All language subtitles for Gideons.Day.1958.720p.AMZN.WEBRip.DD2.0.x264-SEV
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,409 --> 00:01:59,687
Meu nome � George Gideon.
2
00:01:59,787 --> 00:02:02,773
Sou inspetor-chefe no
escrit�rio central
3
00:02:02,873 --> 00:02:06,735
mais conhecido como
"Scotland Yard."
4
00:02:06,835 --> 00:02:08,362
Um dia comum em minha vida
5
00:02:08,462 --> 00:02:10,865
geralmente come�a
�s 7h da manh�
6
00:02:10,965 --> 00:02:13,742
quando entregam o leite.
7
00:02:22,977 --> 00:02:24,003
George!
8
00:02:24,103 --> 00:02:25,129
George!
9
00:02:25,229 --> 00:02:26,589
J� s�o 7:15h.
10
00:02:26,689 --> 00:02:28,048
Eu sei, estou atrasado.
11
00:02:28,148 --> 00:02:29,467
Prepare meu caf�, querida.
12
00:02:29,567 --> 00:02:31,343
Apenas um ovo cozido.
13
00:02:31,443 --> 00:02:32,386
Ei! Saia da�!
14
00:02:32,486 --> 00:02:34,054
Est� na minha vez!
15
00:02:34,154 --> 00:02:35,473
Hoje n�o, papai.
16
00:02:35,573 --> 00:02:38,267
� o dia do meu concerto, lembra?
17
00:02:38,367 --> 00:02:42,313
Mas eu n�o quero...
18
00:02:42,413 --> 00:02:44,317
Nada at�pico para um Gideon.
19
00:02:58,012 --> 00:02:59,205
Bom dia, querida.
20
00:02:59,305 --> 00:03:01,040
Bom dia, querido.
21
00:03:01,140 --> 00:03:02,791
J� falei com voc�s.
22
00:03:02,891 --> 00:03:05,794
Papai, voc� n�o cumprimentou
o Pequeno Tim.
23
00:03:05,894 --> 00:03:07,588
Bom dia, Timothy
no diminutivo.
24
00:03:11,233 --> 00:03:13,511
Papai, serei o vigia
do zool�gico.
25
00:03:13,611 --> 00:03:16,096
E voc� o le�o-marinho.
26
00:03:19,033 --> 00:03:21,060
Obrigado.
27
00:03:21,160 --> 00:03:22,853
Oh, George, por enquanto,
28
00:03:22,953 --> 00:03:25,648
poderia ligar para o
Simmon e pedir salm�o?
29
00:03:25,748 --> 00:03:26,774
Para quatro pessoas.
30
00:03:26,874 --> 00:03:27,775
Salm�o? Para quem?
31
00:03:27,875 --> 00:03:29,610
George.
32
00:03:29,710 --> 00:03:32,321
Tio Dick e a tia May, obviamente.
33
00:03:32,421 --> 00:03:33,864
N�o se esqueceu
34
00:03:33,964 --> 00:03:35,574
que vamos todos ao
concerto da Sally, certo?
35
00:03:35,674 --> 00:03:37,535
Por que nessas ocasi�es especiais,
36
00:03:37,635 --> 00:03:40,120
somos obrigados a lidar com
os problemas de sua fam�lia?
37
00:03:40,220 --> 00:03:42,623
- Nunca entenderei...
- George!
38
00:03:44,516 --> 00:03:46,168
Seria muita desconsidera��o
n�o cham�-los...
39
00:03:46,268 --> 00:03:48,003
Tudo bem, querida.
Irei se puder.
40
00:03:48,103 --> 00:03:49,421
Bem, ent�o se esforce, querido.
41
00:03:49,521 --> 00:03:51,632
Pela Sally.
42
00:03:51,732 --> 00:03:54,426
J� basta ter perdido a pe�a da escola.
43
00:03:54,526 --> 00:03:55,469
Arrombador velho.
44
00:03:55,569 --> 00:03:57,096
Assaltante.
45
00:03:57,196 --> 00:03:59,098
Assaltante � de dia.
Arrombador � noite.
46
00:03:59,198 --> 00:04:00,891
Bom, est� aprendendo.
47
00:04:00,991 --> 00:04:03,185
Por favor, n�o os estimule.
48
00:04:03,285 --> 00:04:05,354
Basta um policial em casa.
49
00:04:06,997 --> 00:04:08,691
Est� vendo?
50
00:04:08,791 --> 00:04:10,609
Eu atendo, m�e!
51
00:04:13,629 --> 00:04:15,447
Al�?
52
00:04:15,547 --> 00:04:16,657
Oh.
53
00:04:16,757 --> 00:04:19,535
Vou cham�-lo.
54
00:04:19,635 --> 00:04:21,161
Para voc�, pai.
55
00:04:21,261 --> 00:04:23,872
O dia que me deste, senhor,
est� come�ando.
56
00:04:26,475 --> 00:04:27,960
Aqui � o Gideon.
57
00:04:28,060 --> 00:04:30,546
Sim.
58
00:04:30,646 --> 00:04:33,007
Se manda.
59
00:04:33,107 --> 00:04:35,175
Ol�, Birdie.
60
00:04:35,275 --> 00:04:37,970
O que tem para mim?
61
00:04:38,070 --> 00:04:40,097
Mesmo?
62
00:04:40,197 --> 00:04:43,559
Uh-huh.
63
00:04:43,659 --> 00:04:44,852
Kir...
64
00:04:44,952 --> 00:04:47,396
Kirby?
65
00:04:47,496 --> 00:04:48,772
Tem certeza?
66
00:04:48,872 --> 00:04:50,441
Voc� me conhece.
67
00:04:50,541 --> 00:04:54,111
Eu s� canto para um passarinho.
68
00:04:54,211 --> 00:04:57,406
Quando se trata disso,
eu n�o vacilo.
69
00:04:57,506 --> 00:04:59,199
Ele � o sujeito.
70
00:04:59,299 --> 00:05:03,454
Eu poderia fazer com
alguns arranjos.
71
00:05:03,554 --> 00:05:06,915
Bem, poderia ser fora
da esta��o Aldywich.
72
00:05:07,015 --> 00:05:08,208
�s 5:30h.
73
00:05:08,308 --> 00:05:09,918
Certo, providenciarei.
74
00:05:10,018 --> 00:05:13,881
Um carro, lembre-se.
Estarei l�.
75
00:05:13,981 --> 00:05:14,923
Certo.
76
00:05:22,030 --> 00:05:24,475
Tudo bem, pai?
77
00:05:24,575 --> 00:05:26,602
Tire o carro, Sally.
78
00:05:29,246 --> 00:05:30,356
Vamos, apressem-se.
79
00:05:30,456 --> 00:05:31,649
Mas papai, voc� disse...
80
00:05:31,749 --> 00:05:33,609
Sim, mas agora n�o.
Vamos.
81
00:05:33,709 --> 00:05:35,527
N�o acabar de comer?
82
00:05:35,627 --> 00:05:37,237
E os ingressos do concerto?
83
00:05:37,337 --> 00:05:39,865
Melhor pegar o meu
caso eu v� direto.
84
00:05:39,965 --> 00:05:41,370
Disse para a Sally guardar os seus.
85
00:05:44,470 --> 00:05:46,163
Voc�s dois. J� para o carro.
86
00:05:46,263 --> 00:05:47,748
N�o se esque�a do salm�o, George.
87
00:05:47,848 --> 00:05:49,124
- O qu�?
- Salm�o, querido.
88
00:05:49,224 --> 00:05:50,376
Ah, pode deixar...
89
00:05:50,476 --> 00:05:52,169
E tente chegar cedo.
90
00:05:52,269 --> 00:05:53,587
Kate, agradeceria se largasse
91
00:05:53,687 --> 00:05:56,180
a ideia de que estou
brincando l� fora.
92
00:05:56,356 --> 00:05:59,566
E acredite, eu odeio
fazer hora extra.
93
00:05:59,651 --> 00:06:00,803
Sinto muito.
94
00:06:02,654 --> 00:06:03,555
Eu tamb�m.
95
00:06:03,655 --> 00:06:04,723
- Tchau.
- Tchau, querido.
96
00:06:10,537 --> 00:06:11,438
Sally!
97
00:06:13,332 --> 00:06:14,525
Papai, deixe-me dirigir.
98
00:06:14,625 --> 00:06:17,027
N�o, tenho pressa.
99
00:06:17,127 --> 00:06:20,239
Sobra para todos quando
algo d� errado.
100
00:06:20,339 --> 00:06:22,616
Do que est� falando?
101
00:07:05,300 --> 00:07:06,493
Sinal vermelho!
102
00:07:24,653 --> 00:07:26,180
N�o viu o sinal fechado, senhor?
103
00:07:26,280 --> 00:07:28,015
N�o aconteceu nada.
104
00:07:28,115 --> 00:07:31,477
Ainda assim cometeu um delito.
105
00:07:31,577 --> 00:07:34,313
Documentos, por favor?
106
00:07:36,498 --> 00:07:38,650
Isso n�o � uma carteira de motorista.
107
00:07:38,750 --> 00:07:39,943
N�o sabe o que � isso?
108
00:07:40,043 --> 00:07:43,363
Claro. � um mandado.
109
00:07:43,463 --> 00:07:44,531
Voc� � o inspetor-chefe Gideon,
110
00:07:44,631 --> 00:07:46,074
da patrulha, acredito.
111
00:07:46,174 --> 00:07:47,284
Ent�o...?
112
00:07:47,384 --> 00:07:48,911
Agora posso ver sua carteira?
113
00:07:49,011 --> 00:07:51,205
Quer irritar o meu pai?
114
00:07:51,305 --> 00:07:53,832
A lei, Srta... Gideon?
115
00:07:53,932 --> 00:07:56,335
...n�o distingue entre patentes
116
00:07:56,435 --> 00:07:58,128
e cidad�os comuns.
117
00:07:58,228 --> 00:08:01,006
A lei me permite cham�-lo
de atrevidinho?
118
00:08:01,106 --> 00:08:03,300
Quieta, Sally. Esse garoto...
119
00:08:03,400 --> 00:08:05,844
policial est� apenas trabalhando.
120
00:08:05,944 --> 00:08:09,556
Mesmo que atrase neg�cios importantes.
121
00:08:09,656 --> 00:08:11,975
Voc� ser� convocado
a depor, senhor.
122
00:08:12,075 --> 00:08:13,977
Sem coment�rios.
123
00:08:14,077 --> 00:08:15,687
At� a noite, Sally.
124
00:08:15,787 --> 00:08:17,231
- Tchau, querida.
- Tchau.
125
00:08:21,668 --> 00:08:23,612
Pai, espere!
126
00:08:27,507 --> 00:08:29,284
Policial...
127
00:08:29,384 --> 00:08:30,828
Certifique-se que isso chegue
128
00:08:30,928 --> 00:08:33,121
ao escrit�rio do inspetor Gideon,
na Scotland Yard.
129
00:08:33,221 --> 00:08:34,706
Richard Strauss!
130
00:08:34,806 --> 00:08:36,375
Don Juan, claro.
131
00:08:36,475 --> 00:08:37,376
Por que, claro?
132
00:08:37,476 --> 00:08:38,669
S� pode ser.
133
00:08:38,769 --> 00:08:40,379
Quem toca o solo de violino?
134
00:08:40,479 --> 00:08:42,005
Sou eu.
135
00:08:42,105 --> 00:08:45,050
Permita-me...
136
00:08:45,150 --> 00:08:46,760
Estar� aberto ao p�blico?
137
00:08:46,860 --> 00:08:49,221
O col�gio n�o os distingue
138
00:08:49,321 --> 00:08:51,348
de oficiais com baixa patente.
139
00:09:00,499 --> 00:09:02,442
Aqui � a Scotland Yard.
140
00:09:02,542 --> 00:09:06,113
E aposto, como sempre,
que n�o acharei uma vaga.
141
00:09:08,924 --> 00:09:10,742
Sim.
142
00:09:10,842 --> 00:09:12,703
Seu homem est� subindo, e furioso!
143
00:09:12,803 --> 00:09:13,704
Eu j� sabia.
144
00:09:13,804 --> 00:09:15,038
J� sabia.
145
00:09:15,138 --> 00:09:16,915
Acordou com a unha encravada.
146
00:09:17,015 --> 00:09:18,792
Problema � vista.
147
00:09:18,892 --> 00:09:20,377
Obrigado, querida.
148
00:09:20,477 --> 00:09:21,879
O velho est� agitado.
149
00:09:21,979 --> 00:09:23,297
Esteja avisado.
150
00:09:42,666 --> 00:09:43,692
Cad� o caf�...
151
00:09:43,792 --> 00:09:45,235
Ah, sente-se!
A guerra acabou.
152
00:09:45,335 --> 00:09:48,155
J� basta esse bigode rid�culo
todo dia.
