All language subtitles for God Friended Me s01e08 Matthew 621.eng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,349 --> 00:00:02,350 - Eerder op "God Friended Me" ... 2 00:00:02,393 --> 00:00:03,481 - Ik heb een goede vriend, 3 00:00:03,525 --> 00:00:04,961 geeft marketing aan Harlem College. 4 00:00:05,005 --> 00:00:06,615 Je moet zijn klas nemen. 5 00:00:06,658 --> 00:00:09,618 - Ben je DJ Trek? - Ik ga ook door Nia. 6 00:00:09,661 --> 00:00:11,141 [gsm gonst] - Het is Eli. 7 00:00:11,185 --> 00:00:12,664 - Je gaat hem geven nog een poging? 8 00:00:12,708 --> 00:00:16,451 - Ik weet het niet. Weet niet zeker wat te doen. 9 00:00:16,494 --> 00:00:19,541 - De blauwe Donau heeft een huisband. 10 00:00:19,584 --> 00:00:21,673 We kunnen elkaar hier ontmoeten en loop over. 11 00:00:21,717 --> 00:00:23,675 - Ja. [Lacht] 12 00:00:23,719 --> 00:00:25,590 - Dat is het stuk van de God Accountcode Ik heb je gestuurd. 13 00:00:25,634 --> 00:00:27,549 - Wil je Falken vinden? Plaats het op internet, 14 00:00:27,592 --> 00:00:29,768 lok hem uit welk gat dan ook hij heeft zich erin verstopt. 15 00:00:29,812 --> 00:00:31,640 - Laat hem naar ons toe komen. 16 00:00:34,295 --> 00:00:36,036 - New York City, 17 00:00:36,079 --> 00:00:39,039 de meest diverse stad in de wereld, 18 00:00:39,082 --> 00:00:41,041 maar in een tijd waar technologie en vertrouwen 19 00:00:41,084 --> 00:00:44,522 zijn gebotst in plaats van een manier bieden voor ons 20 00:00:44,566 --> 00:00:47,395 om onze ideeën te delen en onze overtuigingen, 21 00:00:47,438 --> 00:00:51,051 we voelen ons verlaten meer verbroken dan ooit. 22 00:00:51,094 --> 00:00:54,228 Dat is waarom mijn podcast is zo relevant. 23 00:00:54,271 --> 00:00:58,058 De Millennial Prophet is een podcast-bestemming 24 00:00:58,101 --> 00:01:00,886 voor wie op zoek is om te overbruggen de kloof 25 00:01:00,930 --> 00:01:04,281 tussen gelovige en niet-gelovige. 26 00:01:04,325 --> 00:01:06,892 [applaus] - Bedankt, Miles. 27 00:01:06,936 --> 00:01:11,027 Je opdracht is deze week om je elevator pitch te perfectioneren. 28 00:01:11,071 --> 00:01:12,811 Draai je nu naar de volgende persoon aan u, 29 00:01:12,855 --> 00:01:14,074 en dit is je nieuwe partner. 30 00:01:14,117 --> 00:01:15,597 Ik wil dat je vertrouwd raakt jezelf 31 00:01:15,640 --> 00:01:18,556 met elkaars producten en geef productieve feedback. 32 00:01:18,600 --> 00:01:22,169 Zie je volgende week. 33 00:01:22,212 --> 00:01:25,302 - Hallo, partner. [Grinnikt] 34 00:01:25,346 --> 00:01:28,784 Ik zal je een link sturen naar mijn podcast 35 00:01:28,827 --> 00:01:30,960 dus je kunt er een paar beluisteren afleveringen voordat we elkaar ontmoeten. 36 00:01:31,003 --> 00:01:33,310 - Oh, ik heb al geluisterd. Ik vind het leuk. 37 00:01:33,354 --> 00:01:35,312 Je hebt een stem, Miles. Ik denk dat het gaat doorgaan. 38 00:01:35,356 --> 00:01:37,314 - Wauw dankjewel. 39 00:01:37,358 --> 00:01:40,187 - Ik had een vraag over je podcast. 40 00:01:40,230 --> 00:01:42,493 Dit God Account jij praat over, 41 00:01:42,537 --> 00:01:43,842 is dat echt? 42 00:01:43,886 --> 00:01:46,541 - Het account, ja. God nee. 43 00:01:46,584 --> 00:01:49,021 - Dus als je krijgt een vriendensuggestie, 44 00:01:49,065 --> 00:01:51,328 je moet erachter komen hoe kan ik ze helpen? 45 00:01:51,372 --> 00:01:53,069 - Ja, en het is niet gemakkelijk. 46 00:01:53,113 --> 00:01:55,202 [gsm gonst] 47 00:01:55,245 --> 00:01:58,335 Daar gaan we. 48 00:01:58,379 --> 00:01:59,554 - Wacht. 49 00:01:59,597 --> 00:02:01,164 Houd je mij voor de gek? 50 00:02:01,208 --> 00:02:02,557 - Nee, ze sturen me een vriendensuggestie 51 00:02:02,600 --> 00:02:04,167 als ik het over hen heb, 52 00:02:04,211 --> 00:02:05,951 ze zijn waarschijnlijk nu naar ons luisteren. 53 00:02:05,995 --> 00:02:07,605 - Ja, het is 2018, 54 00:02:07,649 --> 00:02:09,172 onze telefoons luisteren aan ons allemaal. 55 00:02:09,216 --> 00:02:11,174 - [lacht] 56 00:02:11,218 --> 00:02:13,307 - Dus hoe ga je dat vinden? deze Blair Lewis? 57 00:02:13,350 --> 00:02:15,178 - Ik heb geen idee. [elevator bell dings] 58 00:02:15,222 --> 00:02:17,267 Excuseer mij, kan je de lift vasthouden? 59 00:02:21,663 --> 00:02:23,404 Bedankt. 60 00:02:25,101 --> 00:02:27,277 - Maak je geen zorgen. 61 00:02:29,149 --> 00:02:31,281 - Een goede dag hebben? 62 00:02:31,325 --> 00:02:34,589 - Voor een menselijke strandbal, het is zo goed als het wordt. 63 00:02:34,632 --> 00:02:36,025 U? 64 00:02:36,068 --> 00:02:38,462 - Tot nu toe, zo goed. - Okee. 65 00:02:38,506 --> 00:02:40,638 [mechanische huivering] 66 00:02:40,682 --> 00:02:42,901 - Ik neem dat terug. - Wat is er gaande? 67 00:02:42,945 --> 00:02:44,468 - Ik denk dat de lift tot stilstand is gekomen. 68 00:02:44,512 --> 00:02:47,776 Het is oke. Ik zal de beveiliging bellen. 69 00:02:47,819 --> 00:02:49,212 Ik denk dat het kapot is. 70 00:02:49,256 --> 00:02:51,388 - We zitten vast en niemand weet het we zijn hier binnen. 71 00:02:51,432 --> 00:02:52,998 We moeten hier weg nu. 72 00:02:53,042 --> 00:02:56,219 - Maak je geen zorgen, ik bel 911. 73 00:02:56,263 --> 00:02:57,438 Maar er is geen service. 74 00:02:57,481 --> 00:02:59,831 - Hallo. Hallo! We zitten hier vast! 75 00:02:59,875 --> 00:03:02,269 Kan iemand bellen alsjeblieft de brandweerkazerne? 76 00:03:02,312 --> 00:03:06,229 - [zwaar ademen] 77 00:03:06,273 --> 00:03:08,231 Mijn dokter heeft het me verteld om mezelf niet te plaatsen 78 00:03:08,275 --> 00:03:09,928 in stressvolle situaties. 79 00:03:09,972 --> 00:03:12,322 Het kan arbeid veroorzaken, en mijn baby is stuitligging. 80 00:03:12,366 --> 00:03:14,281 Ik kan alleen leveren door c-sectie. 81 00:03:14,324 --> 00:03:16,239 - Oh oke. Kijk me aan. 82 00:03:16,283 --> 00:03:18,415 Kijk me aan. Kijk me aan. Kijk me aan, 83 00:03:18,459 --> 00:03:20,287 Mijn naam is Miles. Dit is Nia, 84 00:03:20,330 --> 00:03:22,158 en we zijn hier bij jou. 85 00:03:22,202 --> 00:03:24,116 Het komt goed. 86 00:03:24,160 --> 00:03:25,248 - Ik ben Blair. 87 00:03:25,292 --> 00:03:27,424 - Dus heb je geplukt een naam al? 88 00:03:27,468 --> 00:03:31,820 - Nee, ik hoop dat ik dat zal zijn geïnspireerd toen hij arriveerde. 89 00:03:31,863 --> 00:03:34,649 - Mijn moeder had geen naam voordat ik werd geboren. 90 00:03:34,692 --> 00:03:36,433 Ze zei dat 91 00:03:36,477 --> 00:03:40,132 een naam is van een moeder eerste geschenk aan haar kind, 92 00:03:40,176 --> 00:03:43,614 dus ze wilde het hebben een heel speciale betekenis. 93 00:03:43,658 --> 00:03:46,443 Dus toen ik werd geboren, mijn moeder keek me aan 94 00:03:46,487 --> 00:03:48,271 en zag het gezicht van mijn vader 95 00:03:48,315 --> 00:03:51,187 en ze zag het gezicht van haar vader, 96 00:03:51,231 --> 00:03:54,321 die beiden marcheerden op Washington en Selma 97 00:03:54,364 --> 00:03:56,236 voor gelijkheid. 98 00:03:56,279 --> 00:03:58,586 Mijn moeder heeft me nooit gewild vergeten 99 00:03:58,629 --> 00:04:02,154 de kilometers en kilometers die mijn vader en mijn grootvader 100 00:04:02,198 --> 00:04:05,332 liep voor mijn burgerrechten. 101 00:04:05,375 --> 00:04:08,509 - Dat is prachtig, Miles. 102 00:04:09,988 --> 00:04:11,729 - Gaat het? 103 00:04:11,773 --> 00:04:14,036 - Ik denk dat ik het ben. 104 00:04:14,079 --> 00:04:15,429 [elevator bell dings] 105 00:04:15,472 --> 00:04:18,083 Oh godzijdank. 106 00:04:18,127 --> 00:04:20,434 [Zucht] 107 00:04:24,873 --> 00:04:26,440 Wie weet wat zou zijn is gebeurd 108 00:04:26,483 --> 00:04:28,616 als jullie er niet waren geweest om me te praten? 109 00:04:28,659 --> 00:04:31,619 Bedankt jongens. Ik sta bij je in het krijt. 110 00:04:31,662 --> 00:04:32,663 - Ik ben blij dat we konden helpen. 111 00:04:32,707 --> 00:04:34,883 - Dat wist je zeker. 