Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,767 --> 00:00:11,439
TOHO FILMS PRESENTS
2
00:00:12,446 --> 00:00:19,079
Toho, Haiyuza Film Productions
3
00:00:20,454 --> 00:00:25,323
Yes, there's a network of
swamps and moats in this area.
4
00:00:26,793 --> 00:00:30,354
Here's Matsudaira-sama's moat.
Here's Kuroda-sama's moat.
5
00:00:31,665 --> 00:00:35,499
The abandoned lot in the middle is
commonly known as "The Isle".
6
00:00:36,136 --> 00:00:38,798
Indeed, it is an isle.
7
00:00:39,273 --> 00:00:45,610
The ship with smuggled imports
will come down Nakagawa River.
8
00:00:47,214 --> 00:00:50,513
We'll transport the goods
to the isle on boats.
9
00:00:51,985 --> 00:00:54,249
We'll keep them hidden there,
10
00:00:54,621 --> 00:00:57,055
then bring them on boats
upon the customer's order.
11
00:00:58,659 --> 00:01:00,217
Convenient and inconspicuous.
12
00:01:02,362 --> 00:01:04,830
It is an ideal site for smuggled imports.
13
00:01:06,934 --> 00:01:12,736
So, the bridge is the only
way to enter "The Isle".
14
00:01:18,779 --> 00:01:22,681
And that's the infamous inn,
Fukagawa Easy Tavern.
15
00:01:23,083 --> 00:01:23,742
Yes.
16
00:01:24,918 --> 00:01:26,909
Very well, take us there.
17
00:01:28,922 --> 00:01:34,053
Oh no, even the night watchmen
like us won't dare go there.
18
00:01:35,562 --> 00:01:36,426
Even if it's a police order?
19
00:01:37,130 --> 00:01:43,899
Yes, they say any stranger who wanders
in by chance won't ever come out alive.
20
00:01:44,905 --> 00:01:49,774
I hear a bunch of criminals and
thugs hang out there all year round.
21
00:02:03,023 --> 00:02:03,853
What's that?
22
00:02:04,992 --> 00:02:07,620
Well, she's the only
daughter of Easy Tavern.
23
00:02:10,230 --> 00:02:11,322
Poor thing.
24
00:02:13,333 --> 00:02:15,233
Now that we're here
things will be very different
25
00:02:15,569 --> 00:02:20,006
from the way they used to be with those
cowardly officials at Hatchobori Precinct.
26
00:02:20,874 --> 00:02:21,670
Come on.
27
00:02:22,209 --> 00:02:22,937
- That's alright.
28
00:02:24,578 --> 00:02:27,274
There's no need to put
ourselves in danger so soon.
29
00:02:29,149 --> 00:02:31,014
One day we'll get them...
30
00:02:31,985 --> 00:02:33,077
...all in one shot.
31
00:02:42,829 --> 00:02:49,792
INN OF EVIL
(Inochi Bonifuro )
32
00:02:53,874 --> 00:02:57,469
Produced by: SATO Masayuki
KISHIMOTO Gin-Ichi
SHIINO Hideyuki
33
00:02:58,979 --> 00:03:02,574
Based on "Fukagawa Anrakutei" by: YAMAMOTO Shugoro
Screenplay by: RYU Tomoe
34
00:03:03,984 --> 00:03:07,647
Music by: TAKEMITSU Toru
Photography by: OKAZAKI Kozo (Tohoscope)
Art Direction by: MIZUTANI Hiroshi
35
00:03:28,208 --> 00:03:30,267
CAST
36
00:03:32,079 --> 00:03:35,606
NAKADAI Tatsuya
37
00:03:36,450 --> 00:03:39,977
KURIHARA Komaki
SAKAI Wakako
38
00:03:40,721 --> 00:03:43,952
NAKAMURA Ganemon
KOYAMA Shigeru
SATO Kei
39
00:03:45,826 --> 00:03:49,592
YAMAMOTO Kei
NAKATANI Ichiro
KONDO Yosuke
TAKITA Yusuke
40
00:03:50,163 --> 00:03:54,623
KISHIDA Shin
YAMATANI Hatsuo
MISHIMA Masao
MAKITA Shun
KUSANO Daigo
41
00:04:01,174 --> 00:04:04,439
KATSU Shintaro
42
00:04:06,146 --> 00:04:11,277
Directed by: KOBAYASHI Masaki
43
00:04:16,857 --> 00:04:18,017
Hold it! Hold it!
44
00:04:19,459 --> 00:04:21,484
Hold on! Hold on!
45
00:04:25,232 --> 00:04:26,392
How annoying.
46
00:04:28,034 --> 00:04:29,433
That young guy
didn't pay for his drinks.
47
00:04:30,604 --> 00:04:31,798
We aren't done with him yet!
48
00:04:32,806 --> 00:04:33,864
Hand him over!
49
00:04:49,089 --> 00:04:49,714
Damn it!
50
00:04:52,726 --> 00:04:53,624
Hold on.
51
00:04:55,395 --> 00:04:57,226
He's an expert with the knife.
52
00:04:58,231 --> 00:05:02,224
Once his right hand goes into his sleeve,
it'll be the end of your lives.
53
00:05:05,005 --> 00:05:06,404
I'm Yohei the Living Buddha.
54
00:05:07,340 --> 00:05:09,774
The reckless brother here is
Sadashichi, the Indifferent.
55
00:05:11,545 --> 00:05:13,012
If you have any complaint
come to us anytime.
56
00:05:14,414 --> 00:05:19,249
Over there...
at the infamous Fukagawa Easy Tavern.
57
00:05:19,386 --> 00:05:20,410
"Easy Tavern"
58
00:05:40,373 --> 00:05:42,000
We have a guest for a change.
59
00:05:58,124 --> 00:05:59,386
What happened, Brother?
60
00:06:01,962 --> 00:06:02,792
Don't know.
61
00:06:05,065 --> 00:06:06,396
I've got nothing to do with it.
62
00:06:16,142 --> 00:06:20,010
Damn, what cheap clothes.
- And an empty wallet.
63
00:06:22,215 --> 00:06:23,682
Did you pick him up,
Brother Living Buddha?
64
00:06:27,754 --> 00:06:30,069
Brother, as long as they're
young and attractive looking
65
00:06:30,223 --> 00:06:32,384
you go for it regardless of
if it's a man or a woman.
66
00:06:33,226 --> 00:06:36,730
Of course, he had so much to offer
in that area that he got kicked out
67
00:06:36,730 --> 00:06:39,096
of his temple, gaining himself the
nickname of the Living Buddha.
68
00:06:48,708 --> 00:06:51,268
Are you gonna leave him here to die?
69
00:06:52,145 --> 00:06:56,411
Alright, I'll live up to
the name of the Living Buddha,
70
00:06:57,584 --> 00:06:58,846
and take good care of him.
71
00:06:59,019 --> 00:07:00,919
- Sure, and in what way?
72
00:07:19,306 --> 00:07:23,106
Brother, how are you?
Brother Indifferent?
73
00:07:23,677 --> 00:07:28,273
Brother, Kohei-san of Nata-ya
wants to talk to you.
74
00:07:29,649 --> 00:07:31,048
To hell with how I am.
75
00:07:31,885 --> 00:07:32,977
How about a drink?
76
00:07:36,523 --> 00:07:37,990
Can I sit with you?
77
00:07:44,631 --> 00:07:46,155
There's a hit for big money.
78
00:07:47,534 --> 00:07:49,195
I've just been with my boss.
79
00:07:49,636 --> 00:07:52,002
Will you take on another big job?
80
00:08:05,285 --> 00:08:06,513
Was he being attacked by many?
81
00:08:08,154 --> 00:08:08,916
Beaten up real bad.
82
00:08:12,993 --> 00:08:14,483
The cargo is from Holland this time.
83
00:08:15,795 --> 00:08:19,697
The ship arrives in the evening of the 13th,
7 days from now.
84
00:08:21,301 --> 00:08:26,796
Say, we want you to receive it,
and hold it here again.
85
00:08:31,878 --> 00:08:35,336
We'll pay a nice sum of
5 ryo per head for moving it.
86
00:08:35,849 --> 00:08:38,374
Huh! Is my head worth only 5 ryo?
87
00:08:40,820 --> 00:08:43,414
Well, you know...
- I don't feel like it!
88
00:08:44,224 --> 00:08:46,317
The buyer is the
governor of a powerful province!
89
00:08:47,894 --> 00:08:49,725
I'll ask him to pay a bit more.
90
00:08:51,231 --> 00:08:54,200
If you want, I can leave
down payment with you right now.
91
00:08:55,769 --> 00:08:56,360
Alright, Brother?
92
00:08:57,003 --> 00:08:57,799
- SHUT UP!!!
93
00:09:16,156 --> 00:09:17,987
Have you forgotten
what happened last time?
94
00:09:19,959 --> 00:09:22,757
We followed your instructions
and two of us got killed.
95
00:09:24,264 --> 00:09:25,128
Why's that?
96
00:09:27,233 --> 00:09:29,224
It didn't sit well with me.
97
00:09:29,969 --> 00:09:32,062
Well, that was bad luck.
98
00:09:32,872 --> 00:09:34,533
I'm hot tempered!
99
00:09:37,143 --> 00:09:40,374
I'm sure you've seen
how I get when I'm angry.
100
00:10:12,912 --> 00:10:13,901
He fell asleep.
101
00:10:15,582 --> 00:10:17,516
He said his name is Tomijiro.
102
00:10:21,354 --> 00:10:22,685
What has he done?
103
00:10:23,456 --> 00:10:24,650
Drinking without paying.
104
00:10:25,992 --> 00:10:27,482
They were beating him up
good in Nakashiro,
105
00:10:28,628 --> 00:10:30,789
and with a heart of Buddha,
naturally I had to help him.
106
00:10:30,897 --> 00:10:33,764
- Is that how a heart of Buddha works?
107
00:10:34,434 --> 00:10:36,698
Picking up a young man
right after meeting with a woman,
108
00:10:37,303 --> 00:10:38,895
is definitely a threesome.
109
00:10:59,826 --> 00:11:04,422
Easy... Easy Tavern.
110
00:11:09,802 --> 00:11:13,932
Excuse me but we
don't serve strangers.
111
00:11:16,743 --> 00:11:17,732
So I heard.
112
00:11:21,214 --> 00:11:22,181
Give me some sak�.
113
00:11:23,049 --> 00:11:24,141
Bastard!
114
00:11:40,300 --> 00:11:42,530
Brother, did you take his payment?
115
00:11:43,903 --> 00:11:47,304
Damn, he should still be around.
116
00:11:48,041 --> 00:11:49,440
Wallet stealing is your forte, you go!
117
00:11:50,176 --> 00:11:50,904
Don't bother.
118
00:11:53,279 --> 00:11:54,576
He might be a spy.
119
00:11:55,348 --> 00:11:56,713
We've gotta be careful.
120
00:11:57,750 --> 00:11:59,547
There's been a change of
patrol officers in the area.
121
00:12:28,815 --> 00:12:29,611
Hey, hey, hey!
122
00:12:30,083 --> 00:12:32,847
We don't sell sak� to strangers here!
