
952
00:59:49,499 --> 00:59:53,265
Ci conto!
Oh, com'e' bello!
953
00:59:53,336 --> 00:59:55,236
Ricordatevi una cosa, ragazza.
954
00:59:55,305 --> 00:59:58,035
Nessun tipo di alcool!
955
00:59:58,108 --> 01:00:00,941
Quando voi eccedete voi sparite.
956
01:00:27,704 --> 01:00:29,729
- Hei, amico.
- si?
957
01:00:29,806 --> 01:00:31,967
- Oh, si, Signore.
- Avete un fiammifero?
958
01:00:32,042 --> 01:00:34,567
Certo, si, Signore.
959
01:00:37,047 --> 01:00:39,538
- Ehi, non spingete.
- Ma certo, Signore.
960
01:00:43,553 --> 01:00:45,487
L'hai rotto.
Fai qualcosa.
961
01:01:01,104 --> 01:01:04,096
Oh, i miei capelli.
Sono in un tale stato...
962
01:01:09,646 --> 01:01:11,637
Cribbio allora, si prende il suo tempo.
963
01:01:12,782 --> 01:01:14,875
Professore, a cosa rassomiglia?
964
01:01:14,951 --> 01:01:17,283
A una ragazza, sapete.
965
01:01:17,354 --> 01:01:20,414
Non ho mai prestato molta
attenzione alle donne.
966
01:01:21,992 --> 01:01:26,019
- Ha mai parlato di me?
- Neanche una parola.
967
01:01:26,096 --> 01:01:29,395
No? Certamente,
per me e' lo stesso.
968
01:01:29,466 --> 01:01:32,264
Ne ho abbastanza di donne, in ogni maniera.
969
01:01:32,335 --> 01:01:34,269
Eccola.
970
01:02:03,099 --> 01:02:07,001
No, restate dove siete.
Vi voglio vedere bene.
971
01:02:07,070 --> 01:02:11,598
Kitty, e' meraviglioso.
Ancora meglio di quello che mi aspettavo.
972
01:02:13,676 --> 01:02:16,110
- Mani in alto!
- Come osate!
973
01:02:16,179 --> 01:02:18,238
Frankie, sbarazzami di lei!
974
01:02:18,314 --> 01:02:21,442
- Tenete.
- Signora, siate un gentiluomo.
975
01:02:21,518 --> 01:02:25,477
Oh, fermatevi! Voi siete un bel...
Lasciatemi stare!
976
01:02:28,191 --> 01:02:30,751
- Datemi quello. Andiamo.
- Dove andiamo?
977
01:02:30,827 --> 01:02:34,490
Non lascerete una bella donna
con due farabutti come noi, no?
978
01:02:34,564 --> 01:02:37,294
- Avete ragione.
- Ebbene, venite!
979
01:02:38,334 --> 01:02:40,461
Prima che mi dimetta, Signore,
permettetemi di dire...
980
01:02:40,537 --> 01:02:43,335
che ci sono dei banditi
e che hanno il mio fucile.
981
01:02:44,407 --> 01:02:45,669
Oh, cribbio!
982
01:02:47,744 --> 01:02:50,338
Piacevole serata per un giro in macchina.
983
01:02:50,413 --> 01:02:53,746
Non e' un giro, e' un rapimento.
984
01:02:54,751 --> 01:02:56,685
Guarda dove vai!.
985
01:03:00,323 --> 01:03:01,813
Hei, che cosa...
986
01:03:03,026 --> 01:03:06,484
- Non c'e' bisogno di gettare i pesci!
- E' venerdi, Signore.
987
01:03:06,563 --> 01:03:09,498
Prima che voi diciate: ''Dove sono?'',
siete nel vostro ingresso.
988
01:03:09,566 --> 01:03:12,467
- Voi non avete nulla.
- Hanno Kitty e il professore!
989
01:03:12,535 --> 01:03:15,163
Si, che fortuna,
buon risveglio, Signore!
990
01:03:15,238 --> 01:03:16,728
Scusatemi, prego.
991
01:03:18,041 --> 01:03:20,271
Qualunque cosa vendiate , e' no.
992
01:03:21,344 --> 01:03:23,642
Cerco il signor Russell.
Il signor Richard Russell.
993
01:03:23,713 --> 01:03:26,580
- E' andato a caccia di tonni. Ecco!
- Chi e'?
994
01:03:26,649 --> 01:03:28,810
Non lo so,
ma c'e' la voce di Jenny Lind.