112 00:04:34,926 --> 00:04:36,406 [allebei lacht] 113 00:04:36,450 --> 00:04:40,758 Bedankt, Miles. Bedankt, Nia. 114 00:04:40,802 --> 00:04:42,412 - Praten over een geweldige elevator pitch. 115 00:04:42,456 --> 00:04:44,371 Je wist het precies hoe haar te helpen. 116 00:04:44,414 --> 00:04:47,199 Dus dat is het? Alleen maar naar de volgende? 117 00:04:47,243 --> 00:04:48,853 - Meestal krijg ik er nog een Vriendsuggestie 118 00:04:48,897 --> 00:04:50,638 om me te laten weten dat mijn werk hier is het gedaan. 119 00:04:50,681 --> 00:04:52,292 [gsm gonst] 120 00:04:52,335 --> 00:04:54,772 - Eh ... 121 00:04:54,816 --> 00:04:58,515 zoiets als dit. 122 00:04:58,559 --> 00:05:01,257 Maar dat doet het meestal niet gebeurt dit snel. 123 00:05:01,301 --> 00:05:04,260 - Nou, Miles, ziet eruit als je zult een drukke dag hebben. 124 00:05:11,093 --> 00:05:12,703 - Ochtend. 125 00:05:21,059 --> 00:05:23,497 - Ochtend. 126 00:05:25,412 --> 00:05:27,327 [gsm gonst] 127 00:05:30,068 --> 00:05:31,853 - Wat? 128 00:05:31,896 --> 00:05:34,290 - Ik moet iemand ontmoeten over een verhaal. 129 00:05:34,334 --> 00:05:37,075 - Laat me raden. Mijl? 130 00:05:37,119 --> 00:05:38,686 - Grote gok. 131 00:05:38,729 --> 00:05:42,820 - Heb je het hem verteld? we zijn aan het daten? 132 00:05:42,864 --> 00:05:44,387 - Nee. 133 00:05:44,431 --> 00:05:47,390 Ik bedoel, dit is net gebeurd. 134 00:05:47,434 --> 00:05:49,218 Miles en ik zijn gewoon vrienden, 135 00:05:49,261 --> 00:05:52,264 maar je hebt gelijk. Ik zou het hem moeten vertellen. 136 00:05:55,398 --> 00:05:57,357 - We sturen een stukje de code van de God Account 137 00:05:57,400 --> 00:05:59,228 in de hoop Falken te lokken, 138 00:05:59,271 --> 00:06:02,405 en in plaats daarvan hebben we alles nut job op the Dark Web 139 00:06:02,449 --> 00:06:04,755 beweren dat ze echt Falken zijn. 140 00:06:04,799 --> 00:06:06,104 - Kun je hen de schuld geven? 141 00:06:06,148 --> 00:06:07,628 Falken is een stedelijke legende voor bijna een decennium. 142 00:06:07,671 --> 00:06:10,239 Niemand weet wie hij werkelijk is, dan een geniale codeur te zijn 143 00:06:10,282 --> 00:06:13,677 en een gigantische fan van de film "Oorlog spellen." 144 00:06:13,721 --> 00:06:16,027 - Heb je ooit gelezen? zijn manifesten op AI 145 00:06:16,071 --> 00:06:17,638 die hij op de eerste dag plaatste verscheen op de chatrooms? 146 00:06:17,681 --> 00:06:20,292 Ze zijn subliem. 147 00:06:20,336 --> 00:06:22,033 Wacht. Wacht. Wacht. 148 00:06:22,077 --> 00:06:25,080 Ga - ga terug naar dat bericht van FIBONACCI61. 149 00:06:25,123 --> 00:06:27,169 - Fibonacci? Zoals in de wiskundige. 150 00:06:27,212 --> 00:06:30,172 - Mm-hmm, de God Accounts heb iets voor Fibonacci. 151 00:06:30,215 --> 00:06:31,826 Open het. 152 00:06:31,869 --> 00:06:36,352 - 1.600, 4:00, met coördinaten naar een locatie. 153 00:06:41,139 --> 00:06:42,184 [elektronische trill] 154 00:06:43,490 --> 00:06:46,318 - Het is voor Strawberry Fields in Central Park. 155 00:06:48,930 --> 00:06:51,454 Het zaadpatroon aan aardbeien 156 00:06:51,498 --> 00:06:54,109 vasthouden aan de Fibonacci volgorde. 157 00:06:54,152 --> 00:06:57,895 Wie dit ook is, ze zijn legitiem. 158 00:06:59,244 --> 00:07:02,291 - Wacht, jij en een meisje uit klasse redde een zwangere vrouw? 159 00:07:02,334 --> 00:07:04,293 - Nee nee nee. We hebben haar gepraat 160 00:07:04,336 --> 00:07:05,860 van een paniekaanval 161 00:07:05,903 --> 00:07:07,992 en redde onszelf van het afleveren van haar baby. 162 00:07:08,036 --> 00:07:09,733 - Je hebt me laten komen helemaal hier, 163 00:07:09,777 --> 00:07:13,128 en je hebt al geholpen je vriendensuggestie? 164 00:07:13,171 --> 00:07:14,651 Oké, sorry jongens. Sorry. 165 00:07:14,695 --> 00:07:16,479 Lucy en ik hebben misschien gemaakt contact met iemand 166 00:07:16,523 --> 00:07:18,263 wie kent Falken. 167 00:07:18,307 --> 00:07:20,309 - Echt niet. Wie zijn zij? - Ik weet het niet. 168 00:07:20,352 --> 00:07:22,311 Gewoon - ze gaan op basis van de gebruikersnaam FIBONACCI61, 169 00:07:22,354 --> 00:07:25,488 en ze stuurden ons coördinaten gerelateerd aan de sequentie, 170 00:07:25,532 --> 00:07:28,317 en ze willen elkaar later ontmoeten deze middag. 171 00:07:28,360 --> 00:07:30,145 - Is het legitiem? - Niet zeker. 172 00:07:30,188 --> 00:07:32,495 Laat Lucy en ik het checken deze eerst uit. 173 00:07:32,539 --> 00:07:35,237 Ik wil hem niet afschrikken met te veel mensen. 174 00:07:35,280 --> 00:07:37,152 Oké, nou, Ik ga weg, 175 00:07:37,195 --> 00:07:40,503 Tenzij er iets anders is-- - Ja, na Blair, 176 00:07:40,547 --> 00:07:42,287 Ik heb een nieuwe vriend Suggestie, 177 00:07:42,331 --> 00:07:46,901 en deze keer ben ik het echt niet zeker hoe we kunnen helpen. 178 00:07:46,944 --> 00:07:48,772 - Kom op. Dat zeggen we altijd. 179 00:07:48,816 --> 00:07:52,167 Hoe erg kon hun probleem is? 180 00:07:54,865 --> 00:07:56,606 - Zijn naam is Sal Thompkins, 181 00:07:56,650 --> 00:08:00,131 71, hij was een scheidingsadvocaat, 182 00:08:00,175 --> 00:08:04,614 en vanaf een maand geleden ... 183 00:08:04,658 --> 00:08:08,270 hij is dood. 184 00:08:08,313 --> 00:08:10,620 - Ja, dat is behoorlijk slecht. 185 00:08:17,584 --> 00:08:22,023 - Hoe doet de God-account verwacht ik dat ik een dode help? 186 00:08:22,066 --> 00:08:25,679 - Nou, denk aan deze manier - je kunt het niet erger maken. 187 00:08:25,722 --> 00:08:27,550 - Misschien moeten we helpen iemand die hij achterliet. 188 00:08:27,594 --> 00:08:29,073 Had hij familie? 189 00:08:29,117 --> 00:08:30,553 - Nee, volgens naar zijn necrologie 190 00:08:30,597 --> 00:08:32,424 hij had geen nabestaanden. 191 00:08:32,468 --> 00:08:35,645 Zijn vrouw stierf jaren geleden. 192 00:08:35,689 --> 00:08:37,952 - Waarom dan verzenden de vriendensuggestie nu? 193 00:08:37,995 --> 00:08:42,043 - Jongens, ik denk dat ik het weet. 194 00:08:42,086 --> 00:08:45,394 - Oh, zijn boedelverkoop is vandaag op zijn brownstone in Brooklyn. 195 00:08:45,437 --> 00:08:47,004 - Wat er ook gebeurt 196 00:08:47,048 --> 00:08:50,181 het lijkt erop dat het antwoord is bij Sal's brownstone. 197 00:08:55,056 --> 00:08:56,753 - Ik ben dol op landgoedverkopen. 198 00:08:56,797 --> 00:08:58,233 Jullie hebben het ooit gezien "Estate Sale Wars"? 199 00:08:58,276 --> 00:08:59,669 Ik ben geobsedeerd. 200 00:08:59,713 --> 00:09:01,149 - Je vindt het niet raar, 201 00:09:01,192 --> 00:09:03,368 winkelen voor een dode persoon stuff? 202 00:09:03,412 --> 00:09:04,718 - Absoluut niet. 203 00:09:06,502 --> 00:09:08,156 Leuke schilderijen. - Kijk om je heen. 204 00:09:08,199 --> 00:09:10,854 Er zijn geen foto's van zijn vrouw of vrienden. 205 00:09:11,638 --> 00:09:13,509 - Hoe weet je dat? wat is te koop? 206 00:09:13,553 --> 00:09:15,511 - Alles is te koop. 207 00:09:15,555 --> 00:09:17,818 - Deze vork is te koop? - Ja. 208 00:09:17,861 --> 00:09:19,515 - Is die lamp te koop? - Ja. 209 00:09:19,559 --> 00:09:21,865 - Kunnen we ons concentreren? - Oke. 210 00:09:21,909 --> 00:09:23,650 - Dit is een drie verdiepingen brownstone. 211 00:09:23,693 --> 00:09:24,955 We moeten delen en overwinnen. 212 00:09:24,999 --> 00:09:26,653 Er moet iets zijn hier 213 00:09:26,696 --> 00:09:28,742 dat zal ons vertellen wat we moeten doen voor Sal. 214 00:09:28,785 --> 00:09:31,614 Hopelijk, we zullen het weten wanneer we het zien. 215 00:09:35,226 --> 00:09:36,184 [vork klettert] 216 00:09:36,227 --> 00:09:39,491 [onduidelijk geratel] 217 00:09:41,885 --> 00:09:44,496 - Papa, ik weet zeker dat Trish dat zal zijn hier binnenkort. 218 00:09:44,540 --> 00:09:46,498 - Ik weet. - Oh, ik dacht dat het ontdekt werd 219 00:09:46,542 --> 00:09:47,630 sommige zenuwen. 220 00:09:47,674 --> 00:09:49,240 - Waarom zou ik nerveus zijn? 221 00:09:49,284 --> 00:09:51,025 Trish en ik zijn uitgegaan op één datum. 