153
00:09:48,255 --> 00:09:49,823
Do que est� rindo?
154
00:09:49,923 --> 00:09:52,659
Nariz entupido, adolescentes,
e voc� ainda...
155
00:09:52,759 --> 00:09:54,870
- Quero o Kirby aqui e agora!
- Chamando!
156
00:09:58,056 --> 00:09:59,541
Sargento detetive Kirby.
157
00:09:59,641 --> 00:10:01,835
G.G. Pronto.
158
00:10:01,935 --> 00:10:03,211
Kirby?
159
00:10:03,311 --> 00:10:07,257
Louvado seja o Senhor,
e todas as suas b�n��os.
160
00:10:07,357 --> 00:10:10,010
N�o havia algu�m melhor.
161
00:10:10,110 --> 00:10:11,929
Permite-me?
162
00:10:14,114 --> 00:10:15,265
Bom dia, senhor.
163
00:10:15,365 --> 00:10:17,017
Bom dia.
164
00:10:19,286 --> 00:10:21,063
Certo. Deixe a�.
165
00:10:23,582 --> 00:10:24,691
Mandou me chamar?
166
00:10:24,791 --> 00:10:27,736
Sim, Kirby.
167
00:10:27,836 --> 00:10:31,365
Para dizer umas coisas.
168
00:10:31,465 --> 00:10:34,159
Chamei-o para dizer que �
uma verdadeira desgra�a
169
00:10:34,259 --> 00:10:36,870
para o departamento de investiga��o
170
00:10:36,970 --> 00:10:38,705
e toda a pol�cia.
171
00:10:38,805 --> 00:10:40,999
Com 25 anos de corpora��o,
172
00:10:41,099 --> 00:10:42,793
j� conheci idiotas, patifes
173
00:10:42,893 --> 00:10:44,044
e alguns ratos.
174
00:10:44,144 --> 00:10:45,420
Voc� � um desses ratos,
175
00:10:45,520 --> 00:10:46,797
e um dos piores.
176
00:10:46,897 --> 00:10:48,465
Queria v�-lo exterminado.
177
00:10:48,565 --> 00:10:49,925
� um desertor e traidor.
178
00:10:50,025 --> 00:10:53,261
E se estiv�ssemos em guerra
seria um prazer atirar em voc�.
179
00:10:53,361 --> 00:10:54,930
Acha que est� falando com quem?
180
00:10:55,030 --> 00:10:57,891
Agora com o sargento detetive
Eric Kirby, C.I.D,
181
00:10:57,991 --> 00:11:00,811
mas n�o por muito tempo.
182
00:11:00,911 --> 00:11:02,854
Posso saber minhas acusa��es?
183
00:11:02,954 --> 00:11:04,398
Resumindo...
184
00:11:04,498 --> 00:11:07,943
Acuso-o de suborno
e falhar com o seu dever.
185
00:11:08,043 --> 00:11:09,736
- Escute-me!
- N�o precisa negar!
186
00:11:09,836 --> 00:11:11,321
Sei quem lhe paga e os motivos.
187
00:11:11,421 --> 00:11:14,157
Quer saber como eu sei?
Um bandido sincero me disse.
188
00:11:14,257 --> 00:11:18,161
Um bandido que n�o hesita
em arrombar cofres ou bater carteiras,
189
00:11:18,261 --> 00:11:20,580
mas vender drogas �s crian�as...
190
00:11:20,680 --> 00:11:23,875
� mentira! N�o existe droga!
191
00:11:23,975 --> 00:11:25,711
Tudo bem.
192
00:11:25,811 --> 00:11:27,987
Voc� n�o sabia que
vendiam maconha no Lukie.
193
00:11:28,087 --> 00:11:30,632
Achou que vendia apenas bebidas
ap�s o expediente.
194
00:11:30,732 --> 00:11:32,175
Acha que � esperto assim?
195
00:11:32,275 --> 00:11:33,452
Tinha um dever,
196
00:11:33,552 --> 00:11:36,096
e se abrisse os olhos veria
o que estava acontecendo.
197
00:11:36,196 --> 00:11:38,515
At� eu queria acreditar
que n�o sabia da droga.
198
00:11:38,615 --> 00:11:41,184
� claro que eu n�o sabia!
199
00:11:41,284 --> 00:11:44,730
Tampouco sabia da venda de bebidas.
200
00:11:44,830 --> 00:11:47,649
Kirby, nem para falar a verdade?
201
00:11:47,749 --> 00:11:52,738
Suponho que precise mentir
achando que assim... se salvar�.
202
00:11:52,838 --> 00:11:54,239
E Lukie mentir� tamb�m.
203
00:11:54,339 --> 00:11:57,200
N�o que irei aliviar com ele
mais que a voc�.
204
00:11:57,300 --> 00:11:58,994
Ele vir� � noite,
205
00:11:59,094 --> 00:12:00,662
ent�o se ele nunca atrasou
o pagamento...
206
00:12:00,762 --> 00:12:02,414
Lukie nunca me deu um centavo!
207
00:12:02,514 --> 00:12:05,208
Algu�m lhe disse isso.
Quero saber quem.
208
00:12:05,308 --> 00:12:07,002
Como se faz inimigos nesse ramo.
209
00:12:07,102 --> 00:12:11,339
Sei quem pode ter feito,
e faria a voc� tamb�m!
210
00:12:11,439 --> 00:12:13,383
Macaco velho!
Esc�ria que devia estar preso.
211
00:12:13,483 --> 00:12:14,801
E estaria se fizesse seu trabalho.
212
00:12:14,901 --> 00:12:18,597
Mas n�o, deixa-os solto para
acusar a todos. Pensa que n�o sei?
213
00:12:18,697 --> 00:12:22,100
Acha que n�o sei de sua
reputa��o em West End?
214
00:12:26,079 --> 00:12:28,106
Desculpe, senhor.
215
00:12:28,206 --> 00:12:30,025
N�o quis dizer isso.
216
00:12:30,125 --> 00:12:32,444
Fiquei um pouco chocado.
217
00:12:32,544 --> 00:12:34,613
Retiro o que disse, senhor.
218
00:12:34,713 --> 00:12:37,908
Mas dou minha palavra,
nunca aceitei suborno de Lukie
219
00:12:38,008 --> 00:12:40,035
ou de qualquer outro!
220
00:12:40,135 --> 00:12:42,245
Voc� foi desinformado, senhor.
Eu juro.
221
00:12:42,345 --> 00:12:45,916
Kirby, tenho mais de um informante.
222
00:12:46,016 --> 00:12:49,669
Talvez lhe interesse saber que...
tenho o vigiado.
223
00:12:49,769 --> 00:12:51,797
- Tem me vigiado?!
- Mm-hmm.
224
00:12:51,897 --> 00:12:55,425
E o informante apenas
confirmou minhas suspeitas.
225
00:12:55,525 --> 00:12:59,387
Tenho o suficiente para
suspend�-lo agora mesmo.
226
00:12:59,487 --> 00:13:01,807
E certamente a acusa��o
chegar� no chefe.
227
00:13:01,907 --> 00:13:05,143
- Agora saia.
- N�o tem como provar uma mentira!
228
00:13:05,243 --> 00:13:06,770
J� perdi meu tempo. V� embora.
229
00:13:12,792 --> 00:13:15,028
Kirby, por que fez isso?
230
00:13:15,128 --> 00:13:16,863
Eu n�o fiz nada!
231
00:13:16,963 --> 00:13:18,990
Est� perdendo seu tempo...
232
00:13:19,090 --> 00:13:20,534
e cuidado onde pisa, Gideon.
233
00:13:20,634 --> 00:13:21,868
Ou ent�o...
234
00:13:21,968 --> 00:13:24,371
o processarei por difama��o.
235
00:13:30,518 --> 00:13:33,547
Bem, nada escapa aos ouvidos
mais afiados de Londres.
236
00:13:33,647 --> 00:13:34,589
Surpresos?
237
00:13:34,689 --> 00:13:35,841
N�o necessariamente.
238
00:13:35,941 --> 00:13:37,092
Nunca achei que ele faria isso.
239
00:13:37,192 --> 00:13:38,176
E voc�, Gully?
240
00:13:38,276 --> 00:13:41,805
Nunca confiei em um homem
que usasse um colete daquele.
241
00:13:41,905 --> 00:13:44,558
Mas nada que ele disse
chamou sua aten��o?
242
00:13:44,658 --> 00:13:46,726
"Nunca aceitei suborno de Lukie...
243
00:13:46,826 --> 00:13:49,312
Ou qualquer outro."
244
00:13:49,412 --> 00:13:51,022
Esse "qualquer outro"
pareceu falso.
245
00:13:51,122 --> 00:13:53,275
Bem, se aceita de um
por que n�o de outros?
246
00:13:53,375 --> 00:13:55,026
Exato. E sabemos bem
quem pega de Lukie.
247
00:13:55,126 --> 00:13:59,239
Mas se nenhum outro envolve droga,
n�o vir� mais nada do Birdie.
248
00:13:59,339 --> 00:14:02,701
Esses boatos sobre
a filha do Birdie, Sr...
249
00:14:02,801 --> 00:14:04,411
s�o verdadeiras?
250
00:14:04,511 --> 00:14:05,871
Sim.
251
00:14:05,971 --> 00:14:08,248
Detida aos 16.
252
00:14:08,348 --> 00:14:09,958
Porte de drogas dois anos depois.
253
00:14:10,058 --> 00:14:11,918
Foi enterrada antes dos 20.
254
00:14:12,018 --> 00:14:14,379
Isso faz de Birdie nosso
mais valioso contato
255
00:14:14,479 --> 00:14:15,797
quando se trata de narc�ticos.
256
00:14:15,897 --> 00:14:17,299
Melhor suspender o Lukie,
agora mesmo.
257
00:14:17,399 --> 00:14:19,426
N�o posso arriscar o Birdie.
258
00:14:19,526 --> 00:14:21,219
Chame a divis�o "G".
259
00:14:21,319 --> 00:14:22,596
Certo.
Divis�o "G".
260
00:14:22,696 --> 00:14:24,723
Eis os inqu�ritos, senhor.
261
00:14:24,823 --> 00:14:26,183
Algo importante?
262
00:14:26,283 --> 00:14:27,726
N�o pude ler ainda.
263
00:14:27,826 --> 00:14:28,977
Nada alarmante.
264
00:14:29,077 --> 00:14:30,270
Apenas uns acidentes...
265
00:14:30,370 --> 00:14:31,897
Por que sempre servem ch� gelado?
266
00:14:31,997 --> 00:14:33,523
N�o sei, senhor
267
00:14:33,623 --> 00:14:34,566
Outro prisioneiro fugiu de Dartmoor.
268
00:14:34,666 --> 00:14:35,567
Algum conhecido?
269
00:14:35,667 --> 00:14:37,360
N�o.
270
00:14:37,460 --> 00:14:40,155
E um corpo achado no Palace Hotel.
Eu mesmo chequei.
271
00:14:40,255 --> 00:14:42,782
- Bem cuidadoso esse.
- Sim, apenas bobagens.
272
00:14:42,882 --> 00:14:45,493
Divis�o "G" na linha.
273
00:14:45,593 --> 00:14:48,079
Harry? Frank Liggot.
274
00:14:48,179 --> 00:14:49,497
Mais alguma "sa�da de banco"?
275
00:14:49,597 --> 00:14:50,707
N�o, senhor
276
00:14:50,807 --> 00:14:52,125
Gra�as a deus.
277
00:14:52,225 --> 00:14:55,003
- Hoje est� adiantado.
- Sim, mas � sexta-feira.
278
00:14:55,103 --> 00:14:59,507
Mais trabalhos assim e a imprensa...
O que divulgaram hoje?
279
00:14:59,607 --> 00:15:01,218
Apenas bobagens, senhor.
280
00:15:01,318 --> 00:15:03,720
Oh, como n�o estou surpreso?
281
00:15:07,741 --> 00:15:10,393
Enviei seu alerta a todos
os bancos, senhor.
282
00:15:10,493 --> 00:15:16,858
Algum idiota ainda mandar� um garoto
buscar uns trocados de bicicleta.
283
00:15:19,210 --> 00:15:21,404
Gabinete do inspetor Gideon.
284
00:15:21,504 --> 00:15:24,032
Sim.
285
00:15:24,132 --> 00:15:28,203
Ah, perto de Manchester?
286
00:15:28,303 --> 00:15:30,830
Sim, entendi.
287
00:15:30,930 --> 00:15:33,500
Uma garota de 18 anos?
288
00:15:33,600 --> 00:15:34,501
O de sempre?
289
00:15:34,601 --> 00:15:36,211
Esse � pesado.
290
00:15:36,311 --> 00:15:38,713
Sim, n�o o suficiente
para ir l�.
291
00:15:38,813 --> 00:15:41,091
Certo. Informe-nos.
