All language subtitles for House.of.clock.1989.HORRORSUB-TEAM.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:08,800
"Si le temps retournait en arriĂšre,
nous devrions revivre nos péchés".
2
00:07:02,200 --> 00:07:04,300
Vous allez bien, aujourd'hui.
3
00:07:21,000 --> 00:07:24,700
Mes petites se tiennent bien aujourd'hui.
4
00:07:24,700 --> 00:07:26,800
J'en suis ravi.
5
00:07:31,700 --> 00:07:37,600
Bonjour, Alrick.
Allez, monte.
6
00:07:38,000 --> 00:07:43,000
Tu mĂšnes une de ces vies.
??? de la maison .
7
00:07:49,300 --> 00:07:51,800
Je suis vraiment désolée, monsieur.
8
00:07:51,800 --> 00:07:54,700
J'ai cassé une tasse,
mais ce n'était pas une ???
9
00:07:54,700 --> 00:07:57,100
Vous pourrez la retirer sur mon salaire ?
10
00:07:57,100 --> 00:08:02,200
Maria.
N'importe qui peut casser une tasse.
11
00:08:02,200 --> 00:08:03,800
Je la remplacerai, monsieur.
12
00:08:03,800 --> 00:08:08,500
Vous avez l'air agitée, aujourd'hui.
Quelque chose vous trouble ?
13
00:08:09,410 --> 00:08:12,100
Ca vous reconfortera d'en parler,
ma chĂšre.
14
00:08:12,100 --> 00:08:14,500
Je vous donnerai un conseil.
15
00:08:19,400 --> 00:08:21,200
C'est gentil, monsieur.
16
00:08:49,200 --> 00:08:51,800
Petit oiseau,
tu dois avoir faim.
17
00:08:56,300 --> 00:09:00,500
Tiens, un peu de toast.
Ce n'est pas délicieux ?
18
00:09:12,600 --> 00:09:14,500
Le pauvre.
19
00:09:23,700 --> 00:09:25,400
Alrick ?
20
00:09:28,000 --> 00:09:29,400
Mange.
21
00:09:30,800 --> 00:09:32,700
La survie du plus adapté.
22
00:09:32,710 --> 00:09:36,710
Tu es vraiment trop fasciné
par ce chat.
23
00:09:36,710 --> 00:09:40,000
- Tu trouves, ma chĂšre ?
- Bien sûr.
24
00:09:40,000 --> 00:09:43,800
Et puis nous ne voulons pas
de plumes partout dans la maison.
25
00:09:44,400 --> 00:09:48,200
Tu penses que les plumes
portent malchance, c'est ça ?
26
00:09:53,800 --> 00:09:56,000
Bonjour, Maria.
27
00:10:19,400 --> 00:10:23,500
Tu as remarqué
que quelque chose semble la troubler ?
28
00:10:32,200 --> 00:10:34,700
Un des clous est sorti.
29
00:10:36,200 --> 00:10:39,000
Notre domestique est venue ici.
30
00:10:40,100 --> 00:10:45,100
C'est depuis que nos neveux nous ont quittés
que Maria est devenue soupçonneuse.
31
00:10:45,100 --> 00:10:47,700
Et bien trop curieuse, aussi.
32
00:10:47,710 --> 00:10:51,210
- C'est vraiment dommage.
- En effet.
33
00:10:52,410 --> 00:10:57,900
Je me demande souvent pourquoi
vous étiez tous les deux si désagréables envers nous.
34
00:10:57,900 --> 00:11:01,200
Votre oncle et moi
ne le méritions pas.
35
00:11:01,500 --> 00:11:07,500
Nous vous avons accueillis dans notre maison
les bras ouverts, et de bon coeur.
36
00:11:10,000 --> 00:11:13,900
Nous vous avons donné
tout ce que vous vouliez.
37
00:11:13,900 --> 00:11:18,600
Comme si vous étiez nos propres enfants.
38
00:11:19,800 --> 00:11:23,700
Nous vous avons donné
tout ce que vous désiriez.
39
00:11:23,700 --> 00:11:27,500
Et vous ne faisiez rien
pour mériter notre amour.
40
00:11:27,500 --> 00:11:31,300
Vous n'étiez intéressés
que par notre argent.
41
00:11:32,400 --> 00:11:36,700
Vous étiez mal élevés.
C'est trÚs mal élevé.
42
00:11:36,710 --> 00:11:39,510
Nous vous aimions vraiment.
43
00:12:30,110 --> 00:12:32,110
Mes fleurs sacrées...
44
00:12:32,110 --> 00:12:36,910
TĂŽt ou tard,
vous connaĂźtrez une fin trĂšs difficile.
45
00:12:37,610 --> 00:12:39,910
MĂȘme si vous tentiez
de vous enfuir,
46
00:12:39,910 --> 00:12:42,510
tĂŽt ou tard,
je vous trouverais.
47
00:12:49,410 --> 00:12:51,310
C'est vous...
48
00:12:58,810 --> 00:13:00,810
Pauvres fleurs.
49
00:13:00,810 --> 00:13:03,210
Vous m'avez demandée ?
50
00:13:03,610 --> 00:13:08,310
Mon mari m'a raconté pour votre mÚre.
J'en suis navrée.
51
00:13:08,310 --> 00:13:10,800
Nous ne voudrions pas
vous perdre.
52
00:13:10,800 --> 00:13:14,100
J'espĂšre vraiment
que ça ne durera pas longtemps.
53
00:13:14,100 --> 00:13:17,000
Je le crois, madame.
Ca vaudrait mieux pour nous tous.
54
00:13:17,000 --> 00:13:18,800
Si vous permettez...
55
00:13:19,400 --> 00:13:23,100
Je suis vraiment navrée
pour elle.
56
00:13:23,300 --> 00:13:25,400
Mais par-dessus tout...
57
00:13:25,400 --> 00:13:28,000
Je suis vraiment navrée
58
00:13:28,000 --> 00:13:29,500
pour vous.
59
00:13:55,600 --> 00:14:00,300
Oui.
Il faudrait éliminer tous les parasites.
60
00:14:02,900 --> 00:14:05,800
Je dois Ă nouveau
m'occuper des tùches ménagÚres.
61
00:14:05,800 --> 00:14:06,800
Alors...
62
00:14:07,000 --> 00:14:11,600
J'ai beaucoup de chance
que Peter soit lĂ pour m'aider.