222 00:09:51,068 --> 00:09:52,635 Het was een erg leuke tijd, 223 00:09:52,679 --> 00:09:55,682 en dus gaan we om weer uit te gaan. 224 00:09:55,725 --> 00:09:58,249 Het is zo simpel als dat. 225 00:09:58,293 --> 00:10:00,077 - Juist. 226 00:10:00,121 --> 00:10:01,818 - En daar is ze dan. 227 00:10:03,298 --> 00:10:06,693 - Papa, ze is een vos. - Mm-hmm. 228 00:10:06,736 --> 00:10:08,738 Trish. - Hé, Arthur. 229 00:10:08,782 --> 00:10:10,653 - Hoe gaat het met je? - Goed hoe gaat het met jou? 230 00:10:10,697 --> 00:10:12,133 Goed om je te zien. 231 00:10:12,176 --> 00:10:15,353 - Ik zou graag hebben dat je ... ontmoet mijn dochter, Ali. 232 00:10:15,397 --> 00:10:16,877 - Ik ben een knuffel. [Lacht] 233 00:10:16,920 --> 00:10:18,705 - Ik ben ook een knuffel. 234 00:10:18,748 --> 00:10:21,316 Ik ben zo blij dat we het krijgen om dit te doen. 235 00:10:21,359 --> 00:10:23,666 Dank je. 236 00:10:23,710 --> 00:10:27,539 Dus je vader heeft me zoveel verteld over jou en Miles. 237 00:10:27,583 --> 00:10:29,672 - Alles goeds neem ik aan. - Hmm. 238 00:10:29,716 --> 00:10:33,458 - Ik wil je heel erg bedanken voor het repareren van mijn vaders sax. 239 00:10:33,502 --> 00:10:35,896 Je zou hem moeten horen spelen. Hij is geen stap kwijt. 240 00:10:35,939 --> 00:10:37,854 - Ik weet het niet dat ik zo ver zou gaan. 241 00:10:37,898 --> 00:10:40,074 - Ik blijf hem vertellen dat hij het nodig heeft om eruit te komen en te spelen. 242 00:10:40,117 --> 00:10:41,597 Ik bedoel, hebben ze niet 243 00:10:41,641 --> 00:10:42,903 die open mic-avonden voor muzikanten? 244 00:10:42,946 --> 00:10:45,166 - Ze doen, en, in feite, 245 00:10:45,209 --> 00:10:47,037 mijn vriend die rent de blauwe Donau, 246 00:10:47,081 --> 00:10:48,735 hij legt er een op elke Zaterdagnacht. 247 00:10:48,778 --> 00:10:51,868 - Nee nee nee nee nee nee nee, dat is morgenavond. 248 00:10:51,912 --> 00:10:54,523 - Dat zou zo leuk zijn. - Nee. 249 00:10:54,566 --> 00:10:56,699 Arthur, dit is zo rustig. 250 00:10:56,743 --> 00:10:59,528 We kunnen het huis inpakken familie en vrienden. 251 00:10:59,571 --> 00:11:02,705 [allebei lachen] 252 00:11:02,749 --> 00:11:05,577 Ik zou heel graag houden om je te horen spelen. 253 00:11:05,621 --> 00:11:08,711 [zachte muziek] 254 00:11:08,755 --> 00:11:11,540 ♪ 255 00:11:11,583 --> 00:11:12,933 - Natuurlijk waarom niet? 256 00:11:12,976 --> 00:11:14,761 - Ja. 257 00:11:18,765 --> 00:11:23,508 - Hoe ging het met je date met Eli gaan, trouwens? 258 00:11:23,552 --> 00:11:26,294 - Eh ... ja, het ging goed. 259 00:11:26,337 --> 00:11:27,817 - Ga je hem weer zien? 260 00:11:27,861 --> 00:11:30,341 - Ja, nou, ik bedoel, waarschijnlijk. 261 00:11:30,385 --> 00:11:32,300 - Stoer. 262 00:11:32,343 --> 00:11:33,954 - Hé, vinden jullie iets? 263 00:11:33,997 --> 00:11:36,347 - Eh, nog niet. 264 00:11:40,221 --> 00:11:41,962 Wat? 265 00:11:42,005 --> 00:11:45,530 - Mijn vader heeft hetzelfde bureau in zijn kantoor in de kerk. 266 00:11:45,574 --> 00:11:48,577 - Het is het enige wat erin zit het hele huis niet te koop. 267 00:11:48,620 --> 00:11:50,361 - Jullie denken de God Account heeft ons hier naartoe gestuurd 268 00:11:50,405 --> 00:11:51,580 om dit deck te vinden? 269 00:11:51,623 --> 00:11:53,147 - Het is mogelijk. 270 00:11:53,190 --> 00:11:55,236 Kijk hiernaar. 271 00:11:55,279 --> 00:11:57,673 "Naar Alfie." 272 00:12:01,024 --> 00:12:02,809 Lijkt op een jongere versie van Sal. 273 00:12:02,852 --> 00:12:05,376 Het kind moet Alfie zijn. 274 00:12:05,420 --> 00:12:08,466 - Sal's overlijdensadvertentie vermeldde niet alles over hem met kinderen. 275 00:12:10,512 --> 00:12:12,557 - Mattheüs 6:21. 276 00:12:12,601 --> 00:12:14,429 Dat is een bijbelvers. 277 00:12:14,472 --> 00:12:17,911 "Waar je schat is, daar zal je hart ook zijn. " 278 00:12:17,954 --> 00:12:19,913 - Wacht, schat? En dan, 279 00:12:19,956 --> 00:12:22,002 Sal liet een aanwijzing achter naar een schattenjacht? 280 00:12:22,045 --> 00:12:25,179 - Ik weet het niet, maar dit is het wel het enige persoonlijke ding 281 00:12:25,222 --> 00:12:26,789 in het hele huis van Sal. 282 00:12:26,833 --> 00:12:28,399 En hij bewaarde het veilig. 283 00:12:28,443 --> 00:12:31,054 Dit moet zijn wat de God is account heeft ons hier voor gestuurd. 284 00:12:31,098 --> 00:12:32,969 - Hallo, ik heb de leiding van de landgoedverkoop. 285 00:12:33,013 --> 00:12:34,884 Kan ik u helpen? 286 00:12:34,928 --> 00:12:37,017 - Eigenlijk ja. 287 00:12:37,060 --> 00:12:39,671 Weet jij wie Alfie is? 288 00:12:39,715 --> 00:12:42,413 - Hij was meneer Thompkin stiefzoon. 289 00:12:42,457 --> 00:12:43,850 Dit bureau werd aan hem overgelaten, 290 00:12:43,893 --> 00:12:46,983 maar toen ik contact met hem opnam, hij weigerde het te accepteren. 291 00:12:47,027 --> 00:12:50,595 Ik kreeg de indruk ze waren van elkaar vervreemd. 292 00:12:50,639 --> 00:12:52,728 - Waarschijnlijk waarom hij niet op de lijst stond in de doodsbrief. 293 00:12:52,772 --> 00:12:54,861 - Elke kans die je ons kunt geven Alfie's informatie? 294 00:12:54,904 --> 00:12:57,037 - Sorry, ik ben niet toegestaan om dat uit te geven, 295 00:12:57,080 --> 00:12:59,604 maar laat het me weten als je wilt om het bureau te kopen. 296 00:12:59,648 --> 00:13:02,520 Geen reden om vast te houden het langer. 297 00:13:04,000 --> 00:13:06,089 - Wat de God Account ook is wil dat we doen voor Sal, 298 00:13:06,133 --> 00:13:08,831 het moet ermee te maken hebben zijn stiefzoon. 299 00:13:08,875 --> 00:13:10,180 We moeten Alfie vinden. 300 00:13:10,224 --> 00:13:12,748 - Oké, nou, laat me weten hoe het gaat. 301 00:13:12,792 --> 00:13:15,316 Ik heb een FaceTime-datum met Jaya, 302 00:13:15,359 --> 00:13:17,927 maak de camera klaar. 303 00:13:17,971 --> 00:13:20,190 Beoordeel mij niet. 304 00:13:23,106 --> 00:13:25,239 - Je denkt dat Rakesh het zou kunnen zijn juist over het couplet? 305 00:13:25,282 --> 00:13:27,197 Dit gaat over een schat op iets jagen 306 00:13:27,241 --> 00:13:28,720 Sal vertrokken voor zijn stiefzoon? 307 00:13:28,764 --> 00:13:30,505 - Misschien. We moeten gewoon Alfie vinden. 308 00:13:30,548 --> 00:13:32,289 Vraag is hoe. 309 00:13:32,333 --> 00:13:33,725 - Ik bedoel, ik keek op Alfie Thompkins online. 310 00:13:33,769 --> 00:13:36,685 Ik heb niets gevonden. 311 00:13:36,728 --> 00:13:39,427 Je weet wel, het meisje van zijn moeder naam was Collins. 312 00:13:39,470 --> 00:13:40,863 Misschien gaat hij daarmee voorbij. 313 00:13:40,907 --> 00:13:42,560 - Super goed. Ik zal zijn naam doorlaten 314 00:13:42,604 --> 00:13:45,868 het IdentitySeal-systeem, kijk of we een match krijgen. 315 00:13:45,912 --> 00:13:47,870 - Miles, doe geen moeite. 316 00:13:47,914 --> 00:13:50,699 - Wat bedoelt u? - Kijken. 317 00:13:50,742 --> 00:13:52,875 [licht spannend muziek] 318 00:13:52,919 --> 00:13:57,706 ♪ 319 00:14:05,583 --> 00:14:07,324 - Jouw eer, Alfie Collins namens 320 00:14:07,368 --> 00:14:09,326 van de eiser, Mr. Joe Ellis. 321 00:14:09,370 --> 00:14:11,633 We zoeken schadevergoeding voor een bedrag van $ 50.000 322 00:14:11,676 --> 00:14:13,504 die voortkomen uit een slopende blessure 323 00:14:13,548 --> 00:14:15,724 hij leed na het vallen in een City Foods-markt. 324 00:14:15,767 --> 00:14:17,334 - Bedankt, raadsman. 325 00:14:17,378 --> 00:14:20,860 Deze kwestie is ingesteld voor de proef aanstaande dinsdag om 9.00 uur 326 00:14:20,903 --> 00:14:22,905 [pond hamer] 327 00:14:22,949 --> 00:14:24,211 - Ze gaan het proberen om genoegen te nemen met 25. 328 00:14:24,254 --> 00:14:25,690 We zullen ze ontmoeten het midden. 329 00:14:25,734 --> 00:14:27,910 Maak je klaar voor een mooie betaaldag, vriend. 330 00:14:31,392 --> 00:14:33,481 - Alfie Collins. - Ja. 331 00:14:33,524 --> 00:14:35,570 - Mijlen fijner. Dit is Cara Bloom. 332 00:14:35,613 --> 00:14:37,050 We belden eerder. 