All language subtitles for Goyas.Ghosts.2006.720p.BluRay.x264-SiNNERS-pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,862 --> 00:02:11,250 E estes, são vendidos nas livrarias atualmente? 2 00:02:12,325 --> 00:02:15,662 E nas ruas também, Padre. 3 00:02:16,413 --> 00:02:20,365 - E em Toledo? - Em Toledo. em Salamanca, 4 00:02:20,585 --> 00:02:22,207 Sevilha. 5 00:02:22,419 --> 00:02:24,874 E no Porto de Cádiz. 6 00:02:26,382 --> 00:02:29,882 Então estes impressos estão sendo mandados mundo afora? 7 00:02:30,950 --> 00:02:32,219 Estes são vendidos em Roma. 8 00:02:32,432 --> 00:02:34,673 Assim como no México. 9 00:02:34,892 --> 00:02:37,680 Isso é como o mundo nos vê. 10 00:02:37,895 --> 00:02:41,990 Isto, isto é como o mundo está nos vendo. 11 00:02:41,315 --> 00:02:44,185 Qual o nome do artista? 12 00:02:44,402 --> 00:02:46,280 Francisco Goya. 13 00:02:51,328 --> 00:02:55,489 Não é o homem que você autorizou para pintar o seu retrato? 14 00:02:57,499 --> 00:02:59,657 É sim, Padre. 15 00:02:59,876 --> 00:03:01,668 Por que você o escolheu? 16 00:03:01,880 --> 00:03:03,837 Com toda humildade, Padre... 17 00:03:04,490 --> 00:03:07,465 ...eu o escolhi pela mesma razão que o nosso Rei e a nossa Rainha... 18 00:03:07,678 --> 00:03:10,762 ...nomearam-no para ser o pintor da corte. 19 00:03:10,973 --> 00:03:14,639 Eles o consideram o grande pintor da Espanha. 20 00:03:15,563 --> 00:03:19,130 Devo dizer, que estes impressos são um tanto perturbadores. 21 00:03:20,943 --> 00:03:22,651 Perturbadores? 22 00:03:23,944 --> 00:03:25,735 Sim, sim, são com certeza. 23 00:03:26,300 --> 00:03:29,399 Mas, Padre, estes impressos... 24 00:03:29,784 --> 00:03:32,905 ...mostram-nos a verdadeira face do nosso mundo. 25 00:03:34,415 --> 00:03:36,869 Talvez o seu mundo, Irmão Lorenzo. 26 00:03:37,840 --> 00:03:39,291 Como pode chamar estas imagens horrendas... 27 00:03:39,462 --> 00:03:42,379 de "A verdadeira face do nosso mundo"? 28 00:03:44,133 --> 00:03:46,341 Há apenas um mundo, Irmão... 29 00:03:46,554 --> 00:03:50,172 ...e ele não é nem o seu, nem o meu. É o mundo de Deus. 30 00:03:50,809 --> 00:03:52,931 Você perdeu a visão, Irmão? 31 00:03:53,144 --> 00:03:56,179 Não vê a sujeira demoníaca e a degradação... 32 00:03:56,354 --> 00:03:58,431 ...que esse Goya está vendendo? 33 00:03:59,107 --> 00:04:01,730 Ele é um representante das forças das trevas! 34 00:04:01,944 --> 00:04:04,864 A quem foi outorgado decorar as capelas. 35 00:04:05,730 --> 00:04:07,825 Ele está pintando anjos, sim... 36 00:04:08,118 --> 00:04:11,865 ...mas quando sua mãe levanta os olhos para orar a Deus... 37 00:04:12,790 --> 00:04:14,405 ...quem você acha que ela vê? 38 00:04:15,126 --> 00:04:18,162 Quem você acha que Goya está usando como modelo... 39 00:04:18,338 --> 00:04:20,415 ...para seus anjos? 40 00:04:21,425 --> 00:04:22,967 Prostitutas! 41 00:04:23,177 --> 00:04:27,127 Estas são prostitutas, sorrindo do teto para sua mãe! 42 00:04:27,348 --> 00:04:28,972 Eu afirmo... 43 00:04:29,350 --> 00:04:31,424 ...diante de todos vocês... 44 00:04:31,643 --> 00:04:35,558 ...que este Goya é um membro valioso da Igreja. 45 00:04:37,440 --> 00:04:38,900 Como? 46 00:04:39,361 --> 00:04:41,519 Padre, eu encontrei mulheres... 47 00:04:41,739 --> 00:04:44,109 ...que não sabem recitar uma única oração. 48 00:04:44,281 --> 00:04:45,693 São estas. 49 00:04:46,576 --> 00:04:48,617 Temos de procurá-las... 50 00:04:48,786 --> 00:04:50,696 ...mas qual será nossa resposta? 51 00:04:50,914 --> 00:04:54,959 Condenar esse grande artista Espanhol no lugar delas? 52 00:04:55,167 --> 00:04:58,787 Ou você acha, que queimando as pinturas de Goya... 53 00:04:59,700 --> 00:05:01,876 ...o demônio que este artista pintou... 54 00:05:02,500 --> 00:05:03,962 ...arderá nas chamas? 55 00:05:04,388 --> 00:05:06,131 Por que não olhamos para nós mesmos? 56 00:05:06,308 --> 00:05:07,930 O que realizamos... 57 00:05:08,141 --> 00:05:10,264 ...nos últimos 50 anos? 58 00:05:10,477 --> 00:05:13,394 Quantos hereges mandamos para as fogueiras? 59 00:05:13,605 --> 00:05:16,610 Eu te direi exatamente quantos, Padre. Oito. 60 00:05:16,276 --> 00:05:18,897 Oito, queimaram nas fogueiras. 61 00:05:19,738 --> 00:05:22,359 Está propondo que mostremos... 62 00:05:22,866 --> 00:05:24,195 ...uma severidade maior? 63 00:05:24,992 --> 00:05:29,155 Sim, Padre, sim. Temos de voltar aos velhos costumes. 64 00:05:29,414 --> 00:05:33,800 Estou falando sobre os costumes do passado, da temência a Deus. 65 00:05:35,838 --> 00:05:39,788 Você está preparado para juntar-se a esta batalha? 66 00:05:40,176 --> 00:05:42,510 Nunca importei de juntar-me... 67 00:05:42,262 --> 00:05:45,878 ...conceda-me o juízo de liderá-la, Padre. 68 00:06:01,310 --> 00:06:03,867 Por que esta pintura não tem um rosto? 69 00:06:07,810 --> 00:06:09,369 Porque ele é um fantasma. 70 00:06:13,920 --> 00:06:16,673 Não, não é! 71 00:06:17,551 --> 00:06:19,461 Você já viu um fantasma? 72 00:06:19,678 --> 00:06:20,591 Não. 73 00:06:21,471 --> 00:06:22,966 Mas eu já vi uma bruxa. 74 00:06:23,224 --> 00:06:26,507 - Oh, já viu? - Sim, mas ela tinha um rosto. 75 00:06:27,100 --> 00:06:29,307 E como ela parecia? 76 00:06:30,312 --> 00:06:33,600 Ela era curvada e dava arrepios... 77 00:06:33,942 --> 00:06:35,900 ...e ela fedia... Ufa! 78 00:06:36,863 --> 00:06:39,864 Isso é interessante. Porque a bruxa que conheci... 79 00:06:40,658 --> 00:06:42,866 ...era jovem, muito amável... 80 00:06:43,360 --> 00:06:45,750 ...e cheirava a jasmim. 81 00:06:45,287 --> 00:06:47,115 - Era assim? - Era assim. 82 00:06:47,332 --> 00:06:50,832 E estou trabalhando no retrato dela agora mesmo. 83 00:06:53,880 --> 00:06:55,759 Eu não sou uma bruxa! 84 00:06:57,800 --> 00:06:59,334 Como você sabe? 85 00:07:21,702 --> 00:07:24,325 É-me permitido dizer alguma coisa? 86 00:07:25,582 --> 00:07:28,416 - Por favor. - Eu conheço aquele rosto. 87 00:07:28,708 --> 00:07:31,118 Ela não é um dos seus anjos... 88 00:07:31,296 --> 00:07:33,537 ...na capela Florida, é? 89 00:07:33,756 --> 00:07:37,376 Sim, é ela. Você é perigosamente perceptivo. 90 00:07:41,140 --> 00:07:43,304 Isso é provavelmente muita ingenuidade... 91 00:07:43,476 --> 00:07:45,635 ...mas eu sou um homem do clero. 92 00:07:46,603 --> 00:07:48,229 Você...? 93 00:07:51,151 --> 00:07:55,102 Vocês os pintores, não ficam muito íntimos de suas modelos? 94 00:07:57,991 --> 00:08:00,446 Deve ser muito... 95 00:08:00,660 --> 00:08:01,990 ...tentador... 96 00:08:02,203 --> 00:08:05,289 ...quando passam horas e horas sozinhos com... 97 00:08:05,459 --> 00:08:06,704 ...uma, não apenas bela... 98 00:08:07,587 --> 00:08:09,828 ...mas uma garota jovem. 99 00:08:14,677 --> 00:08:17,214 Gostaria que eu incluísse suas mãos no retrato? 100 00:08:17,429 --> 00:08:20,847 - Deixarei isso com você. - Não, cabe a você decidir. 101 00:08:21,600 --> 00:08:23,182 As mãos não são fáceis de pintar... 102 00:08:23,354 --> 00:08:25,845 ...e nem todos gostam de gastar dinheiro extra. 103 00:08:26,230 --> 00:08:27,517 Bem, qual a diferença? 104 00:08:28,650 --> 00:08:31,685 Uma mão, $200. Duas mãos, $300. 105 00:08:40,286 --> 00:08:43,408 Por que concordou em pintar o meu retrato? 106 00:08:43,625 --> 00:08:45,251 Por que não? 107 00:08:45,918 --> 00:08:49,964 Você tem a reputação de zombar dos homens do clero em seus trabalhos. 108 00:08:50,173 --> 00:08:52,249 E severamente, devo dizer. 109 00:08:53,520 --> 00:08:54,546 Eu zombo? 110 00:08:54,762 --> 00:08:58,627 Você sabe quantos inimigos poderosos você tem, Goya? 111 00:09:00,350 --> 00:09:03,685 Felizmente, eu também tenho uns poucos amigos poderosos. 112 00:09:21,334 --> 00:09:23,705 Como tem passado, caro Goya? 113 00:09:23,919 --> 00:09:26,755 - Como sempre, Sua Majestade. - Então, não reclame. 114 00:09:26,964 --> 00:09:29,200 Eu me empenho em não reclamar, Sua Majestade. 115 00:09:29,214 --> 00:09:31,503 Este é o corcel selvagem... 116 00:09:31,677 --> 00:09:33,836 ...que eu tenho de domar hoje? 117 00:09:34,846 --> 00:09:36,472 Oh, querido! 118 00:09:47,270 --> 00:09:49,399 Então, como quer que o monte? 119 00:09:49,906 --> 00:09:53,689 Como quer que a história a conceba, madame? 120 00:09:53,909 --> 00:09:56,282 Do jeito que sou... 121 00:09:56,454 --> 00:09:58,660 ...jovem e bela. 122 00:10:48,510 --> 00:10:51,795 Qual destes quer para a ceia, querida? 123 00:10:55,601 --> 00:10:56,882 Talvez... 124 00:10:58,813 --> 00:11:00,520 ...o abutre. 125 00:11:07,614 --> 00:11:09,571 Posso ficar... 126 00:11:09,783 --> 00:11:12,653 ...e vê-lo trabalhar um pouco? 127 00:11:13,411 --> 00:11:17,327 Bem, se posso falar sobre o assunto, Sua Majestade... 128 00:11:17,541 --> 00:11:21,492 ...eu preferiria que ninguém visse o trabalho antes de estar acabado. 129 00:11:23,700 --> 00:11:24,501 Estou me entrometendo? 130 00:11:24,716 --> 00:11:26,508 Sim... 131 00:11:26,969 --> 00:11:29,257 ...você está, querido. 132 00:11:33,725 --> 00:11:35,350 Oh, percebo. 133 00:11:37,145 --> 00:11:39,104 O seu desejo... 134 00:11:39,315 --> 00:11:41,937 é uma ordem... 135 00:11:42,319 --> 00:11:46,947 ...o que for preciso para te satisfazer. 136 00:12:17,105 --> 00:12:19,726 Por quanto tempo terei de ficar sentada aqui? 137 00:12:22,320 --> 00:12:26,271 Pelo tempo que eu precisar que fique ai, Sua Majestade. 