63
00:14:39,610 --> 00:14:43,110
Dites,
vous ĂȘtes vraiment sĂ»rs de cet endroit ?
64
00:14:43,110 --> 00:14:46,610
Ce sera bien isolé de tout ?
65
00:14:46,610 --> 00:14:50,500
Et il n'y aura personne ,
Ă part ces vieillards et la domestique ?
66
00:14:50,500 --> 00:14:52,800
- Tu t'inquiĂštes.
- Ca semble si étrange ?
67
00:14:52,800 --> 00:14:55,200
Je n'ai pas envie d'avoir d'ennuis !
68
00:14:55,200 --> 00:14:59,400
Je pensais Ă ???
69
00:14:59,800 --> 00:15:01,100
Je vais te dire...
70
00:15:01,100 --> 00:15:04,400
Tu as déjà ???
71
00:15:04,400 --> 00:15:09,500
???
et la femme de mon patron ???
72
00:15:09,500 --> 00:15:13,750
- Combien de temps tu as dĂ»
la travailler pour ???
- ???
73
00:15:13,750 --> 00:15:15,300
C'est pour ça que je l'ai séduite.
74
00:15:15,300 --> 00:15:19,200
Vous n'arrĂȘtez pas de parler de sexe
alors que je suis affùmée.
75
00:15:19,200 --> 00:15:22,700
On s'arrĂȘte dĂšs que possible
pour faire des achats.
76
00:15:22,700 --> 00:15:24,800
- Pourquoi pas au supermarché ?
- Bonne idée.
77
00:15:24,800 --> 00:15:25,800
PrĂȘte.
78
00:15:27,100 --> 00:15:29,300
Le supermarché est sur la droite.
79
00:15:29,300 --> 00:15:32,450
fille anglaise???
- Qu'est-ce qu'elle t'a fait d'autre ?
80
00:15:32,450 --> 00:15:34,250
Bon sang, vous deux !
81
00:15:35,100 --> 00:15:36,850
Ok, ralentis.
82
00:15:36,850 --> 00:15:38,800
On fait comme la derniĂšre fois.
83
00:15:41,400 --> 00:15:42,800
Venez.
84
00:15:42,800 --> 00:15:44,200
- Nous voilĂ .
85
00:16:19,600 --> 00:16:23,100
Je me demandais
si vous vendiez ce type de sous-vĂȘtements ?
86
00:16:23,700 --> 00:16:27,300
Je regrette,
mais nous avons d'autres sortes d'articles.
87
00:16:27,300 --> 00:16:28,500
Vraiment ?
88
00:16:29,400 --> 00:16:31,800
En fait, je me demandais...
89
00:16:32,310 --> 00:16:35,700
Je cherchais un endroit...
90
00:16:35,700 --> 00:16:38,000
Taciano.
Je ne suis pas sûre...
91
00:16:38,000 --> 00:16:40,800
Ce n'est pas trĂšs loin.
C'est Ă environ...
92
00:16:41,200 --> 00:16:43,600
60 kilomĂštres d'ici.
93
00:16:44,600 --> 00:16:46,500
- 60 kilomĂštres ?
- Oui.
94
00:16:46,500 --> 00:16:48,500
Combien de temps ça nous prendra ?
95
00:16:48,500 --> 00:16:50,200
Environ...
96
00:16:50,200 --> 00:16:53,200
- Merci.
- Vous devriez mettre une demi-heure.
97
00:16:54,200 --> 00:16:56,500
- Ce n'est pas loin.
- Pas loin du tout.
98
00:16:56,500 --> 00:17:00,200
Mais faites attention,
il y avait un détour ???
99
00:17:00,210 --> 00:17:02,610
J'espĂšre qu'on ??? quelque part.
100
00:17:02,610 --> 00:17:07,100
Je ne suis pas passé par là depuis longtemps
et je ne sais plus s'il y est encore...
101
00:17:07,100 --> 00:17:08,500
Mais faites attention.
102
00:17:08,500 --> 00:17:12,400
Vous pouvez me dire plus ou moins oĂč c'est,
et oĂč ça nous mĂšnera ?
103
00:17:12,600 --> 00:17:15,500
Je vais vous montrer sur cette carte.
104
00:17:15,500 --> 00:17:20,300
Le détour vous amÚnera vers ce lac.
C'est vraiment un réservoir.
105
00:17:21,800 --> 00:17:24,600
Toutes les filles
sont aussi jolies, par ici ?
106
00:17:24,600 --> 00:17:26,100
J'ai du travail.
107
00:17:27,400 --> 00:17:29,600
Tu as trouvé ce que tu cherchais ?
108
00:17:29,600 --> 00:17:34,200
Je savais que non. Je ne pouvais pas trouver
de produits anglais dans cet endroit.
109
00:17:34,200 --> 00:17:35,600
Allons-y.
110
00:17:37,010 --> 00:17:40,610
Avec votre explication,
je ne vois pas comment on pourrait se perdre.
111
00:17:48,710 --> 00:17:51,300
Nous avons du bon whisky anglais, ici.
112
00:17:51,700 --> 00:17:54,800
Ma chĂšre,
l'Ecosse n'est pas l'Angleterre.
113
00:17:54,800 --> 00:17:56,200
Toodle-doo.
114
00:17:58,800 --> 00:18:01,200
A vous aussi.
115
00:18:10,500 --> 00:18:12,500
Bougez-vous, ils vont remarquer !
116
00:18:14,100 --> 00:18:16,500
- Allons nous-en !
- Du calme !
117
00:18:41,400 --> 00:18:45,500
Tu as été stupide
de ne pas voler autre chose.
118
00:18:48,000 --> 00:18:51,300
Rien n'est jamais assez bien
ou nouveau, pour toi.
119
00:18:51,300 --> 00:18:53,800
Il y a de tout :
des snacks,
120
00:18:53,810 --> 00:18:59,010
des chips, du jus d'orange...
plus qu'il n'en faut !
121
00:18:59,210 --> 00:19:01,410
Ce n'est pas Ă toi que je parlais.
122
00:19:06,410 --> 00:19:08,510
Qu'est-ce que tu dis, maintenant ?
123
00:19:08,710 --> 00:19:11,510
Baisse cette arme, Paul,
pour l'amour de Dieu.
124
00:19:20,510 --> 00:19:24,510
Dis Ă ton idiot d'ami
qu'il n'est pas du tout amusant !