292
00:15:41,191 --> 00:15:45,220
Garota de 18 anos encontrada
morta perto de Manchester.
293
00:15:45,320 --> 00:15:48,515
H� um suspeito,
mas a descri��o � vaga.
294
00:15:48,615 --> 00:15:49,849
N�o nos serve.
295
00:15:49,949 --> 00:15:52,060
Dizem que est� a caminho de Londres.
296
00:15:52,160 --> 00:15:54,187
Espero que o peguem.
297
00:15:57,082 --> 00:15:59,859
E acho que terei outra conversa
com Birdie Sparrow.
298
00:15:59,959 --> 00:16:02,237
Podem surgir mais coisas.
299
00:16:02,337 --> 00:16:05,323
- Sabia que Birdie est� empregado?
- Sim, voc� me disse.
300
00:16:05,423 --> 00:16:06,449
Sabe onde?
301
00:16:06,549 --> 00:16:09,661
St. Ethelburga, no alagado.
302
00:16:09,761 --> 00:16:12,455
Uma igreja? Est� brincando?
303
00:16:12,555 --> 00:16:15,083
Sim, senhor.
Trabalha como zelador.
304
00:16:15,183 --> 00:16:16,584
Usou voc� como refer�ncia.
305
00:16:16,684 --> 00:16:18,253
Que atrevido...
306
00:16:18,353 --> 00:16:21,047
- O vig�rio nos procurou.
- Voc� o recomendou?
307
00:16:21,147 --> 00:16:22,716
Certamente, senhor
308
00:16:22,816 --> 00:16:27,429
O vig�rio estava louco
para recuperar algu�m.
309
00:16:27,529 --> 00:16:29,264
Ent�o conseguiu.
310
00:16:34,934 --> 00:16:36,382
MARIQUINHA
311
00:16:50,009 --> 00:16:52,287
V�o embora, seus...
312
00:16:52,387 --> 00:16:54,581
V�o, antes que eu...
313
00:16:54,681 --> 00:16:55,832
Bom dia, Sr. Small.
314
00:16:55,932 --> 00:16:58,543
Bom dia, Srta. Courtney.
315
00:16:58,643 --> 00:17:00,462
Sr. Small, tem uma mancha no queixo...
316
00:17:00,562 --> 00:17:01,546
Ahn?
317
00:17:01,646 --> 00:17:03,548
E as roupas? Santo deus!
318
00:17:03,648 --> 00:17:05,175
- O que aconteceu?
- Eu ca�!
319
00:17:05,275 --> 00:17:06,885
Permita-me.
320
00:17:06,985 --> 00:17:08,928
Segure. Obrigado.
321
00:17:09,028 --> 00:17:09,971
- Lamba.
- O qu�?!
322
00:17:10,071 --> 00:17:11,264
Lamba.
323
00:17:11,364 --> 00:17:15,101
Caindo nessa idade...
324
00:17:15,201 --> 00:17:16,936
Tropecei, Srta. Courtney.
325
00:17:17,036 --> 00:17:20,190
Mas admito, sou um fracasso.
Um fracasso miser�vel.
326
00:17:20,290 --> 00:17:22,066
N�o h� nada que possa fazer...
327
00:17:22,166 --> 00:17:23,485
Aqueles garotos novamente?
328
00:17:23,585 --> 00:17:25,320
Acho que n�o sirvo para o trabalho.
329
00:17:25,420 --> 00:17:27,739
Apenas um idiota com boas inten��es.
330
00:17:27,839 --> 00:17:29,866
- Ah, mas voc�...
- Faria o mesmo no lugar deles...
331
00:17:29,966 --> 00:17:32,452
N�o me cansaria de rir.
332
00:17:32,552 --> 00:17:34,662
- E se eles...
- Como posso exigir respeito sendo
333
00:17:34,762 --> 00:17:37,207
- ...t�o pat�tico?
- Se ao menos o conhecessem como eu...
334
00:17:37,307 --> 00:17:39,042
Sabe o que acho, Srta. Courtney.
335
00:17:39,142 --> 00:17:42,837
Mas Sr. Small, tem que falar
a linguagem deles.
336
00:17:42,937 --> 00:17:46,716
S�o trazidos para c�
praticamente como animais.
337
00:17:46,816 --> 00:17:51,513
Mas diga a eles que seu l�der
j� foi um soldado...
338
00:17:51,613 --> 00:17:54,057
N�o, Srta. Courtney.
N�o.
339
00:17:54,157 --> 00:17:55,975
Nunca entender� o meu lado.
340
00:17:56,075 --> 00:17:58,853
Se visse o que eu vi,
saberia que a guerra
341
00:17:58,953 --> 00:18:03,483
� horr�vel demais para... se gabar.
342
00:18:03,583 --> 00:18:05,693
- Sr. Small...
- N�o, por favor, Srta. Courtney.
343
00:18:05,793 --> 00:18:08,446
Foi por conta da guerra
que entrei para a igreja.
344
00:18:08,546 --> 00:18:13,993
E n�o recordarei esses anos terr�veis
para tirar nenhum proveito agora.
345
00:18:14,093 --> 00:18:17,997
Ent�o serei o de sempre:
motivo de chacota.
346
00:18:18,097 --> 00:18:21,292
Mariquinha.
347
00:18:26,105 --> 00:18:28,299
Peguem as moedas, sil�ncio.
348
00:18:31,694 --> 00:18:34,180
- Mandou me chamar, oficial?
- N�o, n�o.
349
00:18:34,280 --> 00:18:36,641
- Vim falar com Birdie.
- Birdie?
350
00:18:36,741 --> 00:18:38,935
Oh, um, Sr. Sparrow.
Oh, est� ali.
351
00:18:39,035 --> 00:18:41,354
- Espero que esteja tudo certo.
- Oh, n�o, n�o.
352
00:18:41,454 --> 00:18:42,981
Birdie Sparrow � um bom homem.
353
00:18:43,081 --> 00:18:44,399
Oh, Sim, de fato, oficial.
354
00:18:44,499 --> 00:18:45,650
- Oh, senhor...
- Uh, Gideon.
355
00:18:45,750 --> 00:18:47,193
- Uh, Gideon.
- Srta. Courtney.
356
00:18:47,293 --> 00:18:48,695
- Bom dia.
- Como vai?
357
00:18:48,795 --> 00:18:50,655
Se me permite...
358
00:18:50,755 --> 00:18:52,699
Claro. Ser� breve.
359
00:18:54,801 --> 00:18:56,786
"Bom homem", n�o?
360
00:18:56,886 --> 00:18:59,456
N�o espalhe que um policial
me chamou assim.
361
00:18:59,556 --> 00:19:02,959
Um pequeno detalhe, s� isso.
Afaste para l�.
362
00:19:03,059 --> 00:19:05,044
Claro, sente-se.
363
00:19:05,144 --> 00:19:07,505
Gentileza sua.
364
00:19:07,605 --> 00:19:10,425
Sim, mas...
365
00:19:10,525 --> 00:19:13,136
Tenha modos, est� numa igreja.
366
00:19:13,236 --> 00:19:15,555
Mas que companhia...
367
00:19:15,655 --> 00:19:19,851
Ent�o, o que quer?
368
00:19:19,951 --> 00:19:23,521
Trocar umas palavrinhas,
mais do que tivemos no telefone.
369
00:19:23,621 --> 00:19:26,065
N�o tenho mais nada a dizer.
370
00:19:26,165 --> 00:19:30,320
Certeza que n�o posso
convenc�-lo a soltar nada...
371
00:19:30,420 --> 00:19:31,821
Est� perdendo seu tempo.
372
00:19:31,921 --> 00:19:33,490
N�o � novidade.
373
00:19:33,590 --> 00:19:36,826
Mais um caso de narc�ticos, e saber�.
374
00:19:36,926 --> 00:19:39,120
Droga, sim, mas n�o
deduro nada mais.
375
00:19:39,220 --> 00:19:40,955
Voc� bem sabe.
376
00:19:41,055 --> 00:19:44,334
Oh, Sim, eu sei.
Mas supondo que algu�m n�o saiba.
377
00:19:44,434 --> 00:19:49,714
Eu aposto que Lukie n�o foi
o �nico a subornar Kirby.
378
00:19:52,025 --> 00:19:57,847
Supondo que os garotos das navalhas
saibam do seu canto.
379
00:19:57,947 --> 00:20:03,353
Eu... eu posso cuidar
de mim mesmo.
380
00:20:03,453 --> 00:20:05,438
- � o que dizem.
- Bom dia!
381
00:20:05,538 --> 00:20:07,899
Oh, bom dia.
382
00:20:07,999 --> 00:20:10,401
Voc� � amigo de Herbert?
383
00:20:10,501 --> 00:20:12,111
- Uh, uh...
- N�o, sou eu.
384
00:20:12,211 --> 00:20:13,530
Oh, Sim, Sim,
Sei quem �.
385
00:20:13,630 --> 00:20:15,573
Gosta da arquitetura g�tica?
386
00:20:15,673 --> 00:20:18,284
Sim, bastante,
mas n�o tenho tempo agora...
387
00:20:18,384 --> 00:20:21,079
- Lindo, n�o �?
- Oh, sim, estupendo.
388
00:20:21,179 --> 00:20:24,123
Estarei no vestu�rio, Herbert.
389
00:20:24,223 --> 00:20:25,708
Bem, sim, vig�rio...
390
00:20:30,104 --> 00:20:32,549
Agora, Herbert,
391
00:20:32,649 --> 00:20:35,009
Passe.
392
00:20:35,109 --> 00:20:38,930
Passe, passe.
393
00:20:39,030 --> 00:20:41,140
- Senhor!
- N�o.
394
00:20:41,240 --> 00:20:43,643
O que foi, Duke?
395
00:20:43,743 --> 00:20:44,644
Um incidente, senhor
396
00:20:44,744 --> 00:20:47,855
- Onde?
- Hoben.
397
00:20:49,832 --> 00:20:51,985
Cuidado, Birdie.
398
00:20:52,085 --> 00:20:54,779
"Sa�das de banco" s�o uma
grande dor de cabe�a nossa.
399
00:20:54,879 --> 00:20:57,991
Dessa vez realmente
tiveram coragem...
400
00:20:58,091 --> 00:21:00,827
Uma "sa�da de banco" no
cora��o de Londres.
401
00:21:05,932 --> 00:21:06,833
Oh, bom dia, senhor
402
00:21:06,933 --> 00:21:09,544
Oh, Sim. Como vai?
403
00:21:09,644 --> 00:21:11,879
Acme, Acme Carlisle.
Irm�o de Charlie.
404
00:21:11,979 --> 00:21:13,673
Aquele que costuma
dirigir para voc�...
405
00:21:13,773 --> 00:21:15,800
Charlie n�o teve muita sorte.
406
00:21:15,900 --> 00:21:18,595
- Sofreu um acidente.
- Acidente? Machucou-se?
407
00:21:18,695 --> 00:21:20,888
Nada s�rio. Com ele n�o.
408
00:21:20,988 --> 00:21:22,640
Mas o carro se estragou.
409
00:21:22,740 --> 00:21:24,559
Ele me ligou e pediu outro.
410
00:21:24,659 --> 00:21:26,352
Sim, Sim, entendo.
Tem um cart�o?
411
00:21:26,452 --> 00:21:30,773
Sim, sempre carrego.
412
00:21:30,873 --> 00:21:33,860
Certo, estou vendo.
Muito obrigado.
413
00:21:33,960 --> 00:21:36,279
Por favor, senhor...
sente-se atr�s.
414
00:21:36,379 --> 00:21:38,239
Obrigado.
415
00:21:38,339 --> 00:21:41,868
- Bem atr�s.
- Grato.
416
00:22:07,493 --> 00:22:11,397
Qual o problema?
417
00:22:11,497 --> 00:22:13,149
Motorista!
418
00:22:14,542 --> 00:22:16,027
Motorista!
419
00:22:16,127 --> 00:22:18,780
Que azar, governador.
420
00:22:18,880 --> 00:22:20,782
Aquele dali engui�ou.
421
00:22:20,882 --> 00:22:23,076
Acho que precisaremos voltar.
Importa-se?
422
00:22:23,176 --> 00:22:26,329
O que � isso?
Esse carro � particular!
423
00:22:45,156 --> 00:22:48,643
Quando cheguei na �rea,
os agentes locais j� tinham acabado...
424
00:22:48,743 --> 00:22:51,979
fotos, impress�es digitais.
Procedimento padr�o.
425
00:22:52,079 --> 00:22:54,232
- Ol�, George.
- Oi, Gil. Como est�?
426
00:22:54,332 --> 00:22:55,983
D� uma olhada aqui.
427
00:22:56,083 --> 00:22:58,611
H� pelo menos $50.000 nas ruas.