333 00:14:37,093 --> 00:14:39,922 - Oh, toch, zei je op zoek naar een advocaat? 334 00:14:39,966 --> 00:14:41,315 - Niet precies. 335 00:14:41,358 --> 00:14:42,925 We hoopten om met je te praten 336 00:14:42,969 --> 00:14:46,059 over je stiefvader, Sal Thompkins. 337 00:14:46,102 --> 00:14:48,061 - Ik heb zijn landgoed verteld Ik wilde niets. 338 00:14:48,104 --> 00:14:50,019 - Dat zijn we eigenlijk niet met zijn landgoed. 339 00:14:50,063 --> 00:14:53,370 - We hebben deze foto gevonden van jullie twee. 340 00:14:53,414 --> 00:14:58,810 Weet je waarom hij schreef? Mattheüs 6:21 op de achterkant? 341 00:14:58,854 --> 00:15:00,595 - Wat? 342 00:15:00,638 --> 00:15:03,685 [mysterieuze muziek] 343 00:15:03,728 --> 00:15:08,777 ♪ 344 00:15:08,820 --> 00:15:11,475 Waar heb je dit vandaan? 345 00:15:11,519 --> 00:15:14,348 Ik heb deze foto niet gezien waarschijnlijk over 20 jaar. 346 00:15:14,391 --> 00:15:17,699 - Enig idee waarom hij wilde jij om het te hebben? 347 00:15:17,742 --> 00:15:20,963 - Nee, Sal was niet precies sentimenteel, 348 00:15:21,007 --> 00:15:23,270 tenminste niet naar mij toe. 349 00:15:23,313 --> 00:15:25,315 Hij stak een paar keer uit voor hij stierf, 350 00:15:25,359 --> 00:15:26,534 maar ik heb zijn oproep niet beantwoord. 351 00:15:26,577 --> 00:15:27,796 - Goed, misschien is dat wat 352 00:15:27,839 --> 00:15:29,798 hij was aan het bellen om met je te praten, 353 00:15:29,841 --> 00:15:32,975 om uit te leggen waarom hij vertrok de foto. 354 00:15:33,019 --> 00:15:34,934 - Wat maakt het uit? 355 00:15:36,457 --> 00:15:37,937 [Zucht] 356 00:15:38,938 --> 00:15:40,852 Kijken. 357 00:15:40,896 --> 00:15:42,202 Mijn vader stierf toen ik twee was. 358 00:15:42,245 --> 00:15:44,813 Mijn moeder is hertrouwd met Sal toen ik rond de acht was. 359 00:15:44,856 --> 00:15:46,597 Hij probeerde vader te worden voor mij eerst, 360 00:15:46,641 --> 00:15:48,599 maar ik denk niet hij wilde ooit kinderen. 361 00:15:48,643 --> 00:15:50,340 - Wel, waarom zeg je dat? 362 00:15:50,384 --> 00:15:51,863 - Hij en mijn moeder waren dat alleen geweest trouwde een paar jaar, 363 00:15:51,907 --> 00:15:53,648 en toen stierf ze 364 00:15:53,691 --> 00:15:56,520 en welke relatie dan ook Ik had met Sal stierf met haar. 365 00:15:56,564 --> 00:15:58,000 Hij stuurde me weg naar kostschool, 366 00:15:58,044 --> 00:15:59,871 en we zouden alleen praten wanneer Ik had iets nodig, 367 00:15:59,915 --> 00:16:02,352 of toen ik in de problemen kwam en hij zou een cheque sturen. 368 00:16:02,396 --> 00:16:04,093 Ik heb nooit zijn geld gewild. 369 00:16:04,137 --> 00:16:06,661 Werkte mijn ezel af om twee keer te zijn de advocaat die hij ooit was. 370 00:16:06,704 --> 00:16:09,620 Zodra ik mezelf kon ondersteunen, heb hem nooit meer gezien. 371 00:16:09,664 --> 00:16:11,971 En nu... 372 00:16:12,014 --> 00:16:14,843 Ik zal nooit. 373 00:16:14,886 --> 00:16:17,977 Hoe kende je hem? 374 00:16:18,020 --> 00:16:20,022 - Daarover. 375 00:16:20,066 --> 00:16:25,027 We kregen een vriend gestuurd Suggestie op Facebook voor Sal 376 00:16:25,071 --> 00:16:27,899 van iemand die belt God zelf. 377 00:16:29,466 --> 00:16:32,643 - Oké, echt wou dat je dat zou doen daar leiding aan geven. 378 00:16:32,687 --> 00:16:34,036 Ik denk dat we hier klaar zijn. 379 00:16:34,080 --> 00:16:35,820 - Kijk, het is duidelijk geen God. 380 00:16:35,864 --> 00:16:37,561 Oke, maar er is iemand daarbuiten 381 00:16:37,605 --> 00:16:39,955 me suggesties sturen voor mensen die hulp nodig hebben. 382 00:16:39,999 --> 00:16:43,263 - Geloof me, Ik begrijp hoe het klinkt, 383 00:16:43,306 --> 00:16:46,005 maar het account is niet één keer fout geweest. 384 00:16:46,048 --> 00:16:47,180 - [lacht] Nou, dan is dit de eerste 385 00:16:47,223 --> 00:16:49,225 omdat je niet kan helpen een dode. 386 00:16:51,401 --> 00:16:53,838 Oh, ik begrijp het, je bent hier om me te helpen. 387 00:16:53,882 --> 00:16:56,058 Is dat het? Heb ik vrede met Sal? 388 00:16:56,102 --> 00:16:59,366 Ik zal je de moeite besparen. Ik heb vrede. 389 00:16:59,409 --> 00:17:03,283 - Hij schreef de naam van een bijbelvers over schatten 390 00:17:03,326 --> 00:17:05,807 op de achterkant van deze foto. 391 00:17:05,850 --> 00:17:06,982 Is het niet mogelijk hij heeft je iets nagelaten 392 00:17:07,026 --> 00:17:08,592 dat hij wil dat je hebt? 393 00:17:08,636 --> 00:17:11,160 - Welk verschil gaat het nu maken? 394 00:17:11,204 --> 00:17:13,032 Hij wilde niets doen met mij toen hij nog leefde. 395 00:17:13,075 --> 00:17:14,903 Waarom zou ik iets willen? met hem te maken 396 00:17:14,946 --> 00:17:18,080 nu dat hij dood is? 397 00:17:18,124 --> 00:17:21,083 Leuk u te ontmoeten. 398 00:17:26,045 --> 00:17:28,699 - Klinkt alsof Sal was uitgeschakeld nadat Alfie's moeder stierf. 399 00:17:28,743 --> 00:17:31,876 - Ja, ik bedoel, mijn vader wel hetzelfde voor mijn moeder. 400 00:17:31,920 --> 00:17:33,313 Je weet wel, hij verdween in de kerk, 401 00:17:33,356 --> 00:17:35,706 en voor een lange tijd Ik haatte hem daarvoor. 402 00:17:35,750 --> 00:17:37,230 - Goed, jullie zijn nu beter, toch? 403 00:17:37,273 --> 00:17:39,710 - Ja, ja, veel, maar het heeft lang geduurd 404 00:17:39,754 --> 00:17:43,671 om dat verleden te realiseren is met een reden in het verleden. 405 00:17:43,714 --> 00:17:46,195 Over mijn vader gesproken, Ali heeft me een sms gestuurd 406 00:17:46,239 --> 00:17:48,110 en zei dat hij speelt de sax 407 00:17:48,154 --> 00:17:49,981 aan de blauwe Donau morgenavond. 408 00:17:50,025 --> 00:17:52,332 Je zou moeten komen. Het wordt leuk. 409 00:17:52,375 --> 00:17:54,682 - Ja, klinkt geweldig. 410 00:17:54,725 --> 00:17:56,466 - Moet Eli brengen. 411 00:17:56,510 --> 00:17:59,121 - Bedankt, maar hij heeft eigenlijk plannen. 412 00:18:01,471 --> 00:18:03,560 Dus de God Account, weet je, 413 00:18:03,604 --> 00:18:05,736 ze sturen ons Sal om Alfie te helpen, en dan wijzen ze ons 414 00:18:05,780 --> 00:18:08,261 in de richting van een Bijbeltekst over een schat. 415 00:18:08,304 --> 00:18:10,089 Misschien is dat de sleutel? 416 00:18:10,132 --> 00:18:11,307 - Goed, maar hoe gaat het met ons zou het moeten vinden 417 00:18:11,351 --> 00:18:13,353 als Sal geen enkele hint achterliet van de locatie? 418 00:18:13,396 --> 00:18:15,877 - Nou, misschien wel. Wat als de locatie 419 00:18:15,920 --> 00:18:18,097 is de foto gemaakt? [gong-telefoongong] 420 00:18:21,622 --> 00:18:23,972 - Bijna vergeten, ik ben-- 421 00:18:24,015 --> 00:18:26,235 Ik ben gekoppeld aan deze marketing klas die ik neem. 422 00:18:26,279 --> 00:18:28,150 We moeten elkaar ontmoeten, maar ik kan annuleren. 423 00:18:28,194 --> 00:18:29,369 - Nee nee nee, maak je er geen zorgen over. 424 00:18:29,412 --> 00:18:31,110 Ik zal Rakesh bellen. We zullen de foto bekijken, 425 00:18:31,153 --> 00:18:32,807 en ik zal je sms'en als we iets vinden. 426 00:18:32,850 --> 00:18:35,114 - Bedankt. 427 00:18:35,157 --> 00:18:36,680 - Mooie opzet. 428 00:18:36,724 --> 00:18:38,682 Misschien zal ik als gast doorgaan je podcast ooit. 429 00:18:38,726 --> 00:18:39,988 - Ik weet het niet. 430 00:18:40,031 --> 00:18:43,165 Ik heb een behoorlijk strenge screeningproces. 431 00:18:43,209 --> 00:18:44,775 - Werkelijk? - Mm-hmm. 432 00:18:44,819 --> 00:18:47,082 - Ik heb je horen praten naar je schildpad 433 00:18:47,126 --> 00:18:48,910 bij meer dan één gelegenheid. 434 00:18:48,953 --> 00:18:50,825 - Oké, Neil deGrasse Turtle heeft inzicht. 435 00:18:50,868 --> 00:18:53,088 [allebei lachen] 436 00:18:53,132 --> 00:18:56,744 Vandaag lid worden is mijn echt goede vriend, Nia. 437 00:18:56,787 --> 00:18:59,529 AKA DJ Trek. 438 00:18:59,573 --> 00:19:00,922 Nia, je zou het moeten weten 439 00:19:00,965 --> 00:19:04,186 van zo'n enorm zijn, grote fan van de podcast 440 00:19:04,230 --> 00:19:08,016 dat de Millenial Prophet gaat over het creëren van een dialoog, 441 00:19:08,059 --> 00:19:09,931 delen onze persoonlijke perspectieven 442 00:19:09,974 --> 00:19:12,542 hoe we zijn aangekomen naar onze overtuiging. 