Don't you get it?
123
00:12:35,154 --> 00:12:37,145
This is my second visit.
124
00:12:39,726 --> 00:12:41,626
You can't say you don't know me.
125
00:12:42,629 --> 00:12:43,152
Give me sak�.
126
00:12:54,073 --> 00:12:55,267
We've got sak�.
127
00:12:55,408 --> 00:12:56,238
- But Boss,
128
00:12:57,443 --> 00:12:58,432
he might be a spy.
129
00:12:58,878 --> 00:13:01,472
We don't let spies in so easily.
130
00:13:02,448 --> 00:13:05,110
For today, give him some sak�.
131
00:14:16,189 --> 00:14:17,178
- Odd!
- Even!
132
00:14:17,990 --> 00:14:18,479
Game!
133
00:14:23,363 --> 00:14:24,489
The winner is, odd!
134
00:14:25,164 --> 00:14:26,028
Damn it!
135
00:14:27,166 --> 00:14:31,660
Serves you right.
You need to be smart to gamble.
136
00:14:32,171 --> 00:14:34,036
Hey, are you stopping now?
137
00:14:34,741 --> 00:14:36,265
Don't rake it in and run.
138
00:14:45,485 --> 00:14:49,319
Hey! Didn't you...kill someone
with that knife?
139
00:14:50,923 --> 00:14:55,121
A knife is just a toothpickmaker's tool.
Isn't that right?
140
00:14:57,029 --> 00:15:00,328
Very well! I, Tatami-ya Masaji,
will bet my professional tools,
141
00:15:01,134 --> 00:15:02,226
complete with the knife!
142
00:15:03,302 --> 00:15:04,667
I...I'll... bet my clothes!
143
00:15:06,706 --> 00:15:07,104
Even!
144
00:15:08,574 --> 00:15:10,041
Hey, Brother Sada!
145
00:15:11,644 --> 00:15:12,941
Tell me a story.
146
00:15:14,247 --> 00:15:15,680
I liked the one from the other day,
147
00:15:16,949 --> 00:15:20,544
about why there are
beggars and shoguns.
148
00:15:21,654 --> 00:15:23,588
When I hear a story like that,
149
00:15:23,956 --> 00:15:27,653
things seem clearer to me,
and I feel kind of warm inside.
150
00:15:31,631 --> 00:15:32,928
What shall I make next?
151
00:15:33,299 --> 00:15:35,426
I can even make a girl
with the hair-do.
152
00:15:42,341 --> 00:15:43,865
I like horses better.
153
00:15:45,144 --> 00:15:46,236
Another horse?
154
00:15:47,747 --> 00:15:49,237
A woman is much better, I think.
155
00:15:52,819 --> 00:15:56,448
You, and the strange drunkard...
156
00:15:57,857 --> 00:16:00,451
two outsiders visiting us.
157
00:16:01,727 --> 00:16:03,558
What a strange night that was.
158
00:16:05,865 --> 00:16:08,095
It's been three days now.
159
00:16:17,777 --> 00:16:21,645
You see the 10 statues
of 'Jizo'-sama over there?
160
00:16:29,255 --> 00:16:29,778
Yes.
161
00:16:30,957 --> 00:16:33,016
They're my Buddhas.
162
00:16:35,561 --> 00:16:39,122
The 9th Jizo-sama has a flower in front
'cause... today's the ninth.
163
00:16:42,268 --> 00:16:44,361
On the 10th it'll be the tenth one.
164
00:16:49,742 --> 00:16:53,508
On the 11th, I start over again.
165
00:16:54,947 --> 00:17:03,480
I go back to the first one,
this time placing 2 flowers in each vase.
166
00:17:04,457 --> 00:17:06,755
From the 21st on I place 3 flowers each.
167
00:17:09,762 --> 00:17:10,660
Isn't that funny?
168
00:17:17,270 --> 00:17:19,830
Things are the same everyday on this isle.
169
00:17:22,141 --> 00:17:26,043
Usually, we have no visitors.
170
00:17:27,847 --> 00:17:30,941
I almost lose track of what day it is.
171
00:17:36,355 --> 00:17:38,084
That place is just a bar.
172
00:17:38,925 --> 00:17:41,359
We can't let them do
as they please forever!
173
00:17:43,462 --> 00:17:49,230
Pops is clever.
He'd had Officer Kondo on his side.
174
00:17:50,403 --> 00:17:51,995
That tie has been severed now.
175
00:17:53,072 --> 00:17:54,664
We should be able to go right in.
176
00:17:56,642 --> 00:17:59,475
They're small time criminals
compared to Tokubei the ship merchant
177
00:18:01,147 --> 00:18:03,672
who has a governor's support.
178
00:18:04,850 --> 00:18:06,010
Do you think so?
179
00:18:06,586 --> 00:18:10,579
How do you know they're not backed by
someone bigger than Tokubei's supporter?
180
00:18:12,391 --> 00:18:15,758
We need to first know the enemy,
then make a plan.
181
00:18:17,229 --> 00:18:19,390
We need solid evidence.
182
00:18:20,900 --> 00:18:22,561
You're so very careful.
183
00:18:24,103 --> 00:18:26,094
Too much logic could become cowardice!
184
00:19:01,874 --> 00:19:06,334
I make it a rule not to force my 'boys'
to do anything they don't want to.
185
00:19:07,613 --> 00:19:09,581
Well, have a heart and ask them, won't you?
186
00:19:10,516 --> 00:19:14,213
The Dutch goods are something
a certain lord is dying to get a hold of.
187
00:19:14,420 --> 00:19:18,049
Sakichi-sama can afford to do it
as a side job with his overflowing wealth.
188
00:19:18,691 --> 00:19:23,890
But my boys would
have to put their lives at stake.
189
00:19:24,463 --> 00:19:27,830
Also, 2 of them got killed last time.
190
00:19:29,035 --> 00:19:32,562
On top of it, we have new
officers patrolling this area now.
191
00:19:33,572 --> 00:19:35,836
Of course they're reluctant.
192
00:19:38,477 --> 00:19:41,002
You seem to be strangely enthusiastic.
193
00:19:42,548 --> 00:19:43,742
Is there something going on?
194
00:19:44,483 --> 00:19:47,782
I just... am concerned
for the welfare of your men.
195
00:19:49,588 --> 00:19:51,886
Everyone wants to get this job.
196
00:19:52,958 --> 00:19:57,292
Isn't it Tokubei, the ship merchant
who wants us to do this job?
197
00:19:57,596 --> 00:19:59,928
Don't be so suspicious.
198
00:20:11,544 --> 00:20:12,909
Don't come up here!
199
00:20:15,648 --> 00:20:18,640
Like I said, it's up to the boys.
200
00:20:41,507 --> 00:20:42,735
Only four days left.
201
00:21:08,968 --> 00:21:10,333
Let's see...
202
00:21:11,036 --> 00:21:14,437
what were in those boxes
upstairs at the storage house?
203
00:21:15,641 --> 00:21:18,371
The ones bearing the Shogun's Crest.
204
00:21:29,355 --> 00:21:34,122
Brother Sada, I just gave the
Jizo-God for the 13th a nice scarf.
205
00:21:34,894 --> 00:21:38,421
Remember the big job with the
Dutch goods is on the evening of the 13th.
206
00:22:10,162 --> 00:22:13,029
Brother, women are the best.
207
00:22:16,001 --> 00:22:18,196
Women are lowly beasts.
208
00:22:18,370 --> 00:22:19,667
- You still hate women.
209
00:22:19,972 --> 00:22:23,430
Do you hold a grudge
against them for some reason?
210
00:22:24,143 --> 00:22:25,906
They aren't even worth a grudge.
211
00:22:26,412 --> 00:22:29,404
But without women
the human race won't survive.
212
00:22:30,382 --> 00:22:35,319
Plus, you were born into this world
'cause your mother was a woman.
213
00:22:38,290 --> 00:22:39,314
My mother's different.
214
00:22:42,127 --> 00:22:45,619
Well, was your mother not a woman?
215
00:22:46,532 --> 00:22:47,999
Don't ever mention my mother!
216
00:22:52,938 --> 00:22:54,667
DON'T TOUCH MY PIPE!
217
00:23:00,880 --> 00:23:01,938
Was it so bad?
218
00:23:04,884 --> 00:23:05,873
Nothing happened.
219
00:23:23,535 --> 00:23:28,029
The pipe and the tobacco holder
belonged to his mother.
220
00:23:29,909 --> 00:23:31,900
Don't tease him about his mother.
221
00:23:32,211 --> 00:23:32,939
- Why not?
222
00:23:33,979 --> 00:23:36,072
He got separated from her as a kid.
223
00:23:36,582 --> 00:23:37,947
- So what?
224
00:23:38,417 --> 00:23:41,716
15 years later he saw her,
225
00:23:42,588 --> 00:23:44,180
as a prostitute.
226
00:23:44,523 --> 00:23:45,512
- And the mother?
227
00:23:46,292 --> 00:23:49,193
He killed her on the spot
and came to Edo.
228
00:23:52,464 --> 00:23:55,160
Once he got drunk
and told me the story.
229
00:24:03,042 --> 00:24:06,102
Later, when he sobered up,
he said it wasn't her,
230
00:24:07,012 --> 00:24:12,780
but someone who looked like her.
Or so he insisted.
231
00:24:32,004 --> 00:24:34,438
For the next job,
I want to come along.
232
00:24:35,007 --> 00:24:36,304
Boss, promise me I can.
233
00:24:36,575 --> 00:24:38,202
Oh, bring him another bottle.
234
00:24:38,477 --> 00:24:40,342
Tell him we're closing for the night.
235
00:24:40,646 --> 00:24:41,772
- I'm not a kid any more.
236
00:24:42,314 --> 00:24:43,872
I'll do a good job as a man.
237
00:24:44,683 --> 00:24:46,344
You don't know a thing about me.
238
00:24:46,752 --> 00:24:48,117
I know!
239
00:24:50,723 --> 00:24:54,523
I know about this place very well.
240
00:24:56,795 --> 00:25:02,028
I've always known what kind of a bar it is.
241
00:25:03,802 --> 00:25:09,263
I used to live right by here,
5 years ago.
242
00:25:10,409 --> 00:25:11,876
So what?
243
00:25:12,411 --> 00:25:14,845
- So, nothing at all.
244
00:25:19,084 --> 00:25:22,542
I really like it here.
- We don't like you at all.
245
00:25:25,958 --> 00:25:28,222
Hey, Brother, are you angry?
246
00:25:31,096 --> 00:25:31,994
Go home...
247
00:25:35,134 --> 00:25:35,998
Go home!
248
00:25:41,407 --> 00:25:42,806
Why should I..?!?
249
00:25:44,643 --> 00:25:46,372
I like it here.
250
00:25:47,079 --> 00:25:52,483
Or are you saying, there's something
you don't want me to find out?
251
00:26:21,313 --> 00:26:22,109
Sada!
252
00:26:30,589 --> 00:26:31,556
You there,
253
00:26:31,957 --> 00:26:33,982
I don't mind you
coming here for drinks,
254
00:26:34,460 --> 00:26:36,758
but you'd better
keep your mouth shut.