125
00:19:24,710 --> 00:19:28,210
- Tu étais verte, n'est-ce pas ?
- Tu l'as trouvĂ© oĂč ?
126
00:19:28,210 --> 00:19:30,510
jouet???
127
00:19:30,810 --> 00:19:33,210
Il sera peut-ĂȘtre utile.
128
00:19:44,010 --> 00:19:48,310
Regardez ça, les gosses.
On a un clandestin Ă bord.
129
00:19:50,110 --> 00:19:54,110
Qu'est-ce qui t'amĂšne, chaton ?
Comment es-tu monté ?
130
00:19:56,720 --> 00:19:58,820
Vulgaire morceau de viande.
131
00:19:59,020 --> 00:20:02,420
Tu n'aimes rien Ă part toi,
c'est ça ?
132
00:20:08,720 --> 00:20:11,820
Les clandestins sont ???
133
00:20:14,000 --> 00:20:16,220
Je te laisse une chance.
134
00:20:18,000 --> 00:20:21,220
Sors-toi du sac plastique
et tu es libre.
135
00:20:45,220 --> 00:20:48,220
Dis Ă ton ami
de sortir ce pauvre chat du sac.
136
00:20:50,000 --> 00:20:51,820
Tu sais ce que tu devrais faire ?
137
00:20:51,820 --> 00:20:55,020
Tu devrais t'occuper de tes affaires,
de temps en temps.
138
00:20:55,020 --> 00:20:58,400
Tu crois vraiment
qu'un chat de plus ou de moins
139
00:20:58,400 --> 00:21:02,400
va changer quoi que ce soit
dans ce foutu monde ?
140
00:21:13,410 --> 00:21:16,410
Les parasites doivent ĂȘtre Ă©liminĂ©s.
141
00:21:16,710 --> 00:21:19,210
J'ai tout arrangé.
142
00:21:19,710 --> 00:21:23,100
Elle avait trop fouiné
et elle en savait trop.
143
00:21:23,100 --> 00:21:26,600
Maintenant, elle ne causera
plus aucun problĂšme.
144
00:21:26,600 --> 00:21:27,800
Bien.
145
00:21:28,600 --> 00:21:31,700
Il y a cependant
le problĂšme de la remplacer.
146
00:21:31,700 --> 00:21:32,800
Oui.
147
00:21:32,800 --> 00:21:38,400
C'est la troisiĂšme fois
qu'on change de domestique en une année.
148
00:21:42,400 --> 00:21:44,200
Qui ça peut ĂȘtre ?
149
00:22:09,000 --> 00:22:11,800
Bonjour,
je peux vous aider ?
150
00:22:11,810 --> 00:22:16,300
Simple contrĂŽle, madame.
Votre portail était ouvert et nous trouvions cela étrange.
151
00:22:16,300 --> 00:22:18,000
Il y a un problĂšme ?
152
00:22:19,000 --> 00:22:22,700
Oh, ce n'est rien,
juste une panne électrique.
153
00:22:22,700 --> 00:22:26,300
- C'est arrivé ce matin.
- Ravi de l'entendre.
154
00:22:26,300 --> 00:22:28,900
Je vais le faire réparer tout de suite.
155
00:22:28,900 --> 00:22:33,700
Une derniÚre chose. Votre villa est un peu isolée,
vous devriez mettre une alarme.
156
00:22:33,700 --> 00:22:37,200
Vraiment ?
Merci, j'en parlerai Ă mon mari.
157
00:22:37,200 --> 00:22:40,000
- Avec plaisir.
- Merci encore. Au revoir.
158
00:22:40,000 --> 00:22:42,200
Hé, t'as vu ça ?
159
00:22:42,400 --> 00:22:46,600
- Qui qu'ils soient, ils doivent ĂȘtre blindĂ©s.
- Oh oui !
160
00:22:59,700 --> 00:23:04,200
Pas de quoi s'inquiéter,
c'étaient de gentils jeunes hommes.
161
00:23:04,300 --> 00:23:10,300
Cependant, Peter, il vaudrait mieux
que vous répariez le portail avant ce soir.
162
00:23:11,100 --> 00:23:13,000
On arrive quand ?
163
00:23:13,400 --> 00:23:17,550
Ce gars avait dit une demi-heure,
mais on est partis depuis 2 heures !
164
00:23:17,550 --> 00:23:20,800
On y est presque.
A gauche aprĂšs ce village et ???
165
00:23:20,800 --> 00:23:24,500
Si vous voyez un coin pour s'arrĂȘter...
je dois faire pipi.
166
00:23:25,200 --> 00:23:28,900
??? précieuse.
167
00:23:30,300 --> 00:23:34,900
Ton pÚre va te réparer
et tu retourneras avec les autres.
168
00:23:36,900 --> 00:23:40,200
Il sait ce qu'il y a de mieux pour toi.
169
00:24:45,000 --> 00:24:48,400
N'oublie pas,
ne me fais plus aucun tour.
170
00:24:48,400 --> 00:24:51,400
Je vais te laisser un moment
avec ton petit frĂšre.
171
00:24:51,600 --> 00:24:54,400
Tiens-toi bien
et n'inquiĂšte plus ton pĂšre.
172
00:25:06,200 --> 00:25:08,700
Vous formiez un trĂšs beau couple.
173
00:25:08,700 --> 00:25:12,400
Ca me peine de savoir
qu'on aurait pu ĂȘtre heureux, ensemble.
174
00:25:12,400 --> 00:25:17,500
Moi, Sara, vous-deux
et mes adorables horloges.
175
00:25:17,500 --> 00:25:19,400
La vie est si triste.
176
00:25:19,400 --> 00:25:23,400
Quand on pense que???
177
00:25:23,400 --> 00:25:25,200
Il faut renoncer.
178
00:25:57,500 --> 00:26:00,800
Tiens.
Ca nous fera du bien Ă tous.
179
00:26:03,700 --> 00:26:06,800
HĂ©, laisse-en pour ton vieux pote !
180
00:26:19,000 --> 00:26:21,700
Dors bien, petit chat.
181
00:26:23,500 --> 00:26:26,400
- Tiens, il en reste.
- Merci.
182
00:26:26,400 --> 00:26:28,700
Elle me fait rire.
183
00:26:30,910 --> 00:26:32,310
Ca fait du bien.
184
00:26:47,610 --> 00:26:49,610
Mesdames et messieurs,
185
00:26:49,610 --> 00:26:51,200
nous y voilĂ .