138 00:12:31,163 --> 00:12:33,534 Viu qual o meu fardo? 139 00:12:33,706 --> 00:12:35,949 Devo ser um homem religioso, certo? 140 00:12:36,460 --> 00:12:40,790 Mas olhe realmente o que há dentro disso. 141 00:12:40,924 --> 00:12:41,874 Voltaire! 142 00:12:42,968 --> 00:12:44,591 Voltaire! 143 00:12:45,135 --> 00:12:48,589 O príncipe das trevas dos princípios mais sombrios! 144 00:12:49,474 --> 00:12:52,179 Errante. Errante. 145 00:12:52,770 --> 00:12:55,641 Fique atento, use suas orelhas. 146 00:12:55,814 --> 00:12:56,894 As pessoas falam. 147 00:12:58,109 --> 00:13:01,314 Você já deve ter ouvido alguém afirmar que a matéria... 148 00:13:01,530 --> 00:13:05,478 ...consiste de pequenos elementos, chamados átomos. 149 00:13:06,325 --> 00:13:07,736 Grave o nome dele. 150 00:13:07,909 --> 00:13:08,858 Ele é um herege... 151 00:13:09,412 --> 00:13:12,284 ...espalhando estas idéias diabólicas... 152 00:13:12,499 --> 00:13:16,332 ...para envenenar as almas das pessoas tementes a Deus. 153 00:13:18,600 --> 00:13:21,588 Se você escutar alguém falando sobre "Templo"... 154 00:13:21,800 --> 00:13:24,339 ...ao invés de "A Igreja"... 155 00:13:24,554 --> 00:13:28,219 ...ele é, ou um Judeu, ou pior, um protestante. 156 00:13:28,851 --> 00:13:30,475 Grave o nome dele. 157 00:13:30,686 --> 00:13:33,472 Se estiver em um lugar público e ver um homem... 158 00:13:33,688 --> 00:13:37,640 ...escondendo o pênis com a mão enquanto urina... 159 00:13:38,360 --> 00:13:41,315 ...este homem provavelmente é circuncidado. 160 00:13:42,156 --> 00:13:43,616 E ele é Judeu! 161 00:13:43,992 --> 00:13:47,741 Eu estou dando a você apenas uns poucos exemplos... 162 00:13:47,954 --> 00:13:51,489 ...do que procurar, quem identificar. 163 00:13:51,625 --> 00:13:54,329 Traga o nome deles à atenção do Santo Ofício. 164 00:13:55,400 --> 00:13:58,410 Seus olhos, seus ouvidos, seus cérebros. 165 00:13:58,257 --> 00:14:01,378 Eles são os servos de Deus. 166 00:14:43,347 --> 00:14:46,990 Vamos, Inés. Experimente, é bom. 167 00:14:46,726 --> 00:14:48,136 Vamos. 168 00:15:13,340 --> 00:15:16,957 - Hei, onde está indo? - Oh, ela está indo até o anão. 169 00:15:24,600 --> 00:15:26,559 O que você fez? 170 00:15:27,563 --> 00:15:29,188 - Inés, limpe sua boca. - Não. 171 00:15:52,297 --> 00:15:55,915 Você recebeu uma intimação do Santo Ofício. 172 00:15:58,804 --> 00:16:00,762 Tem idéia do que se trata? 173 00:16:00,973 --> 00:16:02,600 Não. 174 00:16:02,518 --> 00:16:05,540 Onde foi com seus irmãos noite passada? 175 00:16:05,269 --> 00:16:06,763 A taverna. 176 00:16:06,979 --> 00:16:08,178 Pense! 177 00:16:08,857 --> 00:16:11,140 Você disse algum sacrilégio? 178 00:16:11,692 --> 00:16:12,974 Não. 179 00:16:14,947 --> 00:16:17,733 Houve algum incidente que eles possam usar contra ela? 180 00:16:17,949 --> 00:16:20,868 Ela beijou o pé de um anão. 181 00:16:21,780 --> 00:16:22,822 - Você beijou? - Ela beijou. 182 00:16:23,370 --> 00:16:26,206 - Todos beijaram! - Sabe, eles podem intimá-la... 183 00:16:26,418 --> 00:16:29,400 ...apenas para testemunhar contra alguém? 184 00:16:29,254 --> 00:16:31,164 Alguém? 185 00:16:31,633 --> 00:16:34,883 Há alguém em quem eles possam estar interessados? 186 00:16:37,428 --> 00:16:38,426 Eu não sei. 187 00:16:39,723 --> 00:16:40,755 Não! 188 00:16:47,690 --> 00:16:49,647 Não se preocupe, minha criança. 189 00:17:29,196 --> 00:17:31,151 Minha criança. 190 00:18:28,675 --> 00:18:31,166 Em nome do Pai, e do Filho e do Espírito Santo. 191 00:18:31,387 --> 00:18:32,667 Amem. 192 00:18:36,933 --> 00:18:38,641 Sente-se, por favor. 193 00:18:41,356 --> 00:18:43,727 Você é Inés Bilbatua... 194 00:18:43,899 --> 00:18:46,107 cria de Tomás Pio Bilbatua... 195 00:18:46,319 --> 00:18:48,358 e sua esposa Maria Isabel? 196 00:18:48,572 --> 00:18:51,856 - Sim, eu sou. - Temos apenas umas poucas perguntas... 197 00:18:52,760 --> 00:18:54,115 ...e esperamos que as responda verdadeiramente. 198 00:18:54,787 --> 00:18:56,115 Eu responderei. 199 00:18:56,371 --> 00:19:00,323 É verdade que na quarta-feira do dia 16 deste mês... 200 00:19:00,544 --> 00:19:03,497 você jantou na taverna da Dona Julia? 201 00:19:04,548 --> 00:19:06,375 Sim, é verdade. 202 00:19:08,508 --> 00:19:11,795 O que foi servido naquela noite? 203 00:19:12,138 --> 00:19:14,426 - De jantar? - Oh, sim. 204 00:19:15,558 --> 00:19:20,436 Você quer saber o que comemos? 205 00:19:20,647 --> 00:19:21,810 No jantar. 206 00:19:27,446 --> 00:19:29,404 Teve galinha. 207 00:19:38,750 --> 00:19:40,300 Cebolas... 208 00:19:43,130 --> 00:19:44,921 ...grão-de-bico. 209 00:19:47,970 --> 00:19:49,380 Grão-de-bico. 210 00:19:49,763 --> 00:19:51,470 E? 211 00:19:52,348 --> 00:19:54,580 Batatas. 212 00:19:54,560 --> 00:19:56,184 Pimentão. 213 00:20:01,260 --> 00:20:03,148 Foi servido porco? 214 00:20:03,318 --> 00:20:05,313 Sim, mas não comi nenhum. 215 00:20:05,948 --> 00:20:09,897 - Por que não? - Eu não gosto do sabor. 216 00:20:10,826 --> 00:20:13,744 Você pode jurar pela Cruz Sagrada... 217 00:20:13,913 --> 00:20:15,871 ...que está dizendo a verdade? 218 00:20:16,542 --> 00:20:18,701 Sobre o porco? 219 00:20:18,920 --> 00:20:20,360 Pode? 220 00:20:21,381 --> 00:20:25,130 Eu juro pelos ferimentos sagrados de Jesus, que estou dizendo a verdade. 221 00:20:25,342 --> 00:20:27,916 E eu suponho que você não se oponha... 222 00:20:28,136 --> 00:20:30,711 ...se te dermos uma oportunidade de provar isto? 223 00:20:30,933 --> 00:20:33,388 Não, eu ficaria agradecida. 224 00:20:35,730 --> 00:20:38,190 Como gostaria que eu provasse isto? 225 00:20:57,211 --> 00:20:59,169 Você nos disse a verdade? 226 00:20:59,379 --> 00:21:02,200 Sim! Sim!, eu disse! 227 00:21:03,425 --> 00:21:05,834 Nós temos razões para suspeitar do contrário. 228 00:21:06,550 --> 00:21:07,335 Por quê? 229 00:21:07,973 --> 00:21:11,721 Suspeitamos que a razão de ter evitado o porco, é porque você é judaísta... 230 00:21:11,935 --> 00:21:13,477 O que? 231 00:21:13,688 --> 00:21:16,308 - Você é? - O que é isso? 232 00:21:17,240 --> 00:21:18,981 Você pratica rituais Judeus. 233 00:21:19,652 --> 00:21:21,479 Não, eu não faço isso! 234 00:21:23,300 --> 00:21:25,700 Se tem algo a confessar. Faça-o agora. 235 00:21:25,659 --> 00:21:29,656 Mas eu... O que quer que eu confesse? 236 00:21:30,497 --> 00:21:31,612 A verdade. 237 00:21:32,501 --> 00:21:34,457 Mas eu disse! 238 00:21:38,423 --> 00:21:41,420 Diga-me qual é a verdade! 239 00:21:42,969 --> 00:21:45,590 Diga-me qual é a verdade! 240 00:22:11,820 --> 00:22:14,368 Hei, Tomás, é maravilhoso ver-te, meu amigo. 241 00:22:14,586 --> 00:22:17,871 - Como vai, Francisco? - Entre, entre. 242 00:22:21,950 --> 00:22:24,712 - Posso te oferecer algo? - Não, nada, obrigado. 243 00:22:25,932 --> 00:22:27,890 Estamos sozinhos? 244 00:22:28,559 --> 00:22:29,840 Sim. 245 00:22:33,250 --> 00:22:35,514 Eu preciso falar com este homem, Francisco. 246 00:22:36,736 --> 00:22:38,444 Por quê? 247 00:22:39,238 --> 00:22:43,105 Minha filha Inés foi intimado pelo Santo Ofício. 248 00:22:45,494 --> 00:22:47,321 - Inés? - Sim. 249 00:22:48,623 --> 00:22:49,905 Isso é um absurdo. 250 00:22:50,626 --> 00:22:54,242 Ela foi lá esta manhã e ainda não voltou. 251 00:22:54,462 --> 00:22:57,850 E não ouvimos uma palavra, tampouco. 252 00:22:58,342 --> 00:23:00,299 Você sabe por que eles queriam falar com ela? 253 00:23:01,120 --> 00:23:04,298 Não. É por isso que eu gostaria de falar com este homem. 254 00:23:06,267 --> 00:23:10,220 Francisco, sinto muito ter de te pedir isto... 255 00:23:11,105 --> 00:23:14,308 ...mas tem alguma maneira de você conseguir isso? 256 00:23:20,618 --> 00:23:24,614 Mas eu não estou em posição de pedir favores à inquisição... 257 00:23:24,829 --> 00:23:28,364 Não, sem favores. Eu estou apenas tentando ver... 258 00:23:28,584 --> 00:23:32,283 ...se tem alguma coisa que eu possa fazer para ajudar minha filha. 259 00:23:33,588 --> 00:23:35,546 Eu gostaria que... 260 00:23:41,139 --> 00:23:43,426 Não! Eu não posso falar com o Santo Ofício... 261 00:23:43,599 --> 00:23:45,758 ...sobre qualquer assunto... 262 00:23:45,977 --> 00:23:48,432 ...que não pertença diretamente a mim. 263 00:23:48,604 --> 00:23:49,270 Desculpe-me. 264 00:23:49,816 --> 00:23:52,222 Eu te suplico, Francisco. 265 00:26:32,573 --> 00:26:34,483 Padre Lorenzo. 266 00:26:34,700 --> 00:26:36,326 Entre. 267 00:26:38,915 --> 00:26:40,539 Por aqui. 268 00:27:00,522 --> 00:27:02,809 Se eu encontrasse com este homem na rua... 269 00:27:02,981 --> 00:27:05,140 ...eu nunca reconheceria a mim mesmo nele. 270 00:27:08,447 --> 00:27:11,733 Cada um tem uma idéia diferente sobre si mesmo. 271 00:27:15,662 --> 00:27:17,786 Acha que pode vir a gostar dele? 272 00:27:17,956 --> 00:27:19,950 Eu sei que gostei da pintura. 273 00:27:21,375 --> 00:27:23,952 Sim, sim... 274 00:27:25,257 --> 00:27:26,916 Estou muito satisfeito com ele, Francisco. 275 00:27:27,425 --> 00:27:31,376 - Posso escolher a moldura? - Sim, por favor. 276 00:27:31,679 --> 00:27:34,597 - E não precisa mandar o dinheiro. - O que quer dizer? 277 00:27:35,642 --> 00:27:38,929 - Alguém está pagando por ele. - Quem está pagando? 