255
00:26:37,763 --> 00:26:40,197
No see, no hear, no speak
is the rule around here.
256
00:26:41,100 --> 00:26:42,089
I won't repeat myself.
257
00:26:42,801 --> 00:26:45,463
If you can't respect the rule,
don't come around here.
258
00:26:48,307 --> 00:26:49,899
Alright.
259
00:27:09,394 --> 00:27:14,422
Sadashichi the 'Indifferent'...
260
00:27:17,369 --> 00:27:18,529
drop dead!
261
00:28:36,648 --> 00:28:38,206
Get the proprietor.
262
00:28:39,885 --> 00:28:40,647
Yes.
263
00:28:55,100 --> 00:28:56,260
So you're Ikuzo.
264
00:28:59,104 --> 00:29:00,435
I'm Okajima of Hatchobori Precinct.
265
00:29:01,773 --> 00:29:04,367
I understand that you're a police officer.
266
00:29:05,844 --> 00:29:08,506
But it's not good that you're here.
267
00:29:09,047 --> 00:29:12,710
Officer Kondo knows about this isle well.
268
00:29:13,118 --> 00:29:14,176
So I hear.
269
00:29:14,753 --> 00:29:19,213
Because of Kondo-san,
this place has been untouchable.
270
00:29:20,792 --> 00:29:22,589
But things are different from now on.
271
00:29:23,362 --> 00:29:26,695
Kondo-sama understood everything.
272
00:29:27,399 --> 00:29:30,425
Kondo-sama...
- Forget Officer Kondo!
273
00:29:31,703 --> 00:29:34,263
He's now working at the castle.
274
00:29:35,540 --> 00:29:39,772
He's a smart guy, and I heard he
had a mysterious source of income.
275
00:29:44,216 --> 00:29:47,617
A source of income, you see,
that helped him get
276
00:29:48,120 --> 00:29:49,109
promoted easily.
277
00:29:50,722 --> 00:29:51,552
O-Mitsu.
278
00:29:56,962 --> 00:30:00,659
Kondo-san understood everything, I see.
279
00:30:02,100 --> 00:30:08,335
Me, too. I killed a couple of
scoundrels somewhere the other day.
280
00:30:09,241 --> 00:30:10,401
Your 'boys'
281
00:30:11,043 --> 00:30:12,067
You do recall, don't you?
282
00:30:16,715 --> 00:30:20,276
The men here are pure, evil criminals.
283
00:30:20,719 --> 00:30:26,180
Well, they're more like
wild beasts than evil criminals.
284
00:30:26,925 --> 00:30:29,826
Since they're animals,
they don't recognize evil deeds as evil.
285
00:30:30,495 --> 00:30:33,658
Once they get angry,
they can't control themselves.
286
00:30:34,499 --> 00:30:37,866
They're self-centered
and never get close to others.
287
00:30:38,403 --> 00:30:41,395
Well, they're crippled humans,
so to speak.
288
00:30:46,945 --> 00:30:48,207
Please have refreshment.
289
00:30:53,251 --> 00:30:57,654
Physical disabilities get sympathy,
but personality disabilities are hopeless.
290
00:30:58,757 --> 00:31:05,162
They can't function well in society,
so they receive no sympathy.
291
00:31:05,864 --> 00:31:13,828
This makes them suspicious of people and
society and they become even more violent.
292
00:31:15,741 --> 00:31:18,608
They are starved for sympathy
more than anyone else,
293
00:31:19,711 --> 00:31:21,872
yet they can't trust sympathy.
294
00:31:22,414 --> 00:31:23,813
Say whatever you want.
295
00:31:24,616 --> 00:31:26,413
A mouth is a valuable asset.
296
00:31:27,753 --> 00:31:30,313
But, I'm not Kondo.
297
00:31:31,823 --> 00:31:35,623
I'm not the type of man
you can so easily send home
298
00:31:35,794 --> 00:31:38,558
with such sentimental talk
and some change in hand.
299
00:31:42,834 --> 00:31:44,597
I know everything!
300
00:31:47,105 --> 00:31:50,871
A ship carrying illegal imports from Holland
and China is coming into Nakagawa River.
301
00:31:52,177 --> 00:31:55,510
Your men are receiving
the goods on small boats.
302
00:31:57,282 --> 00:31:59,750
The goods will be stored here temporarily,
303
00:32:00,452 --> 00:32:03,615
hidden away and then be
transported as orders come in.
304
00:32:05,223 --> 00:32:07,817
We already know that Nada-ya
is at the top of this operation,
305
00:32:08,894 --> 00:32:11,362
making tons of money.
306
00:32:12,798 --> 00:32:19,670
Oh, Nada-ya...they cater to many
daimyo and governors...
307
00:32:20,105 --> 00:32:21,333
don't they?
308
00:32:22,340 --> 00:32:24,968
That's interesting.
309
00:32:25,744 --> 00:32:31,808
That means Easy Tavern's clients
include all the important people at the top.
310
00:32:32,584 --> 00:32:35,951
Then mere police officers wouldn't
be able to handle the case alone.
311
00:32:37,289 --> 00:32:40,725
I'm sure you aren't planning to single out
the ones at the bottom for everything,
312
00:32:40,725 --> 00:32:44,559
and let all the others loose.
313
00:32:44,729 --> 00:32:47,630
- Shut up. It's none of your concern.
314
00:32:52,137 --> 00:32:53,502
That's a clock, isn't it?
315
00:32:53,705 --> 00:32:56,173
- Yes, something like that.
316
00:32:57,008 --> 00:32:58,908
A clock is equipment for daimyo,
317
00:33:00,512 --> 00:33:02,980
not something a cheap
bar and inn can afford.
318
00:33:03,615 --> 00:33:05,344
I know it's beyond our class,
319
00:33:05,951 --> 00:33:07,942
but we're just holding it for someone.
320
00:33:08,453 --> 00:33:10,284
I'm going to take a look in here.
Show me around.
321
00:33:12,657 --> 00:33:15,057
Sir, I advise you against it,
322
00:33:16,328 --> 00:33:17,522
for your own sake.
323
00:33:18,563 --> 00:33:20,053
It's dangerous.
324
00:33:22,701 --> 00:33:23,099
Sada!
325
00:34:25,363 --> 00:34:27,456
Hey, you. Tell me your name!
326
00:34:28,800 --> 00:34:30,233
Yohei.
- Your age?
327
00:34:31,736 --> 00:34:33,033
Thirty.
328
00:34:38,343 --> 00:34:38,672
And you?
329
00:34:41,313 --> 00:34:42,177
Genzo.
330
00:34:49,254 --> 00:34:50,016
You.
331
00:34:50,622 --> 00:34:51,646
Masaji!
332
00:34:57,462 --> 00:34:58,724
Senkichi, 18.
333
00:34:59,664 --> 00:35:02,360
That's Bunta.
No one knows his age.
334
00:35:04,769 --> 00:35:05,997
Can't he talk for himself?
335
00:35:06,738 --> 00:35:08,103
He stutters.
336
00:35:09,474 --> 00:35:11,442
Especially when he's pissed off.
337
00:35:15,947 --> 00:35:16,845
And you.
338
00:35:17,315 --> 00:35:18,407
My name?
339
00:35:18,783 --> 00:35:21,513
I don't remember well
but everyone calls me Yoshi-ko.
340
00:35:22,120 --> 00:35:23,712
How old and place of birth?
341
00:35:24,356 --> 00:35:27,416
Well, that's a tough one.
Does anyone know?
342
00:35:27,859 --> 00:35:29,894
Born and raised as
some rich family's child.
343
00:35:29,894 --> 00:35:30,758
- That's for sure.
344
00:35:32,497 --> 00:35:37,969
I was raised under a parasol.
345
00:35:37,969 --> 00:35:38,936
- You!
346
00:35:42,440 --> 00:35:43,634
Tell me your name.
347
00:35:45,477 --> 00:35:50,244
Sadashichi... the 'Indifferent'.
348
00:35:51,683 --> 00:35:52,650
What do you want?
349
00:36:07,832 --> 00:36:10,767
I'm an authority.
Answer me properly.
350
00:36:19,477 --> 00:36:20,102
Sada!
351
00:36:24,783 --> 00:36:25,750
It's nothing.
352
00:36:28,053 --> 00:36:30,283
This gentleman woke me up a little.
353
00:36:32,557 --> 00:36:35,458
Sir, are you going to search the house?
354
00:36:36,327 --> 00:36:37,726
Let me show you around.
355
00:36:43,768 --> 00:36:45,133
Just for the record,
356
00:36:46,304 --> 00:36:47,931
you're surrounded by an army.
357
00:36:49,274 --> 00:36:52,903
If I blow this whistle,
they'll come in right away.
358
00:36:54,446 --> 00:36:55,378
Remember that.
359
00:36:55,880 --> 00:36:57,973
Hey, he's very thorough.
360
00:36:58,483 --> 00:37:01,816
It'll be easy with an army...
to carry coffins out.
361
00:37:11,730 --> 00:37:14,893
You...you've
been arrested, haven't you?
362
00:37:22,640 --> 00:37:25,200
Everyone, stay where you are.
363
00:37:26,611 --> 00:37:28,977
I'll take a good look at
every corner of the house later.
364
00:37:31,983 --> 00:37:34,918
Now, show me to the crucial spots.
365
00:38:06,618 --> 00:38:07,812
I see.
366
00:38:08,353 --> 00:38:10,753
So are they up there?
367
00:38:13,625 --> 00:38:15,252
The illegal imports you transported here.
368
00:38:17,095 --> 00:38:18,687
Why don't you go up there yourself?
369
00:38:21,232 --> 00:38:22,164
You go first.
370
00:41:49,173 --> 00:41:50,470
Did he blow the whistle?
371
00:41:50,908 --> 00:41:51,806
I did.
372
00:41:51,943 --> 00:41:54,537
You did?
For what?
373
00:41:55,780 --> 00:41:56,610
Don't touch him.!!
374
00:42:00,518 --> 00:42:01,985
He's already dead.
375
00:42:02,720 --> 00:42:05,280
If you pull it out,
the blood will stain the floor.
376
00:42:08,292 --> 00:42:12,388
Hmph, he lied that
there's an army surrounding us.
377
00:42:13,498 --> 00:42:17,457
Did you blow it to see if it was true?
- You're always so daring.
378
00:42:17,869 --> 00:42:20,394
It scared the wits out of me.
379
00:42:21,506 --> 00:42:24,031
He didn't plan well enough.
380
00:43:03,748 --> 00:43:06,581
Bastard, why are you running away
after we took care of you?
381
00:43:07,085 --> 00:43:08,814
Please let me go!
- You bastard!
382
00:43:58,035 --> 00:43:59,332
Let's hear what's going on.
383
00:44:04,575 --> 00:44:06,338
So you were born in Shiba,
in a row house.
384
00:44:06,711 --> 00:44:07,678
I got it.
385
00:44:08,279 --> 00:44:09,906
You're sick of living poor.
386
00:44:10,181 --> 00:44:13,582
We're all in the same boat.