186
00:26:51,200 --> 00:26:52,700
C'est cette maison ?
187
00:26:53,200 --> 00:26:55,000
- T'es sûr ?
- Certain.
188
00:26:55,000 --> 00:26:56,400
Elle est belle.
189
00:26:56,400 --> 00:26:58,500
Un collÚgue m'en a parlé.
190
00:27:13,900 --> 00:27:17,700
Aujourd'hui, ???
191
00:27:18,100 --> 00:27:21,200
J'espĂšre qu'on trouvera trĂšs vite
une nouvelle domestique.
192
00:27:21,200 --> 00:27:22,900
Tu vas t'épuiser.
193
00:27:22,910 --> 00:27:27,910
Ne t'inquiÚte pas pour ça.
J'aime préparer le dßner.
194
00:27:30,910 --> 00:27:32,800
Qui ça peut ĂȘtre ?
195
00:27:32,800 --> 00:27:37,000
On n'attend aucune visite.
C'est peut-ĂȘtre encore ces policiers ?
196
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
Il n'y a qu'Ă aller voir.
197
00:27:57,500 --> 00:28:00,600
Désolée de vous déranger
mais ma voiture est cassée
198
00:28:00,600 --> 00:28:02,700
et je n'arrive pas à la démarrer.
199
00:28:02,700 --> 00:28:05,600
Je pourrais me servir de votre téléphone ?
200
00:28:05,600 --> 00:28:07,700
Entrez, j'ouvre le portail.
201
00:28:41,700 --> 00:28:44,000
Par ici, je vous prie.
202
00:28:44,000 --> 00:28:47,100
Ma maison est assez modeste.
203
00:28:47,110 --> 00:28:49,310
Elle est belle, vraiment !
204
00:28:51,210 --> 00:28:54,310
Ravi qu'elle vous plaise.
Nous l'aimons beaucoup.
205
00:28:56,110 --> 00:28:57,510
Entre, ma chĂšre.
206
00:28:57,510 --> 00:29:01,610
La voiture de cette jeune fille est cassée
et elle a besoin de notre téléphone.
207
00:29:06,210 --> 00:29:08,610
Voici ma femme, Sara.
208
00:29:08,810 --> 00:29:12,310
Ravie de vous rencontrer.
Je m'appelle Diana.
209
00:29:12,410 --> 00:29:15,100
Désolée de vous déranger
mais j'étais perdue.
210
00:29:15,100 --> 00:29:19,600
Par chance, ma voiture s'est arrĂȘtĂ©e prĂšs de chez vous.
Cette région est assez isolée.
211
00:29:19,600 --> 00:29:23,000
Les jeunes filles ne devraient pas
conduire seule dans la campagne.
212
00:29:23,000 --> 00:29:28,900
C'est terrible, vraiment.
???
213
00:29:28,910 --> 00:29:35,400
Heureusement que vous ĂȘtes arrivĂ©e maintenant.
Dans un quart d'heure, nous aurions lùché les chiens.
214
00:29:35,400 --> 00:29:39,200
Veuillez m'excuser,
je dois retourner Ă la cuisine
215
00:29:39,200 --> 00:29:41,700
ou tout va brûler.
216
00:29:42,400 --> 00:29:46,200
- Vittorio chéri, montre-lui le téléphone.
- Bien sûr.
217
00:29:46,200 --> 00:29:47,600
Par ici.
218
00:29:52,700 --> 00:29:56,200
Je suppose
que vous collectionnez les horloges ?
219
00:29:56,500 --> 00:29:59,350
Elles sont comme mes enfants.
220
00:29:59,350 --> 00:30:01,050
Vous les aimez ?
221
00:30:01,050 --> 00:30:02,650
Elles sont belles.
222
00:30:06,500 --> 00:30:08,700
Vous en avez tellement.
223
00:30:08,810 --> 00:30:12,110
Je les collectionne
depuis maintenant 70 ans.
224
00:30:12,410 --> 00:30:15,310
Vous vivez seuls
dans cette grande maison ?
225
00:30:15,310 --> 00:30:17,110
Oui, hélas.
226
00:30:17,110 --> 00:30:18,610
Et...
227
00:30:18,610 --> 00:30:21,610
Vos enfants ne vivent pas avec vous ?
228
00:30:21,610 --> 00:30:26,510
Nous n'avons pas d'enfants, ma chĂšre.
C'était mon neveu et sa femme.
229
00:30:26,910 --> 00:30:29,610
Pourquoi ĂȘtes-vous seuls,
si vous me permettez ?
230
00:30:29,710 --> 00:30:32,310
Car ils nous ont laissés.
231
00:30:32,610 --> 00:30:36,010
C'est comme s'ils étaient morts pour nous,
je le crains.
232
00:30:36,610 --> 00:30:39,010
Mais ils doivent beaucoup vous manquer.
233
00:30:39,020 --> 00:30:41,020
Oui, beaucoup.
234
00:30:41,020 --> 00:30:43,620
- Ah, le téléphone est juste là !
- Merci.
235
00:30:46,520 --> 00:30:48,120
Je l'ai trouvé !
236
00:30:50,320 --> 00:30:51,720
VoilĂ .
237
00:30:51,720 --> 00:30:55,400
J'ai des amis dans le coin.
Ca ne prendra pas longtemps.
238
00:30:55,400 --> 00:30:57,700
Prenez le temps qu'il vous faudra.
239
00:30:57,750 --> 00:31:01,600
Pendant ce temps,
je mettrai un couvert pour vous.
240
00:31:41,000 --> 00:31:43,500
Vas-y.
Coupe la ligne.
241
00:31:49,000 --> 00:31:51,900
Vraiment, nous insistons.
Mangez avec nous.
242
00:31:51,900 --> 00:31:56,300
Vous avez déjà été si gentils avec moi,
je ne veux pas vous déranger.
243
00:31:56,310 --> 00:31:58,510
Mais non, jeune fille !
244
00:31:58,510 --> 00:32:03,010
C'est le signal !
Entrons par la fenĂȘtre, ils sont tous lĂ .
245
00:32:06,500 --> 00:32:11,500
...ce qu'il aime beaucoup,
presque autant que sa collection.
246
00:32:11,500 --> 00:32:16,000
Mon mari est convaincu
que ses horloges le comprennent.
247
00:32:16,000 --> 00:32:17,300
Plus un geste !