428
00:22:58,711 --> 00:23:00,530
Lembre, que tipo de carro era?
429
00:23:00,630 --> 00:23:02,949
Era verde, eu acho.
430
00:23:03,049 --> 00:23:04,617
Ou talvez azul...
431
00:23:04,717 --> 00:23:07,078
N�o sei a marca.
432
00:23:07,178 --> 00:23:09,789
E o sujeito do outro carro,
lembra-se dele?
433
00:23:09,889 --> 00:23:11,207
Acho que n�o reparei.
434
00:23:11,307 --> 00:23:13,042
V� com calma.
435
00:23:13,142 --> 00:23:14,669
Como tem passado, Gil?
436
00:23:14,769 --> 00:23:16,504
- Tudo certo.
- E a Lucy?
437
00:23:16,604 --> 00:23:19,173
Est� bem, com suas bugigangas.
438
00:23:19,273 --> 00:23:21,592
Que sorte, n�o?
439
00:23:21,692 --> 00:23:24,053
Sally tem um concerto � noite.
440
00:23:24,153 --> 00:23:26,848
Espero chegar a tempo.
441
00:23:26,948 --> 00:23:29,225
Estou surpreso como ele caiu nessa.
442
00:23:29,325 --> 00:23:32,520
Um estranho aparece
na sa�da do banco.
443
00:23:32,620 --> 00:23:34,147
E ele n�o suspeita de nada?
444
00:23:34,247 --> 00:23:36,482
Um sujeito amig�vel.
Teve boa f�.
445
00:23:36,582 --> 00:23:39,569
At� que percebeu
algo suspeito nisso.
446
00:23:39,669 --> 00:23:42,363
Hmm, Sim. Suspeito...
447
00:23:42,463 --> 00:23:44,574
Lembrei que preciso
fazer algo.
448
00:23:44,674 --> 00:23:46,534
At� mais, Gil.
Duke!
449
00:23:49,220 --> 00:23:50,538
Ainda n�o voltou?
450
00:23:50,638 --> 00:23:52,874
Com aquele maldito corte de cabelo.
451
00:23:52,974 --> 00:23:54,792
Tivemos outra "sa�da de banco".
452
00:23:54,892 --> 00:23:56,711
Eu sei que tivemos.
453
00:23:56,811 --> 00:23:58,546
Preciso que me avisem, para variar.
454
00:23:58,646 --> 00:23:59,964
A� est�.
455
00:24:00,064 --> 00:24:02,008
Tive um contratempo.
456
00:24:02,108 --> 00:24:03,718
- O que diabos � isso?
- Salm�o.
457
00:24:03,818 --> 00:24:05,678
- Isso fede.
- Estava fresco...
458
00:24:05,778 --> 00:24:08,890
N�o sei como banca isso com seu sal�rio.
Quem est� te subornando?
459
00:24:08,990 --> 00:24:10,600
O que significa isso?
460
00:24:10,700 --> 00:24:13,186
Eu trouxe da...
461
00:24:13,286 --> 00:24:15,354
ca�ada, sabe?
462
00:24:15,454 --> 00:24:19,650
Tem um f�sforo?
463
00:24:19,750 --> 00:24:21,068
Soube de "K"?
464
00:24:21,168 --> 00:24:23,654
- Sim. maior sujeira.
- Estou ficando louco.
465
00:24:23,754 --> 00:24:25,448
� a primeira vez
no meu departamento.
466
00:24:25,548 --> 00:24:28,367
Bem, a imprensa vai se esbaldar.
467
00:24:28,467 --> 00:24:30,244
Tivemos m�s not�cias, ultimamente.
468
00:24:30,344 --> 00:24:32,705
Sabia que ele mora em
Westwood Court?
469
00:24:32,805 --> 00:24:34,123
� mesmo?
470
00:24:34,223 --> 00:24:36,292
Bairro de salm�o fresco!
471
00:24:37,935 --> 00:24:40,171
Acho que vou dar uma olhada.
472
00:24:40,271 --> 00:24:43,549
A menos que tenha uma esposa rica,
precisar� se explicar.
473
00:24:43,649 --> 00:24:46,385
Ei, doutor.
474
00:24:46,485 --> 00:24:47,929
Oh. Oh, desculpe.
475
00:24:48,029 --> 00:24:50,348
O que far� com isso?
476
00:24:50,448 --> 00:24:52,391
- Pendurar. - Onde?
- Ali.
477
00:24:52,491 --> 00:24:53,810
Ooh.
478
00:24:55,912 --> 00:24:58,064
Vamos rapazes.
479
00:24:58,164 --> 00:25:00,024
Organizar isso.
480
00:25:00,124 --> 00:25:01,818
Vamos, puxe.
481
00:25:24,106 --> 00:25:25,466
Oh, Sra. Kirby?
482
00:25:25,566 --> 00:25:27,301
- Oh, Sim?
- Sou o inspetor-chefe Gideon.
483
00:25:27,401 --> 00:25:28,719
Acho que seu marido comentou.
484
00:25:28,819 --> 00:25:31,639
- Sim. Entre.
- Obrigado.
485
00:25:31,739 --> 00:25:33,307
Aconteceu algo com Eric?
486
00:25:33,407 --> 00:25:38,020
Oh, n�o, n�o. Ele est� bem.
Na verdade esperava encontr�-lo aqui.
487
00:25:38,120 --> 00:25:39,564
N�o entendo.
488
00:25:39,664 --> 00:25:41,399
Ele foi trabalhar, como sempre.
489
00:25:41,499 --> 00:25:43,442
Oh, Sim, Sim. Eu o vi.
490
00:25:43,542 --> 00:25:47,530
Sra. Kirby, perguntou se aconteceu
algo com seu marido.
491
00:25:47,630 --> 00:25:50,408
Creio que sim.
Ele est� em apuros.
492
00:25:50,508 --> 00:25:54,203
Foi suspenso por aceitar subornos.
493
00:25:54,303 --> 00:25:57,206
- Eu n�o acredito.
- Acho que n�o h� d�vidas.
494
00:25:57,306 --> 00:26:00,960
Sinto ter que inform�-la.
495
00:26:01,060 --> 00:26:03,004
Onde ele est�? O que ele disse?
496
00:26:03,104 --> 00:26:04,630
Ele nega, claro.
497
00:26:04,730 --> 00:26:06,424
Ainda n�o foi acusado.
498
00:26:06,524 --> 00:26:10,011
- Ent�o n�o tem certeza.
- Estou certo.
499
00:26:10,111 --> 00:26:14,724
Mas voc� pode ajud�-lo.
500
00:26:14,824 --> 00:26:16,851
- Como?
- Caso explique algumas coisas.
501
00:26:16,951 --> 00:26:19,896
- Que tipo de coisas?
- Esse apartamento, por exemplo.
502
00:26:19,996 --> 00:26:22,982
N�o entendo nada de mob�lia.
503
00:26:23,082 --> 00:26:25,985
mas reconhe�o coisas caras.
504
00:26:26,085 --> 00:26:29,989
E tamb�m sei que o aluguel aqui
505
00:26:30,089 --> 00:26:34,702
� mais que um ano de sal�rio.
506
00:26:34,802 --> 00:26:37,121
O apartamento � meu,
e tudo que h� dentro.
507
00:26:37,221 --> 00:26:38,581
Tenho meus meios.
508
00:26:38,681 --> 00:26:42,043
- Bastante rent�veis.
- Sim, pode-se dizer.
509
00:26:42,143 --> 00:26:44,503
Agora, j� que n�o te interessa...
510
00:26:44,603 --> 00:26:50,259
Tem raz�o.
Mas foi bom saber.
511
00:26:50,359 --> 00:26:52,678
Sabe, Sra. Kirby...
512
00:26:52,778 --> 00:26:56,098
a �ltima coisa que quero � ver
um membro do meu departamento
513
00:26:56,198 --> 00:26:58,351
sendo sentenciado.
514
00:26:58,451 --> 00:27:03,481
Quanto menos evid�ncias tiverem
contra seu marido, melhor.
515
00:27:03,581 --> 00:27:07,360
Voc� pode provar, claro.
Tem todo esse dinheiro.
516
00:27:07,460 --> 00:27:10,613
Bem, n�o sobrou muito.
517
00:27:10,713 --> 00:27:12,114
Gastamos quase tudo.
518
00:27:12,214 --> 00:27:14,700
Sim, mas pode provar que j� teve.
519
00:27:14,800 --> 00:27:18,079
- Refiro-me aos extratos banc�rios.
- E-eu...
520
00:27:18,179 --> 00:27:21,499
Acho que n�o est�
sendo sincera, Sra. Kirby.
521
00:27:21,599 --> 00:27:23,542
Eu n�o a culpo, acredite.
522
00:27:23,642 --> 00:27:28,214
Tamb�m esperaria essa
rea��o de minha esposa.
523
00:27:28,314 --> 00:27:31,092
H� alguma raz�o para
Eric n�o possuir bens?
524
00:27:31,192 --> 00:27:33,844
Apenas por ser um... policial?
525
00:27:33,944 --> 00:27:37,598
N�o, mas por que n�o
diz de uma vez?
526
00:27:37,698 --> 00:27:40,393
Eric est� apostando, Sr. Gideon.
527
00:27:40,493 --> 00:27:46,107
N�o quis dizer por achar
que � proibido nesse emprego.
528
00:27:46,207 --> 00:27:49,568
E ele tem ganhado. Est� com sorte.
529
00:27:49,668 --> 00:27:50,903
Boas quantias.
530
00:27:51,003 --> 00:27:52,863
Sempre dinheiro, imagino.
531
00:27:52,963 --> 00:27:55,449
Sim. Na corrida de c�es.
532
00:27:55,549 --> 00:27:59,662
Certa vez saiu com alguns trocados,
e voltou com $300.
533
00:27:59,762 --> 00:28:01,747
- Oh, s�rio?
- Sim.
534
00:28:01,847 --> 00:28:05,418
Eric � um apostador.
535
00:28:05,518 --> 00:28:07,211
Ele anda jogando.
536
00:28:07,311 --> 00:28:12,049
Conheceu algu�m que lhe
passa informa��es.
537
00:28:12,149 --> 00:28:16,595
N�o � o tipo de amigo
ideal para um policial mas...
538
00:28:16,695 --> 00:28:18,639
n�o est� fazendo nada ilegal.
539
00:28:18,739 --> 00:28:20,433
Sempre em White City?
540
00:28:20,533 --> 00:28:23,352
N�o, acho que Wembley tamb�m.
541
00:28:23,452 --> 00:28:26,063
E outras pistas tamb�m.
542
00:28:26,163 --> 00:28:29,316
Stamford Bridge
onde ganhou $100.
543
00:28:29,416 --> 00:28:33,154
Desculpe-me Sra. Kirby, mas a cada
noite nas �ltimas quatro semanas
544
00:28:33,254 --> 00:28:35,197
tenho observado seu marido,
545
00:28:35,297 --> 00:28:37,324
e ele nem chegou perto
de uma pista de corrida.
546
00:28:37,424 --> 00:28:39,493
- Mas ele jurou.
- Ent�o est� mentindo.
547
00:28:39,593 --> 00:28:43,622
N�o podemos acreditar que ele ganhou
tanto dinheiro em lugares como Sardony.
548
00:28:43,722 --> 00:28:44,623
ou o Clube Capricorn.
549
00:28:44,723 --> 00:28:46,125
Do que est� falando?
550
00:28:46,225 --> 00:28:48,419
S�o essas as "pistas"
que ele vem jogando.
551
00:28:48,519 --> 00:28:51,172
Restaurantes caros e
clubes noturnos no West End,
552
00:28:51,272 --> 00:28:54,800
e, sinto dizer, sempre
com uma mulher ao lado.
553
00:28:54,900 --> 00:28:57,970
Saia daqui!
554
00:28:58,070 --> 00:29:00,556
- N�o era voc�?
- V� embora!
555
00:29:00,656 --> 00:29:02,975
Olhe, para o bem de seu marido,
556
00:29:03,075 --> 00:29:05,895
- se h� outra mulher, � melhor dizer.
- Saia daqui!
557
00:29:05,995 --> 00:29:08,898
Ela pode estar envolvida nesses casos.
558
00:29:08,998 --> 00:29:10,858
- E se voc�...
- N�o quero ouvi-lo!
559
00:29:10,958 --> 00:29:14,445
V� embora, e leve
suas mentiras sujas.
560
00:29:14,545 --> 00:29:16,822
Voc� armou para ele!
Agora eu vejo.
561
00:29:16,922 --> 00:29:20,201
Aposto que ele sabia
algum podre seu. N�o �?
562
00:29:20,301 --> 00:29:22,578
Sempre dizia que
voc� era desonesto.
563
00:29:54,001 --> 00:29:57,488
Disse para ir embora.