We're a certified poor bunch.
387
00:44:13,751 --> 00:44:14,919
- But, he became a live-in servant
388
00:44:14,919 --> 00:44:18,218
at the age of 11
and worked there for 13 years.
389
00:44:18,489 --> 00:44:20,889
That's quite different from us.
390
00:44:25,196 --> 00:44:27,756
So, did you finish your term?
391
00:44:28,666 --> 00:44:29,496
Yes.
392
00:44:31,302 --> 00:44:33,361
The term of 13 long years
was over last year.
393
00:44:36,340 --> 00:44:39,002
One more year of extra servitude would
have earned me the right to open up a branch,
394
00:44:40,645 --> 00:44:43,011
to start a humble business of my own.
395
00:44:43,447 --> 00:44:45,039
But that plan got screwed up
somehow, didn't it?
396
00:44:45,349 --> 00:44:46,782
The same old story.
397
00:44:47,585 --> 00:44:50,645
I bet... you were
cheated by a woman.
398
00:44:56,594 --> 00:44:57,424
Was she a prostitute?
399
00:44:58,029 --> 00:44:58,825
A bathhouse girl?
400
00:44:59,730 --> 00:45:00,662
Or a kitchen maid?
401
00:45:01,132 --> 00:45:03,066
Or was she a street girl?
402
00:45:05,403 --> 00:45:09,533
She was a childhood friend
from the row house.
403
00:45:11,709 --> 00:45:12,300
How disappointing.
404
00:45:31,362 --> 00:45:33,853
O-Kiwa was a poor
family's daughter just like me.
405
00:45:38,436 --> 00:45:40,529
She liked me since she was little.
406
00:45:42,306 --> 00:45:45,173
As I watched her grow up,
407
00:45:46,043 --> 00:45:48,876
I began to feel it was the natural
thing for me to take her as my wife.
408
00:45:52,116 --> 00:45:56,416
But then, seven days ago, at night...
409
00:45:58,522 --> 00:46:01,719
O-Kiwa came to visit me at the
back door of where I worked.
410
00:46:10,668 --> 00:46:13,865
I... am being sold.
411
00:46:27,685 --> 00:46:32,019
I'm sorry, I wasn't
going to tell you about it.
412
00:46:37,061 --> 00:46:40,497
I just... wanted to see you
once before I go.
413
00:46:41,732 --> 00:46:45,133
Fool. Don't be silly.
414
00:46:49,373 --> 00:46:54,072
Mother... died five days ago.
- What?
415
00:46:57,048 --> 00:46:58,845
She had fallen on the way home
from delivering tailored clothes,
416
00:47:00,418 --> 00:47:02,784
and was carried in on a panel
toward the end of August.
417
00:47:04,955 --> 00:47:07,788
She seemed to be
doing a little better lately.
418
00:47:10,494 --> 00:47:12,462
Even after she fell,
419
00:47:13,431 --> 00:47:17,765
Father kept drinking and complaining,
without finding work.
420
00:47:19,737 --> 00:47:24,606
Rents, medicine bills,
and bills from the liquor store
421
00:47:25,843 --> 00:47:32,442
are so backed up that we can't
even have a funeral for her.
422
00:47:33,851 --> 00:47:35,785
So, Father asked me about selling myself.
423
00:47:36,320 --> 00:47:37,287
That's not fair!
424
00:47:38,989 --> 00:47:41,048
There's nothing else
I can do at this point.
425
00:47:42,159 --> 00:47:44,093
The man is coming to
pick me up tomorrow.
426
00:47:48,132 --> 00:47:51,363
So, I came to see your face.
427
00:47:51,802 --> 00:47:53,167
You can't do that.
428
00:47:54,372 --> 00:47:55,930
You're going to be my wife!
429
00:47:57,141 --> 00:47:58,073
Thank you.
430
00:47:59,343 --> 00:48:00,708
I was very happy.
431
00:48:04,582 --> 00:48:08,143
But you know,
I had a feeling it wouldn't happen.
432
00:48:09,787 --> 00:48:11,914
That something bad
would happen before it did,
433
00:48:12,690 --> 00:48:14,180
and we wouldn't be able
to be together after all.
434
00:48:14,892 --> 00:48:16,382
I won't let you be sold.
435
00:48:17,328 --> 00:48:18,317
I'll manage to get the money.
436
00:48:20,030 --> 00:48:20,587
How much is it?
437
00:48:21,732 --> 00:48:22,596
How much do you need?
438
00:48:24,969 --> 00:48:26,163
It was 12 ryo.
439
00:48:28,305 --> 00:48:30,500
I promised her I'd get
the money and sent her back,
440
00:48:31,208 --> 00:48:33,176
then told my master about it right away.
441
00:48:35,179 --> 00:48:37,807
My master is a kind-hearted
and sympathetic man,
442
00:48:38,382 --> 00:48:43,911
but, he didn't agree to help me.
443
00:48:45,222 --> 00:48:46,655
Then, please let me have
444
00:48:46,991 --> 00:48:50,188
the money I earned by
serving you for the last 13 years.
445
00:48:51,262 --> 00:48:55,028
I'm not talking about money,
but about your life goals.
446
00:48:56,534 --> 00:48:58,695
A merchant makes
a living by small margins.
447
00:48:59,770 --> 00:49:05,208
If your girl's father is so rotten,
it won't stop at 12 ryo.
448
00:49:06,310 --> 00:49:08,540
He will surely be coming back
to you for more in the future.
449
00:49:09,980 --> 00:49:14,542
I'm sorry but it's in your
best interest to give up the girl.
450
00:49:15,786 --> 00:49:17,117
He was quite right.
451
00:49:20,124 --> 00:49:23,218
All the more for that,
I felt pity for O-Kiwa.
452
00:49:25,529 --> 00:49:28,726
Her life is about to be ruined
for a rotten father like that.
453
00:49:31,302 --> 00:49:32,462
I made up my mind.
454
00:49:34,538 --> 00:49:36,836
To take the 15 ryo I was
entitled to receive from my master
455
00:49:40,344 --> 00:49:42,778
out of the shop without telling him.
456
00:49:51,155 --> 00:49:53,089
Boss, shall we go?
457
00:49:56,060 --> 00:49:56,685
Yes.
458
00:50:00,598 --> 00:50:02,156
Aren't you going to
give him a listening ear?
459
00:50:02,633 --> 00:50:05,124
I'm not interested
in others' sob stories.
460
00:50:22,887 --> 00:50:28,257
It wasn't until the following night
that I was able to steal the money.
461
00:50:31,195 --> 00:50:34,358
I rushed to O-Kiwa's house,
but she was already gone,
462
00:50:35,399 --> 00:50:37,458
and all I found was her father and
a strange man having a drink together.
463
00:50:38,035 --> 00:50:39,366
O-Kiwa's gone.
464
00:50:41,472 --> 00:50:42,837
Stay out of our business.
465
00:50:43,607 --> 00:50:44,904
Please tell me where she went.
466
00:50:47,011 --> 00:50:48,376
I.. I don't know.
467
00:50:50,014 --> 00:50:51,276
Now, go home.
468
00:50:53,217 --> 00:50:56,311
Then, please tell me where I can
find the middle-man who took her.
469
00:50:56,687 --> 00:50:59,019
I'm Gonroku the Demon, with two names.
470
00:51:00,057 --> 00:51:05,222
If you meddle with
what her parent has agreed to,
471
00:51:05,930 --> 00:51:08,057
you'll end up getting hurt!
472
00:51:10,000 --> 00:51:11,763
I decided to look for her on my own.
473
00:51:15,539 --> 00:51:18,906
I'm not familiar with
such places, so I'd hire carriers,
474
00:51:20,611 --> 00:51:22,374
and visited about 12 places.
475
00:51:23,180 --> 00:51:26,877
And you spent
all the 15 ryo you had.
476
00:51:30,621 --> 00:51:32,816
I wanted to find her as soon as possible,
477
00:51:34,091 --> 00:51:35,149
that's all I cared about.
478
00:51:36,060 --> 00:51:37,493
I didn't mean to drink without paying.
479
00:51:40,197 --> 00:51:41,789
I'm sure I had at least 2 ryo on me.
480
00:51:43,634 --> 00:51:48,936
So.. so I had some sak�
and had a hostess.
481
00:51:49,206 --> 00:51:52,198
Ah, she picked your pocket.
Anyone can see that.
482
00:51:52,876 --> 00:51:54,036
Plus, it's impossible.
483
00:51:55,045 --> 00:51:57,138
No way you can find the girl that way.
484
00:52:18,402 --> 00:52:19,733
It's a low tide.
485
00:52:21,705 --> 00:52:23,468
Let's dump it at the Futatsugiri whirlpool.
486
00:52:41,258 --> 00:52:47,595
12 ryo for buying her out.
487
00:52:48,999 --> 00:52:51,092
You took 15 ryo from the store.
488
00:52:51,702 --> 00:52:54,102
You wouldn't dare go back to the
store without the money, would you?
489
00:52:54,204 --> 00:52:55,068
It's alright, you're here with us.
490
00:52:55,172 --> 00:52:59,404
- You idiot! Why would you run away
from here when there's no place to go?
491
00:53:01,178 --> 00:53:04,170
The officer scared him today,
so he got disoriented.
492
00:53:09,987 --> 00:53:11,181
I was going to turn myself in.
493
00:53:17,161 --> 00:53:21,063
You idiot!
494
00:53:21,632 --> 00:53:30,802
Money... bah...
495
00:53:33,043 --> 00:53:33,771
Money...
496
00:53:53,030 --> 00:53:54,554
Gonroku the Demon.
497
00:53:56,467 --> 00:53:59,163
He's no good, selling
girls off to be prostitutes.
498
00:54:01,004 --> 00:54:03,234
Well, would you know where he is?
499
00:54:06,143 --> 00:54:07,337
Have you asked Sada?
500
00:54:10,080 --> 00:54:12,947
That man really is the Indifferent.
501
00:54:13,751 --> 00:54:15,810
The heartless one on this isle.
502
00:54:18,355 --> 00:54:19,583
He told me that he only
takes care of himself,
503
00:54:20,190 --> 00:54:21,748
he can't be bothered
with others' problems.
504
00:54:23,227 --> 00:54:23,886
Well...
505
00:54:29,967 --> 00:54:34,301
do you think I'd be
able to find him if I looked?
506
00:54:34,772 --> 00:54:35,796
Find Gonroku?
507
00:54:42,846 --> 00:54:46,509
Let's see...
shall we give it a try?
508
00:54:48,786 --> 00:54:49,411
What?
509
00:54:50,053 --> 00:54:51,213
The 'Aoi Mon' (Shogun's Crest)?
510
00:54:53,123 --> 00:54:53,953
Are you sure you saw it?
511
00:54:56,393 --> 00:54:57,519
Just a glance,
but I'm sure I saw it.
512
00:54:58,829 --> 00:55:00,558
That cunning Pops at Easy Tavern...
513
00:55:01,165 --> 00:55:03,030
hiding such boxes in storage.
514
00:55:06,136 --> 00:55:09,105
Does that mean he has strong backing?