248
00:32:18,800 --> 00:32:21,500
Restez oĂč vous ĂȘtes
ou vous le regretterez.
249
00:32:21,600 --> 00:32:25,500
Faites un seul pas
et je ne serai pas responsable de ce qui arrive.
250
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
Ok ?
Restez oĂč vous ĂȘtes.
251
00:32:29,200 --> 00:32:31,300
On ne vous fera rien.
252
00:32:33,000 --> 00:32:35,700
Tu ferais mieux de lùcher ça.
253
00:32:53,310 --> 00:32:58,410
Je plaisante pas.
Bougez un seul muscle et je vous explose tous les trois.
254
00:33:22,110 --> 00:33:24,110
Non, Sara !
255
00:33:24,110 --> 00:33:25,610
Mon dieu !
256
00:33:30,410 --> 00:33:32,310
Tu l'as tuée !
257
00:33:36,010 --> 00:33:38,410
Tu as tué ma Sara !
258
00:33:38,510 --> 00:33:40,010
Tony !
259
00:35:50,210 --> 00:35:53,310
Paul...
qu'est-ce que tu as fait ?
260
00:35:54,510 --> 00:35:57,010
Il t'aurait tué, Tony.
261
00:36:02,210 --> 00:36:05,600
Ne pleure pas, Diana.
262
00:36:05,600 --> 00:36:08,000
Tout va bien.
Ne pleure pas.
263
00:36:19,110 --> 00:36:20,510
Quoi ?
264
00:36:22,610 --> 00:36:24,700
Tony... viens ici.
265
00:36:24,700 --> 00:36:26,600
- Non.
- Reste lĂ .
266
00:36:32,300 --> 00:36:34,300
Il vit encore !
267
00:36:36,400 --> 00:36:38,500
Plus pour trĂšs longtemps.
268
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Prenons quelques trucs
et fichons le camp d'ici.
269
00:36:43,000 --> 00:36:45,600
On n'aurait jamais dĂ» venir ici.
270
00:36:47,800 --> 00:36:49,300
Tony...
271
00:37:46,600 --> 00:37:48,700
Elle s'est arrĂȘtĂ©e.
272
00:38:06,700 --> 00:38:08,700
Tiens.
Prends ça.
273
00:38:12,010 --> 00:38:14,110
C'est une jolie bague.
274
00:38:16,010 --> 00:38:17,310
HĂ©...
275
00:38:18,610 --> 00:38:21,210
Je t'en prie...
on peut y aller ?
276
00:38:23,310 --> 00:38:26,510
TrĂšs bien, on va y aller.
Viens.
277
00:38:31,310 --> 00:38:33,810
Ca ira.
Partons d'ici.
278
00:38:33,950 --> 00:38:35,510
T'as raison.
279
00:38:50,810 --> 00:38:52,310
Attention !
280
00:38:53,110 --> 00:38:54,510
En arriĂšre !
281
00:38:59,110 --> 00:39:00,510
Super !
282
00:39:02,010 --> 00:39:06,310
Maintenant on n'a plus aucune chance.
On est enfermés ici.
283
00:39:08,020 --> 00:39:10,500
- Mon dieu, s'il vous plaĂźt...
- Ecoute,
284
00:39:10,500 --> 00:39:14,600
on peut au moins profiter de la situation.
Viens, allons nous reposer.
285
00:39:14,600 --> 00:39:19,400
Je t'en prie, Tony, ne m'y fais pas retourner.
Je ne veux pas y retourner.
286
00:39:25,100 --> 00:39:26,400
Viens.
287
00:39:30,600 --> 00:39:31,800
Tony ?
288
00:39:33,600 --> 00:39:35,800
Les horloges sont toutes arrĂȘtĂ©es.
289
00:39:37,800 --> 00:39:39,200
Regarde !
290
00:39:41,500 --> 00:39:43,200
Et alors ?
291
00:40:10,200 --> 00:40:12,300
Bon sang !
292
00:40:26,600 --> 00:40:29,200
Mettons ces deux-lĂ
dans la salle de bains.
293
00:40:42,710 --> 00:40:44,210
Allons-y.
294
00:40:54,310 --> 00:40:56,710
Je croyais qu'elles ne marchaient plus !
295
00:40:56,810 --> 00:40:58,810
On a dĂ» se tromper.
296
00:42:16,510 --> 00:42:17,810
Allons-y.
297
00:42:30,410 --> 00:42:35,010
Il y a des chambres, lĂ -haut.
Ca nous fera un abri.
298
00:42:41,610 --> 00:42:43,010
Par lĂ .
299
00:42:59,010 --> 00:43:00,510
Salope.
300
00:43:25,210 --> 00:43:26,810
Ca va mieux ?
301
00:43:27,610 --> 00:43:30,810
On avait besoin de ces maudits chiens,
pas vrai ?
302
00:43:30,810 --> 00:43:32,210
Ouais.
303
00:43:35,420 --> 00:43:38,150
Je trouve pas mon briquet.
J'ai dĂ» le faire tomber.
304
00:43:38,150 --> 00:43:39,650
Tiens.
305
00:43:42,000 --> 00:43:44,850
Tiens.
Fais gaffe, c'est les derniĂšres allumettes.
306
00:43:57,550 --> 00:43:59,300
Ca fait du bien, hein ?
307
00:44:08,300 --> 00:44:12,500
C'est ce dont j'avais besoin.
Je me sens déjà mieux.
308
00:44:23,100 --> 00:44:27,200
Tu veux bien nous laisser seuls, Paul ?
Tu peux te rouler un autre joint.
309
00:44:27,200 --> 00:44:31,500
Pourquoi je ne peux pas rester avec vous ?
Je ne veux pas rester seul.
310
00:44:34,000 --> 00:44:37,200
Allez, il y a bien une chambre à cÎté.
Tu ne seras pas loin.
311
00:44:37,200 --> 00:44:41,800
- Tu veux qu'on soit plus clairs ?
- C'est vrai, c'est aussi notre moment.
312
00:44:44,010 --> 00:44:45,810
Tu peux partir ?
313
00:44:47,410 --> 00:44:49,410
D'accord, j'y vais.
314
00:44:50,020 --> 00:44:51,710
Et...
315
00:44:52,210 --> 00:44:54,910
N'oublie pas de fermer la porte, d'accord ?
316
00:44:54,910 --> 00:44:56,310
Oui, monsieur.