278 00:27:39,731 --> 00:27:42,352 O nome dele é Tomás Bilbatua. 279 00:27:43,943 --> 00:27:46,728 É um mercador muito rico. 280 00:27:46,945 --> 00:27:48,738 Ele também pretende assumir as despesas... 281 00:27:48,907 --> 00:27:52,240 ...da reconstrução do Convento de São Tomás. 282 00:27:53,119 --> 00:27:56,407 Ele também me pediu para pintar os afrescos do Convento... 283 00:27:56,624 --> 00:28:00,242 ...a qual será uma comissão muito bem vinda, devo admitir. 284 00:28:00,586 --> 00:28:03,872 - Qual o nome dele? - Bilbatua. 285 00:28:04,465 --> 00:28:07,751 O que o Senhor Bilbatua quer de mim? 286 00:28:11,390 --> 00:28:13,348 Ele é o pai da... 287 00:28:13,602 --> 00:28:17,764 Você se lembrou de ter visto o rosto dela no teto da capela Florida. 288 00:28:18,771 --> 00:28:19,802 Sim? 289 00:28:20,565 --> 00:28:24,266 Ela foi presa pelo Santo Ofício. 290 00:28:27,408 --> 00:28:31,260 Eu o conheço muito bem. Ele é um homem muito honrado. 291 00:30:06,931 --> 00:30:08,758 Não tema. 292 00:30:09,309 --> 00:30:12,263 - Inés Bilbatua? - Sim. 293 00:30:20,613 --> 00:30:23,234 Eu vou ver se posso... 294 00:30:25,576 --> 00:30:27,700 ...conseguir alguma ajuda. 295 00:30:27,914 --> 00:30:30,201 Posso ir para casa agora? 296 00:30:30,540 --> 00:30:33,245 Eu não tenho o poder de decidir isto, Inés. 297 00:30:34,794 --> 00:30:36,752 Quero ir para casa. 298 00:30:40,844 --> 00:30:42,836 Não tema, minha criança. 299 00:30:48,976 --> 00:30:51,848 Eu posso mandar uma mensagem para sua família... 300 00:30:52,439 --> 00:30:53,932 Quer que eu mande? 301 00:30:54,272 --> 00:30:55,981 Por favor. 302 00:30:56,485 --> 00:30:59,439 Poderia dizer a eles que os amo? 303 00:31:00,906 --> 00:31:03,612 Eu os amo muito. 304 00:31:03,869 --> 00:31:05,150 E por favor... 305 00:31:06,871 --> 00:31:09,160 ...diga a eles também... 306 00:31:10,400 --> 00:31:12,117 ...que quando fecho meus olhos... 307 00:31:12,377 --> 00:31:14,100 ...e rezo a Deus... 308 00:31:14,671 --> 00:31:17,757 ...eu suplico a Ele que deixe-me ver minha mãe... 309 00:31:18,425 --> 00:31:20,382 ...e meu pai... 310 00:31:20,594 --> 00:31:22,633 ...e meus irmãos... 311 00:31:22,847 --> 00:31:25,400 ...quando abrir meus olhos... 312 00:31:27,604 --> 00:31:31,552 - Quer que eu reze com você? - Sim, por favor. 313 00:31:43,370 --> 00:31:44,828 Glória a Deus no céu. 314 00:31:45,539 --> 00:31:48,244 E na terra, paz aos homens de boa vontade. 315 00:31:48,458 --> 00:31:52,409 Oramos a Ti, abençoamos a Ti, adoramos a Ti, glorificamos a Ti. 316 00:31:52,629 --> 00:31:55,665 Agradecemos por Sua grande Glória. 317 00:31:55,882 --> 00:31:59,834 Oh, Senhor Deus, Rei dos Céus, Deus Pai Todo Poderoso. 318 00:32:00,554 --> 00:32:03,100 Oh, Senhor Jesus Cristo, Seu único Primogênito. 319 00:32:04,590 --> 00:32:07,142 Oh, Senhor Jesus Cristo, Senhor Deus, Cordeiro de Deus... 320 00:32:07,603 --> 00:32:09,892 Muito bom, Inés. 321 00:32:10,105 --> 00:32:12,396 Eu vou tomar conta de você. 322 00:32:12,692 --> 00:32:14,270 Está tudo bem, está tudo bem. 323 00:32:23,871 --> 00:32:26,158 - Alo! Bem-vindo. - Tomás! 324 00:32:26,373 --> 00:32:27,998 - Obrigado, Padre. - Obrigado você, José. 325 00:32:28,209 --> 00:32:31,450 - Como vai, Francisco? - Vou muito bem, obrigado. 326 00:32:31,255 --> 00:32:32,797 Padre Lorenzo. 327 00:32:33,757 --> 00:32:37,706 É uma grande honra para mim recebê-lo em minha casa, padre Lorenzo. 328 00:32:38,530 --> 00:32:40,841 Por aqui, por favor. Estes são os meus filhos. 329 00:32:41,570 --> 00:32:43,595 Ángel... e Álvaro. 330 00:32:43,811 --> 00:32:45,434 Oi, Ángel. 331 00:32:46,145 --> 00:32:48,435 E esta é minha querida esposa... 332 00:32:49,898 --> 00:32:51,855 Maria Isabel. 333 00:32:53,945 --> 00:32:55,570 Padre Lorenzo... 334 00:32:56,290 --> 00:32:57,823 ...bem-vindo a nossa casa. 335 00:32:58,340 --> 00:33:00,323 - Obrigado. - Por favor. 336 00:33:01,790 --> 00:33:03,366 Francisco, obrigado. 337 00:33:04,540 --> 00:33:06,664 Chegou a hora de eu retribuir... 338 00:33:06,835 --> 00:33:08,827 ao Senhor por toda sua bondade... 339 00:33:09,450 --> 00:33:12,331 ...restaurando o Convento de São Tomas. 340 00:33:13,258 --> 00:33:16,940 Sabe, Tomás sendo o meu nome... 341 00:33:24,190 --> 00:33:28,183 Eu sinto muito que minha filha não possa jantar conosco esta noite. 342 00:33:30,861 --> 00:33:32,485 O melhor... 343 00:33:32,987 --> 00:33:36,440 ...realmente o trabalho mais maravilhoso, Goya. 344 00:33:36,659 --> 00:33:38,283 Obrigado. 345 00:33:39,360 --> 00:33:40,115 Como eu estava dizendo... 346 00:33:40,329 --> 00:33:43,995 É chegada à hora de retribuir ao Senhor por toda sua bondade... 347 00:33:44,210 --> 00:33:47,376 ...restaurando o Convento de São Tomás. 348 00:33:52,258 --> 00:33:54,751 Abençôa-nos, oh Senhor... 349 00:33:54,928 --> 00:33:57,300 ...por suas dádivas... 350 00:33:57,514 --> 00:34:01,500 ...as quais por Sua generosidade estamos recebendo. Por Jesus Cristo nosso Senhor. 351 00:34:01,268 --> 00:34:02,549 Amem. 352 00:34:06,733 --> 00:34:10,777 Pelo sucesso da restauração do Convento de São Tomas. 353 00:34:16,785 --> 00:34:18,578 Este vinho é excelente. 354 00:34:18,789 --> 00:34:22,120 Ele foi envelhecido em um navio que deu 2 voltas ao mundo. 355 00:34:23,166 --> 00:34:25,373 É preciso o movimento constante... 356 00:34:25,544 --> 00:34:27,620 ...para dar o aroma neste vinho em particular. 357 00:34:28,450 --> 00:34:29,874 Eu não sabia disto. 358 00:34:30,900 --> 00:34:32,880 E essas são anchovas de Santonha. 359 00:34:33,929 --> 00:34:37,974 Eu presumo que está ansioso para ter notícias de sua filha. 360 00:34:38,349 --> 00:34:39,547 Oh, sim... 361 00:34:40,143 --> 00:34:41,601 ...extremamente ansioso. 362 00:34:41,811 --> 00:34:45,265 Ela nunca ficou ausente. Você a viu? 363 00:34:45,484 --> 00:34:47,275 Sim, eu vi. 364 00:34:47,486 --> 00:34:49,443 Como ela está? 365 00:34:50,730 --> 00:34:52,525 Ela está com a moral religiosa ótima... 366 00:34:52,698 --> 00:34:55,240 ...e manda seu amor a todos vocês. 367 00:34:57,121 --> 00:34:58,862 Quando podemos aguardar a volta dela para casa? 368 00:34:59,581 --> 00:35:03,366 Eu não sei dizer. Primeiro ela deve passar por um julgamento. 369 00:35:03,586 --> 00:35:04,866 Um julgamento? 370 00:35:08,500 --> 00:35:08,665 Por quê? 371 00:35:09,717 --> 00:35:10,880 Pelo que ela confessou. 372 00:35:11,552 --> 00:35:13,842 O que ela confessou? 373 00:35:14,850 --> 00:35:17,600 Que ela praticava secretamente... 374 00:35:17,184 --> 00:35:19,177 ...os rituais Judeus de seus antepassados. 375 00:35:19,396 --> 00:35:21,851 Mas isto é impossível. 376 00:35:24,525 --> 00:35:26,564 Nós somos uma antiga família Cristã. 377 00:35:27,361 --> 00:35:29,650 Corrija-me se eu estiver errado... 378 00:35:30,300 --> 00:35:32,950 ...mas os Irmãos encarregados dos arquivos... 379 00:35:33,161 --> 00:35:36,770 ...informaram-me que a sua tataravó... 380 00:35:37,372 --> 00:35:40,574 ...converteu-se do Judaísmo para o Cristianismo quando veio para Espanha... 381 00:35:40,792 --> 00:35:42,666 ...de Amsterdã em 1624. 382 00:35:45,215 --> 00:35:47,172 É verdade? 383 00:35:47,676 --> 00:35:48,625 Sim. 384 00:35:51,765 --> 00:35:54,881 Mas eu sou a única pessoa da família que sabe disto. 385 00:35:55,641 --> 00:35:58,180 Então por que sua filha confessou isto? 386 00:35:59,200 --> 00:36:02,854 Inés não podia confessar uma coisa que ela não tinha conhecimento. 387 00:36:03,660 --> 00:36:04,396 Desculpe-me... 388 00:36:04,568 --> 00:36:07,404 ...a minha irmã foi colocada no "Inquérito"? 389 00:36:07,823 --> 00:36:09,448 Sim, ela foi. 390 00:36:10,493 --> 00:36:12,616 Minha filha foi torturada? 391 00:36:13,911 --> 00:36:16,360 Ela foi colocada no "Inquérito". 392 00:36:16,248 --> 00:36:18,407 Eu pensava que este tipo de "investigação"... 393 00:36:18,583 --> 00:36:20,625 ...tivesse sido abandonado há anos. 394 00:36:21,254 --> 00:36:23,542 Sim, ele foi... 395 00:36:24,757 --> 00:36:27,712 ...mas agora, neste dias turbulentos... 396 00:36:28,100 --> 00:36:31,511 ...na busca pela verdade, a Igreja o está trazendo de volta. 397 00:36:31,723 --> 00:36:33,400 Então... 398 00:36:33,476 --> 00:36:37,342 ...você afirma que uma confissão obtida por meios de... 399 00:36:37,561 --> 00:36:41,512 ...o que você chama de "Inquérito" é válida como prova de qualquer coisa? 400 00:36:42,733 --> 00:36:46,355 esta não é a opinião de um simples monge, senhor. 401 00:36:46,575 --> 00:36:49,444 É uma doutrina da Igreja que ensina que uma confissão... 402 00:36:49,660 --> 00:36:53,490 obtida pelo "Inquérito", constitui uma prova definitiva. 403 00:36:54,831 --> 00:36:57,156 Desculpe-me, Lorenzo... 404 00:36:57,375 --> 00:37:00,495 ...mas como este tipo de confissão pode se constituir em uma prova definitiva? 405 00:37:00,712 --> 00:37:04,820 Se eu fosse torturado, eu iria confessar qualquer coisa. 406 00:37:04,301 --> 00:37:07,420 Eu confessaria até que era um Sultão Turco. 407 00:37:07,636 --> 00:37:09,216 Não, não confessaria. 408 00:37:09,389 --> 00:37:11,630 Eu confessaria qualquer coisa para evitar a dor. 409 00:37:11,849 --> 00:37:14,910 Não, não confessaria. 