443 00:19:12,586 --> 00:19:15,284 - Oke. 444 00:19:15,328 --> 00:19:18,374 Hoe zit het met een overlevende perspectief? 445 00:19:18,418 --> 00:19:20,550 - Overlevende? 446 00:19:20,594 --> 00:19:22,639 - Leukemie. 447 00:19:22,683 --> 00:19:26,208 Diagnose van de dag na mijn 13e verjaardag. 448 00:19:26,252 --> 00:19:28,341 Een jaar in en uit geweest van het ziekenhuis 449 00:19:28,384 --> 00:19:32,562 niks doen maar luisteren naar muziek. 450 00:19:32,606 --> 00:19:35,826 Dat is toen ik viel er verliefd op zijn. 451 00:19:35,870 --> 00:19:37,959 - Ben je in remissie? 452 00:19:38,002 --> 00:19:41,136 - 11 jaar kankervrij. 453 00:19:41,180 --> 00:19:42,920 Maar daar dank ik God niet voor. 454 00:19:42,964 --> 00:19:44,574 Ik dank de wetenschap 455 00:19:44,618 --> 00:19:48,665 en alle geweldige artsen en verpleegsters die ik zag, genazen mij. 456 00:19:51,799 --> 00:19:53,366 - Je hebt jezelf net verdiend 457 00:19:53,409 --> 00:19:54,715 een plekje op de Millenial Prophet. 458 00:19:54,758 --> 00:19:56,804 Dat is een hele grote deal. 459 00:19:56,847 --> 00:19:57,979 Het is zeer concurrerend. 460 00:19:58,022 --> 00:20:00,373 - Oh, ik ben vereerd, 461 00:20:00,416 --> 00:20:03,593 maar ik heb een vraag voor de gastheer. 462 00:20:03,637 --> 00:20:05,421 - Vuur weg. 463 00:20:05,465 --> 00:20:09,251 - Ik vroeg me af wat hij was morgenavond doen. 464 00:20:13,255 --> 00:20:19,783 - Eigenlijk speelt mijn vader sax bij de Blue Danube. 465 00:20:19,827 --> 00:20:22,960 Je zou moeten... je zou moeten komen. 466 00:20:23,004 --> 00:20:24,701 - Zoals een date? 467 00:20:24,745 --> 00:20:28,488 - Ja, als een date. 468 00:20:28,531 --> 00:20:31,273 - Kay, ik heb een locatie match op de foto. 469 00:20:31,317 --> 00:20:32,883 Hopelijk, het duurt niet te lang. 470 00:20:32,927 --> 00:20:35,146 - Bedankt, Rakesh. - Ja. 471 00:20:35,190 --> 00:20:37,236 Dus je komt naar de jazzclub morgenavond? 472 00:20:37,279 --> 00:20:38,411 - Ja. - Ja? 473 00:20:38,454 --> 00:20:40,413 Bringing Eli? Wil je deze kerel al ontmoeten? 474 00:20:40,456 --> 00:20:42,415 - Ja, Ik was niet van plan. 475 00:20:44,243 --> 00:20:48,682 Ik heb het Miles verteld dat Eli andere plannen had. 476 00:20:48,725 --> 00:20:52,294 - Oh, het hele houden het aparte ding van de wereld, huh? 477 00:20:52,338 --> 00:20:54,209 - Wat? - Ja, nee, ik begrijp het. 478 00:20:54,253 --> 00:20:55,515 Secret is veilig bij mij. 479 00:20:55,558 --> 00:20:57,256 - Nee, ik ga niet scheiden iets. 480 00:20:57,299 --> 00:20:59,519 Dat is geen ding. - Ja, het is Cara. 481 00:20:59,562 --> 00:21:03,087 Je hebt je wereld met Eli waar je uit gaat voor diners 482 00:21:03,131 --> 00:21:05,612 en hebben romantische avonden op daktuinen, 483 00:21:05,655 --> 00:21:08,049 en dan heb je de God Account-wereld 484 00:21:08,092 --> 00:21:09,485 waar je Miles hebt, 485 00:21:09,529 --> 00:21:11,095 waar ga je voor avonturen, 486 00:21:11,139 --> 00:21:12,967 waar je inspiratie krijgt voor je artikelen. 487 00:21:13,010 --> 00:21:14,838 Het zijn twee werelden. 488 00:21:14,882 --> 00:21:17,885 Scheiden. 489 00:21:17,928 --> 00:21:19,669 - Het is niet waar. 490 00:21:19,713 --> 00:21:21,062 Helemaal niet. 491 00:21:21,105 --> 00:21:22,498 - Kay. 492 00:21:22,542 --> 00:21:25,109 Hé, bingo. We hebben een match. 493 00:21:25,153 --> 00:21:26,850 Het lijkt erop dat de foto is gemaakt 494 00:21:26,894 --> 00:21:28,939 in de jachthaven in Battery Park City. 495 00:21:28,983 --> 00:21:30,506 - Super goed. 496 00:21:30,550 --> 00:21:32,029 - Oké, ik moet gaan. 497 00:21:32,073 --> 00:21:34,031 Lucy en ik gaan elkaar ontmoeten FIBONACCI61. 498 00:21:34,075 --> 00:21:37,034 - Succes. 499 00:21:37,078 --> 00:21:39,123 - Ik zal je zien. 500 00:21:39,167 --> 00:21:42,126 [doordachte muziek] 501 00:21:42,170 --> 00:21:47,915 ♪ 502 00:21:54,095 --> 00:21:57,359 - Kan net zo goed maken ons comfortabel. 503 00:21:57,403 --> 00:21:58,969 - 23 minuten te laat. 504 00:21:59,013 --> 00:22:00,319 Ik begin te denken hij kreeg koude voeten. 505 00:22:00,362 --> 00:22:02,538 Hij zal niet laten zien. 506 00:22:02,582 --> 00:22:05,062 [gong-telefoongong] 507 00:22:09,153 --> 00:22:12,113 - FIBONACCI61? 508 00:22:12,156 --> 00:22:14,550 - Nee, mijn vriendin. 509 00:22:14,594 --> 00:22:17,597 Ze heeft geannuleerd op een FaceTime-datum met mij eerder. 510 00:22:20,426 --> 00:22:23,167 - Wil je erover praten? 511 00:22:24,821 --> 00:22:27,084 - Het is gewoon het hele lange afstand ding, weet je dat? 512 00:22:27,128 --> 00:22:28,999 Ik hou van technologie, 513 00:22:29,043 --> 00:22:31,915 maar niet als een geleider voor een relatie. 514 00:22:31,959 --> 00:22:33,090 - Klinkt logisch. 515 00:22:33,134 --> 00:22:35,005 - En jij dan? Zie je iemand? 516 00:22:35,049 --> 00:22:36,616 - [lacht] 517 00:22:36,659 --> 00:22:40,054 Wie heeft de tijd? - Ja. 518 00:22:40,097 --> 00:22:42,970 - Daarover gesproken, Ik denk dat we het moeten noemen. 519 00:22:43,013 --> 00:22:46,016 Degene die dat bericht heeft verzonden komt niet. 520 00:22:46,060 --> 00:22:48,018 - Kay. 521 00:22:48,062 --> 00:22:49,368 Het lijkt erop dat deze foto is gemaakt 522 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 ergens hier in de buurt de jachthaven. 523 00:22:51,457 --> 00:22:54,242 Die lantaarnpalen zien er hetzelfde uit. 524 00:22:56,462 --> 00:23:00,248 - Hé, dus is het nog steeds cool als ik morgen Eli breng? 525 00:23:00,291 --> 00:23:03,033 Zijn plannen vielen door. 526 00:23:03,077 --> 00:23:05,340 - Ja, natuurlijk waarom zou het niet zijn? 527 00:23:05,384 --> 00:23:08,212 - Ik weet het niet. Ik denk dat, um ... 528 00:23:10,127 --> 00:23:13,957 Wel, we zijn eigenlijk een soort van elkaar zien, 529 00:23:14,001 --> 00:23:16,960 zoals, officieel. 530 00:23:17,004 --> 00:23:20,877 - Dat is geweldig. Nee, ik ben blij voor je. 531 00:23:20,921 --> 00:23:23,358 - Bedankt. 532 00:23:23,402 --> 00:23:25,055 Weet je, je bent het eigenlijk degene 533 00:23:25,099 --> 00:23:26,666 dat gaf me het vertrouwen om een ​​sprong te maken-- 534 00:23:26,709 --> 00:23:28,102 - Je kunt beter niet zeggen gelovig. 535 00:23:28,145 --> 00:23:29,408 [allebei lachen] 536 00:23:29,451 --> 00:23:31,235 - Ik zou het niet durven. 537 00:23:31,279 --> 00:23:37,416 - Hé, het ziet eruit als de foto is hier genomen. 538 00:23:40,897 --> 00:23:43,117 - Ik zie niets. 539 00:23:45,075 --> 00:23:46,686 Misschien zat ik fout. 540 00:23:46,729 --> 00:23:48,470 Misschien gaat het niet om waar de foto is gemaakt. 541 00:23:48,514 --> 00:23:50,429 - Nee nee nee nee, je had gelijk. 542 00:23:50,472 --> 00:23:51,865 Matthew was geen Bijbeltekst. 543 00:23:51,908 --> 00:23:53,649 Kijken. 544 00:23:56,478 --> 00:23:58,132 - Dat moet de boot van Sal zijn. 545 00:23:58,175 --> 00:24:01,701 - Ja, wat we ook zoeken want moet binnen zijn. 546 00:24:01,744 --> 00:24:04,704 [lichte muziek] 547 00:24:04,747 --> 00:24:11,754 ♪ 548 00:24:12,233 --> 00:24:15,149 - De schilderijen op het landgoed verkoop was van hem. 549 00:24:15,192 --> 00:24:18,108 Sal was een schilder. 550 00:24:20,763 --> 00:24:25,115 - Er moet iets zijn dat we missen. 551 00:24:25,159 --> 00:24:27,204 Het is veilig. 552 00:24:27,248 --> 00:24:30,077 - Wauw. Lijkt erop dat het nodig heeft een 3-cijferige code. 553 00:24:30,120 --> 00:24:33,297 - Mattheüs 6:21. 621 zou de code kunnen zijn. 554 00:24:33,341 --> 00:24:34,298 - Ja, probeer het. 555 00:24:34,342 --> 00:24:37,127 [voetstappen bonzen] 556 00:24:37,171 --> 00:24:38,564 - Hallo? 557 00:24:40,000 --> 00:24:43,133 ♪ 558 00:24:43,177 --> 00:24:46,963 - Wat doe je hier? 559 00:24:47,007 --> 00:24:49,183 - We kunnen het je vragen hetzelfde. 