564
00:29:57,588 --> 00:30:00,241
Sra. Kirby,
565
00:30:00,341 --> 00:30:03,077
Tenho m�s not�cias para voc�.
As piores.
566
00:30:03,177 --> 00:30:05,287
- Ele morreu?
- Sim.
567
00:30:05,387 --> 00:30:07,498
E-ele se matou.
Voc� armou tudo!
568
00:30:07,598 --> 00:30:10,960
N�o, ele foi atropelado,
h� 20 minutos.
569
00:30:11,060 --> 00:30:13,212
Foi r�pido, sem sofrimento.
Pelo menos.
570
00:30:13,312 --> 00:30:17,091
H� algo que possa fazer,
ligar para algu�m?
571
00:30:17,191 --> 00:30:19,260
Apenas me deixe sozinha.
572
00:30:19,360 --> 00:30:24,098
In�til dizer que sinto muito,
mas � verdade.
573
00:30:33,791 --> 00:30:36,944
- Viu a Sra. Kirby?
- Sim.
574
00:30:37,044 --> 00:30:39,155
- Foi dif�cil?
- Sim.
575
00:30:39,255 --> 00:30:41,699
Encontraram a garota que
presenciou o atropelamento.
576
00:30:41,799 --> 00:30:43,993
Uma datil�grafa
que olhou pela janela.
577
00:30:44,093 --> 00:30:45,619
Ela ouviu o carro frear?
578
00:30:45,719 --> 00:30:47,580
N�o disseram. Ela est� vindo.
579
00:30:47,680 --> 00:30:49,373
� a primeira coisa a perguntar.
580
00:30:49,473 --> 00:30:53,627
- Sem ind�cios de freio, significa...
- Sim. Assassinato.
581
00:30:53,727 --> 00:30:56,755
Manchester acha que sabe
quem matou aquela garota.
582
00:30:56,855 --> 00:30:59,008
Um fugitivo de um hosp�cio.
583
00:30:59,108 --> 00:31:02,178
Um londrino, chamado Arthur Sayer.
584
00:31:02,278 --> 00:31:07,975
Senhor, posso sugerir
mandar lavar seu palet�?
585
00:31:12,997 --> 00:31:14,273
Obrigado, senhor
586
00:31:39,690 --> 00:31:41,008
Hoje n�o.
587
00:31:41,108 --> 00:31:43,802
Ol�, Rosie.
588
00:31:43,902 --> 00:31:46,680
Mas se n�o � Arthur Sayer!
589
00:31:46,780 --> 00:31:50,184
Bendito seja,
depois de tanto tempo.
590
00:31:50,284 --> 00:31:53,437
De onde voc� saiu? Entre.
591
00:31:53,537 --> 00:31:56,440
Venha, Arthur.
592
00:31:56,540 --> 00:31:59,693
Diga-me, de onde voc� vem?
593
00:31:59,793 --> 00:32:03,656
Manchester. Tenho trabalhado no norte
nos �ltimos cinco anos.
594
00:32:03,756 --> 00:32:05,199
Cinco anos?
595
00:32:05,299 --> 00:32:07,201
O tempo voa.
596
00:32:07,301 --> 00:32:10,246
Oh, essa � a Dolly.
Dolly, seu tio Arthur.
597
00:32:10,346 --> 00:32:12,957
N�o se lembra?
Morava em frente.
598
00:32:13,057 --> 00:32:14,792
Oh sim, lembro do tio Arthur.
599
00:32:14,892 --> 00:32:17,169
Vou lavar o cabelo agora, m�e.
600
00:32:17,269 --> 00:32:18,754
Apresse-se querida.
601
00:32:18,854 --> 00:32:20,756
Venha, tome um ch� conosco.
602
00:32:26,487 --> 00:32:28,847
Sente-se, querido.
603
00:32:28,947 --> 00:32:30,975
Parece que n�o envelheceu nada, Rosie.
604
00:32:31,075 --> 00:32:33,143
E voc� como se n�o tivesse dormido.
605
00:32:33,243 --> 00:32:36,814
Bem, tenho viajado muito.
Estou com uma grande enxaqueca.
606
00:32:36,914 --> 00:32:39,066
O que precisa � de um bom ch�
607
00:32:39,166 --> 00:32:40,818
e alguns analg�sicos.
608
00:32:40,918 --> 00:32:43,320
Estava indo comprar um couve-flor.
609
00:32:43,420 --> 00:32:45,864
Lembra como o Jim
adorava couve-flor?
610
00:32:45,964 --> 00:32:47,449
Como est� o Jim?
611
00:32:47,549 --> 00:32:50,369
Oh, est� bem.
Um pouco velho, como todos.
612
00:32:50,469 --> 00:32:53,163
Se aposenta em dois anos.
613
00:32:53,263 --> 00:32:56,959
Rosie, estive hospitalizado.
614
00:32:57,059 --> 00:32:58,419
Oh.
615
00:32:58,519 --> 00:33:00,379
Acabei de sair.
616
00:33:00,479 --> 00:33:03,340
Ah, fique � vontade.
617
00:33:03,440 --> 00:33:07,222
Tome o ch� e os analg�sicos,
passar� num instante.
618
00:33:09,822 --> 00:33:12,516
Volto j�, Dolly.
619
00:33:58,745 --> 00:34:02,232
Dentro de segundos, um chamado
geral correu por toda a Londres.
620
00:34:26,023 --> 00:34:30,010
� tudo? Certo.
621
00:34:30,110 --> 00:34:32,346
- Ent�o ouviu?
- Sim, senhor
622
00:34:32,446 --> 00:34:33,889
- Uma desgra�a.
- Eu n�o entendo.
623
00:34:33,989 --> 00:34:38,018
Um assassinato comum eu entendo,
mas crian�as?
624
00:34:38,118 --> 00:34:40,521
Da idade dos nossos filhos.
625
00:34:40,621 --> 00:34:42,898
Passe um f�sforo.
626
00:34:42,998 --> 00:34:44,483
Bem, ele n�o vai longe.
627
00:34:44,583 --> 00:34:46,860
Esperamos. Cad� o Frank?
628
00:34:46,960 --> 00:34:49,947
No interrogat�rio com a
testemunha do atropelamento.
629
00:34:50,047 --> 00:34:51,949
Melhor eu ir tamb�m.
630
00:35:37,678 --> 00:35:39,288
Um homem passou por aqui,
com um pacote.
631
00:35:39,388 --> 00:35:41,290
Isso. Est� aqui.
632
00:35:41,390 --> 00:35:42,958
O que ele fez?
633
00:35:50,524 --> 00:35:53,427
Srta.?
634
00:36:17,926 --> 00:36:20,370
Voc� � Arthur Sayer?
635
00:36:20,470 --> 00:36:22,039
Sim, sou Arthur Sayer,
636
00:36:22,139 --> 00:36:24,249
Arthur Alexander Sayer.
637
00:36:24,349 --> 00:36:25,542
N�o pude evitar.
638
00:36:25,642 --> 00:36:27,252
N�o queria fazer isso.
639
00:36:27,352 --> 00:36:30,589
N�o pude evitar.
N�o queria fazer isso.
640
00:36:30,689 --> 00:36:33,342
� a minha cabe�a.
641
00:36:33,442 --> 00:36:35,010
Dr. Jennings poder� explicar.
642
00:36:35,110 --> 00:36:36,345
Quando tenho uma enxaqueca...
643
00:36:36,445 --> 00:36:37,846
Vamos, apronte-se.
644
00:36:37,946 --> 00:36:39,097
Quero voltar ao hospital.
645
00:36:39,197 --> 00:36:41,892
J� chega, vamos.
646
00:36:41,992 --> 00:36:44,102
Sou Arthur Sayer,
Arthur Alexander Sayer.
647
00:36:44,202 --> 00:36:46,897
Dr. Jennings!
Explique a eles.
648
00:36:46,997 --> 00:36:49,399
Se perguntar ao Dr. Jennings,
ele lhe dir�...
649
00:36:52,336 --> 00:36:54,112
N�o, volte.
650
00:36:54,212 --> 00:36:55,614
Ele o pegou?
651
00:36:55,714 --> 00:36:59,117
Tem certeza que � Sayer?
Arthur Sayer?
652
00:36:59,217 --> 00:37:01,036
Bom, que al�vio.
653
00:37:01,136 --> 00:37:04,206
Qual o nome desse
policial brilhante?
654
00:37:04,306 --> 00:37:08,126
Farn...
Farnaby-Green?
655
00:37:08,226 --> 00:37:12,214
Mande-o para c�,
pode preencher aqui.
656
00:37:12,314 --> 00:37:14,675
Certo.
657
00:37:14,775 --> 00:37:18,887
Sim, verei a m�e pessoalmente.
658
00:37:18,987 --> 00:37:21,181
Certo.
659
00:37:21,281 --> 00:37:23,642
� para isso que somos pagos.
660
00:37:30,829 --> 00:37:32,776
Tudo bem.
661
00:38:00,153 --> 00:38:01,680
Sra. Saparelli.
662
00:38:10,080 --> 00:38:14,568
Vim para dizer que ele foi pego.
663
00:38:18,338 --> 00:38:19,531
Foi mesmo?
664
00:38:21,007 --> 00:38:24,077
Sim, nos certificamos.
665
00:38:25,429 --> 00:38:31,918
Se eu puder fazer algo...
seu marido ou...
666
00:38:34,855 --> 00:38:36,256
N�o.
667
00:38:39,025 --> 00:38:40,594
Voc� foi muito bom.
668
00:38:42,279 --> 00:38:43,972
Todos os policiais s�o.
669
00:38:46,742 --> 00:38:48,860
Jim est� a caminho.
670
00:38:51,538 --> 00:38:52,689
Muito bem.
671
00:38:57,919 --> 00:38:59,571
Nada pode ser feito agora.
672
00:39:02,174 --> 00:39:04,743
Nada pode ser feito.
673
00:39:14,519 --> 00:39:16,672
E foi assim.
674
00:39:16,772 --> 00:39:19,466
Passamos pela minha casa na volta,
675
00:39:19,566 --> 00:39:22,594
ent�o decidir almo�ar com Kate.
676
00:39:25,405 --> 00:39:27,933
Kate, querida!
677
00:39:28,033 --> 00:39:30,102
O crime deve estar em apuros.
678
00:39:30,202 --> 00:39:34,564
Pelo contr�rio, est� reinando tanto
que n�o temos tempo para almo�ar.
679
00:39:37,042 --> 00:39:38,735
Pegue a cerveja.
680
00:39:38,835 --> 00:39:40,445
George. George,
cad� meu salm�o?
681
00:39:40,545 --> 00:39:42,280
Voc� esqueceu.
682
00:39:42,380 --> 00:39:44,241
N�o me diga que voc�
esqueceu o salm�o?
683
00:39:44,341 --> 00:39:45,909
- Salm�o? Eu?
- Sim.
684
00:39:46,009 --> 00:39:47,327
Desculpe, Kate.
685
00:39:47,427 --> 00:39:48,620
N�o sabia que vir�amos.
686
00:39:48,720 --> 00:39:51,748
Cerveja, George?
687
00:39:51,848 --> 00:39:53,959
Oh, George, como pode...
688
00:39:54,059 --> 00:39:57,754
Est� no escrit�rio mas duvido
que o pegue a tempo.
689
00:39:57,854 --> 00:40:02,926
Se parasse de pensar no jogo
e lembrasse do salm�o...
690
00:40:03,026 --> 00:40:04,928
Uh-oh.
691
00:40:09,574 --> 00:40:12,185
Sim, Gully. Pode falar.
692
00:40:13,995 --> 00:40:18,233
Hoje? Eles me garantiram que
n�o seria antes de segunda-feira.
693
00:40:20,877 --> 00:40:22,195
Tudo bem.
694
00:40:24,172 --> 00:40:26,158
Levaram adiante o caso Cunningham.
695
00:40:26,258 --> 00:40:29,286
Preciso levar as evid�ncias
at� Old Bailey nessa tarde.
696
00:40:29,386 --> 00:40:31,329
- Oh, George.
- Bebam, rapazes.
697
00:40:31,429 --> 00:40:32,914
Teremos que comer no carro.
698
00:40:33,014 --> 00:40:34,583
Duke, quero ligar
para a central no caminho.
699
00:40:34,683 --> 00:40:36,251
Obrigado pela cerveja, Kate.
700
00:40:36,351 --> 00:40:37,836
- Tchau.
- Kate querida, s� um milagre
701
00:40:37,936 --> 00:40:39,254
para chegar em casa antes das 7h.
702
00:40:39,354 --> 00:40:42,507
- Melhor nos vermos no concerto.
- Pegou seu ingresso?
703
00:40:42,607 --> 00:40:44,259
- Ingresso?
- Para o concerto, querido.
704
00:40:44,359 --> 00:40:45,802
Oh. Sally eu esqueci...
705
00:40:47,487 --> 00:40:49,556
� um daqueles dias.