410 00:37:14,311 --> 00:37:16,933 Se você é um homem temente a Deus, e você o é, não é? 411 00:37:18,607 --> 00:37:20,565 Claro que sou. 412 00:37:20,778 --> 00:37:24,145 Então, o seu medo de Deus iria evitar fazer um falso testemunho. 413 00:37:24,988 --> 00:37:27,658 Mas e se a dor obscurece-se meus sentidos? 414 00:37:28,534 --> 00:37:31,405 E se o meu medo da dor tornar-se maior... 415 00:37:31,579 --> 00:37:33,490 ...que o meu medo por Deus? 416 00:37:33,791 --> 00:37:37,242 Se você é inocente da acusação, Deus vai te dar força suficiente... 417 00:37:37,461 --> 00:37:39,418 ...para suportar a dor. 418 00:37:39,630 --> 00:37:42,850 - Está certo disto? - Sim. 419 00:37:42,424 --> 00:37:44,500 Perdoe-me Padre Lorenzo... 420 00:37:44,718 --> 00:37:48,669 ...mas o senhor já foi colocado no... 421 00:37:49,224 --> 00:37:51,512 ..."Inquérito"? 422 00:37:53,144 --> 00:37:55,468 - Se já fui colocado? - Sim. 423 00:37:55,687 --> 00:37:59,308 Já foi sujeitado ao "Inquérito"? 424 00:37:59,526 --> 00:38:01,103 Claro que não. 425 00:38:01,319 --> 00:38:03,943 Imagine que se você fosse... 426 00:38:04,156 --> 00:38:06,445 ...e eles pedissem que confessasse... 427 00:38:06,617 --> 00:38:08,774 ...algo grotescamente absurdo... 428 00:38:09,705 --> 00:38:10,819 ...digamos... 429 00:38:11,380 --> 00:38:15,202 ...que pedissem que confessasse que você é um macaco... 430 00:38:18,797 --> 00:38:20,625 ...tem certeza que Deus... 431 00:38:20,800 --> 00:38:23,292 ...garantiria a você, a firmeza de negar? 432 00:38:23,512 --> 00:38:26,179 Ou quiçá você confessaria ser um macaco... 433 00:38:26,347 --> 00:38:28,540 ...para evitar a dor? 434 00:38:28,265 --> 00:38:29,842 Eu sei que eu confessaria. 435 00:38:30,580 --> 00:38:34,100 Eu sei que você confessaria. Eu também confessaria. 436 00:38:35,941 --> 00:38:37,850 Confessaria? 437 00:38:41,573 --> 00:38:45,439 O que é isso? Está jogando algum tipo de jogo tolo com o seu convidado? 438 00:38:45,825 --> 00:38:49,492 Ninguém nunca perguntaria ao Padre Lorenzo para confessar algo tão absurdo. 439 00:38:50,207 --> 00:38:52,164 Eu perguntaria. 440 00:39:09,590 --> 00:39:12,679 - Ele fala sério? - Oh, tenho certeza que não. 441 00:39:13,481 --> 00:39:16,602 Álvaro, vá com o seu pai. 442 00:39:20,280 --> 00:39:22,690 Às vezes eu não entendo o senso de humor dele. 443 00:39:23,743 --> 00:39:25,734 Ninguém entende. 444 00:39:25,953 --> 00:39:28,408 Porque meu pai não tem senso de humor. 445 00:39:28,747 --> 00:39:31,748 Oh, sim, ele tem. 446 00:39:33,503 --> 00:39:36,125 - Mais vinho? - Não, obrigado. 447 00:39:36,465 --> 00:39:37,745 Francisco? 448 00:39:46,474 --> 00:39:49,181 "Eu, Lorenzo Casamares... 449 00:39:49,814 --> 00:39:53,763 ...por meio desta, confesso que, ao contrario da minha aparência humana... 450 00:39:54,235 --> 00:39:55,777 ...sou, de fato... 451 00:39:55,945 --> 00:39:58,979 ...o filho bastardo de um chimpanzé e de um orangotango... 452 00:39:59,907 --> 00:40:03,274 ...e planejei juntar-me à Igreja de maneira... 453 00:40:03,493 --> 00:40:06,661 ...a prejudicar o Santo Ofício. " 454 00:40:22,597 --> 00:40:24,342 Assine. 455 00:40:28,229 --> 00:40:31,100 Isto é uma brincadeira, Tomás, certo? 456 00:40:33,192 --> 00:40:34,901 Assine. 457 00:40:42,350 --> 00:40:44,325 Ángel, bloqueie a porta. 458 00:40:49,462 --> 00:40:52,166 Francisco, acompanhe-me para fora desta casa. 459 00:40:52,381 --> 00:40:54,209 Pare, senhor Goya. 460 00:40:57,176 --> 00:41:01,127 - Você está maluco? - Francisco, por favor fique fora disto. 461 00:41:01,347 --> 00:41:03,672 - Deixe-nos ir. - Você pode ir. 462 00:41:03,891 --> 00:41:07,590 O que quer dizer com eu posso ir? E o Padre Lorenzo? 463 00:41:07,689 --> 00:41:09,977 Ele deixou minha filha ir? 464 00:41:11,692 --> 00:41:14,648 Ele deixou minha filha inocente ir? 465 00:41:16,823 --> 00:41:18,447 Ele deixou? 466 00:41:19,330 --> 00:41:21,989 Mantenha-o aqui. Deixe o senhor Goya sair. 467 00:41:25,418 --> 00:41:27,291 Solte-o! 468 00:41:27,752 --> 00:41:29,162 Acompanhe o senhor Goya para fora. 469 00:41:30,379 --> 00:41:32,400 Tomás! 470 00:41:32,590 --> 00:41:36,209 Tire suas mãos de mim! Isso é ultrajante. 471 00:41:36,428 --> 00:41:38,552 Está pronto para assinar a confissão? 472 00:41:59,369 --> 00:42:01,326 Maria Isabel. 473 00:42:14,950 --> 00:42:16,217 Traga-o aqui. 474 00:42:19,724 --> 00:42:21,351 Assine. 475 00:42:30,695 --> 00:42:33,102 Amarre as mãos dele. 476 00:42:37,410 --> 00:42:39,902 Vai assinar? 477 00:42:46,463 --> 00:42:47,872 Tudo bem. 478 00:42:48,880 --> 00:42:50,213 Vamos descobrir se Deus vai dar-te a força... 479 00:42:50,383 --> 00:42:52,378 ...para resistir ao "Inquérito". 480 00:42:52,803 --> 00:42:54,594 Suspenda-o. 481 00:43:44,733 --> 00:43:46,941 Eu queimarei este papel... 482 00:43:47,153 --> 00:43:50,237 ...no momento em que minha filha voltar para casa. 483 00:43:50,446 --> 00:43:52,738 Mas não quero esperar para sempre. 484 00:43:53,702 --> 00:43:55,991 Você deve entender isto. 485 00:43:56,204 --> 00:43:58,827 Certo, você está livre para ir agora. 486 00:44:13,139 --> 00:44:14,716 Padre Lorenzo? 487 00:44:15,184 --> 00:44:16,559 Você está esquecendo algo. 488 00:44:20,481 --> 00:44:23,851 Isto será de grande ajuda para nós dois. 489 00:44:36,789 --> 00:44:40,539 Esta é uma contribuição muito generosa, de fato. 490 00:44:42,296 --> 00:44:45,795 Somos gratos pelos seus esforços... 491 00:44:45,968 --> 00:44:47,674 ...Irmão Lorenzo. 492 00:44:49,219 --> 00:44:51,508 Tem um pedido, Padre. 493 00:44:52,432 --> 00:44:54,591 Normalmente tem. 494 00:44:54,810 --> 00:44:58,960 Diga-nos os particulares. 495 00:44:58,564 --> 00:45:00,189 O mercador... 496 00:45:00,940 --> 00:45:02,933 ...gostaria de ter a filha dele de volta. 497 00:45:03,527 --> 00:45:06,896 - Ela está conosco? - Sim, Padre. Sim. 498 00:45:08,449 --> 00:45:11,201 - E qual a situação dela? - Uma judaísta. 499 00:45:13,871 --> 00:45:16,828 Como respondeu a este pedido? 500 00:45:17,710 --> 00:45:20,413 Eu prometi que pleitearia pela sua soltura. 501 00:45:21,922 --> 00:45:25,872 - Em que termos? - Eu levei em consideração... 502 00:45:28,130 --> 00:45:30,968 ...a quantia da doação, tanto quanto o fato... 503 00:45:31,181 --> 00:45:33,423 ...de que ela é muito jovem. 504 00:45:34,561 --> 00:45:36,803 Ela confessou? 505 00:45:37,220 --> 00:45:38,645 Sim Padre. 506 00:45:39,107 --> 00:45:41,896 Ela foi posta no "Inquérito". 507 00:45:44,905 --> 00:45:48,191 Devemos aceitar este presente magnânimo... 508 00:45:48,409 --> 00:45:50,650 ...com humilde gratidão. 509 00:45:52,705 --> 00:45:55,993 Devemos também entalhar o nome do doador... 510 00:45:56,210 --> 00:45:59,829 ...na pedra do Convento, para recordar... 511 00:46:00,480 --> 00:46:02,336 ...para sempre sua generosidade. 512 00:46:04,174 --> 00:46:06,466 E para a filha... 513 00:46:07,540 --> 00:46:11,500 ...eu rezarei ao Senhor, que Ele possa conceder Sua misericórdia. 514 00:46:12,180 --> 00:46:14,686 Claro, se a soltarmos iremos contradizer... 515 00:46:15,563 --> 00:46:18,234 ...os princípios básicos de nossa fé... 516 00:46:18,443 --> 00:46:20,850 ...porque sugeriria que a Igreja... 517 00:46:21,700 --> 00:46:23,394 ...duvida do poder do "Inquérito". 518 00:46:25,991 --> 00:46:27,901 Estamos conclusos. 519 00:46:39,882 --> 00:46:42,835 - Você viu meus pais? - Sim, eu vi, eu vi, eu vi. 520 00:46:43,678 --> 00:46:46,200 Eles estão fazendo o possível para soltá-la. 521 00:46:46,222 --> 00:46:47,253 E? 522 00:46:50,350 --> 00:46:51,631 E... 523 00:46:52,937 --> 00:46:55,893 ...eles te amam muito, Inés. 524 00:46:59,404 --> 00:47:01,443 Podemos rezar juntos, Inés? 525 00:47:32,107 --> 00:47:34,393 Eu não acredito. 526 00:47:34,941 --> 00:47:38,145 "Eu sou, de fato, o filho bastardo... 527 00:47:38,362 --> 00:47:41,528 ...de um chimpanzé e de um orangotango... 528 00:47:42,742 --> 00:47:45,363 Pode acreditar nesta idiotice? 529 00:47:46,620 --> 00:47:48,245 Ele está louco. 530 00:47:51,000 --> 00:47:52,625 Sua Majestade... 531 00:47:53,440 --> 00:47:55,619 Sou um pai desesperado... 532 00:47:55,924 --> 00:47:59,873 ...e isso foi feito apenas para provar que, se colocado no "Inquérito"... 533 00:48:00,302 --> 00:48:02,260 ...até o homem de batina mais inocente... 534 00:48:03,150 --> 00:48:06,179 ...iria confessar as absurdidades mais irracionais. 535 00:48:09,937 --> 00:48:11,135 Sim. 536 00:48:11,356 --> 00:48:14,357 Nós te imploramos Sua Majestade, por favor use sua autoridade... 537 00:48:14,569 --> 00:48:17,603 ...para nos devolver nossa filha. 538 00:48:17,820 --> 00:48:19,814 Sim, verei o que posso fazer por ela. 539 00:48:24,119 --> 00:48:26,159 Eu dei uma boa olhada na assinatura. 540 00:48:27,207 --> 00:48:31,123 - Não pode haver erro? - É a de Lorenzo. 541 00:48:33,548 --> 00:48:35,503 Onde está o Irmão Lorenzo? 542 00:48:35,798 --> 00:48:38,171 Todos os irmãos estão procurando por ele, Padre. 543 00:48:42,723 --> 00:48:44,847 - Sim? - Francisco Goya y Lucientes? 544 00:48:46,600 --> 00:48:47,341 Ao seu serviço. 545 00:48:47,938 --> 00:48:49,977 Foi-nos dito que você está pintando... 546 00:48:50,148 --> 00:48:52,230 ...um retrato de Lorenzo Casamares. 547 00:48:52,399 --> 00:48:54,689 Sim, por favor entrem. 548 00:48:55,680 --> 00:48:57,277 Está quase acabado. Por aqui. 549 00:48:57,490 --> 00:48:59,364 Eu espero que o padre Lorenzo... 