560 00:24:49,226 --> 00:24:50,967 Je loog tegen ons 561 00:24:51,011 --> 00:24:52,534 over het niet weten waar de foto is gemaakt, 562 00:24:52,578 --> 00:24:54,144 over Matthew, alles. 563 00:24:54,188 --> 00:24:55,842 Waarom? 564 00:24:55,885 --> 00:24:57,496 - Omdat ik je niet ken, 565 00:24:57,539 --> 00:24:59,541 en je beweerde God stuurde je. 566 00:24:59,585 --> 00:25:01,761 Waarom zou ik je iets vertellen? 567 00:25:01,804 --> 00:25:03,893 - Hij heeft een punt. 568 00:25:03,937 --> 00:25:06,156 - Je denkt nog steeds dat Sal me heeft verlaten een soort schat? 569 00:25:06,200 --> 00:25:07,288 - Ja dat doen we. 570 00:25:07,331 --> 00:25:09,072 Zijn kluis heeft een 3-cijferige code 571 00:25:09,116 --> 00:25:10,726 net als de nummers aan de achterkant van de foto. 572 00:25:10,770 --> 00:25:13,163 - Goed... 573 00:25:13,207 --> 00:25:16,166 waar wacht je op? 574 00:25:16,210 --> 00:25:21,389 ♪ 575 00:25:21,432 --> 00:25:24,348 [Pieptoon] 576 00:25:32,182 --> 00:25:35,185 - Het is een boek. 577 00:25:37,623 --> 00:25:40,930 - "A Day At Sea," geschreven en geïllustreerd door Sal Thompkins. 578 00:25:40,974 --> 00:25:42,671 - Hij heeft een kinderboek geschreven. 579 00:25:42,715 --> 00:25:44,543 - Echt niet. - Hier. 580 00:25:44,586 --> 00:25:46,283 Kijk zelf maar. 581 00:25:49,243 --> 00:25:50,766 - Dit slaat nergens op. 582 00:25:50,810 --> 00:25:53,987 Waarom zou Sal schrijven? een kinderboek? 583 00:25:54,422 --> 00:25:57,425 [doordachte muziek] 584 00:25:57,468 --> 00:26:00,689 ♪ 585 00:26:00,733 --> 00:26:03,257 - Wacht wacht wacht. Alfie, wacht! 586 00:26:06,782 --> 00:26:09,829 - Miles ... 587 00:26:09,872 --> 00:26:12,005 je moet dit zien. 588 00:26:14,050 --> 00:26:16,183 - [lezing] 589 00:26:17,488 --> 00:26:20,579 "Ik hou van jou." 590 00:26:31,372 --> 00:26:33,983 - Het verhaal gaat over de vader Sal wenste dat hij had kunnen zijn. 591 00:26:34,027 --> 00:26:36,029 Alle dingen die hij wilde om het Alfie te vertellen. 592 00:26:36,072 --> 00:26:38,292 Hij hield van hem. - Nou, weet je, 593 00:26:38,335 --> 00:26:40,860 zou je denken dat zou goed nieuws zijn voor Alfie. 594 00:26:40,903 --> 00:26:43,297 Waarom zou hij opstijgen? 595 00:26:44,690 --> 00:26:47,388 - Als je opgroeit met denken een ouder hield niet van je, 596 00:26:47,431 --> 00:26:49,999 het wordt er een beetje onderdeel van wie je bent. 597 00:26:50,043 --> 00:26:52,785 Ik gebruikte de pijn net als Alfie deed mezelf motiveren, 598 00:26:52,828 --> 00:26:55,004 mezelf bewijzen. 599 00:26:55,048 --> 00:26:58,399 - Alfie zei dat hij twee keer werd de advocaat Sal was, 600 00:26:58,442 --> 00:27:00,662 maar je zag het huis van Sal. 601 00:27:00,706 --> 00:27:02,708 Hij was behoorlijk succesvol. 602 00:27:02,751 --> 00:27:04,579 - Ja, en Alfie een ambulance-jager 603 00:27:04,623 --> 00:27:06,015 adverteren op bushaltes. 604 00:27:06,059 --> 00:27:08,191 - Ja, wat bedoelde hij daardoor? 605 00:27:08,235 --> 00:27:09,976 Jongens, ik denk dat ik het misschien weet. 606 00:27:10,019 --> 00:27:11,673 Kijk hiernaar. Alfie was 607 00:27:11,717 --> 00:27:13,370 een van de beste advocaten in New York. 608 00:27:13,414 --> 00:27:15,808 - Alfie? Weet je het zeker? 609 00:27:15,851 --> 00:27:17,679 - Ja, dit artikel Dat heb ik net gevonden zegt dat 610 00:27:17,723 --> 00:27:20,290 hij was een van de jongsten partners bij een advocatenkantoor 611 00:27:20,334 --> 00:27:23,337 tot ongeveer zes maanden geleden toen hij plotseling wegging. 612 00:27:23,380 --> 00:27:25,034 - Wat is er zes maanden geleden gebeurd? 613 00:27:25,078 --> 00:27:26,645 - Dat zegt niet. 614 00:27:26,688 --> 00:27:28,168 - Nou, Sal stierf een maand geleden, 615 00:27:28,211 --> 00:27:30,170 dus wat er ook gebeurde daar ging het niet om. 616 00:27:30,213 --> 00:27:32,085 - Kan je het nakijken zijn Facebook-geschiedenis? 617 00:27:32,128 --> 00:27:34,696 Misschien heeft hij iets terug gepost dan kan dat ons een idee geven. 618 00:27:34,740 --> 00:27:36,219 [doordachte muziek] 619 00:27:36,263 --> 00:27:37,917 - Dit is raar. - Wat? 620 00:27:37,960 --> 00:27:39,658 - Alfie heeft veel gepost, 621 00:27:39,701 --> 00:27:42,312 maar als je zes maanden teruggaat, er is een enorme kloof. 622 00:27:42,356 --> 00:27:44,140 - Oh, misschien nam hij een pauze van Facebook. 623 00:27:44,184 --> 00:27:45,533 Ik bedoel, we doen het allemaal. 624 00:27:45,576 --> 00:27:48,579 - Nee, dit was opzettelijk. 625 00:27:48,623 --> 00:27:51,147 Ik denk dat Alfie een grote zuivering heeft uitgevoerd rond die tijd. 626 00:27:51,191 --> 00:27:54,063 Je weet hoe mensen boenen fototags of tijdlijnen 627 00:27:54,107 --> 00:27:55,891 om dingen te verbergen? 628 00:27:55,935 --> 00:27:59,329 Alfie heeft behoorlijk geschrobd alles uit die periode. 629 00:27:59,373 --> 00:28:00,679 - Er is iets gebeurd, 630 00:28:00,722 --> 00:28:02,332 en hij wil niet zijn eraan herinnerd. 631 00:28:02,376 --> 00:28:04,291 - Ik bedoel, ik kan proberen en herstellen wat hij heeft gewist, 632 00:28:04,334 --> 00:28:06,162 het gaat gewoon wat tijd kosten. 633 00:28:06,206 --> 00:28:08,295 - Als hij er was een high-powered bedrijf, 634 00:28:08,338 --> 00:28:10,297 hij zou een assistent hebben, toch? 635 00:28:10,340 --> 00:28:12,734 Misschien een juridisch medewerker die wist wat was er in zijn leven aan de hand? 636 00:28:12,778 --> 00:28:15,302 - Dat is een goed idee. - Ben ermee bezig. 637 00:28:15,345 --> 00:28:17,957 Kay, stevige gids, werknemers lijst, 638 00:28:18,000 --> 00:28:20,133 achterstand geschiedenis. 639 00:28:20,176 --> 00:28:21,961 Daar gaan we. 640 00:28:22,004 --> 00:28:24,920 Zijn assistent was een vrouw Janet Bell. 641 00:28:24,964 --> 00:28:27,967 ♪ 642 00:28:29,055 --> 00:28:30,273 - Bedankt dat je ons hebt ontmoet. 643 00:28:30,317 --> 00:28:31,927 - Ik krijg maar 45 minuten voor lunch, 644 00:28:31,971 --> 00:28:33,581 en ik weet niet zeker wat Ik kan het je vertellen. 645 00:28:33,624 --> 00:28:36,105 In alle gevallen waar hij aan werkte in die tijd zijn ze bevoorrecht. 646 00:28:36,149 --> 00:28:38,325 - We begrijpen het, en zoals we aan de telefoon zeiden 647 00:28:38,368 --> 00:28:39,892 we willen hem gewoon helpen. 648 00:28:39,935 --> 00:28:41,763 - Kun je ons vertellen waarom hij vertrok? 649 00:28:41,807 --> 00:28:43,199 - Kijk, ik hou van Alfie. 650 00:28:43,243 --> 00:28:45,245 Weet je zeker dat dit zo is? hem helpen? 651 00:28:45,288 --> 00:28:47,638 - Ja, we beloven het. 652 00:28:47,682 --> 00:28:50,772 - Alfie was gereden, geobsedeerd door werk, 653 00:28:50,816 --> 00:28:52,295 met zichzelf te bewijzen, 654 00:28:52,339 --> 00:28:54,341 maar toen veranderde er iets in hem. 655 00:28:54,384 --> 00:28:56,038 Ik wist niet zeker wat het was 656 00:28:56,082 --> 00:28:59,781 tot hij me begon te sturen iemand rozen elke week. 657 00:28:59,825 --> 00:29:01,043 - Had hij een vriendin? 658 00:29:01,087 --> 00:29:02,741 - Hij heeft me nooit haar naam verteld, 659 00:29:02,784 --> 00:29:05,395 maar elke vrijdag maandenlang Ik zou ze naar een adres sturen, 660 00:29:05,439 --> 00:29:07,310 en dan op een dag, uit het niets, 661 00:29:07,354 --> 00:29:08,747 hij zei me om te stoppen. 662 00:29:08,790 --> 00:29:11,793 - Laat me raden, Zes maanden geleden? 663 00:29:11,837 --> 00:29:14,013 - Hij probeerde zichzelf te begraven terug in werk, 664 00:29:14,056 --> 00:29:17,364 maar wie ze ook was, ze heeft iets in hem veranderd, 665 00:29:17,407 --> 00:29:19,975 voor het beter als je het mij vraagt. 666 00:29:20,019 --> 00:29:21,760 Hij stopte kort daarna. 667 00:29:21,803 --> 00:29:25,154 Mensen dachten gewoon dat hij verbrandde maar ik wist beter. 668 00:29:25,198 --> 00:29:28,157 - Je zou niet kunnen krijgen ons haar adres, wil je? 669 00:29:28,201 --> 00:29:31,073 - Elke vrijdag alsjeblieft maandenlang? 