706
00:40:49,656 --> 00:40:51,600
Tudo bem, ela deixar� na portaria.
707
00:40:52,993 --> 00:40:54,478
Desculpe pelo Salm�o.
708
00:40:54,578 --> 00:40:56,772
Tudo bem, eu dou um jeito.
709
00:41:04,754 --> 00:41:06,698
Ol�, senhor.
O chefe o procura.
710
00:41:06,798 --> 00:41:08,700
Eu sei, desviei dele na imprensa.
711
00:41:08,800 --> 00:41:12,162
Preciso chegar ao Bailey em dez minutos.
O que tem de novo?
712
00:41:12,262 --> 00:41:14,164
Oh, enviaram fotos.
713
00:41:14,264 --> 00:41:16,416
A foto do pneu, o carro
usado na "sa�da de banco".
714
00:41:16,516 --> 00:41:18,084
Boa foto.
715
00:41:18,184 --> 00:41:21,922
Os especialista dizem
que � um Michelin 550.
716
00:41:22,022 --> 00:41:24,591
Sim, h� apenas
20.000 na cidade.
717
00:41:24,691 --> 00:41:26,593
Isso � do Kirby?
718
00:41:26,693 --> 00:41:28,053
Sim. Nada, senhor.
719
00:41:28,153 --> 00:41:30,472
Melhor ir acalmar o chefe.
720
00:41:30,572 --> 00:41:33,934
O policial Farnaby-Green
se apresenta.
721
00:41:34,034 --> 00:41:37,562
Farnaby?
Ah sim, lembro.
722
00:41:37,662 --> 00:41:38,772
De p�, rapaz.
723
00:41:38,872 --> 00:41:41,358
Inspetor-chefe Gideon.
724
00:41:44,920 --> 00:41:46,112
Venha.
725
00:41:56,806 --> 00:41:58,208
Mandou me chamar?
726
00:41:58,308 --> 00:42:02,379
- Teve um bom almo�o?
- Ainda n�o almocei.
727
00:42:02,479 --> 00:42:04,798
Ent�o o que diabos faz aqui?
728
00:42:04,898 --> 00:42:07,050
N�o lembro.
729
00:42:07,150 --> 00:42:09,386
Preciso chegar no tribunal
em cinco minutos.
730
00:42:09,486 --> 00:42:12,013
Deixando uma "sa�da de banco"
n�o resolvida,
731
00:42:12,113 --> 00:42:14,766
um atropelamento no mist�rio...
732
00:42:14,866 --> 00:42:17,686
e um psicopata perigoso na cadeia.
733
00:42:17,786 --> 00:42:19,855
Depois de ser entregue
numa bandeja.
734
00:42:19,955 --> 00:42:21,189
Belo dia, George.
735
00:42:21,289 --> 00:42:23,567
Infelizmente n�o acabou ainda.
736
00:42:23,667 --> 00:42:26,611
Aquele jovem policial que
prendeu Sayer est� l� fora.
737
00:42:26,711 --> 00:42:29,114
- Poderia parabeniz�-lo.
- Tudo bem.
738
00:42:29,214 --> 00:42:30,615
Mas n�o exagere.
739
00:42:30,715 --> 00:42:32,325
Teve a coragem de me multar hoje.
740
00:42:32,425 --> 00:42:34,744
Um desses me intimou dia desses.
741
00:42:34,844 --> 00:42:37,956
- Estacionamento indevido.
- Entre.
742
00:42:38,056 --> 00:42:39,916
Policial Farnaby Green, senhor.
743
00:42:43,561 --> 00:42:46,172
Voc�?
744
00:42:46,272 --> 00:42:47,632
� o mesmo!
745
00:42:47,732 --> 00:42:49,509
Exatamente.
746
00:42:49,609 --> 00:42:52,262
Deixei o carro por
apenas 2 minutos.
747
00:42:52,362 --> 00:42:56,057
Admita que estava obstruindo
o tr�nsito, senhor.
748
00:42:56,157 --> 00:42:57,976
N�o admitirei nada.
749
00:42:58,076 --> 00:43:00,937
Estou guardando o verbo
para aquele maldito magistrado,
750
00:43:01,037 --> 00:43:02,314
Sir. Cecile Birkenshaw.
751
00:43:02,414 --> 00:43:05,609
- Voc� n�o est� na frente dele?
- Sim, das antigas.
752
00:43:05,709 --> 00:43:08,612
E o pior que foi meu colega de escola.
753
00:43:08,712 --> 00:43:09,988
- Licen�a, senhor.
- Huh?
754
00:43:10,088 --> 00:43:12,824
Ver� que Sir Cecile
� bastante simp�tico.
755
00:43:12,924 --> 00:43:15,535
Seu bobo, n�o h� simpatia
no tribunal.
756
00:43:17,053 --> 00:43:18,371
Acontece, senhor...
757
00:43:20,807 --> 00:43:24,127
Ele tem uma intima��o hoje.
758
00:43:24,227 --> 00:43:26,463
O velho Birkenshaw?
De voc�?
759
00:43:26,563 --> 00:43:27,672
Sim, senhor
760
00:43:27,772 --> 00:43:29,384
Para qu�?
761
00:43:31,484 --> 00:43:34,429
Por ter andado...
com o cachorro na cal�ada.
762
00:43:42,829 --> 00:43:45,440
Esse jovem parece ser
um ca�ador de le�es.
763
00:43:45,540 --> 00:43:51,571
Espero que ele n�o v� patrulhar
perto do Pal�cio de Buckingham.
764
00:43:51,671 --> 00:43:53,949
Por hoje � s�.
Tenha um bom trabalho.
765
00:43:54,049 --> 00:43:56,159
Bom trabalho, Farnaby Green.
Meus parab�ns.
766
00:43:56,259 --> 00:43:57,953
- Obrigado.
- Tudo bem.
767
00:43:58,053 --> 00:44:02,541
Melhor voc� ir adiantando,
estarei aqui se...
768
00:44:03,641 --> 00:44:05,502
Ol�, Sim?
769
00:44:05,602 --> 00:44:08,380
Sim, est�. Um momento.
770
00:44:08,480 --> 00:44:11,383
Al�? Sim, Henry.
771
00:44:11,483 --> 00:44:14,427
N�o posso ir agora.
Fui intimado.
772
00:44:16,696 --> 00:44:18,974
Tem certeza?
773
00:44:19,074 --> 00:44:20,892
Chego em breve.
774
00:44:23,953 --> 00:44:26,356
At� mais.
775
00:44:26,456 --> 00:44:27,983
- Senhor?
- Bom trabalho.
776
00:44:28,083 --> 00:44:29,109
Senhor?
777
00:44:40,303 --> 00:44:41,997
O que foi?
778
00:44:42,097 --> 00:44:44,874
Surgiram alguma imagens coloridas.
779
00:44:48,019 --> 00:44:49,587
Bem, j� vi isso antes.
780
00:44:49,687 --> 00:44:51,840
Sim, mas agora com essas cores...
781
00:44:51,940 --> 00:44:53,842
Aumente nas marcas.
782
00:44:56,152 --> 00:45:00,765
Agora compare com o asfalto
bem ao lado do pesco�o.
783
00:45:00,865 --> 00:45:02,809
Henry, voc� est� certo.
784
00:45:02,909 --> 00:45:05,145
Duvido que se trate do mesmo pneu.
785
00:45:05,245 --> 00:45:07,647
Isso conecta Kirby
com a "sa�da de banco".
786
00:45:07,747 --> 00:45:10,400
N�o me diga que o atropelaram
por coincid�ncia.
787
00:45:10,500 --> 00:45:12,569
Ache esse pneu e poder�
resolver outro assassinato.
788
00:45:12,669 --> 00:45:16,114
Passe tudo para o Liggot,
fa�a-lhe o favor.
789
00:45:16,214 --> 00:45:18,950
Tem mais uma coisa.
790
00:45:19,050 --> 00:45:21,828
Estou atrasado!
791
00:45:24,139 --> 00:45:26,958
Inspetor-chefe George Gideon.
792
00:45:28,977 --> 00:45:31,379
Inspetor-chefe George Gideon.
793
00:45:31,479 --> 00:45:34,215
Inspetor George Gideon.
794
00:45:41,406 --> 00:45:43,433
Inspetor-chefe George Gideon?
795
00:45:43,533 --> 00:45:45,727
Inspetor-chefe Gideon?
796
00:45:45,827 --> 00:45:47,270
Inspetor Gideon?
797
00:45:51,124 --> 00:45:56,196
Inspetor-chefe Gideon, n�o h�
desculpas para se atrasar na corte,
798
00:45:56,296 --> 00:45:57,947
ainda mais um policial.
799
00:45:58,047 --> 00:45:59,324
Eu sinto muito...
800
00:45:59,424 --> 00:46:01,701
Eu disse sem desculpas.
801
00:46:01,801 --> 00:46:06,706
N�o gastarei meus ouvidos
enquanto inventa alguma.
802
00:46:06,806 --> 00:46:11,461
Certamente foi avisado com
anteced�ncia para chegar a tempo.
803
00:46:11,561 --> 00:46:18,468
Agora devo registrar minha profunda
insatisfa��o com seu atraso.
804
00:46:18,568 --> 00:46:24,474
Se apetece o merit�ssimo, gostaria de
registrar meu profundo arrependimento.
805
00:46:26,326 --> 00:46:28,311
Leia segurando.
806
00:46:28,411 --> 00:46:31,773
Juro por Deus Todo Poderoso que o
depoimento que prestarei ser� a verdade,
807
00:46:31,873 --> 00:46:33,775
a inteira verdade e nada al�m
da verdade. Juro por Deus.
808
00:46:33,875 --> 00:46:36,111
George Gideon, Inspetor-chefe,
do escrit�rio central.
809
00:46:36,211 --> 00:46:37,904
Prova N� 5.
810
00:46:43,468 --> 00:46:46,496
Voc� esteve na
delegacia de pol�cia
811
00:46:46,596 --> 00:46:49,958
em Cannon Row no dia 24 de junho,
812
00:46:50,058 --> 00:46:57,215
quando o detento fez esse testemunho,
de forma volunt�ria e espont�nea?
813
00:46:57,315 --> 00:46:58,383
Sim.
814
00:47:03,446 --> 00:47:04,764
Sem perguntas, merit�ssimo.
815
00:47:07,283 --> 00:47:09,727
Era s� para isso que me queriam.
816
00:47:13,665 --> 00:47:17,193
Claro �s vezes temos
um pouco de sorte.
817
00:47:17,293 --> 00:47:19,571
Essa foi uma das vezes.
818
00:47:19,671 --> 00:47:21,781
Sra. Kirby, senhor
819
00:47:21,881 --> 00:47:23,241
Oh.
820
00:47:23,341 --> 00:47:25,660
Sr. Gideon n�o est�.
821
00:47:25,760 --> 00:47:28,663
Sou seu assistente.
Me chamo Liggot.
822
00:47:28,763 --> 00:47:32,500
Eric... j� falou de voc�.
823
00:47:32,600 --> 00:47:36,588
Sr. Liggot, meu marido
foi assassinado?
824
00:47:36,688 --> 00:47:38,756
Sente-se, por favor.
825
00:47:41,609 --> 00:47:44,429
O que te leva a pensar isso?
826
00:47:44,529 --> 00:47:47,932
Ser atropelado logo ap�s...
827
00:47:48,032 --> 00:47:51,686
Bem, voc� j� deve saber.
828
00:47:51,786 --> 00:47:55,773
Eric estava lidando com
uns elementos suspeitos.
829
00:47:55,873 --> 00:47:57,692
N�o sei quem s�o. Ele n�o diria.
830
00:47:57,792 --> 00:48:01,988
Insistia que era parte do trabalho.
831
00:48:02,088 --> 00:48:04,324
Mas estava aflito.
832
00:48:04,424 --> 00:48:07,952
N�o disse isso ao Sr. Gideon?
833
00:48:08,052 --> 00:48:12,373
N�o. Mas nem importa agora...
eu menti.
834
00:48:14,726 --> 00:48:17,086
Andava muito preocupada com...
835
00:48:17,186 --> 00:48:20,215
as companhias de Eric.
836
00:48:20,315 --> 00:48:22,800
Encaremos os fatos...
837
00:48:22,900 --> 00:48:28,473
Sou uns dois anos mais
velha que Eric, e...
838
00:48:28,573 --> 00:48:29,933
Havia outra mulher.
839
00:48:33,328 --> 00:48:35,355
Com leite e a��car.
840
00:48:38,333 --> 00:48:40,610
Sr. Gideon deve ouvir isso.
841
00:48:40,710 --> 00:48:42,570
Ele voltar� em breve.
842
00:48:42,670 --> 00:48:44,447
Pode esper�-lo?
843
00:48:46,466 --> 00:48:48,159
Tudo o que quiser.