995
01:03:28,885 --> 01:03:30,819
- Fatela entrare.
- Entrate.
996
01:03:32,555 --> 01:03:34,489
Sono io il signor Russell.
997
01:03:34,557 --> 01:03:36,548
Vi posso dire dove sono
la ragazza e il professore.
998
01:03:36,626 --> 01:03:39,060
Per l'amor...
Per l'amor di Dio, dove?
999
01:03:39,129 --> 01:03:42,155
Nella cascina di Blackie Cole
in Messico. Ha anche l'invenzione.
1000
01:03:42,232 --> 01:03:44,496
George, chiamate l'aereoporto.
Partiamo.
1001
01:03:44,567 --> 01:03:46,501
- Oh, ''aereoporto''!
- No, al telefono!
1002
01:03:46,569 --> 01:03:47,729
Scusatemi.
1003
01:03:48,422 --> 01:03:49,755
Voi non sapete quanto e' importante per me.
Quale' il vostro nome?
1004
01:03:50,106 --> 01:03:52,097
Mi chiamo Foghorn.
1005
01:04:01,184 --> 01:04:04,017
- E' ancora lontano?
- Circa 8 km .
1006
01:04:04,087 --> 01:04:07,147
Non gli avra' mostrato come utilizzare
la macchina,spero.
1007
01:04:07,223 --> 01:04:10,420
Appena lo fara', Blackie li
fara' sotterrare tutte e due.
1008
01:04:10,493 --> 01:04:14,224
Salvo che il Professore non addormenti
prima Blackie con i suo discorsi.
1009
01:04:14,297 --> 01:04:16,424
Dunque, vedete,
il principio intero...
1010
01:04:16,499 --> 01:04:21,562
e' una combinazione di influenze
chimiche, biologiche e dinamiche.
1011
01:04:21,638 --> 01:04:25,438
Smettetela di sottrarvi! Utilizzate
dei paroloni da un'ora.
1012
01:04:25,508 --> 01:04:28,602
Per l'amor di Dio, parlate.
Voglio rientrare a casa mia.
1013
01:04:28,678 --> 01:04:32,307
Se non parla, entrerete
tutti e due in un blocco di cemento.
1014
01:04:32,382 --> 01:04:35,044
- Voglio essere invisibile.
- Vi capisco.
1015
01:04:35,118 --> 01:04:37,609
Sarebbe un netto miglioramento.
1016
01:04:39,222 --> 01:04:42,851
Adesso, Professore,
o voi giocate per bene...
1017
01:04:42,926 --> 01:04:45,190
o malmeniamo la ragazza.
1018
01:04:45,261 --> 01:04:48,196
Giocare?
Non sono mai stato bravo al gioco.
1019
01:04:48,264 --> 01:04:51,461
Sapete quello che voglio dire.
Dite come funziona la macchina.
1020
01:04:51,534 --> 01:04:53,468
Rendetemi invisibile, o meglio.
1021
01:04:53,536 --> 01:04:55,470
Preferirei certamente ''o meglio''.
1022
01:04:55,538 --> 01:04:57,472
Non ho inventato questa macchina...
1023
01:04:57,540 --> 01:05:00,270
per rendere gli assassini come voi invisibili.
1024
01:05:00,343 --> 01:05:02,573
Come sapete che io sono un..?
''Alcool di grano puro''
1025
01:05:02,645 --> 01:05:04,840
Ne avete tutti i segni distintivi.
1026
01:05:04,914 --> 01:05:07,474
il cervelletto retroflesso...
1027
01:05:07,550 --> 01:05:11,987
l'osso frontale che si abbassa,
il lobo dell'orecchio in fuori.
1028
01:05:12,055 --> 01:05:14,615
- Ho tutto quello, vero?
- Si.
1029
01:05:14,691 --> 01:05:17,489
E siete anche soggetto...
1030
01:05:17,560 --> 01:05:19,892
a delle improvvise e inattese...
1031
01:05:19,963 --> 01:05:22,864
crisi di pianto.
1032
01:05:22,932 --> 01:05:25,628
Ah bene, e' cosi'!
1033
01:05:25,702 --> 01:05:29,297
Anche voi piangereste
se foste esiliato come me.
1034
01:05:29,372 --> 01:05:32,603
Talvolta credo di non poterlo piu' sopportare.
1035
01:05:33,676 --> 01:05:35,644
Hei, Signorina!
1036
01:05:35,712 --> 01:05:38,442
Quella roba fara' fondere le vostre otturazioni!