515
00:55:12,609 --> 00:55:13,701
Oh, Sir,
516
00:55:14,478 --> 00:55:16,139
I went asking around town,
517
00:55:16,580 --> 00:55:19,640
but no one seems to
have seen Officer Okajima.
518
00:55:20,951 --> 00:55:23,977
That means, we can't track him down
519
00:55:24,121 --> 00:55:27,648
after he left for his
routine patrol yesterday.
520
00:55:29,126 --> 00:55:30,115
Have you searched 'The Isle'
521
00:55:30,727 --> 00:55:31,762
And Easy Tavern?
522
00:55:31,762 --> 00:55:33,787
- No, not that place!
523
00:55:35,799 --> 00:55:38,768
But nothing could have happened
524
00:55:39,303 --> 00:55:40,770
with an able man like Okajima-san.
525
00:55:44,541 --> 00:55:45,508
I wonder?
526
00:55:47,144 --> 00:55:48,907
He's skilled at sword
and he's smart,
527
00:55:50,747 --> 00:55:52,476
but he was impatient
to get promoted.
528
00:56:22,913 --> 00:56:24,244
Oh, helping the shop.
529
00:56:25,515 --> 00:56:27,039
Are you all well now?
530
00:56:27,217 --> 00:56:29,412
- Yes, thanks to you.
531
00:56:40,397 --> 00:56:42,490
Sorry for troubling you
with my problems.
532
00:56:43,533 --> 00:56:44,898
I wasn't troubled at all.
533
00:56:47,437 --> 00:56:48,563
Make it hotter.
534
00:57:03,787 --> 00:57:04,583
Thank you.
535
00:57:05,656 --> 00:57:07,180
We can handle it now,
so please rest.
536
00:57:07,691 --> 00:57:10,854
No, it's better to keep my mind occupied.
537
00:57:21,571 --> 00:57:22,663
The 'Living Buddha'...
538
00:57:24,641 --> 00:57:25,733
I wonder if
539
00:57:27,144 --> 00:57:28,133
he can't find her?
540
00:57:32,249 --> 00:57:34,877
Bastard!
Making a bonfire..!
541
00:57:35,319 --> 00:57:37,014
you were gonna eat it, weren't you?
542
00:57:37,321 --> 00:57:39,050
It's tasty... roasted.
543
00:57:52,235 --> 00:57:55,602
It's a baby sparrow.
Where did you find it?
544
00:57:56,440 --> 00:57:58,567
In the.. the.. crack of a wall,
545
00:57:58,809 --> 00:58:01,744
on a b..b.. bed of straws,
covered with a stone.
546
00:58:04,815 --> 00:58:05,941
Did you put it there?
547
00:58:07,751 --> 00:58:09,218
It was drowning in the
moat at the storeroom.
548
00:58:10,787 --> 00:58:13,585
I was gonna keep it there
while making a basket for it.
549
00:58:14,992 --> 00:58:17,392
Its mother's looking for it, like crazy...
550
00:58:19,730 --> 00:58:21,891
That's what mothers are like...
551
00:58:25,635 --> 00:58:28,263
You should leave it
in a sieve outside...
552
00:58:34,711 --> 00:58:38,647
The mother's gonna...
553
00:58:40,217 --> 00:58:42,811
come looking for it...
554
00:58:44,921 --> 00:58:50,018
It'll take it out of the sieve...
and carry it home.
555
00:58:55,932 --> 00:58:57,399
Sada-san, will you take care of it.
556
00:58:58,535 --> 00:58:59,365
The baby sparrow?
557
00:59:00,070 --> 00:59:02,038
Give me the sieve.
558
00:59:04,207 --> 00:59:06,869
Wait 'til the morning.
559
00:59:11,948 --> 00:59:14,473
Be careful, so cats...
560
00:59:16,620 --> 00:59:18,986
or hawks won't find it first.
561
00:59:24,161 --> 00:59:26,493
The mother will grieve...
562
00:59:32,769 --> 00:59:35,237
the mother will... grieve.
563
00:59:57,194 --> 00:59:58,718
Are you waiting for
its mother to come?
564
01:00:03,300 --> 01:00:05,165
She won't come
if humans are around.
565
01:00:06,203 --> 01:00:06,794
Fool!
566
01:00:07,971 --> 01:00:09,302
Cats and hawks will catch it.
567
01:00:10,006 --> 01:00:14,067
She'll never come
with humans around.
568
01:00:27,090 --> 01:00:28,079
I'm staying away from it.
569
01:00:30,861 --> 01:00:31,725
You're so stubborn.
570
01:01:38,261 --> 01:01:41,458
Excuse me,
may I ask you something?
571
01:01:44,467 --> 01:01:48,870
Did a man come here
a couple of days ago?
572
01:01:50,473 --> 01:01:51,804
What do you mean "a man"?
573
01:01:52,409 --> 01:01:54,274
I don't know.
574
01:01:55,078 --> 01:01:57,410
Someone from Hatchobori Precinct, I hear.
575
01:01:57,981 --> 01:02:01,007
So, what about the Hatchobori?
576
01:02:03,153 --> 01:02:05,553
Well, I really don't know.
577
01:02:06,723 --> 01:02:09,157
Somebody just came by
to ask me to ask you.
578
01:02:10,827 --> 01:02:13,227
I just need to find out
if anyone came.
579
01:02:14,464 --> 01:02:15,954
Is he from the Hatchobori Precinct, too?
580
01:02:17,534 --> 01:02:18,899
Tell him to come and ask in person.
581
01:02:20,136 --> 01:02:24,038
Tell him to stop being nosy
if he can't even do that!
582
01:02:25,108 --> 01:02:25,699
Yes.
583
01:02:42,993 --> 01:02:45,393
He's out looking for
Gonroku the Demon,
584
01:02:46,062 --> 01:02:47,859
and didn't return last night.
585
01:02:49,666 --> 01:02:51,463
I wonder if anything
happened to him?
586
01:02:52,269 --> 01:02:53,258
You mean the Living Buddha?
587
01:02:54,271 --> 01:02:56,136
He might be staying with some woman.
588
01:02:57,340 --> 01:02:59,331
He's the one who took in the kid,
589
01:02:59,943 --> 01:03:01,410
so I'm sure he's tried his best.
590
01:03:12,422 --> 01:03:14,322
Okajima-danna has disappeared.
591
01:03:15,759 --> 01:03:18,159
We have no idea who
the strange nightly visitor is.
592
01:03:19,562 --> 01:03:21,928
And the 'Aoi Mon'
(Shogun's Crest).
593
01:03:23,466 --> 01:03:25,161
The 'Mon' belongs
to the Shogun's family.
594
01:03:25,602 --> 01:03:27,160
as well as the Mito's and the Kishu's.
595
01:03:27,937 --> 01:03:30,565
Kishu-sama's mansion
is right over there.
596
01:03:33,009 --> 01:03:35,170
Well, the front gate is far from here,
597
01:03:35,945 --> 01:03:39,312
but cross the moat off the back gate and
the backdoor of Easy Tavern is right there.
598
01:03:39,449 --> 01:03:42,714
- Damn, so Easy Tavern
has the Kishu's backing.
599
01:03:44,287 --> 01:03:45,845
No wonder we can't bribe them.
600
01:03:46,489 --> 01:03:47,387
What!?
601
01:03:47,757 --> 01:03:49,452
The Kishu are involved in smuggling?
602
01:03:49,826 --> 01:03:52,351
All of Edo will be talking about it.
603
01:04:05,342 --> 01:04:06,570
A slip of the tongue
can get us into trouble.
604
01:04:07,043 --> 01:04:08,203
Be careful.
605
01:04:10,013 --> 01:04:11,878
If the Kishu find out we know their secret,
606
01:04:12,215 --> 01:04:13,204
we won't be safe.
607
01:04:19,656 --> 01:04:23,285
But, Tokubei the ship
merchant has a backer, too.
608
01:04:24,260 --> 01:04:26,626
Such a small family is nothing
compared to the Kishu.
609
01:04:27,597 --> 01:04:29,394
Listen, all we need
now is to get some evidence.
610
01:04:30,767 --> 01:04:33,167
We shouldn't move until we do.
611
01:04:50,286 --> 01:04:51,116
Is Sada in the back?
612
01:04:53,123 --> 01:04:55,023
So, how did it go?
613
01:04:55,825 --> 01:04:56,621
Well...
614
01:05:10,874 --> 01:05:13,866
The big job that Kohei of Nada-ya
was bugging us about.
615
01:05:15,879 --> 01:05:17,540
isn't that tomorrow night?
616
01:05:19,249 --> 01:05:20,216
I'm considering it.
617
01:05:20,984 --> 01:05:21,712
How about it?
618
01:05:22,252 --> 01:05:23,116
- It's dangerous.
619
01:05:24,053 --> 01:05:26,146
It didn't sit well with you
that two of us got killed.
620
01:05:27,290 --> 01:05:28,587
You said so yourself.
621
01:05:30,627 --> 01:05:32,891
There's no safe path
for us to take anyway.
622
01:05:36,900 --> 01:05:38,128
Do you have a specific reason why?
623
01:05:40,403 --> 01:05:42,564
I want the 30 ryo now.
624
01:05:45,575 --> 01:05:46,769
I found them.
625
01:05:47,510 --> 01:05:49,944
Gonroku the Demon, and the girl.
- Huh?
626
01:05:52,081 --> 01:05:53,070
Oh, I see.
627
01:05:56,252 --> 01:05:58,186
The girl sold to the whorehouse.
628
01:06:03,593 --> 01:06:06,653
How much is it,
to take her out of there?
629
01:06:07,864 --> 01:06:08,853
20 ryo.
630
01:06:10,266 --> 01:06:11,164
She's still a virgin.
631
01:06:12,302 --> 01:06:13,963
I asked them not to put her
to work for the next few days.
632
01:06:20,910 --> 01:06:21,877
Well, it's okay.
633
01:06:22,612 --> 01:06:24,637
Anyway, let me go tell Tomijiro.
634
01:06:30,320 --> 01:06:33,448
But, I think it's too dangerous.
635
01:07:16,933 --> 01:07:17,490
Who is it?
636
01:07:24,140 --> 01:07:24,868
Damn it!
637
01:07:48,831 --> 01:07:50,298
It's our Boss' knife!
638
01:07:51,000 --> 01:07:54,436
We've found your girl!
What's got into you?
639
01:07:58,374 --> 01:07:59,363
I have no choice!
640
01:08:03,746 --> 01:08:04,838
Please let me go!
641
01:08:05,582 --> 01:08:06,514
I beg you!
642
01:08:07,216 --> 01:08:07,875
Let me go.
643
01:08:08,685 --> 01:08:09,379
Where to?
644
01:08:11,487 --> 01:08:12,454
To get O-Kiwa out of there.
645
01:08:15,525 --> 01:08:17,220
I've spent all my money.
646
01:08:19,062 --> 01:08:20,393
I have no other choice!
647
01:08:22,765 --> 01:08:23,697
All I can do now, is...
648
01:08:25,168 --> 01:08:25,964
whatever I can.