550 00:48:59,534 --> 00:49:02,107 ...goste da moldura que escolhi. 551 00:49:06,206 --> 00:49:08,876 Lorenzo Casamares desonrou a si mesmo... 552 00:49:09,430 --> 00:49:10,702 ...e agora é um fugitivo. 553 00:49:11,546 --> 00:49:13,171 Um fugitivo? 554 00:49:13,382 --> 00:49:14,661 Entendo. 555 00:49:14,882 --> 00:49:17,503 Estamos aqui para confiscar o retrato. 556 00:49:19,681 --> 00:49:21,637 Sim, claro. 557 00:49:23,142 --> 00:49:25,680 Se ele tentar te contatar... 558 00:49:25,853 --> 00:49:28,227 ...gostaríamos que nos avisasse imediatamente. 559 00:49:28,440 --> 00:49:30,640 Bem, certamente. 560 00:49:33,946 --> 00:49:35,438 Oh, incidentalmente... 561 00:49:38,616 --> 00:49:41,901 ...eu não fui pago ainda pela pintura. 562 00:49:42,120 --> 00:49:45,408 Se o acharmos, lembraremos disto. 563 00:50:27,587 --> 00:50:30,208 Assim como a imagem do homem... 564 00:50:30,381 --> 00:50:32,838 ...desaparece dentro da brisa... 565 00:50:34,845 --> 00:50:37,465 ...que seu nome desapareça para sempre... 566 00:50:37,639 --> 00:50:40,130 ...de toda a memória. 567 00:50:40,599 --> 00:50:43,221 De agora em diante, quem pronunciar seu nome... 568 00:50:44,898 --> 00:50:47,520 ...será queimado na fogueira... 569 00:50:47,693 --> 00:50:50,183 ...da eterna danação. 570 00:51:32,323 --> 00:51:36,405 Ela vai gostar desta moldura. Você fez um trabalho lindo. 571 00:51:37,203 --> 00:51:40,157 Eu nunca estive tão perto assim da Rainha. 572 00:51:40,916 --> 00:51:44,201 Mas... ela é realmente tão feia assim? 573 00:51:45,295 --> 00:51:48,830 Qual a sua opinião? É uma pintura linda. 574 00:51:48,299 --> 00:51:51,917 Sim, mas isso não torna uma Rainha bonita. 575 00:52:47,280 --> 00:52:47,980 Don Francisco... 576 00:52:48,573 --> 00:52:51,859 Sua Majestade deseja que vá até seus aposentos. 577 00:53:08,551 --> 00:53:09,547 Sente-se Goya. 578 00:53:12,683 --> 00:53:14,638 Sente-se, por favor. 579 00:53:15,351 --> 00:53:17,476 Por favor, sente-se. 580 00:54:15,333 --> 00:54:16,496 Gostou? 581 00:54:17,127 --> 00:54:19,797 Muito Sua Majestade. Muito mesmo. 582 00:54:20,589 --> 00:54:24,539 - Está me dizendo a verdade? - Estou, estou. Eu estou muito... 583 00:54:25,135 --> 00:54:27,175 ...comovido, Sua Majestade. 584 00:54:27,679 --> 00:54:28,463 Agora não. 585 00:54:28,639 --> 00:54:30,965 Sabe quem compôs esta peça? 586 00:54:32,610 --> 00:54:34,551 Não, realmente não Majestade. 587 00:54:37,483 --> 00:54:39,439 - Talvez, Mozart? - Não. 588 00:54:42,280 --> 00:54:43,736 Handel? 589 00:54:45,615 --> 00:54:48,153 - Eu compus. - Sério? 590 00:54:50,539 --> 00:54:52,615 Congratulações, Sua majestade. 591 00:54:52,832 --> 00:54:55,205 Excelente e lindamente apresentado. 592 00:54:57,919 --> 00:54:59,960 - Tudo pela arte. - Agora, Majestade... 593 00:55:00,506 --> 00:55:03,344 Eu estou curioso se posso ter sua opinião sobre minha... 594 00:55:04,470 --> 00:55:06,214 Tudo bem, venha. 595 00:55:12,644 --> 00:55:15,930 Sua Majestade... Eu venho de Paris. 596 00:55:17,149 --> 00:55:18,941 A plebe Francesa... 597 00:55:19,570 --> 00:55:22,321 ...decapitou o Rei da França. 598 00:55:23,720 --> 00:55:25,530 O Rei da França? 599 00:55:25,701 --> 00:55:28,270 Sim, Sua Majestade. O Rei Luis. 600 00:55:28,245 --> 00:55:31,366 Ele foi guilhotinado em uma exibição pública... 601 00:55:31,540 --> 00:55:32,871 ...6 dias atrás. 602 00:55:34,377 --> 00:55:36,335 Meu primo Luis? 603 00:55:36,838 --> 00:55:38,464 Sim, Majestade. 604 00:56:04,786 --> 00:56:06,660 15 ANOS MAIS TARDE 605 00:56:06,246 --> 00:56:09,615 Nossos soldados devem compreender o propósito nobre de sua missão. 606 00:56:09,792 --> 00:56:12,992 Eles levam uma mensagem pessoal de mim, Napoleão Bonaparte... 607 00:56:13,209 --> 00:56:16,627 ...que eu não irei apoiar nem suportar que nosso vizinhos Espanhóis... 608 00:56:16,839 --> 00:56:19,820 ...continuem a sofrer com a tirania... 609 00:56:19,260 --> 00:56:21,336 ...de Reis decadentes e corruptos... 610 00:56:21,554 --> 00:56:24,672 ...do clero repressivo e de impostores estrangeiros. 611 00:56:24,890 --> 00:56:27,976 Sim, o Rei da Espanha nem ao menos é Espanhol. 612 00:56:28,186 --> 00:56:30,392 Ele é Francês. E a Rainha da Espanha... 613 00:56:30,605 --> 00:56:32,977 Ela é Italiana! 614 00:56:33,567 --> 00:56:36,650 Não se espantem que o povo Espanhol odeie a Família Real... 615 00:56:36,862 --> 00:56:39,817 ...tanto quanto odeiam a Inquisição. 616 00:56:40,867 --> 00:56:43,154 Vocês nunca lutaram... 617 00:56:43,327 --> 00:56:45,485 ...em uma campanha tão fácil, soldados! 618 00:56:46,372 --> 00:56:50,453 Os povo irá agradecê-los com flores e beijos... 619 00:56:50,668 --> 00:56:52,957 ...nas ruas de Madri. 620 00:56:53,172 --> 00:56:56,836 Os Espanhóis não suportam mais esperar para romper as correntes... 621 00:56:57,500 --> 00:57:00,334 ...e tornarem-se livres. 622 00:57:00,553 --> 00:57:02,512 Vida longa a Napoleão. 623 00:58:09,795 --> 00:58:13,744 Posso ver as explosões, mas não as escuto. 624 00:58:14,883 --> 00:58:16,508 Estou surdo. 625 00:58:17,110 --> 00:58:20,963 estou completamente surdo agora, mas a cada manhã... 626 00:58:21,183 --> 00:58:25,160 ...agradeço ao Senhor que ele não tenha levado minha visão... 627 00:58:25,228 --> 00:58:27,268 ...de forma que eu não possa testemunhar... 628 00:58:27,899 --> 00:58:31,183 ...e recordar o que está acontecendo aqui. 629 00:58:36,867 --> 00:58:39,156 Estes são soldados Franceses. 630 00:58:39,577 --> 00:58:41,730 Os Mamelukes. 631 00:58:41,289 --> 00:58:44,739 A cavalaria especial, recrutada no Egito por Napoleão... 632 00:58:44,958 --> 00:58:46,831 ...para ajudar a libertar a Espanha. 633 00:58:47,585 --> 00:58:51,536 Para trazer a nós, as idéias nobres da Revolução Francesa. 634 00:58:52,551 --> 00:58:54,450 Liberdade... 635 00:58:54,262 --> 00:58:55,423 ...igualdade... 636 00:58:55,637 --> 00:58:56,882 ...fraternidade. 637 00:58:58,640 --> 00:59:01,594 E para defender as idéias da Revolução... 638 00:59:02,600 --> 00:59:05,181 ...e castigar a realeza, Napoleão... 639 00:59:05,398 --> 00:59:09,348 ...declarou seu próprio irmão, Joseph, o Rei da Espanha. 640 00:59:10,280 --> 00:59:11,772 Mas, para meus companheiros Espanhóis... 641 00:59:12,281 --> 00:59:15,897 Os exércitos de Napoleão, não são nada mais do que invasores estrangeiros... 642 00:59:16,785 --> 00:59:18,660 ...ocupantes. 643 00:59:37,350 --> 00:59:39,923 Quem está no comando deste lugar? 644 00:59:43,272 --> 00:59:44,979 Deus... 645 00:59:45,440 --> 00:59:47,598 ...está no comando deste... 646 00:59:48,276 --> 00:59:52,109 ...e de todos os outros lugares da terra, meu filho. 647 00:59:53,785 --> 00:59:57,200 - Em nome do Imperador Napoleão... - Continue. 648 00:59:57,412 --> 00:59:59,701 ...e pela carta dos Direitos... 649 01:00:13,305 --> 01:00:15,130 Irmão? Irmão? 650 01:00:15,347 --> 01:00:17,970 Irmãos, dêem espaço a ele, deixe-o tomar um pouco de ar. 651 01:00:20,431 --> 01:00:23,384 Em nome do Imperador Napoleão, e pela carta... 652 01:00:23,601 --> 01:00:27,432 ...da Declaração dos Direitos do Homem e dos Cidadãos... 653 01:00:27,646 --> 01:00:31,598 ...de agora em diante proclamo a Inquisição Espanhola abolida. 654 01:00:32,111 --> 01:00:34,945 Todas as propriedades confiscadas... 655 01:00:35,155 --> 01:00:39,104 ...e todos os prisioneiros serão libertados imediatamente. 656 01:03:43,401 --> 01:03:45,525 Agora, vou embora. 657 01:03:47,532 --> 01:03:49,521 Eu sou surdo. 658 01:03:49,739 --> 01:03:51,364 Eu sou surdo! 659 01:04:03,338 --> 01:04:05,628 Sente-se. Sente-se. 660 01:04:10,179 --> 01:04:13,134 Você tem de escrever, escrever tudo. 661 01:04:14,851 --> 01:04:17,806 Escreva o que aconteceu, eu não posso escutar. 662 01:04:18,979 --> 01:04:20,940 Está com fome? 663 01:04:21,442 --> 01:04:23,731 Está com fome? 664 01:04:30,575 --> 01:04:32,201 Eu confessei... 665 01:04:33,288 --> 01:04:36,242 ...e eles disseram que eu deveria ser julgada... 666 01:04:36,917 --> 01:04:39,206 ...mas nunca houve um julgamento. 667 01:04:40,672 --> 01:04:42,960 Meu pai está morto agora. 668 01:04:44,801 --> 01:04:47,890 Minha família toda está morta agora. 669 01:04:54,810 --> 01:04:58,762 A única coisa em que penso é na minha filha. 670 01:04:59,775 --> 01:05:01,732 Você teve um filho? 671 01:05:02,236 --> 01:05:03,860 Na prisão? 672 01:05:10,786 --> 01:05:13,741 Minha filha, minha garotinha. 673 01:05:14,291 --> 01:05:16,368 Eu preciso vê-la. 674 01:05:16,586 --> 01:05:18,663 Preciso tomar conta dela. 675 01:05:18,838 --> 01:05:21,624 Pode me ajudar a encontrá-la? Por favor? 676 01:05:30,570 --> 01:05:32,299 Inés, olhe para mim. 677 01:05:32,518 --> 01:05:35,639 Jure por Deus Todo Poderoso que está dizendo a verdade. 678 01:05:41,905 --> 01:05:44,905 Eu preciso falar com alguém do Santo Ofício. 679 01:05:45,115 --> 01:05:47,738 Mas o Santo Ofício não existe mais. 680 01:05:49,953 --> 01:05:52,907 - Mas, eles não estão mortos, estão? - A maioria deve estar. 681 01:05:53,124 --> 01:05:55,745 Ou foram presos ou fugiram. 682 01:05:59,882 --> 01:06:02,716 - Quem está dirigindo a prisão? - Os Franceses. 683 01:06:02,926 --> 01:06:04,635 E Napoleão mandou... 684 01:06:04,804 --> 01:06:07,212 ...um executor especial junto com seu exército. 