1037
01:05:38,514 --> 01:05:40,709
Impossibile.Non ne ho.
1038
01:05:40,783 --> 01:05:42,774
Non e' male, Professore!
Non ho sentito nulla.
1039
01:05:42,852 --> 01:05:45,184
Il reattivo deve ancora agire.
1040
01:05:45,255 --> 01:05:47,587
C'e' un antagonismo molecolare, sapete.
1041
01:05:47,657 --> 01:05:51,149
Non mastico il gergo scientifico,
ma l'alcool era il mio mestiere.
1042
01:05:51,227 --> 01:05:53,525
E' praticamente del TNT, questa roba .
1043
01:05:53,596 --> 01:05:56,690
- Oh, in questo caso...
- Abbiate cuore, Signorina.
1044
01:05:56,766 --> 01:06:00,702
Ho visto bere della lozione per capelli,
o del profumo, ma mai questo.
1045
01:06:08,645 --> 01:06:10,636
Capo, guardate! guardate!
1046
01:06:16,085 --> 01:06:17,313
Ben fatto!
1047
01:06:17,387 --> 01:06:18,877
Prendete questo...
1048
01:06:20,723 --> 01:06:22,213
e questo!
1049
01:06:22,292 --> 01:06:25,989
Sono qua'. Fate presto
per rimettermi il vestito.
1050
01:06:26,062 --> 01:06:29,259
Oh, piu' svelti di cosi'...
Sono qua.
1051
01:06:29,332 --> 01:06:31,323
No, no, no. Qui.
1052
01:06:39,909 --> 01:06:41,843
Non conosco la mia forza.
1053
01:06:41,911 --> 01:06:43,776
Primo strike!
1054
01:06:43,846 --> 01:06:45,780
Sarai il seguente.
1055
01:06:45,848 --> 01:06:48,078
Posalo, senno' lo rompi.
1056
01:06:48,151 --> 01:06:51,712
- Ecco. La', si direbbe un pesce.
- Blackie! Blackie!
1057
01:06:51,788 --> 01:06:54,120
- Blackie!
- Grosso pesce, va.
1058
01:06:54,190 --> 01:06:57,455
Con un po' di questo ti addormenti.
1059
01:06:59,595 --> 01:07:01,460
Sei ancora piu' stordito di come ne hai l'aria.
1060
01:07:01,531 --> 01:07:03,624
Secondo strike!
1061
01:07:03,700 --> 01:07:06,601
E ora, addormentiamo Blackie.
1062
01:07:06,669 --> 01:07:08,398
Che ne dici, Blackie?
1063
01:07:08,471 --> 01:07:12,635
Passiamo col pettine fitto?
1064
01:07:12,709 --> 01:07:15,303
E' solamente cosi' che mi troverai.
1065
01:07:16,412 --> 01:07:18,642
Come divertirsi alle feste?
Perche' fare tappezzeria?
1066
01:07:18,715 --> 01:07:21,650
Anche te, impara ad essere invisibile
in sei facili lezioni.
1067
01:07:21,718 --> 01:07:24,585
Sbalordisci i tuoi amici.
Sbalordisciti da solo.
1068
01:07:24,654 --> 01:07:27,248
Seguimi.
1069
01:07:27,323 --> 01:07:28,654
Andiamo, Blackie.
1070
01:07:28,725 --> 01:07:32,183
Anche se non mi prendi,
puo' darsi tu capisca.
1071
01:07:32,261 --> 01:07:33,922
Da qua.
1072
01:07:33,996 --> 01:07:37,762
Mi sono sempre chiesta come funziona.
E' carina, vero?
1073
01:07:37,834 --> 01:07:41,099
Vieni, Blackie.
Esaminiamola da piu' vicino.
1074
01:07:41,170 --> 01:07:43,502
Per di qua. Sono qui.
1075
01:07:43,573 --> 01:07:48,010
Il segreto e' toccare
il cilindro di filo metallico.
1076
01:07:49,879 --> 01:07:52,279
Dovrebbe procurarti un bello shock.
1077
01:07:53,750 --> 01:07:56,275
Terzo strike! Siete fuori!
1078
01:07:58,855 --> 01:08:01,847
- Come me la cavo?
- Bene. Slegatemi.
1079
01:08:01,924 --> 01:08:05,758
Non ancora. Ce ne sono ancora fuori.
Sarete piu' al sicuro qui.
1080
01:08:44,500 --> 01:08:46,491
E hop, uno in meno!
1081
01:08:46,569 --> 01:08:48,901
Signorina Kitty!