649
01:08:27,036 --> 01:08:28,560
If I had to put
my life at risk for her,
650
01:08:30,340 --> 01:08:31,534
I've got to save O-Kiwa!
651
01:08:32,408 --> 01:08:34,103
He can threaten them with a knife
652
01:08:34,711 --> 01:08:36,736
but there's no way
he can get her out of there!
653
01:08:38,247 --> 01:08:40,647
It's the most ridiculous
thing I've ever heard.
654
01:08:43,953 --> 01:08:46,786
I told him he's throwing
his life away for nothing,
655
01:08:47,991 --> 01:08:49,822
and he says,
"yes, I know."
656
01:08:53,062 --> 01:08:55,895
"If I go there just to give my life for nothing,
657
01:08:57,500 --> 01:08:59,365
"I'd be happy and so would she.
658
01:09:00,269 --> 01:09:03,568
"Who cares what would
become of me then?"
659
01:09:05,541 --> 01:09:06,473
That's what he said.
660
01:09:17,153 --> 01:09:20,054
That wimp is willing to go out
there with a knife for the girl!
661
01:09:21,491 --> 01:09:23,652
I can't just sit
and watch such comedy!
662
01:09:24,093 --> 01:09:27,119
Is that why you want to
take on the big job tomorrow?
663
01:09:31,768 --> 01:09:32,564
What do you think, Boss?
664
01:09:32,802 --> 01:09:36,465
- It's usually my rule to let
you do whatever you want.
665
01:09:37,373 --> 01:09:41,275
But, I want you to think this one over.
666
01:09:42,078 --> 01:09:44,740
If you fail, you'd end up
throwing your lives away for nothing,
667
01:09:45,114 --> 01:09:47,105
and wouldn't even be able to help anyone.
668
01:09:49,952 --> 01:09:51,180
That's exactly what it is.
669
01:09:53,056 --> 01:09:57,516
I seem to be attracted to
doing something for nothing.
670
01:10:00,630 --> 01:10:01,597
It feels good,
671
01:10:02,699 --> 01:10:05,759
to put your life at risk for
something others think of as stupid.
672
01:10:05,968 --> 01:10:06,662
- That's right.
673
01:10:07,270 --> 01:10:09,500
Putting your life at risk feels good.
- Senkichi!
674
01:10:09,939 --> 01:10:10,997
Don't get carried away.
675
01:10:12,408 --> 01:10:13,966
Sure, it feels good to
676
01:10:15,712 --> 01:10:16,770
help others.
677
01:10:17,814 --> 01:10:19,941
But...
- I'm not a helping kind!
678
01:10:23,386 --> 01:10:27,482
It's just that, Tomijiro is such a wimp and
yet he's willing to give up his life so easily.
679
01:10:29,192 --> 01:10:31,092
His spirit somehow gets to me.
680
01:10:33,229 --> 01:10:36,460
Don't know why, but I feel
like doing something for him.
681
01:10:37,433 --> 01:10:39,162
I just want to find
his girl or give him money,
682
01:10:39,702 --> 01:10:43,103
and get rid of him
as soon as possible.
683
01:10:44,440 --> 01:10:47,102
That's strange logic.
- I'm no good at logic!
684
01:10:50,012 --> 01:10:53,277
Anyway, what Kohei
couldn't make me do,
685
01:10:55,518 --> 01:10:57,782
Tomijiro's gloomy face can.
686
01:11:00,389 --> 01:11:02,653
I don't know why,
but I think when one feels like it,
687
01:11:03,226 --> 01:11:05,023
it's alright to give his life for nothing.
688
01:11:06,062 --> 01:11:08,155
Right, Boss?
That's brave, isn't it?
689
01:11:15,338 --> 01:11:16,566
It doesn't amuse me,
690
01:11:18,574 --> 01:11:21,099
but if you insist so much,
I can't stop you.
691
01:11:23,212 --> 01:11:24,110
Brother Sada,
692
01:11:25,181 --> 01:11:26,307
is there any way I could help?
693
01:11:35,591 --> 01:11:36,216
I'll come, too.
694
01:11:46,536 --> 01:11:48,436
Me, too.
- I wanted to from the beginning.
695
01:11:48,738 --> 01:11:50,228
Me... me, too!
696
01:11:53,142 --> 01:11:54,268
We don't need so many.
697
01:11:55,778 --> 01:11:57,040
We'll decide later who will go.
698
01:11:58,381 --> 01:12:01,976
I'll go to Nada-ya and
tell Kohei we'll take the job.
699
01:12:14,697 --> 01:12:16,858
That guy's not here tonight.
700
01:12:17,333 --> 01:12:18,391
That's good for us.
701
01:12:19,268 --> 01:12:20,895
If he was a spy,
702
01:12:21,070 --> 01:12:23,129
he'd find out about our big job tomorrow.
703
01:12:23,406 --> 01:12:26,375
But, not seeing that gloomy face
704
01:12:27,643 --> 01:12:29,941
somehow makes me blue.
705
01:13:18,995 --> 01:13:19,484
Sada.
706
01:13:21,831 --> 01:13:22,320
Sada?
707
01:13:28,838 --> 01:13:31,807
About the big job tonight,
there's something fishy.
708
01:13:34,744 --> 01:13:38,339
I have a feeling somebody from Hatchobori
was following me while I looked for the girl.
709
01:13:40,483 --> 01:13:43,475
They sent the old night watchman
from Yoshinaga-cho to snoop around.
710
01:13:45,888 --> 01:13:49,187
Well, anyway,
it's the full moon tonight.
711
01:13:51,494 --> 01:13:55,863
How come they want us to do
this job on such a night?
712
01:13:56,532 --> 01:13:59,160
Yeah, something's fishy.
713
01:14:01,771 --> 01:14:03,033
We can still call it off.
714
01:14:05,007 --> 01:14:07,567
That's alright, it doesn't matter anyway.
715
01:14:10,413 --> 01:14:13,507
That kid Tomijiro makes one feel strange.
716
01:14:15,151 --> 01:14:16,846
I don't know why,
717
01:14:17,320 --> 01:14:18,810
but I've been feeling high since last night.
718
01:14:19,355 --> 01:14:20,151
I agree.
719
01:14:22,191 --> 01:14:23,419
But you're up unusually early.
720
01:15:25,688 --> 01:15:28,816
I want them to succeed this time.
721
01:15:30,926 --> 01:15:35,727
They want to do something for someone
else for the first time in their lives.
722
01:15:38,968 --> 01:15:42,062
They're animals.
Always egotistical.
723
01:15:43,706 --> 01:15:46,869
That's their karma,
their emotional Hell.
724
01:15:48,544 --> 01:15:51,308
That's what you, Father, always said.
725
01:15:55,151 --> 01:15:58,120
Then, what they're doing tonight.
726
01:16:01,724 --> 01:16:04,318
Could it be their escape from Hell's karma?
727
01:16:16,439 --> 01:16:20,136
As long as there are daimyo and the rich,
728
01:16:20,976 --> 01:16:23,410
there'll always be illegal trade.
729
01:16:25,381 --> 01:16:29,078
If our men won't transport the goods,
730
01:16:29,718 --> 01:16:31,208
someone else will.
731
01:16:33,856 --> 01:16:38,486
But that girl sold to the whorehouse.
732
01:16:39,762 --> 01:16:44,256
Who'd try to save her
if our men didn't? Damn it!
733
01:16:47,169 --> 01:16:47,965
Father.
734
01:17:22,705 --> 01:17:24,195
Can't sleep?
735
01:17:30,045 --> 01:17:32,377
I'll bring the sparrow in here.
736
01:18:04,146 --> 01:18:05,238
Father!!!
737
01:18:12,254 --> 01:18:13,118
Damn it!
738
01:18:13,556 --> 01:18:14,750
It's a set up!
- What?
739
01:18:28,370 --> 01:18:29,200
Turn the boats around!
740
01:18:35,878 --> 01:18:37,345
We can't!
They're behind us, too!
741
01:18:56,332 --> 01:18:57,390
Throw the goods off the boat!
742
01:19:17,419 --> 01:19:18,386
Bring the boats together.
743
01:19:29,531 --> 01:19:30,122
Senkichi.
744
01:19:31,800 --> 01:19:32,357
Masaji.
745
01:21:19,808 --> 01:21:20,832
Something must have happened.
746
01:21:22,611 --> 01:21:26,445
If all went well, they should've
been back before sunrise.
747
01:21:27,149 --> 01:21:30,482
P...p...perhaps they're
hiding somewhere.
748
01:21:31,620 --> 01:21:33,747
There are many moats
off the Nakagawa River,
749
01:21:35,224 --> 01:21:36,555
but they can't hide...
750
01:21:38,227 --> 01:21:39,956
the... boats in the daylight.
751
01:21:41,063 --> 01:21:41,995
In any case,
752
01:21:43,198 --> 01:21:45,063
none of them has returned.
753
01:21:45,534 --> 01:21:48,025
D...d...did they die in vain?
754
01:22:11,460 --> 01:22:13,052
They are indeed the boys from Easy Tavern.
755
01:22:14,530 --> 01:22:16,361
So, where's the fourth man?
756
01:22:17,733 --> 01:22:18,358
He escaped.
757
01:22:19,802 --> 01:22:20,928
That's exactly what we wanted.
758
01:22:21,904 --> 01:22:23,929
He will surely return to Easy Tavern.
759
01:22:26,175 --> 01:22:27,267
With that as evidence,
760
01:22:28,777 --> 01:22:31,769
we'll take everyone down at the inn.
761
01:22:34,183 --> 01:22:37,414
Eventually, the police
will come around here.
762
01:22:40,622 --> 01:22:42,385
O-Mitsu, listen.
763
01:22:45,093 --> 01:22:46,720
Leave "The Isle", right now.
764
01:22:49,865 --> 01:22:52,231
Father, are you leaving, too?
765
01:22:54,169 --> 01:22:55,329
I can't do that.
766
01:22:58,707 --> 01:22:59,469
Me, neither.
767
01:23:02,444 --> 01:23:05,072
I've lived here among those rough guys,
768
01:23:06,448 --> 01:23:08,313
as the only woman for 18 years now.
769
01:23:11,820 --> 01:23:14,948
I don't need to run like a coward.
770
01:23:19,862 --> 01:23:21,625
I'm not an average young girl!
771
01:23:27,236 --> 01:23:28,567
I'm your daughter!
772
01:23:34,776 --> 01:23:38,041
B..B..Boss, Tomi-san
i..is hanging himself!
773
01:23:43,619 --> 01:23:44,677
Please let me die!
774
01:23:45,687 --> 01:23:47,018
That's the least I can do!
775
01:23:48,323 --> 01:23:50,018
It's all my fault.
776
01:23:50,759 --> 01:23:52,249
Please let me die!
777
01:23:59,601 --> 01:24:02,092
You have O-Kiwa-san to take care of!
778
01:24:08,644 --> 01:24:10,111
I'm useless.
779
01:24:14,316 --> 01:24:16,307
I'm good for nothing if I lived!
780
01:24:19,388 --> 01:24:21,185
Good for nothing if you lived?
781
01:24:22,791 --> 01:24:25,351
I won't let you get away
with nonsense like that!