844
00:48:48,259 --> 00:48:50,662
Volto j�.
845
00:49:04,650 --> 00:49:05,677
Ela est� aqui.
846
00:49:05,777 --> 00:49:07,595
Eu vi. E ent�o?
847
00:49:07,695 --> 00:49:10,098
Ela admite que o ludibriou.
848
00:49:10,198 --> 00:49:13,518
Kirby se meteu com uns bandidos
que o assustaram.
849
00:49:13,618 --> 00:49:16,521
Ela n�o os conhece
mas acha que o mataram.
850
00:49:16,621 --> 00:49:17,772
Eu tamb�m. O que mais?
851
00:49:17,872 --> 00:49:20,817
- Ele a traia.
- Traga o Duke.
852
00:49:20,917 --> 00:49:23,653
Sim, senhor
853
00:49:23,753 --> 00:49:26,823
Tudo isso veio do bolso de Kirby?
854
00:49:26,923 --> 00:49:29,993
N�o. Nada demais.
855
00:49:30,093 --> 00:49:34,831
Mabel, o Duke.
Agora mesmo.
856
00:49:34,931 --> 00:49:39,085
Se voc�s tivessem traindo sua esposa,
voc�s dois
857
00:49:39,185 --> 00:49:40,586
envergonhado, Frank?
858
00:49:40,686 --> 00:49:41,879
Claro que n�o.
859
00:49:41,979 --> 00:49:43,298
Est�, n�o �, Gully?
860
00:49:43,398 --> 00:49:45,216
Com certeza, senhor.
861
00:49:45,316 --> 00:49:52,181
Nada pessoal mas, quando se trai
a esposa, onde se guarda, digamos,
862
00:49:52,281 --> 00:49:54,392
as cartas da amante?
863
00:49:54,492 --> 00:49:58,104
Conhece minha esposa, senhor.
Certamente longe do Banco Central.
864
00:49:58,204 --> 00:50:00,898
Quero algo �til.
865
00:50:00,998 --> 00:50:04,360
Sugiro ent�o, Scotland Yard, senhor
866
00:50:04,460 --> 00:50:06,696
Scotland.
867
00:50:10,258 --> 00:50:12,660
Seu arm�rio.
868
00:50:12,760 --> 00:50:14,704
Gully, lembre-me de promov�-lo.
869
00:50:14,804 --> 00:50:17,623
Assim pode me beliscar
quando eu estiver cego.
870
00:50:17,723 --> 00:50:19,542
E ligue para minha casa.
871
00:50:22,728 --> 00:50:26,007
Oh, Duke. Lembrei daquele dinheiro
de Birdie Sparrow.
872
00:50:26,107 --> 00:50:30,178
Des�a com isso
e saque $25 do caixa.
873
00:50:30,278 --> 00:50:32,180
- Mas isso...
- Sim, tudo bem.
874
00:50:32,280 --> 00:50:36,225
E v� com calma, Duke.
875
00:50:36,325 --> 00:50:38,102
Ol�, Kate.
876
00:50:38,202 --> 00:50:40,938
Como imaginei n�o chegarei em casa.
877
00:50:41,038 --> 00:50:47,236
Eu sei que o tio Dick e tia May
acham que � proposital, mas...
878
00:50:47,336 --> 00:50:48,821
Um momento.
879
00:50:48,921 --> 00:50:50,323
Gabinete do Inspetor Gideon.
880
00:50:52,467 --> 00:50:54,118
Gideon falando.
881
00:50:54,218 --> 00:50:55,995
Sim.
882
00:50:56,095 --> 00:50:58,706
Verdade? �timo!
883
00:50:58,806 --> 00:51:00,625
- O carro da fuga?
- Sim.
884
00:51:00,725 --> 00:51:03,127
E com os pneus do rastro.
885
00:51:03,227 --> 00:51:06,756
Quando o dono aparecer
quero que o segure.
886
00:51:06,856 --> 00:51:09,050
Quero todos os detalhes
do roubo do carro.
887
00:51:09,150 --> 00:51:11,886
� muito importante
saber quem roubou.
888
00:51:11,986 --> 00:51:15,890
Muito obrigado, inspetor.
Nos falamos.
889
00:51:15,990 --> 00:51:18,559
Foi achado em Hamstead.
O que tem a�?
890
00:51:18,659 --> 00:51:22,480
Voc� vai gostar. Nenhuma carta,
mas talvez isso seja melhor ainda.
891
00:51:22,580 --> 00:51:23,856
Nada mal.
892
00:51:23,956 --> 00:51:25,858
Traga a Sra. Kirby.
893
00:51:25,958 --> 00:51:27,110
Nada mal mesmo.
894
00:51:27,210 --> 00:51:29,404
O que acha, Gully?
895
00:51:29,504 --> 00:51:31,322
- Olhe aqui...
- Est� a�?
896
00:51:31,422 --> 00:51:34,242
Desculpe querida.
897
00:51:34,342 --> 00:51:37,912
Claro que n�o esqueci.
898
00:51:38,012 --> 00:51:40,873
� que surgiu algo importante.
899
00:51:40,973 --> 00:51:43,668
Ele n�o far�...
O qu�?
900
00:51:43,768 --> 00:51:49,257
Salm... peixe? N�o esquecerei.
At� mais.
901
00:51:51,859 --> 00:51:53,094
Sra. Kirby, senhor
902
00:51:55,154 --> 00:51:57,181
Boa tarde.
903
00:51:58,781 --> 00:52:03,229
Quero que olhe para essa foto.
Reconhece essa mulher?
904
00:52:05,289 --> 00:52:06,858
Sim.
905
00:52:06,958 --> 00:52:11,028
Tem certeza que a viu
com seu marido?
906
00:52:11,128 --> 00:52:12,280
- Sim
- Oh, por favor.
907
00:52:12,380 --> 00:52:15,616
- Precisaremos disso.
- Desculpe.
908
00:52:17,552 --> 00:52:22,498
Por ora chega, Sra. Kirby.
E obrigado.
909
00:52:22,598 --> 00:52:27,837
- Sinto muito, querida.
- Obrigado.
910
00:52:27,937 --> 00:52:32,884
Estar� no mesmo endere�o
caso precisemos...?
911
00:52:32,984 --> 00:52:35,052
Farei tudo o que quiser,
912
00:52:35,152 --> 00:52:41,851
mas prenda o... assassino de Eric.
913
00:53:36,922 --> 00:53:39,075
Fechando.
914
00:53:53,022 --> 00:53:55,258
At� um policial precisa comer,
915
00:53:55,358 --> 00:54:00,513
ent�o desci at� o pub da esquina
por um bolo de carne e salsicha.
916
00:54:00,613 --> 00:54:05,768
Ali pensei poder ficar em paz
e pensar no dia que tive,
917
00:54:05,868 --> 00:54:07,436
com um pouco de cerveja.
918
00:54:11,248 --> 00:54:13,985
Ah, Sr. Gideon.
919
00:54:16,921 --> 00:54:20,241
Com licen�a.
Sr. Gideon.
920
00:54:20,341 --> 00:54:24,161
- Sr. Gideon, lembra-se de mim?
- Sim, Sra. Birdie Sparrow.
921
00:54:24,261 --> 00:54:25,913
- Isso mesmo.
- Bebe algo?
922
00:54:26,013 --> 00:54:27,540
Gentileza sua.
923
00:54:27,640 --> 00:54:30,960
- Uma dose de gin...
- Gin para a senhorita.
924
00:54:31,060 --> 00:54:34,171
- Pequeno ou grande?
- Grande...
925
00:54:34,271 --> 00:54:38,217
E um pouquinho de cerveja.
926
00:54:38,317 --> 00:54:40,636
Faz tempo que n�o a vejo.
927
00:54:40,736 --> 00:54:42,722
Sim, ele disse que estava aqui,
928
00:54:42,822 --> 00:54:44,599
- o cara da entrada.
- Oh, � mesmo?
929
00:54:45,299 --> 00:54:46,811
Um brinde!
930
00:54:48,411 --> 00:54:50,646
Estava fraco, n�o �?
931
00:54:50,746 --> 00:54:52,648
O que faz por aqui?
932
00:54:52,748 --> 00:54:56,277
Sr. Gideon, est�o atr�s do Birdie...
933
00:54:56,377 --> 00:54:58,696
- Quem?
- Aquele Feeney.
934
00:54:58,796 --> 00:55:00,239
- Oh, Sim.
- E Simmo.
935
00:55:00,339 --> 00:55:02,867
E sabe muito bem
o que isso significa.
936
00:55:02,967 --> 00:55:04,660
Anda com uma navalha.
937
00:55:04,760 --> 00:55:07,580
Se ganhasse uma moeda
para cada retalho...
938
00:55:07,680 --> 00:55:09,498
Olhe, eu...
939
00:55:09,598 --> 00:55:13,127
Eu vi o Birdie essa manh�, e o avisei.
Mas ele disse que sabia se cuidar.
940
00:55:13,227 --> 00:55:16,005
Eu sei, Sr. Gideon.
941
00:55:16,105 --> 00:55:18,424
Birdie nunca pediria
prote��o policial.
942
00:55:18,524 --> 00:55:20,551
� a �ltima coisa que faria.
943
00:55:22,486 --> 00:55:26,891
Sr. Gideon, prenda-o.
Para o seu pr�prio bem.
944
00:55:26,991 --> 00:55:30,436
- Antes que tudo exploda.
- Certo, farei.
945
00:55:30,536 --> 00:55:33,939
...aquele pobre rapaz.
Far� mesmo?
946
00:55:34,039 --> 00:55:36,067
- Deus aben�oe.
- Pare!
947
00:55:38,210 --> 00:55:40,404
Por favor, contenha-se.
948
00:55:40,504 --> 00:55:42,323
Oh, que gentil.
949
00:55:42,423 --> 00:55:45,951
Mais uma dose de gin.
950
00:55:46,051 --> 00:55:50,122
- A� est�.
- E mais uma dose, senhor
951
00:55:53,058 --> 00:55:54,168
Pronto.
952
00:56:06,322 --> 00:56:08,557
Duke voltou? Preciso dele.
953
00:56:08,657 --> 00:56:09,767
Sim, senhor
954
00:56:12,953 --> 00:56:17,692
Retratos da mo�a em quest�o.
Ainda precisam secar.
955
00:56:17,792 --> 00:56:21,362
- Se me permite, estou indo...
- Ao Clube Capricorn,
956
00:56:21,462 --> 00:56:23,072
procurar conhecidos dela.
957
00:56:23,172 --> 00:56:25,116
Mas tenho um compromisso...
958
00:56:25,216 --> 00:56:26,784
No Clube Capricorn.
959
00:56:34,600 --> 00:56:36,293
- Boa noite.
- Oh.
960
00:56:41,190 --> 00:56:43,175
Oh, Ol�, Duke.
Viu o Birdie?
961
00:56:43,275 --> 00:56:44,677
Sim, senhor. Entreguei a ele.
962
00:56:44,777 --> 00:56:51,142
Quero ele preso. Ponha-o na cela
pelo delito em Cheyne.
963
00:56:51,242 --> 00:56:54,729
Est� brincando!
Ele n�o tem nada a ver com isso.
964
00:56:54,829 --> 00:56:56,230
Eu sei.
965
00:56:56,330 --> 00:56:59,567
Mas quero que passe a noite preso.
966
00:56:59,667 --> 00:57:01,902
Finney e os navalhas querem peg�-lo.
967
00:57:03,170 --> 00:57:05,281
Pode ir Duke.
968
00:57:05,381 --> 00:57:08,159
Se n�o ach�-lo,
tente no Saint Ethelbert.
969
00:57:08,259 --> 00:57:10,202
- O qu�?
- Desculpe, senhor.
970
00:57:10,302 --> 00:57:13,372
Tem raz�o. Devia ter pensado nisso.
971
00:57:13,472 --> 00:57:15,416
- Quer me substituir, n�o �?
- Oh, n�o, senhor.
972
00:57:15,516 --> 00:57:16,709
� vontade.
973
00:57:16,809 --> 00:57:18,335
Chame minha mulher.
974
00:57:20,938 --> 00:57:24,633
Pensando bem, n�o me atreverei.
975
00:57:57,683 --> 00:58:01,504
1, 2, 3, 4, 5...
...6, 7, 8, 9, 10.
976
00:58:56,158 --> 00:58:58,269
Hei! Sr. Smalls!
977
00:59:00,579 --> 00:59:05,276
Hei! Sr. Smalls!
Espere. S�o eles.
978
00:59:05,376 --> 00:59:06,735
O que foi, Abbot?
979
00:59:08,337 --> 00:59:10,447
O que est�o fazendo aqui?
980
00:59:10,547 --> 00:59:13,325
Sem problemas, reverendo.
981
00:59:13,425 --> 00:59:17,746
S� queremos arrancar
uma orelha daquele rato.