670 00:29:31,117 --> 00:29:33,989 Ik ken het uit mijn hoofd. 671 00:29:38,254 --> 00:29:39,386 [kloppen op de deur] 672 00:29:39,429 --> 00:29:43,085 - Ali, hey, wat doe jij hier? 673 00:29:43,129 --> 00:29:44,826 - Een dochter kan niet binnenkomen 674 00:29:44,870 --> 00:29:46,393 en hoi zeggen tegen haar vader zonder reden? 675 00:29:46,436 --> 00:29:47,873 - Nou, ik weet het niet. Kan zij? 676 00:29:47,916 --> 00:29:50,353 [allebei grinnik] 677 00:29:50,397 --> 00:29:52,660 - Dus Trish kwam naar de bar om me te zien. 678 00:29:52,703 --> 00:29:54,793 - Ah. Hmm. - Ze zei dat je veranderd was 679 00:29:54,836 --> 00:29:56,272 jouw geest over het spelen van vanavond. 680 00:29:56,316 --> 00:29:57,796 - Ja, Ik ben gewoon niet klaar om te spelen 681 00:29:57,839 --> 00:30:00,668 voor een groep mensen. Het is niet erg. 682 00:30:00,711 --> 00:30:02,365 - Ik weet. 683 00:30:02,409 --> 00:30:05,412 Ik wilde je dit geven. 684 00:30:13,289 --> 00:30:15,596 - Een pochet. 685 00:30:15,639 --> 00:30:19,687 Ik heb er geen een gedragen sinds... 686 00:30:19,730 --> 00:30:21,123 je moeder. 687 00:30:21,167 --> 00:30:22,908 - Ik weet. 688 00:30:22,951 --> 00:30:25,432 Ik weet ook hoeveel je liefhad spelen voor mama. 689 00:30:25,475 --> 00:30:26,912 - [lacht] 690 00:30:26,955 --> 00:30:28,435 - Ik was te jong echt herinneren, 691 00:30:28,478 --> 00:30:29,828 maar ik stelde me dat voor 692 00:30:29,871 --> 00:30:32,221 het was een van die specials dingen tussen jullie twee. 693 00:30:32,265 --> 00:30:34,920 - Mm-hmm. 694 00:30:34,963 --> 00:30:37,052 - Pa, 695 00:30:37,096 --> 00:30:38,880 gaat dit over spelen voor Trish? 696 00:30:38,924 --> 00:30:41,013 [nostalgische pianomuziek] 697 00:30:41,056 --> 00:30:43,276 - Toen je moeder was in het publiek, 698 00:30:43,319 --> 00:30:46,540 Ik speelde elke noot voor haar. 699 00:30:46,583 --> 00:30:48,368 Ik bedoel, het huis zou kunnen hebben ingepakt, 700 00:30:48,411 --> 00:30:53,329 maar het was alsof er was een schijnwerper op haar gezicht, 701 00:30:53,373 --> 00:30:57,899 op haar glimlach, dat alleen ik kon zien. 702 00:30:57,943 --> 00:31:00,902 Nu weet ik het het is tragisch ouderwets 703 00:31:00,946 --> 00:31:04,950 niet willen spelen voor iemand anders, maar ... 704 00:31:04,993 --> 00:31:07,387 het is zoals je zegt, 705 00:31:07,430 --> 00:31:14,046 het was iets speciaals alleen tussen ons. 706 00:31:14,089 --> 00:31:17,919 - Dat begrijp ik, papa ... 707 00:31:17,963 --> 00:31:21,488 maar ik denk ook het kan tijd zijn 708 00:31:21,531 --> 00:31:23,925 voor jou om te spelen voor iemand anders. 709 00:31:23,969 --> 00:31:28,582 ♪ 710 00:31:28,625 --> 00:31:33,108 En als je het wilt om voor Trish te zijn ... 711 00:31:33,152 --> 00:31:35,328 dat is goed. 712 00:31:35,371 --> 00:31:37,417 Mam zou willen dat je dat deed. 713 00:31:41,987 --> 00:31:43,118 - Denken het is de volgende die voorbij is. 714 00:31:43,162 --> 00:31:44,598 Ik hoop alleen dat ze hier nog steeds woont. 715 00:31:44,641 --> 00:31:47,035 - Ik ook. Ik vraag me af waarom ze uit elkaar zijn gegaan. 716 00:31:47,079 --> 00:31:48,994 Alfie nam het duidelijk moeilijk, dus wat gebeurde er? 717 00:31:49,037 --> 00:31:52,040 - Ik denk dat we het uitzoeken. 718 00:32:02,050 --> 00:32:04,444 Blair? - Miles? 719 00:32:04,487 --> 00:32:06,359 - Jullie kennen elkaar? 720 00:32:06,402 --> 00:32:08,100 - Wat doe jij hier? 721 00:32:08,143 --> 00:32:11,886 - We zijn - we zijn hier omdat van Alfie. 722 00:32:14,106 --> 00:32:15,977 Hij is de vader, is het niet? 723 00:32:16,021 --> 00:32:18,414 - Hoe ken je Alfie? 724 00:32:18,458 --> 00:32:19,763 - Het is een lang verhaal, 725 00:32:19,807 --> 00:32:22,636 maar één die ik denk dat je nodig hebt horen. 726 00:32:34,213 --> 00:32:35,562 - Het is veel om op te nemen. 727 00:32:35,605 --> 00:32:38,913 - We weten het, maar het heeft ons gebracht hier voor jou. 728 00:32:38,957 --> 00:32:40,610 Dus dat moet iets betekenen. 729 00:32:40,654 --> 00:32:43,787 - En dit heeft een soort van Gelukkig ooit na het einde? 730 00:32:43,831 --> 00:32:47,095 Ik dacht dat het ook zo was. En toen werd je zwanger? 731 00:32:47,139 --> 00:32:50,490 - Alfie probeerde ondersteunend te zijn, maar ik kon het zien. 732 00:32:50,533 --> 00:32:53,101 Zijn relatie met Sal bang voor hem. 733 00:32:53,145 --> 00:32:57,932 Hij dacht dat hij niet uitgerust was om een ​​vader te zijn. 734 00:32:57,976 --> 00:33:00,543 En dan... 735 00:33:00,587 --> 00:33:05,113 de dag dat we verondersteld werden om het geslacht van de baby te achterhalen 736 00:33:05,157 --> 00:33:08,160 hij kwam niet opdagen. 737 00:33:08,203 --> 00:33:11,424 Hij liep gewoon weg. 738 00:33:11,467 --> 00:33:15,602 Ik kon niet doorbreken. 739 00:33:15,645 --> 00:33:20,346 - Daar ben ik niet zo zeker van. 740 00:33:20,389 --> 00:33:24,219 Nadat hij je verliet, hij stopte met zijn baan. 741 00:33:24,263 --> 00:33:26,743 Hij was niet dezelfde persoon meer. 742 00:33:26,787 --> 00:33:29,442 Ik denk dat hij verdwaald is. 743 00:33:29,485 --> 00:33:33,402 Gevangen tussen de persoon wie hij denkt dat hij is 744 00:33:33,446 --> 00:33:37,015 en de persoon die hij wil om voor jou te zijn. 745 00:33:37,058 --> 00:33:38,668 - Oh God. 746 00:33:38,712 --> 00:33:40,583 - Het is niet te laat, Blair. 747 00:33:40,627 --> 00:33:43,847 - Nee, ik bedoel, oh God, Ik denk dat mijn water gewoon kapot is gegaan. 748 00:33:43,891 --> 00:33:45,458 - Oh! - Oké. 749 00:33:45,501 --> 00:33:47,764 - Mijn readybag is - is in de gangkast. 750 00:33:47,808 --> 00:33:50,767 [speelse muziek] 751 00:33:50,811 --> 00:33:53,857 ♪ 752 00:33:53,901 --> 00:33:56,425 - Ik heb een Lyft gebeld. 753 00:33:56,469 --> 00:33:57,644 - Blijf bij Blair. 754 00:33:57,687 --> 00:33:59,820 - Waar ga je naar toe? - Alfie vinden. 755 00:33:59,863 --> 00:34:01,082 - Weet je zeker dat dat zo is een goed idee? 756 00:34:01,126 --> 00:34:04,042 - Ik weet het niet, maar ik moet het proberen. 757 00:34:15,575 --> 00:34:16,445 - Jij weer? 758 00:34:16,489 --> 00:34:18,708 - Ik weet het van Blair. 759 00:34:18,752 --> 00:34:21,276 - [zucht] 760 00:34:21,320 --> 00:34:24,323 Ik zou je zeggen om me met rust te laten, maar dat lijkt niet te werken. 761 00:34:24,366 --> 00:34:25,933 Hoe heb je me gevonden? 762 00:34:25,976 --> 00:34:28,370 - Ik heb een vriend die dat weet zijn weg over het web. 763 00:34:28,414 --> 00:34:29,850 Hij was in staat om terug te halen 764 00:34:29,893 --> 00:34:32,940 de meeste foto's van jij en Blair die je hebt gewist. 765 00:34:32,983 --> 00:34:35,986 Deze plaats was in meer dan een paar van hen. 766 00:34:38,641 --> 00:34:40,121 - Wat wil je, man? 767 00:34:40,165 --> 00:34:43,124 - Blair is op weg naar het ziekenhuis met Cara. 768 00:34:43,168 --> 00:34:44,821 Vandaag is het zover. 769 00:34:44,865 --> 00:34:49,130 Over een paar uur, je gaat een vader worden. 770 00:34:49,174 --> 00:34:50,610 - Wat denk je dat je-- 771 00:34:50,653 --> 00:34:52,133 kom hier, geef me wat speech, 772 00:34:52,177 --> 00:34:53,526 en ik verander gewoon van gedachten? 773 00:34:53,569 --> 00:34:55,919 - Nee, ik denk dat je bent gekomen naar de plaats 774 00:34:55,963 --> 00:34:58,139 dat was het belangrijkst voor jou en Blair 775 00:34:58,183 --> 00:35:02,709 want dat is precies wat je hoopte dat je zou doen. 776 00:35:02,752 --> 00:35:05,538 Ik denk dat je twee keer bent geworden de advocaat die Sal was 777 00:35:05,581 --> 00:35:10,108 om te proberen en te bewijzen dat jij waren niets zoals hij. 778 00:35:10,151 --> 00:35:12,588 Dit is je kans om tweemaal de vader te zijn. 779 00:35:12,632 --> 00:35:15,200 [zachte pianomuziek] 780 00:35:15,243 --> 00:35:16,853 ♪ 781 00:35:16,897 --> 00:35:19,856 - Ik kan geen vader zijn. - Oh man. 782 00:35:19,900 --> 00:35:23,208 - Ik doe haar en die baby een plezier door weg te blijven. 