782
01:24:28,463 --> 01:24:31,955
It was for the two of you
that they went out there!
783
01:24:33,969 --> 01:24:37,928
That's why...
that's why I...
784
01:24:39,274 --> 01:24:40,206
Brother Sada..
785
01:24:44,046 --> 01:24:47,345
Sada-san.. and the boys might be dead.
786
01:24:50,118 --> 01:24:52,484
Do you want them to die for nothing?
787
01:25:01,530 --> 01:25:04,431
No one's ever good for nothing.
788
01:25:06,602 --> 01:25:08,934
No one should die, no one should die..!
789
01:25:15,277 --> 01:25:18,678
Tomi-san... or Sada-san...
790
01:25:24,286 --> 01:25:25,617
or Yohei-san...
791
01:25:33,762 --> 01:25:34,888
Neither should you, O-Mitsu.
792
01:25:37,165 --> 01:25:40,225
We should all fight for our lives to the end.
793
01:25:43,472 --> 01:25:44,404
Father.
794
01:25:46,975 --> 01:25:53,881
Sada-san and the boys may still
be fighting for their lives to the end.
795
01:25:54,983 --> 01:25:55,677
Yeah.
796
01:25:59,354 --> 01:26:00,286
I think...
797
01:26:02,290 --> 01:26:06,158
I'll leave "The Isle" as you say.
798
01:26:09,297 --> 01:26:15,566
Tonight... by boat...
quietly.
799
01:26:20,642 --> 01:26:21,700
I'll look for them,
800
01:26:22,978 --> 01:26:24,570
and if I can't find them
I'll come back.
801
01:26:28,283 --> 01:26:29,181
If...
802
01:26:32,554 --> 01:26:36,718
If I find Sadashichi-san,
803
01:26:38,493 --> 01:26:43,396
then, I won't be back.
804
01:26:46,301 --> 01:26:50,169
I'll ask Sada-san...
to go far away with me,
805
01:26:51,973 --> 01:26:54,908
and start over from scratch.
806
01:27:00,782 --> 01:27:02,579
As long as he stays here...
807
01:27:05,821 --> 01:27:08,085
he won't find happiness.
808
01:27:21,336 --> 01:27:22,928
They could be watching us.
809
01:27:24,339 --> 01:27:25,328
Be careful.
810
01:27:31,046 --> 01:27:31,740
O-Mitsu...
811
01:27:39,888 --> 01:27:40,946
I'm glad for you.
812
01:27:43,291 --> 01:27:44,121
Now go.
813
01:27:54,035 --> 01:27:56,401
About Tomi-san.
Look after him,
814
01:27:58,206 --> 01:27:59,138
Please.
815
01:28:22,364 --> 01:28:24,992
Oh, how quiet!
816
01:28:26,701 --> 01:28:29,067
Good evening. Good evening!?
817
01:28:36,011 --> 01:28:38,809
Did you see anyone outside?
818
01:28:43,385 --> 01:28:48,322
No. The rain's let up.
819
01:28:50,158 --> 01:28:52,649
The big moon's out there all by herself.
820
01:29:43,678 --> 01:29:48,274
I see your wallet's full of money.
821
01:29:52,520 --> 01:29:53,714
Yeah, it is.
822
01:29:55,390 --> 01:29:57,017
How'd you know?
823
01:29:59,060 --> 01:30:02,996
I've carried you
often enough to help
824
01:30:04,032 --> 01:30:05,795
your drunken self to your feet.
825
01:30:07,202 --> 01:30:08,328
I see...
826
01:30:15,610 --> 01:30:18,545
Tomi-san, you wanna go see the moon?
827
01:30:20,949 --> 01:30:24,385
Let us two outsiders
drink to the moon together.
828
01:30:27,589 --> 01:30:28,521
How about it?
829
01:30:31,259 --> 01:30:32,226
Wanna come?
830
01:30:32,527 --> 01:30:35,985
- You spend every night
here getting drunk.
831
01:30:36,898 --> 01:30:38,729
Don't you have a wife or kids?
832
01:30:43,538 --> 01:30:46,371
I'm just a rogue who gets drunk
833
01:30:47,309 --> 01:30:48,503
here at Easy Tavern.
834
01:30:49,311 --> 01:30:52,474
I'll have one of my boys accompany you.
Genzo!
835
01:30:58,253 --> 01:31:00,448
No. I can go.
836
01:31:01,990 --> 01:31:04,424
That's right.
837
01:31:05,827 --> 01:31:08,193
We don't need a third party.
838
01:31:08,563 --> 01:31:09,928
This'll do as a snack.
839
01:31:10,832 --> 01:31:12,424
And I know a spot to go.
840
01:31:13,501 --> 01:31:15,435
Oh, Tomi-san, don't forget
two bowls and sak�.
841
01:31:21,977 --> 01:31:22,966
'Night, Boss.
842
01:31:34,489 --> 01:31:35,217
Will you be alright?
843
01:31:38,593 --> 01:31:41,118
Are you really sure
you'll be alright by yourself?
844
01:31:43,798 --> 01:31:44,822
Yes, I am.
845
01:31:47,168 --> 01:31:49,500
I'll handle it myself this time.
846
01:32:08,490 --> 01:32:10,117
Don't ever come back here again.
847
01:32:11,893 --> 01:32:14,487
Go straight to get your girl.
848
01:32:31,212 --> 01:32:34,113
All kinds of folks come here,
849
01:32:35,450 --> 01:32:37,611
and all kinds of things happen.
850
01:32:39,821 --> 01:32:43,621
At Easy Tavern.
851
01:32:47,328 --> 01:32:50,263
Ah, what a great name!
852
01:32:51,332 --> 01:32:53,391
What a neat owner!
853
01:33:32,774 --> 01:33:35,004
I presume the both of you
crossed over the bridge safely.
854
01:33:39,214 --> 01:33:41,273
They might be watching us, but
855
01:33:43,718 --> 01:33:45,948
this is our only chance to run.
856
01:33:48,623 --> 01:33:50,614
So, you should all go on now.
857
01:33:51,960 --> 01:33:54,292
There are times when we
must close the door to the past.
858
01:33:55,797 --> 01:33:58,664
It's time that I close Easy Tavern.
859
01:33:59,434 --> 01:34:02,130
Boss, Easy Tavern won't ever crumble.
860
01:34:02,437 --> 01:34:05,565
We've got a solid support from...
- We've got no support!
861
01:34:05,773 --> 01:34:09,436
But the boxes with the
Shogun's Crest on them...?
862
01:34:11,045 --> 01:34:12,876
They're scarecrows.
863
01:34:13,982 --> 01:34:19,215
We've been safe from the police
rats to this day because of the mon.
864
01:34:21,089 --> 01:34:23,114
But it's no longer necessary
865
01:34:23,958 --> 01:34:26,552
since Easy Tavern is
no longer needed.
866
01:34:27,729 --> 01:34:28,457
Boss!
867
01:34:29,664 --> 01:34:31,791
You can survive outside of here now.
868
01:34:33,401 --> 01:34:38,100
Hold on to the spirit you showed when you
were ready to give your lives away for Tomijiro.
869
01:34:38,373 --> 01:34:38,805
- Boss!
870
01:34:40,875 --> 01:34:41,864
Now leave.
871
01:34:44,479 --> 01:34:45,741
Hurry up.
872
01:34:48,049 --> 01:34:48,981
Get the hell out of here!
873
01:34:51,786 --> 01:34:54,755
I used to come here a lot.
874
01:34:55,790 --> 01:34:57,417
It's great on a full moon night.
875
01:34:57,959 --> 01:35:00,689
The swamp reflects the moon
in all kinds of shapes.
876
01:35:02,230 --> 01:35:06,894
"The patterns would make
great designs for kimono."
877
01:35:08,403 --> 01:35:10,371
My woman used to say.
878
01:35:13,007 --> 01:35:14,770
This was our regular dating spot.
879
01:35:16,878 --> 01:35:20,507
Her name was O-Tsuji.
880
01:35:22,951 --> 01:35:25,385
Our wish came true and we got married.
881
01:35:27,121 --> 01:35:29,453
I worked at the lumber factory.
882
01:35:31,159 --> 01:35:33,354
I was in charge of bookkeeping.
883
01:35:36,564 --> 01:35:39,692
Within five years we had three kids.
884
01:35:41,936 --> 01:35:46,305
I remember what a
good, peaceful life we had.
885
01:35:48,042 --> 01:35:50,636
Will you listen to the
rest of my story?
886
01:35:53,014 --> 01:35:54,447
Sure.
- Okay.
887
01:35:55,383 --> 01:35:57,010
I should've been grateful,
888
01:35:58,286 --> 01:36:01,050
but I... I got greedy.
889
01:36:04,859 --> 01:36:07,350
I began to want something
better for my family.
890
01:36:09,530 --> 01:36:12,397
I invested in the lumber trade.
891
01:36:14,469 --> 01:36:19,873
And it turned out to be a huge loss.
892
01:36:21,509 --> 01:36:27,072
So I ended up spending 20 ryo
off the factory's book.
893
01:36:58,313 --> 01:37:01,009
That ain't no fish.
It sounded too heavy.
894
01:37:01,649 --> 01:37:02,980
It must be an otter.
895
01:37:05,053 --> 01:37:08,580
Give... give me some sak�.
896
01:37:13,428 --> 01:37:14,861
Scaring me like that...
897
01:37:24,939 --> 01:37:26,099
O-Tsuji,
898
01:37:27,108 --> 01:37:31,374
wasn't discouraged
about this and she said,
899
01:37:33,915 --> 01:37:37,282
"I don't care.
I'm used to having little money.
900
01:37:39,587 --> 01:37:42,147
"Nothing's impossible
as long as you're with me."
901
01:37:46,127 --> 01:37:49,119
But you know,
the stupid male pride!
902
01:37:51,132 --> 01:37:52,997
I told her I'd be back in 3 years,
903
01:37:54,969 --> 01:37:56,994
and left Edo.
904
01:38:01,342 --> 01:38:03,572
I wanted to make it big,
and prove myself
905
01:38:05,546 --> 01:38:07,013
again to the world..!
906
01:38:23,865 --> 01:38:26,834
Everything's just like it
used to be around here.
907
01:38:32,140 --> 01:38:33,573
At first O-Tsuji..
908
01:38:35,743 --> 01:38:37,836
in tears, begged me to stay,
909
01:38:40,214 --> 01:38:41,875
"Please don't leave town!
910
01:38:43,518 --> 01:38:46,180
"I don't care about money as long as
we can stay together as a family..
911
01:38:47,889 --> 01:38:49,413
"I don't mind the hard times."
912
01:38:51,626 --> 01:38:54,925
Then, once she realized she
couldn't change my mind about it,
913
01:38:57,231 --> 01:38:59,859
she accepted it completely.
914
01:39:02,570 --> 01:39:04,834
"Don't worry about us.
915
01:39:09,310 --> 01:39:11,642
"Go on and give it your very best,"
916
01:39:13,815 --> 01:39:15,806
she said and sent me off.
917
01:39:18,820 --> 01:39:20,754
She was kind of peculiar like that.