317
00:44:57,210 --> 00:44:59,410
Fais-toi en un pour moi.
318
00:45:09,010 --> 00:45:12,610
A ton avis,
il est jaloux de moi ?
319
00:45:15,210 --> 00:45:19,110
Peut-ĂȘtre.
Ou il a juste peur.
320
00:45:19,610 --> 00:45:23,310
Il est malade.
Il est fou.
321
00:46:43,450 --> 00:46:45,210
Salope.
322
00:47:13,420 --> 00:47:14,920
La table.
323
00:49:30,820 --> 00:49:32,220
Mon briquet !
324
00:49:41,620 --> 00:49:43,320
Le sang a disparu.
325
00:49:52,420 --> 00:49:54,300
C'est toi, Tony ?
326
00:52:03,950 --> 00:52:07,900
Réveille-toi, Tony.
J'ai entendu un coup de feu.
327
00:52:08,000 --> 00:52:09,600
Un coup de feu !
328
00:52:21,700 --> 00:52:25,100
C'est impossible !
On a coupé la ligne !
329
00:52:57,100 --> 00:53:00,400
- Paul !
- Ca venait d'en bas.
330
00:53:00,600 --> 00:53:03,700
Paul ! OĂč es-tu ?
331
00:53:10,300 --> 00:53:12,000
Il n'est pas ici.
332
00:53:37,210 --> 00:53:39,410
Pour l'amour de dieu,
oĂč es-tu ?
333
00:53:49,010 --> 00:53:52,610
Paul ?
OĂč es-tu ?
334
00:53:56,610 --> 00:54:00,210
Seigneur !
La table !
335
00:54:00,710 --> 00:54:02,510
Que se passe-t-il, ici ?
336
00:55:38,510 --> 00:55:39,810
Diana !
337
00:55:43,110 --> 00:55:45,510
Regarde... la table !
338
00:55:55,710 --> 00:55:58,310
Tout est revenu Ă sa place !
339
00:56:01,010 --> 00:56:04,310
- Ca n'a aucun sens !
- Regarde !
340
00:56:05,110 --> 00:56:07,510
Les tĂąches de sang ont disparu.
341
00:56:17,210 --> 00:56:20,310
Tony...
j'ai si peur.
342
00:56:20,420 --> 00:56:22,320
Que se passe-t-il, ici ?
343
00:56:25,720 --> 00:56:27,620
Paul a disparu.
344
00:56:27,800 --> 00:56:30,520
Et il n'aurait pas nettoyé tout ça.
345
00:56:30,520 --> 00:56:34,020
Et le corps n'est plus dans le placard !
346
00:56:41,020 --> 00:56:43,320
Le fusil a disparu.
347
00:56:45,600 --> 00:56:50,320
J'ai le sentiment que ce coup de feu
n'Ă©tait finalement pas un rĂȘve.
348
00:57:07,620 --> 00:57:10,520
Ecoute,
reste ici et ne bouge pas.
349
00:57:29,120 --> 00:57:32,020
Mes enfants.
Mes enfants.
350
00:58:14,820 --> 00:58:16,720
Jeune fille...
351
00:58:19,320 --> 00:58:21,020
Oui...
352
00:58:32,200 --> 00:58:36,930
C'est trĂšs beau, Diana.
Cette bague vous va Ă ravir.
353
00:58:36,930 --> 00:58:41,330
Ca met en valeur vos cheveux blonds
et vos jolis yeux.
354
00:58:42,400 --> 00:58:45,500
Vous avez vraiment bon goût.
355
00:58:48,700 --> 00:58:51,950
Ne vous inquiétez pas.
Je vais vous aider
356
00:58:51,950 --> 00:58:54,050
Ă la retirer.
357
00:59:17,600 --> 00:59:20,400
Tony !
Tony !
358
00:59:20,400 --> 00:59:22,100
Merci.
359
00:59:22,200 --> 00:59:24,500
Tony !
Mon dieu !
360
00:59:24,700 --> 00:59:27,400
Que s'est-il passé ?
Que s'est-il passé ?
361
00:59:27,400 --> 00:59:31,400
Elle a seulement eu
la gentillesse de me donner cette bague.
362
00:59:34,200 --> 00:59:35,500
C'est impossible !
363
00:59:35,500 --> 00:59:38,200
Vous ne l'avez pas tuée,
voilĂ .
364
01:00:00,200 --> 01:00:02,700
"N'importe qui peut casser une tasse"
365
01:00:03,210 --> 01:00:06,110
"Les parasites doivent ĂȘtre Ă©liminĂ©s"
366
01:00:06,110 --> 01:00:09,610
"Et vous ne faisiez rien
pour mériter notre amour"
367
01:00:09,610 --> 01:00:13,110
"Nous vous avons donné
tout ce que vous désiriez"
368
01:01:20,110 --> 01:01:22,410
On peut peut-ĂȘtre
sortir par lĂ .
369
01:01:23,710 --> 01:01:26,510
Tiens.
Allume le briquet.
370
01:01:52,310 --> 01:01:56,310
Aide-moi, Tony...
Je suis en train de mourir...
371
01:01:56,310 --> 01:02:00,010
Mon dieu...
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
372
01:02:00,210 --> 01:02:03,510
Ce salaud...
Tony...
373
01:02:15,710 --> 01:02:19,510
Je savais que
vous ne me trahiriez pas, mes enfants.
374
01:02:41,210 --> 01:02:44,200
Il fait déjà jour.
C'est impossible !
375
01:02:44,210 --> 01:02:47,900
Il est 3 heures du matin !
Il devrait faire noir.
376
01:02:47,900 --> 01:02:50,700
- Ta montre se trompe peut-ĂȘtre.
- Non !
377
01:02:55,500 --> 01:02:59,000
Excusez-moi...
Je viens de voir...
378
01:02:59,200 --> 01:03:03,400
Je viens de voir 2 policiers.
Ils arrivent.
379
01:03:03,800 --> 01:03:06,000
???
380
01:03:06,600 --> 01:03:09,600
- Quand seront-ils lĂ ?
- D'ici une minute.
381
01:03:12,800 --> 01:03:14,500
Que faisons-nous ?
382
01:03:16,300 --> 01:03:19,000
???
383
01:03:33,000 --> 01:03:35,300
Puis-je vous aider ?
384
01:03:35,300 --> 01:03:39,200
Simple contrĂŽle, madame.
Votre portail était ouvert et nous trouvions cela étrange.