783 00:35:23,251 --> 00:35:25,732 - Vind je niet dat dat moet wees haar keuze, 784 00:35:25,775 --> 00:35:27,037 zijn keuze? 785 00:35:29,475 --> 00:35:31,346 - Het is een jongen? - Ja. 786 00:35:33,218 --> 00:35:37,657 - [zucht] 787 00:35:37,700 --> 00:35:42,966 Het enige dat ik weet vaderschap is hoe het niet te doen. 788 00:35:43,010 --> 00:35:47,232 - Dat klinkt eigenlijk een goede plek om te beginnen. 789 00:35:47,275 --> 00:35:52,759 En ik ben er vrij zeker van dat ze dat hebben gedaan een paar boeken over het onderwerp, 790 00:35:52,802 --> 00:35:55,196 maar ik zou met deze beginnen. 791 00:35:55,240 --> 00:35:58,678 Het gaat over een jongen en zijn vader die gaan zeilen. 792 00:35:58,721 --> 00:36:00,854 De jongen blijft vragen hem vragen, 793 00:36:00,897 --> 00:36:03,204 maar de vader is te bedroefd reageren, 794 00:36:03,248 --> 00:36:06,990 dus de wind begint te antwoorden voor hem. 795 00:36:07,034 --> 00:36:12,387 Hij vertelde hem alle dingen hij wenste dat hij had kunnen zeggen. 796 00:36:12,431 --> 00:36:15,042 - De zeemeeuw die mij volgde. 797 00:36:15,085 --> 00:36:18,132 Ik kan het niet geloven hij herinnerde dat. 798 00:36:21,266 --> 00:36:25,226 Op die boot zijn was er een van de weinige... 799 00:36:25,270 --> 00:36:27,054 tijden die ik niet voelde onzichtbaar, 800 00:36:27,097 --> 00:36:30,057 zoals, Sal kon eigenlijk ... 801 00:36:30,100 --> 00:36:33,016 zie mij. 802 00:36:33,060 --> 00:36:34,670 - Hij deed. 803 00:36:34,714 --> 00:36:37,456 Dit is zijn manier om het je te vertellen. 804 00:36:41,068 --> 00:36:44,027 Je hebt een keuze, Alfie. 805 00:36:44,071 --> 00:36:46,204 Je kunt nu meteen met mij meegaan 806 00:36:46,247 --> 00:36:50,599 en erachter te komen hoe het moet in het leven van je kind, 807 00:36:50,643 --> 00:36:54,037 of je kunt 30 jaar wachten 808 00:36:54,081 --> 00:36:57,432 om een ​​boek te schrijven over hoe je wilt dat je had. 809 00:37:06,311 --> 00:37:08,095 - Hallo. 810 00:37:08,138 --> 00:37:09,531 Blair is hier in genoeg tijd. 811 00:37:09,575 --> 00:37:12,491 Baby was niet in de problemen. 812 00:37:15,320 --> 00:37:16,973 - Wat als ze niet wil zie mij, 813 00:37:17,017 --> 00:37:22,283 wil niet dat ik deel ben van zijn leven? 814 00:37:22,327 --> 00:37:25,417 - Laat ze dan bewijzen je verdient het te zijn. 815 00:37:25,460 --> 00:37:32,467 ♪ 816 00:37:36,515 --> 00:37:38,517 - Hallo. 817 00:37:44,044 --> 00:37:46,525 - Hij wil gewoon praten. 818 00:37:46,568 --> 00:37:48,570 - Nee. 819 00:37:50,485 --> 00:37:52,879 - [fluistert] Je zei dat je me er een schuldig aan was. 820 00:37:52,922 --> 00:37:56,317 In de lift, weet je nog? 821 00:37:56,361 --> 00:37:59,146 Alles wat ik je vraag te doen is luisteren. 822 00:37:59,189 --> 00:38:02,149 [zachte pianomuziek] 823 00:38:02,192 --> 00:38:09,199 ♪ 824 00:38:11,376 --> 00:38:13,203 - Je hebt ons verlaten, Alfie. 825 00:38:13,247 --> 00:38:16,729 Je hoeft niet gewoon te walsen terug in mijn leven, 826 00:38:16,772 --> 00:38:19,732 of deze baby's, 827 00:38:19,775 --> 00:38:23,344 en doen alsof als niets gebeurd. 828 00:38:23,388 --> 00:38:25,346 - Je hebt gelijk. 829 00:38:25,390 --> 00:38:28,480 Ik verwacht niet dat je dat ooit zult doen vergeet wat er is gebeurd. 830 00:38:28,523 --> 00:38:31,352 Ik vraag het je niet om me terug te nemen. 831 00:38:34,224 --> 00:38:36,836 Ik vraag het alleen maar laat me een deel van zijn leven zijn. 832 00:38:36,879 --> 00:38:42,798 Op welke manier je het toelaat. 833 00:38:42,842 --> 00:38:46,367 En terwijl ik heb 834 00:38:46,411 --> 00:38:48,413 absoluut geen referentie 835 00:38:48,456 --> 00:38:52,330 voor wat een goede vader is lijkt op, 836 00:38:52,373 --> 00:38:56,334 Ik weet meer dan wie dan ook hoeveel het ertoe doet. 837 00:39:00,425 --> 00:39:03,079 - Ik beloof geen beloftes, 838 00:39:03,123 --> 00:39:05,821 maar als ik er voor open stond 839 00:39:05,865 --> 00:39:08,650 hoe zou dat eruit zien? 840 00:39:12,001 --> 00:39:16,354 - Ik zou beginnen met hem te lezen een verhaal. 841 00:39:19,269 --> 00:39:21,359 - Ik denk dat hij dat leuk zou vinden. 842 00:39:29,149 --> 00:39:35,024 - Soms is het moeilijk, niet om onze levens als een verhaal te zien. 843 00:39:35,068 --> 00:39:39,420 We gaan ervan uit dat het verleden hoofdstukken in ons leven, 844 00:39:39,464 --> 00:39:43,859 onze geschiedenis heeft geleid tot waar we zijn nu. 845 00:39:43,903 --> 00:39:46,427 We voelen ons eraan verplicht, 846 00:39:46,471 --> 00:39:50,344 verbonden met het verhaal dat heeft ons hier gebracht. 847 00:39:50,388 --> 00:39:52,085 [jazzmuziek speelt] 848 00:39:52,128 --> 00:39:56,350 Maar wat gebeurt er als dat verhaal begint te veranderen? 849 00:39:56,394 --> 00:40:01,442 ♪ 850 00:40:01,486 --> 00:40:03,488 - Hey man, bedankt dat je ons hebt uitgenodigd. 851 00:40:03,531 --> 00:40:04,924 - Bedankt voor het komen. 852 00:40:04,967 --> 00:40:06,665 Hallo. 853 00:40:10,103 --> 00:40:11,670 - Hé man, Rakesh. - Lucy. 854 00:40:11,713 --> 00:40:13,628 - Eli. 855 00:40:13,672 --> 00:40:16,283 - Weet je wat veranderd is? zijn gedachten? 856 00:40:16,326 --> 00:40:19,504 - Je kent muzikanten, kan van alles zijn geweest. 857 00:40:19,547 --> 00:40:23,421 - Hallo. - Hier. 858 00:40:23,464 --> 00:40:25,292 Oh, hallo, ik ben Nia. 859 00:40:25,335 --> 00:40:28,121 - Hallo, hoe weten jullie dat elkaar? 860 00:40:28,164 --> 00:40:31,472 - Nou, Nia was de DJ 861 00:40:31,516 --> 00:40:33,343 dat bleef bedekken mijn posters, 862 00:40:33,387 --> 00:40:35,476 en toen zijn we op de een of andere manier geëindigd in die marketingklasse. 863 00:40:35,520 --> 00:40:37,173 - Ik zou zeggen dat het lot was, 864 00:40:37,217 --> 00:40:39,480 maar wie gelooft in dat soort dingen, toch? 865 00:40:39,524 --> 00:40:41,656 [allebei lachen] 866 00:40:41,700 --> 00:40:44,703 - Juist. 867 00:40:44,746 --> 00:40:49,359 [applaus en gejuich] 868 00:40:57,498 --> 00:41:00,458 [jazzmuziek speelt] 869 00:41:00,501 --> 00:41:07,377 ♪ 870 00:41:18,432 --> 00:41:22,001 - Soms de verhalen we dachten dat het voorbij was 871 00:41:22,044 --> 00:41:24,438 zijn allesbehalve 872 00:41:24,482 --> 00:41:26,788 en we realiseren dat 873 00:41:26,832 --> 00:41:31,184 gelukkige eindes zijn zelden gemakkelijk of eenvoudig 874 00:41:31,227 --> 00:41:36,668 of verwacht zoals we dachten, 875 00:41:36,711 --> 00:41:39,235 maar dat betekent niet dat zij zijn het niet waard. 876 00:41:39,279 --> 00:41:42,195 [gsm gonst] 877 00:41:42,238 --> 00:41:45,503 - ♪ Hoog boven 878 00:41:45,546 --> 00:41:47,330 ♪ Als je bloedt 879 00:41:47,374 --> 00:41:48,418 - Wat? 880 00:41:48,462 --> 00:41:50,159 - Kijken. 881 00:41:50,203 --> 00:41:54,207 ♪ 882 00:41:54,250 --> 00:41:56,209 Het is Falken. 883 00:41:56,252 --> 00:41:58,516 Ik weet het. 884 00:41:58,559 --> 00:41:59,691 - Wat ga je doen? 885 00:41:59,734 --> 00:42:01,606 - Ik ga hem vinden. 886 00:42:01,649 --> 00:42:04,043 - Maar op het einde, 887 00:42:04,086 --> 00:42:06,915 of een nieuw verhaal krijgt vorm, 888 00:42:06,959 --> 00:42:08,569 of een oude 889 00:42:08,613 --> 00:42:12,573 wordt plotseling opnieuw gespeeld in een nieuw licht ... 890 00:42:12,617 --> 00:42:15,620 - Ben je goed, Cara? 891 00:42:15,663 --> 00:42:17,535 Ik ga ons gewoon pakken nog een drankje. 892 00:42:17,578 --> 00:42:21,495 - Wat - ja, nee, ik ben goed. 893 00:42:21,539 --> 00:42:24,803 - ♪ Ga gewoon naar huis 894 00:42:24,846 --> 00:42:28,589 ♪ 895 00:42:28,633 --> 00:42:32,071 - Je weet nooit waar een heel goed verhaal zou kunnen gaan. 896 00:42:32,114 --> 00:42:37,772 ♪ 897 00:43:11,850 --> 00:43:12,851 - Greg, beweeg je hoofd. 898 00:43:12,901 --> 00:43:17,451 Reparatie en synchronisatie door Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 67090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.