685 01:06:11,190 --> 01:06:13,890 Ele me receberá? Onde o encontro? 686 01:06:20,611 --> 01:06:22,852 Fique aqui. Olhe ela. 687 01:06:23,730 --> 01:06:24,697 Felipe! 688 01:06:42,594 --> 01:06:43,709 Silêncio! 689 01:06:48,310 --> 01:06:49,100 Silêncio! 690 01:06:55,483 --> 01:06:57,107 Quieto! 691 01:07:11,250 --> 01:07:12,200 Eu estou aqui... 692 01:07:12,377 --> 01:07:16,541 ...para servir as idéias da grande Revolução Francesa. 693 01:07:26,101 --> 01:07:28,910 Eles abriram os meus olhos... 694 01:07:28,310 --> 01:07:31,597 ...assim como estão abrindo os olhos dos cegos por todo o mundo... 695 01:07:31,815 --> 01:07:34,435 ...porque eles são irresistíveis. 696 01:07:35,486 --> 01:07:38,107 Eles são lógicos, eles são justos. 697 01:07:38,406 --> 01:07:40,112 Universais. 698 01:07:47,415 --> 01:07:52,410 Todos os homens, todos os homens nasceram livres. 699 01:07:53,400 --> 01:07:56,420 Todos possuem os mesmos direitos, e aqueles... 700 01:07:57,133 --> 01:07:59,920 ...aqueles que se recusarem a ver a luz da liberdade... 701 01:08:00,950 --> 01:08:01,923 ...não receberão misericórdia. 702 01:08:02,140 --> 01:08:04,120 Não haverá... 703 01:08:04,641 --> 01:08:08,770 ...não haverá liberdade para os inimigos da liberdade! 704 01:08:17,196 --> 01:08:18,905 Padre Gregório... 705 01:08:22,451 --> 01:08:26,710 ...não leve isso para o lado pessoal, todavia... 706 01:08:27,209 --> 01:08:29,450 ...todavia você é... 707 01:08:29,628 --> 01:08:31,860 ...a verdadeira encarnação... 708 01:08:31,254 --> 01:08:33,581 ...do fanatismo cego e do nepotismo. 709 01:08:34,549 --> 01:08:37,870 Você é a ferramenta dos meios os quais poucos... 710 01:08:37,302 --> 01:08:40,588 ...mantiveram muitos, em correntes. 711 01:08:40,805 --> 01:08:44,971 Você exemplificou o pior aspecto da Espanha... 712 01:08:45,187 --> 01:08:48,471 ...e por isso será julgado por seus feitos. 713 01:08:55,530 --> 01:08:59,693 Por decisão unânime dos juizes... 714 01:09:01,496 --> 01:09:04,780 ...e pelos poderes investidos a eles pela Declaração... 715 01:09:04,998 --> 01:09:08,285 ...dos Direitos dos Homens e dos Cidadãos... 716 01:09:08,503 --> 01:09:10,129 ...essa corte... 717 01:09:10,338 --> 01:09:12,165 ...sentencia você... 718 01:09:14,218 --> 01:09:15,677 ...à morte. 719 01:09:38,160 --> 01:09:40,781 Você se lembra daquele rico mercador... 720 01:09:40,954 --> 01:09:43,445 ...que fez você confessar que você... 721 01:09:49,880 --> 01:09:50,371 Sim. 722 01:09:51,300 --> 01:09:55,462 - Você lembra? - Sim. Qual era o nome dele? 723 01:09:55,762 --> 01:09:57,339 Tomás Bilbatua. 724 01:09:57,555 --> 01:10:00,638 Sim, com certeza. Como vai ele? 725 01:10:01,100 --> 01:10:02,561 Oh, ele está morto. 726 01:10:03,146 --> 01:10:06,181 - Lamento ouvir isto. - Não, é a filha dele. 727 01:10:09,319 --> 01:10:11,276 Ela precisa de ajuda. 728 01:10:11,695 --> 01:10:14,151 Claro. Ela pode vir me ver quando quiser. 729 01:10:14,365 --> 01:10:17,154 Bem, ela está aqui. Ela está em minha carruagem lá fora. 730 01:10:17,370 --> 01:10:19,327 Traga-a para dentro. 731 01:10:21,583 --> 01:10:23,870 Eu devo tudo... 732 01:10:28,756 --> 01:10:32,706 - Eu devo tudo a... - Não, você não tem de gritar. 733 01:10:33,137 --> 01:10:35,425 Você pode falar devagar... 734 01:10:35,638 --> 01:10:38,592 ...e articular que eu posso ler seus lábios. 735 01:10:42,271 --> 01:10:44,810 Eu devo tudo aquele homem. 736 01:10:45,230 --> 01:10:48,606 Por causa dele eu tive de fugir para a França. 737 01:10:48,820 --> 01:10:51,276 E lá repentinamente... 738 01:10:51,449 --> 01:10:53,774 ...vi em um brilho momentâneo... 739 01:10:53,992 --> 01:10:57,609 ...o quão terrivelmente errado eu estive a minha vida toda. 740 01:10:58,790 --> 01:10:59,360 Lendo... 741 01:10:59,581 --> 01:11:02,730 Lendo Voltaire, Rousseau... 742 01:11:02,960 --> 01:11:04,955 Encontrando-me com Danton. Veja... 743 01:11:05,172 --> 01:11:07,295 Eu fui batizado novamente. 744 01:11:07,757 --> 01:11:10,450 Eu derramei sangue pela revolução. 745 01:11:10,259 --> 01:11:14,910 - Uma ferida horrível. - E até casei por lá. 746 01:11:14,304 --> 01:11:16,928 Sim, Henrietta, minha esposa. 747 01:11:17,852 --> 01:11:20,473 Eu a amo... e eu tenho 3 filhos. 748 01:11:21,272 --> 01:11:24,358 Sim, eu. Eu que tomei os votos do celibato. 749 01:11:25,901 --> 01:11:28,937 Você vai pintar o meu retrato... 750 01:11:29,113 --> 01:11:31,188 ...com toda minha família. 751 01:11:31,657 --> 01:11:32,938 São... 752 01:11:33,702 --> 01:11:36,324 ...são dez mãos para pintar. 753 01:11:36,996 --> 01:11:40,617 Dez. E eu posso pagar por todas agora. 754 01:11:41,253 --> 01:11:42,960 Entre. 755 01:11:46,172 --> 01:11:47,455 Inés. 756 01:11:49,510 --> 01:11:52,133 - Este é Lorenzo... - Casamares. 757 01:11:52,347 --> 01:11:54,424 Lorenzo Casamares. 758 01:11:56,268 --> 01:11:58,140 O que posso fazer por você, Srta.? 759 01:11:59,145 --> 01:12:01,766 Não, não, não, por favor, pare com isto, pare. 760 01:12:02,147 --> 01:12:04,108 Pare, por favor. 761 01:12:05,270 --> 01:12:06,653 Sente-se. 762 01:12:08,322 --> 01:12:09,603 Sente-se. 763 01:12:10,324 --> 01:12:12,282 Apenas diga-me... 764 01:12:12,660 --> 01:12:15,946 ...o que você precisa? O que posso fazer por você? 765 01:12:16,874 --> 01:12:19,994 O que aconteceu com nossa criança? 766 01:12:20,879 --> 01:12:23,499 - Desculpe-me? - Ela está... 767 01:12:25,800 --> 01:12:26,963 Ela está com você? 768 01:12:36,354 --> 01:12:39,639 Por quanto tempo te mantiveram naquela prisão? 769 01:12:40,858 --> 01:12:43,314 Eu não sei. 770 01:12:44,611 --> 01:12:45,892 E... 771 01:12:47,698 --> 01:12:50,534 ...você acha que teve uma criança lá? 772 01:12:50,743 --> 01:12:52,701 Uma garotinha. 773 01:12:53,289 --> 01:12:56,390 - Nossa filha. - "Nossa" filha? 774 01:13:00,837 --> 01:13:04,253 Por que acredita que eu sou o pai de sua criança? 775 01:13:05,927 --> 01:13:07,802 Porque você foi... 776 01:13:07,971 --> 01:13:10,544 ...o único homem que jamais conheci. 777 01:13:11,350 --> 01:13:13,971 Por favor, sente-se, sente-se, por favor. 778 01:13:23,654 --> 01:13:25,860 O que aconteceu com a criança? 779 01:13:26,740 --> 01:13:28,290 Eu não sei. 780 01:13:28,700 --> 01:13:30,990 Eles a tomaram de mim... 781 01:13:31,204 --> 01:13:32,484 ...antes... 782 01:13:33,789 --> 01:13:36,413 ...antes mesmo dela provar do meu leite. 783 01:14:00,693 --> 01:14:02,651 Inés minha querida, venha aqui. 784 01:14:02,944 --> 01:14:04,570 Venha, venha. 785 01:14:06,785 --> 01:14:08,494 Agora... 786 01:14:08,703 --> 01:14:11,823 ...você irá com este jovem bonito... 787 01:14:12,400 --> 01:14:14,746 ...e ele vai levá-la até sua filha. 788 01:14:14,959 --> 01:14:16,584 Tudo bem? 789 01:14:17,295 --> 01:14:19,919 Apenas vá com ele. 790 01:14:20,592 --> 01:14:24,209 Vá. Tudo vai ficar bem. 791 01:14:35,399 --> 01:14:37,356 Eu sinto... 792 01:14:38,860 --> 01:14:42,145 ...tanta pena dessas pobres almas. 793 01:14:44,325 --> 01:14:46,532 O quão bárbaros nós fomos... 794 01:14:46,702 --> 01:14:48,779 Para onde a está mandando? 795 01:14:49,163 --> 01:14:52,117 Ela obviamente ficou fora de seus sentidos normais na prisão. 796 01:14:54,587 --> 01:14:58,535 Todavia, eu não a desapontarei. Eu prometi para você. 797 01:14:58,755 --> 01:15:01,591 - Ela ficará bem? - Ela será bem provida. 798 01:15:01,801 --> 01:15:05,169 Você acha que ela inventou a história da criança? 799 01:15:07,767 --> 01:15:10,721 Temo que sim. Tenho certeza que sim. 800 01:15:13,230 --> 01:15:14,648 Diga-me... 801 01:15:15,524 --> 01:15:17,647 ...se uma prisioneira desse a luz... 802 01:15:17,818 --> 01:15:19,812 ...nos calabouços do Santo Ofício... 803 01:15:21,116 --> 01:15:23,902 ...o que teria acontecido com a criança? 804 01:15:27,289 --> 01:15:29,245 Isso diz respeito... 805 01:15:30,582 --> 01:15:32,541 ...a sua criança? 806 01:15:33,670 --> 01:15:34,949 Por favor... 807 01:15:36,173 --> 01:15:38,629 ...responda a minha pergunta. 808 01:15:39,301 --> 01:15:40,925 Se eu o fizer... 809 01:15:41,677 --> 01:15:45,511 Você pouparia tudo o que resta da minha vida? 810 01:15:45,725 --> 01:15:48,679 Você gentilmente me deixaria morrer em paz? 811 01:15:50,772 --> 01:15:52,480 Sim. 812 01:15:54,691 --> 01:15:58,193 Posso confiar em um macaco? 813 01:16:03,244 --> 01:16:04,700 Sim. 814 01:16:09,850 --> 01:16:12,582 Não há nenhuma garota aqui nascida em 93 e trazida de Madri? 815 01:16:13,462 --> 01:16:15,421 Há? 816 01:16:18,900 --> 01:16:21,630 Havia uma que condiz com esta descrição. 817 01:16:24,726 --> 01:16:26,635 1793, Madri... 818 01:16:26,812 --> 01:16:29,431 mandada para cá pelo Santo Ofício. 819 01:16:29,646 --> 01:16:31,104 Qual é ela? 820 01:16:31,313 --> 01:16:33,590 Ela não está aqui. 821 01:16:33,234 --> 01:16:35,642 Ela fugiu de nós quando tinha apenas 11 anos. 822 01:16:36,445 --> 01:16:38,404 Onde ela está agora? 823 01:16:38,615 --> 01:16:41,710 Apenas Deus pode responder a esta pergunta. 824 01:16:41,284 --> 01:16:43,739 Ela era uma ferinha. 825 01:16:47,168 --> 01:16:49,621 É sabido quem eram os pais dela? 826 01:16:52,298 --> 01:16:53,922 Não realmente. 827 01:16:57,970 --> 01:17:00,800 Seus nomes foram mencionados? 