385
01:03:39,210 --> 01:03:40,710
Il y a un problĂšme ?
386
01:03:41,610 --> 01:03:46,010
Oh, ce n'est rien,
juste une panne électrique.
387
01:03:46,010 --> 01:03:49,510
- C'est arrivé ce matin.
- Ravi de l'entendre.
388
01:03:49,710 --> 01:03:52,700
Je vais le faire réparer tout de suite.
389
01:03:52,700 --> 01:03:57,900
Une derniÚre chose. Votre villa est un peu isolée,
vous devriez mettre une alarme.
390
01:03:57,900 --> 01:04:01,300
Vraiment ?
Merci, j'en parlerai Ă mon mari.
391
01:04:01,300 --> 01:04:04,600
- Avec plaisir.
- Merci encore. Au revoir.
392
01:04:04,600 --> 01:04:08,000
- Qui qu'ils soient, ils doivent ĂȘtre blindĂ©s.
- Oh oui !
393
01:04:15,000 --> 01:04:17,400
- Ca s'est bien passé ?
- Oui.
394
01:04:17,400 --> 01:04:19,700
Tout va bien.
395
01:04:21,810 --> 01:04:24,110
Que voulaient-ils ?
396
01:04:25,510 --> 01:04:27,410
Le portail était ouvert.
397
01:04:27,410 --> 01:04:31,800
- Peter ne devait-il pas le réparer ?
- Si.
398
01:04:37,000 --> 01:04:41,300
Ah, elles ont toutes reculé de 12 heures
en mĂȘme temps.
399
01:04:41,300 --> 01:04:42,800
12 heures ?
400
01:04:45,500 --> 01:04:47,700
Mes précieuses chéries...
401
01:04:48,200 --> 01:04:50,000
Excusez-moi...
402
01:04:52,400 --> 01:04:56,300
- J'ai réparé le portail avec un mécanisme.
- Bien.
403
01:04:57,200 --> 01:05:01,200
- On peut désormais nous concentrer sur les enfants.
- Oui.
404
01:05:09,000 --> 01:05:10,200
Tony ?
405
01:05:11,510 --> 01:05:15,510
- Quoi ?
- J'ai entendu 2 personnes se parler.
406
01:05:16,810 --> 01:05:19,210
LĂ !
Il y a 2 flics !
407
01:05:19,610 --> 01:05:21,300
- HĂ© ! Je vous en prie !
- A l'aide !
408
01:05:21,300 --> 01:05:24,500
- Faites-nous sortir.
- S'il vous plaĂźt ! On est ici !
409
01:05:25,300 --> 01:05:28,700
Mon dieu...
410
01:05:41,800 --> 01:05:43,200
Paul !
411
01:05:47,400 --> 01:05:48,500
Tony...
412
01:05:50,400 --> 01:05:51,700
Tony !
413
01:05:53,700 --> 01:05:55,200
Ma main !
414
01:05:58,400 --> 01:06:01,200
C'est impossible !
Ce...
415
01:06:02,710 --> 01:06:04,810
Mais qu'est-ce que c'est ?
416
01:06:37,410 --> 01:06:40,610
Fais-moi sortir d'ici, Tony !
417
01:06:48,710 --> 01:06:51,310
Ils sont sûrement dans la piÚce en bas.
418
01:06:59,810 --> 01:07:01,300
Dépéchez-vous !
419
01:07:01,300 --> 01:07:04,300
Aidez-moi !
Je n'y arrive pas tout seul !
420
01:07:04,300 --> 01:07:08,000
Pour l'amour de Dieu, Tony,
aide-moi !
421
01:08:04,400 --> 01:08:06,300
Viens, allons-nous-en.
422
01:08:20,300 --> 01:08:21,700
Diana !
423
01:08:22,500 --> 01:08:25,300
Aide-moi !
Aide-moi !
424
01:08:26,600 --> 01:08:30,000
Donne-moi ta main !
Vite !
425
01:08:32,410 --> 01:08:33,910
Tire !
426
01:08:36,010 --> 01:08:37,510
Tire !
427
01:08:41,110 --> 01:08:42,710
Continue !
428
01:08:44,510 --> 01:08:47,410
Je ne peux pas.
Tony !
429
01:08:47,410 --> 01:08:50,010
Quoi ?
Quoi ?
430
01:09:00,010 --> 01:09:03,410
Va-t'en ! Va-t'en !
Cours !
431
01:11:54,210 --> 01:11:59,010
- Il semble que la fille soit arrivée à la chapelle.
- J'aurais dĂ» m'en douter.
432
01:13:36,510 --> 01:13:43,510
Oncle Vittorio, je crains que tes précieuses horloges
ne te servent plus Ă rien, cette fois !
433
01:14:06,210 --> 01:14:09,300
ChĂšre tante Sara...
434
01:14:09,300 --> 01:14:13,300
Salope...
435
01:14:13,410 --> 01:14:19,510
J'ai rĂȘvĂ© longtemps ce moment
oĂč je pourrais te faire ça !
436
01:15:28,710 --> 01:15:30,810
Tu es enfin réveillée !
437
01:15:31,610 --> 01:15:34,310
HĂ© !
Qu'y a-t-il ?
438
01:15:34,310 --> 01:15:37,710
- Besoin de calins ?
- Ca doit ĂȘtre ça.
439
01:15:39,110 --> 01:15:41,810
Serre-moi, Tony.
Serre-moi fort.
440
01:15:46,210 --> 01:15:50,610
Il ne t'est pas venu Ă l'esprit
que d'autres pouvaient avoir besoin d'affection ?
441
01:15:53,510 --> 01:15:55,710
Ca va, t'es sûre ?
442
01:15:55,710 --> 01:15:57,810
Je ne me suis jamais sentie mieux.
443
01:16:00,410 --> 01:16:02,510
Ok.
Allons-y.
444
01:16:02,610 --> 01:16:06,310
On a décidé de ne plus aller dans cette maison.
T'en penses quoi ?
445
01:16:06,320 --> 01:16:11,100
- Je préfÚre comme ça.
- On s'est évanouis aprÚs ce joint innocent.
446
01:16:11,100 --> 01:16:14,700
Qu'est-ce que t'avais mis
dans ce joint, Paul ?
447
01:16:14,700 --> 01:16:20,200
De la litiĂšre de ce maudit chat, 3 ongles de pieds,
des ??? brûlés...