1082
01:08:48,971 --> 01:08:51,872
- Si, Professore.
- Come va?
1083
01:08:51,941 --> 01:08:53,602
Non mi sono mai sentita meglio.
1084
01:08:53,676 --> 01:08:57,339
- Guardate, sono maestra di cerimonia!
- Bene.
1085
01:08:57,413 --> 01:09:00,280
Sembra che ci sia un problema con i miei piedi.
1086
01:09:00,349 --> 01:09:05,048
- Sono legati.
- Ah si? Non ci avevo pensato.
1087
01:09:06,355 --> 01:09:10,416
Hei, arriva qualcuno.
Credo che sia... si, e' Dick!
1088
01:09:10,493 --> 01:09:13,656
Non mi soccorrera' cosi' facilmente. Ah no!
1089
01:09:13,729 --> 01:09:16,197
Se mi vuole,
che si batta per me
1090
01:09:16,265 --> 01:09:18,426
Passate da dietro,
io passo dal davanti.
1091
01:09:18,501 --> 01:09:21,231
- Saro' a Brooklyn prima di voi.
- Oh, no!
1092
01:09:21,304 --> 01:09:23,898
Aprite! Li spaventeremo
per farli uscire.
1093
01:09:23,973 --> 01:09:26,168
Si, spaventiamoli!
1094
01:09:30,313 --> 01:09:33,146
No ho mai sentito
delle cavallette cosi' rumorose!
1095
01:09:33,216 --> 01:09:35,207
Gesu', Maria,Giuseppe!
Ci sparano addosso!
1096
01:09:37,720 --> 01:09:39,881
Soccorso! Aiuto!
1097
01:09:39,956 --> 01:09:43,153
- E' Kitty. Andiamo a cercarla.
- Cerchiamo di farla avvicinare.
1098
01:09:43,226 --> 01:09:45,160
Qui, Kitty, Kitty, Kitty.
1099
01:09:50,466 --> 01:09:52,400
Ben fatto!
1100
01:09:52,468 --> 01:09:55,665
E questo per avermi messo dentro
questo bagno turco e trasformato in soprano.
1101
01:09:55,738 --> 01:09:57,672
Tu mi hai tradito.
1102
01:10:02,378 --> 01:10:04,869
E certo! Era proprio meritato.
1103
01:10:06,949 --> 01:10:09,747
Bene!Ho recuperato la mia voce.
1104
01:10:10,553 --> 01:10:12,817
Grazie, capo.
1105
01:10:12,889 --> 01:10:14,413
Non e' nulla.
1106
01:10:14,490 --> 01:10:16,981
Passiamoci una spugna sopra.
1107
01:10:19,428 --> 01:10:21,089
E' la mia voce che e' scomparsa.
1108
01:10:21,163 --> 01:10:22,494
Oh, soccorso!
1109
01:10:22,565 --> 01:10:25,261
Non so perche' dovrei
avere paura.
1110
01:10:29,238 --> 01:10:32,207
-Professore, dov'e' Kitty?
-No, no, non quello!
1111
01:10:32,275 --> 01:10:34,266
Tutto, ma non quello!
1112
01:10:39,749 --> 01:10:41,808
- Era cosa?
- Era Kitty.
1113
01:10:41,884 --> 01:10:44,216
Soccorso!Annego!
1114
01:10:49,025 --> 01:10:51,016
- Dove siete?
- Proprio accanto a voi.
1115
01:10:52,361 --> 01:10:55,421
Si e'finalmente gettato in acqua per amore.
1116
01:10:55,498 --> 01:10:57,989
Siete tutta bagnata, ma vi amo.
1117
01:11:04,073 --> 01:11:06,633
C'e' forse
il colorito della signora Russell...
1118
01:11:06,709 --> 01:11:09,644
ma in effetti rassomiglia al nostro
lato della famiglia, Signore.
1119
01:11:09,712 --> 01:11:12,146
- Ha i vostri occhi.
- Oh,si, i miei occhi esattamente.
1120
01:11:12,214 --> 01:11:15,706
Non ne sono cosi' sicura.
A chi assomiglia, Professore?
1121
01:11:15,785 --> 01:11:17,719
Un poco a me, non credete?
1122
01:11:30,733 --> 01:11:32,701
''Alcool per massaggi''
1123
01:11:34,036 --> 01:11:35,526
E' ereditario.
1124
01:11:39,809 --> 01:11:48,615
''Fine - subs by belgarath''
89046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.