828 01:17:00,722 --> 01:17:03,676 Oh, não. Ele nunca fazem isso. 829 01:17:06,610 --> 01:17:08,850 - Você a batizou? - Oh, imediatamente. 830 01:17:09,660 --> 01:17:11,355 E qual o nome de batismo dela? 831 01:17:11,818 --> 01:17:12,683 Alicia. 832 01:17:13,402 --> 01:17:14,731 Alicia. 833 01:17:15,154 --> 01:17:16,436 Alicia. 834 01:17:17,616 --> 01:17:19,240 Vamos. 835 01:17:59,370 --> 01:18:00,994 Vamos. 836 01:18:13,301 --> 01:18:17,300 - Quem era aquela garota lá? - O nome dela é Alicia. Ela é um doce... 837 01:18:17,221 --> 01:18:19,891 - Qual o nome dela? - Alicia. 838 01:18:20,990 --> 01:18:22,580 Escreva. 839 01:18:22,896 --> 01:18:24,521 Alicia. 840 01:18:24,732 --> 01:18:26,557 Tudo bem, Alicia. 841 01:18:26,774 --> 01:18:29,729 - Ela voltará? - Oh, não, não, não, hoje não. Amanhã. 842 01:18:29,944 --> 01:18:32,813 - O que? - Você poderá tê-la amanhã. 843 01:18:36,576 --> 01:18:39,743 Meu Deus, o que é isto? 844 01:18:40,581 --> 01:18:42,907 Isto é do pintor Flamengo Hieronymous Bosch... 845 01:18:43,458 --> 01:18:44,999 El Bosco, Majestade. 846 01:18:45,168 --> 01:18:47,411 É chamado "O jardim dos Deleites Terrestres". 847 01:18:47,922 --> 01:18:49,998 - Você gostou deste? - Bem... 848 01:18:50,215 --> 01:18:54,132 ...é muito bizarro, você está certo, mas com certeza é Flamengo. 849 01:18:54,346 --> 01:18:56,967 E é muito bem pintado. 850 01:18:57,391 --> 01:19:00,347 Não é tampouco meu tipo de jardim ou meu tipo de deleite. 851 01:19:01,271 --> 01:19:03,510 Eu nunca mandaria isto para o Napoleão. 852 01:19:03,729 --> 01:19:06,601 Este não é o gosto de meu irmão... Não! 853 01:19:06,817 --> 01:19:08,808 Mantenha esta coisa aqui mesmo em Madri. 854 01:19:13,491 --> 01:19:16,362 Ah, agora este parece promissor. 855 01:19:16,579 --> 01:19:18,985 Este é Carlos IV. 856 01:19:19,206 --> 01:19:22,243 Eu me encontrei com ele... e sua esposa. 857 01:19:22,624 --> 01:19:24,916 Apesar de que eu não me recordo dela ser tão feia assim. 858 01:19:25,713 --> 01:19:28,668 Como ela conseguiu tantos amantes? 859 01:19:28,883 --> 01:19:31,505 Ela era a Rainha, Majestade. 860 01:19:33,970 --> 01:19:36,428 Isto... é uma obra de arte. 861 01:19:36,642 --> 01:19:40,142 - Com certeza, Majestade. - Meu irmão apreciaria muito este. 862 01:19:41,313 --> 01:19:43,722 E ele pode fazer isto? 863 01:19:43,940 --> 01:19:47,524 Pegar pinturas da galeria Real, e mandá-las para Paris? 864 01:19:47,737 --> 01:19:50,820 Nós temos de expressar nossa gratidão pelo que Napoleão fez pela liberdade... 865 01:19:51,320 --> 01:19:54,401 ...na Espanha de algum modo querida. Não é? 866 01:19:55,872 --> 01:19:58,658 O senhor Francisco de Goya está aqui para vê-lo, senhor. 867 01:19:58,874 --> 01:20:00,832 - Traga-o para dentro. - Espere! 868 01:20:05,338 --> 01:20:08,956 Mostre ao senhor Goya o meu estúdio e gentilmente peça para ele esperar. 869 01:20:10,100 --> 01:20:11,600 Obrigado. 870 01:20:22,481 --> 01:20:24,771 Desculpe-me, Francisco. 871 01:20:24,944 --> 01:20:27,102 Estava almoçando, sou um homem de família. 872 01:20:27,822 --> 01:20:30,444 - Posso oferecer algo para beber? - Não, obrigado, não. 873 01:20:30,659 --> 01:20:33,409 Eu queria apenas entrar em contato com Inés Bilbatua. 874 01:20:34,244 --> 01:20:35,954 Por quê? 875 01:20:36,707 --> 01:20:38,947 Bem, ela estava dizendo a verdade. 876 01:20:39,165 --> 01:20:41,789 Ela teve uma filha. 877 01:20:42,296 --> 01:20:44,254 Como sabe disso? 878 01:20:44,548 --> 01:20:47,502 - Eu a vi. - Você a viu? 879 01:20:48,303 --> 01:20:49,583 Sim. 880 01:20:50,221 --> 01:20:52,427 Falou com ela? 881 01:20:52,640 --> 01:20:54,598 Não, não, eu apenas a vi. 882 01:20:54,809 --> 01:20:58,889 Como você sabe que esta garota que viu é a filha de Inés? 883 01:21:00,649 --> 01:21:02,773 Ela tem a mesma aparência que a mãe tinha... 884 01:21:02,943 --> 01:21:04,935 ...quando eu a pintei há 16 anos. 885 01:21:05,153 --> 01:21:09,104 - Ela era, é uma réplica perfeita. - Onde você a viu? 886 01:21:13,456 --> 01:21:15,946 Nos Jardins Pardo. 887 01:21:17,458 --> 01:21:20,800 - Nos Jardins? - Sim. 888 01:21:21,629 --> 01:21:23,586 Ele é uma...? 889 01:21:25,677 --> 01:21:27,753 Sim, ela é. 890 01:21:28,972 --> 01:21:30,930 Sabe o nome dela? 891 01:21:32,226 --> 01:21:33,933 - Alicia. - Alicia. 892 01:21:34,142 --> 01:21:37,429 Você acha que pode levar a Inés para a minha casa? 893 01:21:37,981 --> 01:21:40,851 Eu queria que a mãe encontrasse a filha. 894 01:21:41,108 --> 01:21:42,390 Claro. 895 01:21:45,864 --> 01:21:47,489 Vamos. 896 01:22:06,520 --> 01:22:08,971 - Seu nome é Alicia? - Sim. 897 01:22:11,183 --> 01:22:13,805 Onde você nasceu, Alicia? 898 01:22:14,563 --> 01:22:16,685 Em um orfanato. 899 01:22:17,106 --> 01:22:19,728 Sabe quem são seus pais? 900 01:22:20,819 --> 01:22:23,600 Minha mãe era uma herege. 901 01:22:37,294 --> 01:22:39,418 Então, onde você quer fazer? 902 01:22:39,589 --> 01:22:40,704 Bem aqui? 903 01:22:40,923 --> 01:22:44,175 Em nenhum lugar. Eu quero apenas falar com você. 904 01:22:45,472 --> 01:22:47,677 Você não é da polícia, é? 905 01:22:50,687 --> 01:22:53,306 Eu gostaria de fazer uma proposta. 906 01:22:54,605 --> 01:22:57,143 - Tudo bem. - Saia da Espanha. 907 01:22:57,359 --> 01:22:59,233 - Sair da Espanha? - Sim 908 01:22:59,443 --> 01:23:01,700 - E ir para onde? - América. 909 01:23:01,279 --> 01:23:02,824 Com você? 910 01:23:03,320 --> 01:23:05,710 Não, mas... 911 01:23:05,701 --> 01:23:07,658 ...se sair da Espanha... 912 01:23:08,371 --> 01:23:11,820 ...eu vou prover dinheiro suficiente para que você nunca mais tenha de... 913 01:23:12,400 --> 01:23:14,413 Não, não, por favor deixe-me de fora... 914 01:23:14,628 --> 01:23:16,668 Agora, por favor, pare com isto! 915 01:23:16,881 --> 01:23:19,287 Eu não vou acabar em um bordel ou um harém, certo. 916 01:23:19,508 --> 01:23:20,836 Deixe-me falar. 917 01:23:21,510 --> 01:23:24,254 - Deixe-me ir ou eu vou gritar. - Espere, fique aqui. 918 01:23:24,470 --> 01:23:26,679 Espere... quieta, quieta. 919 01:23:27,580 --> 01:23:31,137 Quieta, quieta. Deixe-me falar. Quieta! Espere! 920 01:23:31,521 --> 01:23:33,395 Alicia, volte aqui! 921 01:23:34,984 --> 01:23:37,936 Mesmo se esta Alicia realmente fosse a filha de Inés... 922 01:23:38,319 --> 01:23:40,941 o que eu duvido, o que eu duvido... 923 01:23:42,908 --> 01:23:44,866 ...se ela fosse... 924 01:23:45,328 --> 01:23:48,613 Eu nunca vou querer que essas duas fiquem juntas. 925 01:23:48,914 --> 01:23:50,538 Por que não? 926 01:23:50,750 --> 01:23:52,707 Para mim, a idéia de dizer a uma mãe: 927 01:23:52,920 --> 01:23:55,420 "Eu encontrei sua filha e ela é uma prostituta"... 928 01:23:55,213 --> 01:23:57,205 ...é impensável e cruel. 929 01:23:58,257 --> 01:24:00,714 Eu nunca poderia fazer isso. 930 01:24:00,886 --> 01:24:03,176 Mas elas são a mesma carne e sangue. 931 01:24:03,391 --> 01:24:05,216 Mas, Francisco... 932 01:24:06,934 --> 01:24:10,930 ...a Inés não está no controle dos seus sentidos. 933 01:24:13,941 --> 01:24:17,109 - Onde ela está? - Ela está em boas mãos. 934 01:24:17,321 --> 01:24:19,563 Onde? Eu preciso falar com ela. 935 01:24:19,739 --> 01:24:21,863 Por que isto é tão importante para você? 936 01:24:22,660 --> 01:24:25,944 Você está completamente obcecado por ela. 937 01:24:27,790 --> 01:24:29,288 Você mesmo a observou. 938 01:24:29,501 --> 01:24:33,202 Aquele rosto está... esculpido em minha mente. 939 01:24:34,470 --> 01:24:37,820 Ela é o anjo descendo do céu em "La Florida". 940 01:24:37,299 --> 01:24:40,966 Eu a vejo nas tavernas, eu a vejo nas ruas, nos meus sonhos. 941 01:24:41,638 --> 01:24:45,174 Eu vi sua face quando pensei que estava morrendo em Cádiz. 942 01:24:45,393 --> 01:24:47,515 E eu não fiz nada por ela quando precisou. 943 01:24:47,729 --> 01:24:50,160 Eu não vou abandoná-la de novo! 944 01:24:50,230 --> 01:24:52,520 pode entender isto? 945 01:24:54,360 --> 01:24:56,317 Onde ela está? 946 01:25:00,327 --> 01:25:01,606 Francisco... 947 01:25:04,800 --> 01:25:07,530 ...aquela pobre mulher ficou louca. 948 01:25:10,211 --> 01:25:12,200 Eu disse, onde ela está? 949 01:25:15,383 --> 01:25:18,469 - Não me importo quem você seja. - Eu sou o pintor do Rei! 950 01:25:19,179 --> 01:25:22,798 De qual Rei? Sabe quantos reis temos aqui? 951 01:25:23,518 --> 01:25:26,635 Temos até dois Napoleões. E um deles é Árabe. 952 01:25:26,853 --> 01:25:29,856 E o outro tem meio metro de altura. 953 01:25:31,400 --> 01:25:33,727 - Ele é surdo? - Sim. 954 01:25:34,488 --> 01:25:37,441 Pintor do Rei. Ele podia ser cego. 955 01:25:38,366 --> 01:25:40,774 E de qualquer modo, quem é esta mulher? 956 01:25:43,800 --> 01:25:44,193 Inés Bilbatua. 957 01:25:44,866 --> 01:25:47,800 Quanto ela vale para você? 958 01:25:49,837 --> 01:25:53,787 - Quanto ela vale para você? - $1.000 959 01:25:54,300 --> 01:25:56,589 $1.000? $100! 960 01:25:57,137 --> 01:25:59,100 $100! 961 01:25:59,223 --> 01:26:03,220 Você deve estar louco! E tome isso como uma opinião profissional! 962 01:26:03,436 --> 01:26:06,603 Existem revoluções por todos os lugares, o mundo está indo para o inferno. 963 01:26:06,815 --> 01:26:08,770 Os Britânicos ocuparam Portugal... 964 01:26:08,940 --> 01:26:10,732 ...e eu sou responsável por este hospital. 