918
01:39:24,292 --> 01:39:30,424
Kiso, Kishu, Kyoto and Osaka.
919
01:39:34,068 --> 01:39:36,559
I ran around all over like a mad man.
920
01:39:39,040 --> 01:39:40,166
But you see, Tomi-san,
921
01:39:44,579 --> 01:39:47,514
it's not easy making
big money out of nothing.
922
01:39:51,152 --> 01:39:52,585
Another six months,
923
01:39:55,156 --> 01:39:56,418
then another,
924
01:40:00,361 --> 01:40:01,658
and five years passed.
925
01:40:06,567 --> 01:40:07,898
Tomi-san... Don't...!
926
01:40:20,515 --> 01:40:22,346
You don't have to pull such a stunt.
927
01:40:24,385 --> 01:40:26,785
The money's yours.
928
01:40:30,658 --> 01:40:32,558
I've survived the tough labor
at the lumber factory.
929
01:40:33,661 --> 01:40:36,255
I can still beat you
even if I'm drunk.
930
01:40:41,235 --> 01:40:46,002
If you need the money so much
that you'd die for it,
931
01:40:46,941 --> 01:40:49,409
you can take it.
932
01:40:50,177 --> 01:40:54,580
I know roughly
what you're going through.
933
01:40:55,650 --> 01:41:02,385
Even when I'm drunk,
I can still hear things.
934
01:41:04,325 --> 01:41:06,316
I don't need the money any more,
but you can still use it.
935
01:41:08,095 --> 01:41:12,122
Here, there's 50 ryo. Take it. Here.
936
01:41:15,403 --> 01:41:16,529
Oh...Oh...
937
01:41:20,841 --> 01:41:23,002
You keep it. Keep it.
938
01:41:24,478 --> 01:41:27,936
In exchange, listen to
the rest of my story. Alright?
939
01:41:30,051 --> 01:41:30,983
Five years later,
940
01:41:32,787 --> 01:41:34,778
I made money and came back to Edo.
941
01:41:38,326 --> 01:41:39,224
You see...
942
01:41:43,798 --> 01:41:45,026
my wife and kids were dead.
943
01:41:53,774 --> 01:41:55,173
I was told they had it rough,
944
01:41:57,812 --> 01:41:59,279
during the five years I was gone.
945
01:42:02,049 --> 01:42:05,348
Our two little babies had died
from some virus going around,
946
01:42:08,689 --> 01:42:10,418
and O-Tsuji had almost lost her mind.
947
01:42:14,562 --> 01:42:15,586
She decided to look for me,
948
01:42:17,498 --> 01:42:19,830
and set out on a pilgrim's journey
with our one surviving daughter.
949
01:42:26,674 --> 01:42:28,642
My poor wife couldn't find me,
950
01:42:30,745 --> 01:42:34,943
and returned home all exhausted
toward the end of the following year.
951
01:42:37,752 --> 01:42:39,617
She'd hoped that maybe
I'd be home waiting for her.
952
01:42:41,022 --> 01:42:42,455
When she saw I wasn't there...
953
01:42:46,560 --> 01:42:47,686
she'd probably been all spent...
954
01:42:49,130 --> 01:42:51,724
she threw herself and our little girl into
955
01:42:55,936 --> 01:43:02,637
the Ookawa River the
next morning and they died.
956
01:43:11,986 --> 01:43:15,820
100 or 200 ryo don't mean anything
when your wife and kids are dead.
957
01:43:20,728 --> 01:43:22,559
I hate the money!
958
01:43:34,108 --> 01:43:35,735
That's all I've got to tell you.
959
01:43:36,911 --> 01:43:37,605
Go now.
960
01:43:42,349 --> 01:43:46,547
This is where O-Tsuji and I used to date.
961
01:43:47,988 --> 01:43:49,455
Leave me alone and go.
962
01:44:07,441 --> 01:44:08,840
If you marry her,
963
01:44:12,480 --> 01:44:13,674
don't ever leave her.
964
01:44:23,924 --> 01:44:25,016
No matter what happens.
965
01:44:31,899 --> 01:44:33,560
Sadashichi-san!
966
01:44:45,246 --> 01:44:46,474
Sada-san..!
967
01:44:56,891 --> 01:44:57,414
Sada-san...
968
01:45:23,517 --> 01:45:24,313
Boss!
969
01:45:25,319 --> 01:45:26,115
Sada!
970
01:45:39,533 --> 01:45:41,023
Give me your sword.
971
01:45:43,938 --> 01:45:45,599
I'm gonna cut down Kohei.
972
01:45:46,407 --> 01:45:48,841
Don't. You can't do
anything to him now.
973
01:45:49,877 --> 01:45:52,971
He's heavily guarded,
waiting for you to show up.
974
01:45:53,914 --> 01:45:54,812
Anyway, Sada,
975
01:45:56,617 --> 01:45:57,584
look at that boat. There!
976
01:46:12,700 --> 01:46:14,531
Nada-ya
977
01:46:16,737 --> 01:46:17,829
Tomorrow morning,
978
01:46:18,639 --> 01:46:21,141
in broad daylight,
the boat carrying smuggled goods
979
01:46:21,141 --> 01:46:22,472
will be seen floating down the river,
980
01:46:23,911 --> 01:46:25,776
People won't be quiet about it.
981
01:46:26,380 --> 01:46:29,679
It'll be the end of Kohei of Nada-ya.
982
01:46:29,917 --> 01:46:30,679
- That's not it!
983
01:46:31,085 --> 01:46:32,780
That's not what I'm talking about!
984
01:46:34,221 --> 01:46:39,488
I've got to get something from him!
If I have to kill him, I made a promise!
985
01:46:40,361 --> 01:46:42,852
The girl's waiting for Tomijiro
986
01:46:43,330 --> 01:46:45,696
and Tomijiro's waiting for the
30 ryo we promised him.
987
01:46:45,766 --> 01:46:48,200
- Tomijiro's gone.
988
01:46:50,537 --> 01:46:51,333
So is O-Mitsu.
989
01:46:52,006 --> 01:46:53,906
Genzo, Yoshinosuke, and all.
990
01:47:10,090 --> 01:47:13,218
This is from me,
Tokubei the ship merchant.
991
01:47:14,261 --> 01:47:15,694
And this here
992
01:47:16,797 --> 01:47:20,995
is from a certain client of ours
that you might be aware of.
993
01:47:23,737 --> 01:47:27,138
And here is a gift of
gratitude from Nada-ya-san.
994
01:47:32,012 --> 01:47:33,912
Please accept.
995
01:47:50,097 --> 01:47:50,722
Allow me to report,
996
01:47:51,398 --> 01:47:53,696
that the surviving suspect has
returned to Easy Tavern a moment ago.
997
01:47:56,770 --> 01:47:59,398
Alright, I'll be right over.
Do everything as planned.
998
01:48:10,351 --> 01:48:11,340
It's not too late.
999
01:48:13,020 --> 01:48:14,681
You should leave right now.
1000
01:48:16,457 --> 01:48:19,119
I saw O-Mitsu's crying face
for the first time.
1001
01:48:21,362 --> 01:48:23,387
She cried, saying
no one should die.
1002
01:48:26,200 --> 01:48:30,193
She wouldn't come back here
if she found you!
1003
01:48:34,441 --> 01:48:35,772
She's a good woman.
1004
01:48:37,745 --> 01:48:38,905
Unlike me,
1005
01:48:41,715 --> 01:48:44,183
she'll do fine on her own
wherever she goes.
1006
01:48:48,856 --> 01:48:50,585
Sada, you shouldn't fall asleep now.
1007
01:48:51,025 --> 01:48:53,516
Don't say it.
It didn't work out,
1008
01:48:56,764 --> 01:49:00,427
but it was the first time
we enjoyed our work.
1009
01:49:04,738 --> 01:49:06,103
Yohei, Masa, Senkichi...
1010
01:49:11,345 --> 01:49:14,837
I've got nothing left to do. Let me rest.
1011
01:49:21,722 --> 01:49:22,984
Tomijiro.
1012
01:49:25,359 --> 01:49:27,259
I hope he got lucky,
1013
01:49:29,563 --> 01:49:31,758
and is flying to his girl.
1014
01:49:39,873 --> 01:49:40,635
Sadashichi-san.
1015
01:49:44,144 --> 01:49:46,271
He gave me money!
1016
01:49:49,716 --> 01:49:53,709
Brother Sada!
We came back, too!
1017
01:49:55,722 --> 01:49:57,212
He gave me money!
1018
01:49:57,624 --> 01:49:58,591
- Idiot!
1019
01:49:59,726 --> 01:50:02,957
You don't have to show it to us!
You got your girl waiting for you!
1020
01:50:03,497 --> 01:50:06,728
Why the hell did you come back here?
- You, too!
1021
01:50:15,476 --> 01:50:16,272
Put out the light.
1022
01:50:54,715 --> 01:50:56,307
Looks just like the
opening of fishing season.
1023
01:51:01,388 --> 01:51:05,688
Oh well, we've got to get
you out of here at all costs.
1024
01:51:08,028 --> 01:51:08,790
Come on,
1025
01:51:09,830 --> 01:51:11,855
strap the money tightly
around your body!
1026
01:53:26,466 --> 01:53:29,697
I'll hold the fort here!
Run as fast as you can!
1027
01:54:02,269 --> 01:54:02,928
Boss!
1028
01:54:05,772 --> 01:54:07,239
Damn it!
1029
01:54:11,545 --> 01:54:13,012
Come back, Yoshi-ko!
1030
01:54:13,847 --> 01:54:15,508
Brother, go on!
1031
01:54:16,817 --> 01:54:19,012
I'll handle it here!
- You fool!
1032
01:54:33,266 --> 01:54:34,062
Yoshi-ko!
1033
01:54:36,470 --> 01:54:37,528
It hurts, damn it.
1034
01:54:47,247 --> 01:54:48,874
Ouch!
1035
01:55:00,026 --> 01:55:00,890
Damn you!
1036
01:55:12,739 --> 01:55:13,467
Tomi!
1037
01:55:23,316 --> 01:55:24,647
Bunta-san!
1038
01:55:24,985 --> 01:55:25,679
- Run!
1039
01:55:53,947 --> 01:55:54,845
Damn it!
1040
01:56:10,730 --> 01:56:12,425
Run, Tomi! Run!
1041
01:56:19,806 --> 01:56:20,534
Hey...
1042
01:56:30,884 --> 01:56:32,249
Come on, Tomi, get up!
1043
01:56:34,488 --> 01:56:35,512
Go on.
1044
01:56:37,591 --> 01:56:38,353
Tomi, come on, Tomi!
1045
01:57:03,917 --> 01:57:04,781
Tomi...
1046
01:58:17,123 --> 01:58:18,852
Go, Tomi, run now!
1047
01:58:21,194 --> 01:58:22,286
Hurry up!
1048
01:58:23,463 --> 01:58:27,058
Idiot! Do you want
us all to die in vain?!?
1049
02:01:04,691 --> 02:01:10,061
Inochi Bonifuro
(We Give Our Lives For Nothing)
1050
02:01:10,363 --> 02:01:14,129
THE END
76744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.