448
01:16:33,800 --> 01:16:36,700
Paul et moi avons fait le mĂȘme rĂȘve.
449
01:16:37,100 --> 01:16:41,800
Je suis sérieux !
C'Ă©tait le mĂȘme dans le moindre dĂ©tail.
450
01:16:41,800 --> 01:16:46,400
Un cauchemar.
Je voulais te le dire. Ca faisait vraiment peur.
451
01:16:46,400 --> 01:16:49,300
On a bien fait de laisser cette maison.
452
01:16:59,300 --> 01:17:01,100
Qu'est-ce que tu as ?
453
01:17:01,100 --> 01:17:04,100
Je voudrais savoir.
Est-ce qu'il y avait
454
01:17:04,100 --> 01:17:06,800
des horloges dans le rĂȘve
que vous avez fait ?
455
01:17:15,110 --> 01:17:16,810
Merci, Maria.
456
01:17:21,110 --> 01:17:23,710
Je crains que les toasts
soient un peu brûlés.
457
01:17:23,710 --> 01:17:28,100
Nous les aimons comme ça.
Nous ne sommes pas comme oncle Vittorio
et tante Sara.
458
01:17:28,100 --> 01:17:31,500
- N'est-ce pas, chéri ?
- C'est vrai.
459
01:17:31,500 --> 01:17:34,600
- Maria ?
- Oui, monsieur ? Que vous faut-il ?
460
01:17:34,600 --> 01:17:36,500
Vous en voulez un, aussi ?
461
01:17:36,500 --> 01:17:39,500
Merci.
J'aime beaucoup.
462
01:17:39,500 --> 01:17:43,500
J'en suis ravi. Alors asseyez-vous donc
et prenez quelques toasts avec nous.
463
01:17:43,500 --> 01:17:46,500
Vous faites également partie
de notre famille aimante.
464
01:17:46,500 --> 01:17:47,700
N'est-ce pas ?
465
01:17:50,810 --> 01:17:53,710
- Alors je vais prendre une tasse.
- Une jolie.
466
01:18:11,410 --> 01:18:13,210
Ma chérie...
467
01:18:15,000 --> 01:18:18,000
Nous devrions voir
pour réparer la chapelle.
468
01:18:18,000 --> 01:18:20,700
Nous avons des invités importants.
469
01:18:20,700 --> 01:18:24,800
Crois-tu qu'ils soient gĂȘnĂ©s
d'ĂȘtre regroupĂ©s avec le jardinier ?
470
01:18:25,300 --> 01:18:26,700
Je t'en prie !
471
01:18:27,000 --> 01:18:29,500
J'ai déposé le pauvre Peter
472
01:18:29,500 --> 01:18:32,800
- dans la tombe de Maria, ma chĂšre.
- Bien.
473
01:19:03,400 --> 01:19:06,200
Ecoutez, c'est impossible
474
01:19:06,200 --> 01:19:09,300
- qu'on ait tous les trois fait le mĂȘme rĂȘve.
- C'est vrai.
475
01:19:09,310 --> 01:19:13,410
J'ai rĂȘvĂ© d'ĂȘtre poursuivie par cette vieille sorciĂšre,
la tante.
476
01:19:13,410 --> 01:19:16,510
Et elle m'a transpercé la main
pour récupérer sa bague.
477
01:19:16,510 --> 01:19:19,000
Et ce jardinier
qui m'a poursuivie partout,
478
01:19:19,000 --> 01:19:22,300
dans la maison, à l'extérieur..
Il voulait me tuer !
479
01:19:22,700 --> 01:19:25,900
Le grand, avec un oeil...
le jardinier.
480
01:19:25,900 --> 01:19:26,900
Quoi ?
481
01:19:26,900 --> 01:19:31,400
Non, vraiment !
On me coupait la tĂȘte avec une tronçonneuse.
482
01:19:31,900 --> 01:19:34,000
Quel rĂȘve !
483
01:19:35,000 --> 01:19:38,900
Ecoute, j'ai rĂȘve
que cette femme sortait du sol.
484
01:19:38,900 --> 01:19:41,300
La chair lui pendait de partout.
485
01:19:41,700 --> 01:19:47,900
Bref,
486
01:19:48,100 --> 01:19:50,500
qu'elle a plongé dans mon ventre.
487
01:19:50,500 --> 01:19:52,900
Comme dans un film...
vous voyez Zombies ?
488
01:19:53,200 --> 01:19:56,100
Vous oubliez les Corps Pourrissants, les gars.
489
01:19:56,100 --> 01:19:58,900
- Quoi ?
- Les Corps Pourrissants ? Vous l'avez vu ?
490
01:19:58,900 --> 01:20:01,200
Les Corps Pourrissants...
t'as vu ça ?
491
01:20:06,200 --> 01:20:09,400
Bref, c'est pareil pour le reste.
492
01:20:09,400 --> 01:20:13,800
J'ai rĂȘvĂ© que vous m'aviez virĂ©.
Je flippais.
493
01:20:13,910 --> 01:20:19,010
Encore pire, j'avais perdu mon briquet.
Je pouvais mĂȘme plus me relaxer avec un bon joint.
494
01:20:19,210 --> 01:20:24,010
Quand je suis monté vous demander une allumette,
vous étiez trop occupé
495
01:20:24,010 --> 01:20:26,810
pour faire attention Ă un pauvre
496
01:20:30,000 --> 01:20:32,610
Mais le pire dans tout ça,
c'était que
497
01:20:32,610 --> 01:20:35,210
j'étais jaloux de la fille.
498
01:20:35,210 --> 01:20:37,510
La copine de mon meilleur ami !
499
01:20:38,810 --> 01:20:40,510
Bon, arrĂȘtez.
500
01:20:40,510 --> 01:20:44,510
Vraiment... il est impossible
qu'on ait tous fait le mĂȘme rĂȘve.
501
01:20:44,510 --> 01:20:45,810
Pourquoi pas ?
502
01:20:47,110 --> 01:20:49,110
N'y pensons plus.
503
01:20:49,920 --> 01:20:53,020
Ce maudit chat nous porte malchance.
Allez, jette-le par la fenĂȘtre.
504
01:20:53,020 --> 01:20:55,020
Jette-le !
505
01:20:55,020 --> 01:20:57,620
- Non !
- Dommage...
506
01:21:00,010 --> 01:21:03,020
- Fais ce que tu voudras !
- Ca va !
38322