965 01:26:10,943 --> 01:26:14,607 E você tem a audácia de me oferecer $100? 966 01:26:14,822 --> 01:26:16,779 $500. $500. 967 01:26:16,993 --> 01:26:19,946 - $200. - Tudo bem. 968 01:26:21,121 --> 01:26:23,410 Tem mais alguém aqui que ele queira? 969 01:26:45,104 --> 01:26:46,564 Inés. 970 01:26:49,486 --> 01:26:52,106 Oh, não... não de novo. 971 01:26:52,821 --> 01:26:56,690 Você não pode carregar um bebê a vida inteira. Nenhuma mulher pode. 972 01:27:01,400 --> 01:27:02,360 Não, Maria, não! 973 01:27:02,707 --> 01:27:04,830 - Pare! - Inés! 974 01:27:04,460 --> 01:27:05,954 Segure-a. 975 01:27:06,171 --> 01:27:07,915 Pegue ela! Pare! 976 01:27:08,132 --> 01:27:10,337 Pare. Deixe ela ir! 977 01:27:10,549 --> 01:27:13,300 - Inés, acalme-se. - Inés! 978 01:27:13,636 --> 01:27:15,592 Inés! 979 01:27:19,268 --> 01:27:21,307 Você não se lembra de mim? 980 01:27:24,815 --> 01:27:25,895 Pode ir para casa agora. 981 01:27:28,110 --> 01:27:30,269 Eu achei sua filha, Inés. 982 01:27:31,616 --> 01:27:32,896 Viu... 983 01:27:33,740 --> 01:27:35,910 ...você tem de ir. Ele achou sua filha. 984 01:27:38,497 --> 01:27:40,702 - Minha filha? - Sim. 985 01:27:41,915 --> 01:27:43,411 Meu bebê? 986 01:27:57,309 --> 01:27:58,588 Alto! 987 01:28:03,107 --> 01:28:06,727 O que está acontecendo aqui? Por que não podemos ir adiante?. 988 01:28:10,155 --> 01:28:12,113 Você não pode ir por aí. 989 01:28:12,741 --> 01:28:14,699 Inés, espere na carruagem. 990 01:28:15,994 --> 01:28:18,284 Fique de olho nela. 991 01:29:35,499 --> 01:29:37,207 Srta. Alicia? 992 01:29:38,710 --> 01:29:40,537 Sim. 993 01:29:41,504 --> 01:29:43,461 Sou Francisco Goya. 994 01:29:44,633 --> 01:29:46,923 Sou o pintor do Rei. 995 01:29:50,640 --> 01:29:52,633 Esta criança é sua? 996 01:29:53,100 --> 01:29:54,490 Não. 997 01:29:55,979 --> 01:29:59,264 Eu queria que viesse comigo e que conhecesse alguém. 998 01:29:59,691 --> 01:30:01,767 Outro homem? 999 01:30:02,527 --> 01:30:04,272 Não. 1000 01:30:05,364 --> 01:30:07,240 Eu entendo. 1001 01:30:07,241 --> 01:30:09,449 Não, eu não estou falando de... 1002 01:30:09,661 --> 01:30:11,901 ...eu queria que conhecesse alguém para quem você é muito importante. 1003 01:30:12,121 --> 01:30:12,985 Quem? 1004 01:30:20,422 --> 01:30:21,798 Alicia... 1005 01:30:22,800 --> 01:30:24,499 ...você nunca conheceu sua mãe, conheceu? 1006 01:30:26,110 --> 01:30:27,292 E? 1007 01:30:47,618 --> 01:30:48,897 Alicia! 1008 01:30:50,287 --> 01:30:52,245 Alicia, corra! 1009 01:30:55,793 --> 01:30:57,751 Não, não toque nela! 1010 01:30:58,922 --> 01:31:00,630 Alicia! 1011 01:31:46,431 --> 01:31:48,720 - Onde ela está? - Ela foi por ali. 1012 01:31:48,933 --> 01:31:51,722 - Mas eu não disse para você... - Eu disse a ela... 1013 01:31:51,938 --> 01:31:54,476 ...eu disse que Don Francisco queria que ela ficasse aqui. 1014 01:31:54,691 --> 01:31:57,160 Traga-a para casa! Traga-a para casa! 1015 01:33:00,540 --> 01:33:01,678 Deixe-o entrar. 1016 01:33:10,273 --> 01:33:13,559 - Você decretou a deportação? - Sim. 1017 01:33:15,528 --> 01:33:18,483 Então, você está mandando estas garotas para a América... 1018 01:33:19,330 --> 01:33:21,604 ...apenas para tirar sua pobre filha prostituta do meio do caminho? 1019 01:33:21,826 --> 01:33:25,659 Esta é a melhor coisa para estas mulheres, é a melhor coisa. 1020 01:33:25,832 --> 01:33:27,787 O que está dizendo? Diga novamente. 1021 01:33:28,000 --> 01:33:29,958 É uma vida nova para elas. É uma vida nova. 1022 01:33:30,962 --> 01:33:33,962 Uma vida nova? Serem vendidas como escravas na América? 1023 01:33:34,173 --> 01:33:37,674 É melhor do que viver neste meretrício chamado Espanha. 1024 01:33:37,888 --> 01:33:41,530 - O que está dizendo? - Acorde, Francisco. 1025 01:33:41,264 --> 01:33:44,136 O povo Espanhol não liga mais para os ideais. 1026 01:33:44,352 --> 01:33:47,768 A Espanha hoje é um grande meretrício. 1027 01:33:48,647 --> 01:33:49,893 Prostituto? 1028 01:33:52,235 --> 01:33:54,524 Está me chamando de prostituto? 1029 01:33:54,946 --> 01:33:57,734 Você tem a audácia de me chamar de prostituto? 1030 01:33:57,948 --> 01:34:00,571 E o que é você? Olhe para você! 1031 01:34:00,869 --> 01:34:02,778 Olhe o que você é hoje. 1032 01:34:02,995 --> 01:34:05,203 mas você se lembra do que foi ontem? 1033 01:34:06,500 --> 01:34:08,578 Quem é o prostituto aqui? 1034 01:34:09,671 --> 01:34:12,626 Não me censure, Francisco. 1035 01:34:13,467 --> 01:34:17,379 Não me censure. Ao menos eu tentei fazer algo... 1036 01:34:17,594 --> 01:34:19,671 ...e acreditei no que estava fazendo. - Espere. 1037 01:34:19,888 --> 01:34:21,715 - Eu sou um crente, Francisco. - Espere. 1038 01:34:21,932 --> 01:34:24,888 Sou um crente... mas e você? 1039 01:34:25,521 --> 01:34:27,478 Olhe para você. 1040 01:34:28,398 --> 01:34:31,269 Você trabalha para qualquer um que pague. 1041 01:34:31,485 --> 01:34:33,478 Ontem, o Rei da Espanha. 1042 01:34:33,696 --> 01:34:36,269 Hoje o da França. E amanhã? 1043 01:34:36,449 --> 01:34:38,858 Provavelmente o bastardo Wellington! 1044 01:34:39,780 --> 01:34:41,366 - Não! - Sim, Francisco. 1045 01:34:41,872 --> 01:34:44,494 Você acredita somente no dinheiro. 1046 01:34:45,708 --> 01:34:47,251 Você é o prostituto. 1047 01:34:51,798 --> 01:34:53,508 O que foi? 1048 01:35:02,686 --> 01:35:05,472 O Rei acabou de receber a notícia... 1049 01:35:06,439 --> 01:35:09,525 ...que os Britânicos cruzaram a fronteira entre Portugal e Espanha... 1050 01:35:09,737 --> 01:35:11,444 ...e estão avançando. 1051 01:35:12,300 --> 01:35:16,740 De acordo com uma fonte confiável, eles não encontraram resistência... 1052 01:35:16,282 --> 01:35:20,234 ...e a Espanha está se juntando a eles nas tomadas dos postos fronteiriços. 1053 01:35:21,121 --> 01:35:22,948 Quais são as ordens do Rei? 1054 01:35:23,164 --> 01:35:26,584 O Rei e sua família partiram para Madri há 1 hora e meia atrás. 1055 01:35:29,215 --> 01:35:32,584 - E Madri? - As notícias não chegaram lá ainda. 1056 01:36:33,368 --> 01:36:35,760 Inés. 1057 01:36:38,915 --> 01:36:41,400 Eu quero que ela durma. 1058 01:36:41,211 --> 01:36:43,203 O pai dela ainda não a viu. 1059 01:36:43,963 --> 01:36:47,580 Oh, eu não quero ela chorando quando ele a ver. 1060 01:37:44,570 --> 01:37:45,852 Espere! 1061 01:37:55,705 --> 01:37:56,988 Alto! 1062 01:37:59,836 --> 01:38:02,327 Voltem para a França, seus covardes! 1063 01:39:00,235 --> 01:39:01,515 Françoise? 1064 01:39:53,668 --> 01:39:55,292 Irmão Lorenzo... 1065 01:39:56,170 --> 01:39:59,789 ...eu espero que você compreenda que não há nada pessoal... 1066 01:40:00,920 --> 01:40:01,207 ...no nosso julgamento. 1067 01:40:01,384 --> 01:40:02,380 Todavia... 1068 01:40:03,303 --> 01:40:05,510 ...você se tornou... 1069 01:40:05,681 --> 01:40:08,598 ...a incorporação viva de idéias diabólicas. 1070 01:40:11,353 --> 01:40:14,639 Você proclamou que o homem é maior que Deus... 1071 01:40:15,442 --> 01:40:19,143 ...e que as palavras do evangelho não são nada além de mentiras e venenos. 1072 01:40:21,655 --> 01:40:23,613 A você nunca deveria... 1073 01:40:23,991 --> 01:40:27,194 ...ser permitido repetir seus crimes. 1074 01:40:28,370 --> 01:40:31,410 Entretanto, a Igreja declara você culpado... 1075 01:40:31,710 --> 01:40:34,664 ...e sua pena será a morte. 1076 01:40:36,500 --> 01:40:39,291 Mas se você se arrepender publicamente... 1077 01:40:39,508 --> 01:40:42,214 ...a mão misericordiosa da Igreja... 1078 01:40:42,429 --> 01:40:44,550 ...poupará a sua vida. 1079 01:40:47,727 --> 01:40:50,681 Seu corpo será salvo, e talvez até sua alma... 1080 01:40:50,898 --> 01:40:52,604 ...se você se juntar a nós novamente... 1081 01:40:52,772 --> 01:40:55,182 ...nos braços eternos e fraternos de Deus. 1082 01:40:59,280 --> 01:41:00,561 Lorenzo... 1083 01:41:01,408 --> 01:41:03,115 ...meu filho... 1084 01:41:11,210 --> 01:41:13,499 ...você se arrepende? 1085 01:41:53,589 --> 01:41:55,332 Não, tenho certeza. 1086 01:42:24,380 --> 01:42:26,495 - Em nome do Pai... - Deus irá perdoar os seus pecados. 1087 01:42:26,707 --> 01:42:29,874 Você perdeu seu rumo, Irmão. Abra seus olhos. 1088 01:42:30,754 --> 01:42:32,333 Lorenzo! 1089 01:42:32,548 --> 01:42:33,663 Lorenzo! 1090 01:42:34,259 --> 01:42:37,930 Lorenzo! Estou aqui! 1091 01:42:37,554 --> 01:42:39,879 Bem, o que você acha que vai acontecer com ele agora? 1092 01:42:40,980 --> 01:42:44,144 Irmão, arrependa-se. Ainda tem tempo de você pleitear pela misericórdia de Deus. 1093 01:42:44,353 --> 01:42:46,312 Arrependa-se. Arrependa-se. 1094 01:43:02,622 --> 01:43:06,241 Volte para nós, e Deus irá recebê-lo em Seus braços. 1095 01:43:08,450 --> 01:43:09,161 Abra seus olhos! 1096 01:43:17,181 --> 01:43:19,469 Arrependa-se. Deus perdoará seus pecados... 1097 01:43:19,642 --> 01:43:21,801 ...se arrepender-se agora! Arrependa-se... 1098 01:43:26,565 --> 01:43:27,893 Oh, Deus. 1099 01:43:28,567 --> 01:43:31,189 Ou você será condenado por toda a eternidade. 1100 01:43:31,611 --> 01:43:35,231 Deus perdoará seus pecados. Você perdeu o rumo, Irmão. 1101 01:43:35,574 --> 01:43:38,326 Você ainda tem tempo de pleitear pela misericórdia de Deus. 1102 01:43:38,537 --> 01:43:41,760 Para Deus tudo é misericordioso. 75569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.