982
00:59:17,846 --> 00:59:20,457
Cuidado! A navalha!
983
00:59:20,557 --> 00:59:22,918
Certo, Simmo?
984
00:59:23,018 --> 00:59:25,087
Sim.
985
00:59:25,187 --> 00:59:26,088
Jonathan!
986
00:59:37,992 --> 00:59:40,185
- Quem s�o voc�s?
- Patrulha, Scotland Yard.
987
00:59:40,285 --> 00:59:45,357
Tirem os chap�us.
E levem-nos daqui.
988
00:59:45,457 --> 00:59:46,942
- Mais um da navalha.
- Vamos logo.
989
00:59:47,042 --> 00:59:49,194
Vamos l�, levantem.
990
00:59:55,300 --> 00:59:57,411
Afastem-se.
991
00:59:57,511 --> 01:00:01,540
Venha conosco, Birdie.
Venha.
992
01:00:01,640 --> 01:00:03,042
Eu sou inocente...
993
01:00:03,142 --> 01:00:05,878
- Venha, Birdie.
- � uma arma��o.
994
01:00:07,604 --> 01:00:09,998
O que querem com o Herbert?
995
01:00:14,820 --> 01:00:16,805
Vamos rapazes, andando.
996
01:00:16,905 --> 01:00:20,267
Andem. V�o para cima.
997
01:00:20,367 --> 01:00:22,019
R�pido.
998
01:00:22,119 --> 01:00:26,357
O clube noturno est� agitado.
E todos ganhar�o bolo.
999
01:00:26,457 --> 01:00:27,775
Boa noite, senhor.
1000
01:00:36,759 --> 01:00:38,577
Gideon.
1001
01:00:38,677 --> 01:00:41,497
Ol�, Duke?
1002
01:00:41,597 --> 01:00:42,665
Muito bom.
1003
01:00:44,516 --> 01:00:49,088
Aquele...
Espere, o que disse?
1004
01:00:49,188 --> 01:00:52,049
O p�roco?
1005
01:00:52,149 --> 01:00:54,802
Aguarde um pouco.
1006
01:00:54,902 --> 01:00:56,053
Al�?
1007
01:00:56,153 --> 01:00:58,639
Sim, Frank. Correto.
1008
01:00:58,739 --> 01:01:02,101
Aguarde um pouco,
tenho outra linha.
1009
01:01:05,662 --> 01:01:08,524
Bem, libere o Birdie.
1010
01:01:08,624 --> 01:01:10,484
Mm-hmm.
1011
01:01:10,584 --> 01:01:12,778
Traga-os aqui.
1012
01:01:12,878 --> 01:01:16,240
Teremos uma boa conversa.
1013
01:01:17,674 --> 01:01:18,826
Certo.
1014
01:01:20,677 --> 01:01:21,704
Pois n�o?
1015
01:01:21,804 --> 01:01:24,581
Estou no Capricorn, senhor
1016
01:01:24,681 --> 01:01:27,126
Eles a conhecem.
1017
01:01:27,226 --> 01:01:28,127
Sim.
1018
01:01:28,227 --> 01:01:30,838
Seu nome � Delafield.
1019
01:01:30,938 --> 01:01:33,048
Srta. Joanna Delafield.
1020
01:01:33,148 --> 01:01:34,591
Sim.
1021
01:01:34,691 --> 01:01:39,388
Mora no 9 Leely Place.
Chelsea.
1022
01:01:39,488 --> 01:01:40,848
Sim, Chelsea.
1023
01:01:40,948 --> 01:01:42,683
Bom trabalho.
1024
01:01:42,783 --> 01:01:44,476
Agora pode voltar.
1025
01:01:46,703 --> 01:01:49,606
Eu sei que tem um encontro.
Eu tamb�m tenho.
1026
01:01:49,706 --> 01:01:52,735
Mas o meu � com minha filha.
1027
01:01:52,835 --> 01:01:54,779
At� breve.
1028
01:02:08,642 --> 01:02:10,377
Oh!
1029
01:02:13,564 --> 01:02:14,506
Sra. Delafield?
1030
01:02:14,606 --> 01:02:15,758
Sim.
1031
01:02:15,858 --> 01:02:18,135
Meu nome � Gideon,
1032
01:02:18,235 --> 01:02:20,763
Inspetor Gideon da Scotland Yard.
1033
01:02:22,364 --> 01:02:24,641
Oh, meu deus.
1034
01:02:24,741 --> 01:02:27,770
O que eu fiz agora?
Entre.
1035
01:02:27,870 --> 01:02:29,480
Sr. Inspetor?
1036
01:02:29,580 --> 01:02:30,773
Oh, obrigado.
1037
01:02:30,873 --> 01:02:32,274
Quer beber algo?
1038
01:02:32,374 --> 01:02:34,651
Ou "est� de servi�o"?
1039
01:02:34,751 --> 01:02:37,654
De maneira alguma...
Um u�sque
1040
01:02:37,754 --> 01:02:40,324
- Sente-se, por favor.
- Obrigado.
1041
01:02:40,424 --> 01:02:42,284
Mas est� em servi�o?
1042
01:02:42,384 --> 01:02:44,621
Sim, estou.
1043
01:02:45,721 --> 01:02:47,956
Sra. Delafield, eu...
1044
01:02:48,056 --> 01:02:49,416
Acha que conhece um colega meu...
1045
01:02:49,516 --> 01:02:51,293
o detetive Kirby.
1046
01:02:53,645 --> 01:02:56,131
Kirby?
1047
01:02:56,231 --> 01:02:57,925
Kirby.
1048
01:02:58,025 --> 01:03:00,886
Acho que n�o.
Deveria?
1049
01:03:00,986 --> 01:03:03,847
Talvez o conhe�a por outro nome.
1050
01:03:03,947 --> 01:03:06,725
Esse homem.
1051
01:03:06,825 --> 01:03:09,853
Sim. J� o vi antes.
1052
01:03:09,953 --> 01:03:11,814
Mas onde...?
1053
01:03:11,914 --> 01:03:14,191
Esse rosto � muito familiar,
1054
01:03:14,291 --> 01:03:17,487
mas o nome eu nunca ouvi falar.
1055
01:03:18,587 --> 01:03:20,531
Espere um pouco...
1056
01:03:20,631 --> 01:03:22,324
Esse � o cara!
1057
01:03:22,424 --> 01:03:23,492
Oh...
1058
01:03:23,592 --> 01:03:25,828
Estava sentada no bar...
1059
01:03:25,928 --> 01:03:28,747
Oh, sente-se por favor.
1060
01:03:28,847 --> 01:03:32,251
Bem, estava nesse bar,
aguardando meu marido.
1061
01:03:32,351 --> 01:03:35,629
Foi o... Capricorn?
1062
01:03:35,729 --> 01:03:36,672
Existe um...
1063
01:03:36,772 --> 01:03:38,674
- Clube Capricorn.
- Sim.
1064
01:03:38,774 --> 01:03:42,302
At� que esse homem apareceu
e come�ou a conversar.
1065
01:03:42,402 --> 01:03:46,557
Mas nunca o tinha visto.
1066
01:03:46,657 --> 01:03:47,850
Ah, pobrezinho.
1067
01:03:47,950 --> 01:03:49,268
Esqueceu sua bebida.
1068
01:03:49,368 --> 01:03:51,103
N�o, tudo bem.
1069
01:03:51,203 --> 01:03:52,980
Mas certamente n�o
falei o meu nome.
1070
01:03:53,080 --> 01:03:56,024
Ent�o como entrei nessa?
1071
01:03:56,124 --> 01:03:58,819
Quer adicionar �gua ou soda?
Tenho ginger ali.
1072
01:03:58,919 --> 01:04:01,655
- Ginger...?
- Sim.
1073
01:04:01,755 --> 01:04:03,282
- Oh! Mas claro...
- Tudo certo.
1074
01:04:03,382 --> 01:04:04,908
- Adoro ginger...
- Com licen�a.
1075
01:04:11,974 --> 01:04:15,085
Importa-se que eu fume?
1076
01:04:15,185 --> 01:04:16,420
De modo algum.
1077
01:04:24,027 --> 01:04:25,805
Obrigado.
1078
01:04:26,905 --> 01:04:27,890
Chega!
1079
01:04:32,661 --> 01:04:34,646
Sabe, fiquei intrigada.
1080
01:04:34,746 --> 01:04:37,816
- Disse que ele � um detetive?
- Ele era.
1081
01:04:37,916 --> 01:04:39,776
Fez uma bela conquista.
1082
01:04:39,876 --> 01:04:42,779
Achamos seu nome e endere�o
nos pertences dele.
1083
01:04:42,879 --> 01:04:45,741
- Fala como se estivesse morto.
- Ele est�.
1084
01:04:45,841 --> 01:04:48,243
Foi atropelado hoje.
1085
01:04:48,343 --> 01:04:49,986
Assassinato.
1086
01:04:54,891 --> 01:04:56,168
Bonito.
1087
01:05:10,073 --> 01:05:12,184
Parece que o outro n�o est� aqui.
1088
01:05:12,284 --> 01:05:14,144
Tudo bem, � suficiente.
1089
01:05:14,244 --> 01:05:15,395
Ol�, Jimmy. Boa noite.
1090
01:05:15,495 --> 01:05:17,231
- Novidade?
- Sim, um pouco.
1091
01:05:17,331 --> 01:05:20,359
Sr. Walker reconheceu um homem
que passou por ele de bicicleta
1092
01:05:20,459 --> 01:05:21,902
e virou quando chegou na esquina.
1093
01:05:22,002 --> 01:05:23,362
- Quem era?
- Andy Simpson.
1094
01:05:23,462 --> 01:05:24,488
- Ou "Simmo."
- Ah, maravilha.
1095
01:05:24,588 --> 01:05:27,699
Acabamos de prend�-lo.
Uh, Sr. Walker...
1096
01:05:27,799 --> 01:05:29,618
Reconhece esse envelope?
1097
01:05:29,718 --> 01:05:32,746
Sim, � um dos nossos.
Eu mesmo que escrevi.
1098
01:05:32,846 --> 01:05:33,872
Srta. Jade Drew.
1099
01:05:33,972 --> 01:05:36,375
Fale sobre a Srta. Drew.
1100
01:05:36,475 --> 01:05:40,212
Ela ficou apenas duas semanas.
Uma �tima garota.
1101
01:05:40,312 --> 01:05:41,505
� mesmo?
1102
01:05:41,605 --> 01:05:43,632
Trabalha bem, quis dizer.
1103
01:05:43,732 --> 01:05:46,426
- Boa menina.
- � ela?
1104
01:05:46,526 --> 01:05:48,971
Sim, a Srta. Drew.
1105
01:05:49,071 --> 01:05:50,305
E apenas duas semanas?
1106
01:05:50,405 --> 01:05:52,224
Voc� a contratou?
1107
01:05:52,324 --> 01:05:54,601
- A ag�ncia que a mandou...
- Telefone?
1108
01:05:54,701 --> 01:05:57,437
Aqui, senhor
1109
01:05:57,537 --> 01:06:02,067
Pergunte � ag�ncia de empregos
sobre mais trabalhos registrados
1110
01:06:02,167 --> 01:06:07,739
pela Srta. Jade Drew,
na Clarion Advertising.
1111
01:06:07,839 --> 01:06:11,702
Talvez acharemos
alguns conhecidos.
1112
01:06:11,802 --> 01:06:15,664
Empresas que pagaram o ordenado.
1113
01:06:15,764 --> 01:06:19,710
E quero que seu ex-chefe
d� uma olhada na fotografia.
1114
01:06:20,811 --> 01:06:24,864
Ah, senhor, sua esposa perguntou
novamente sobre o peixe.
1115
01:06:24,964 --> 01:06:27,450
Esque�a isso!
N�o fale de peixe novamente!
1116
01:06:31,029 --> 01:06:32,389
Informa��es...
1117
01:06:32,489 --> 01:06:35,183
Detetive Hodge falando.
1118
01:06:35,283 --> 01:06:39,096
Ela foi empregada como Drew,
e era ruiva.
1119
01:06:39,196 --> 01:06:42,399
E largou para cuidar de um
tio doente em Bournemouth.
1120
01:06:42,499 --> 01:06:45,068
Detetive Mcphearson falando.
1121
01:06:45,168 --> 01:06:49,614
A foto remete � "Srta. Drew,"
morena, boa datil�grafa
1122
01:06:49,714 --> 01:06:53,160
que se demitiu subitamente para cuidar
de um tio doente em Eastbourne
1123
01:06:53,260 --> 01:06:54,953
Sim, ela mesma.
1124
01:06:55,053 --> 01:06:56,747
Era loira nessa �poca.
1125
01:06:56,847 --> 01:06:59,041
Sempre achei falso.
1126
01:06:59,141 --> 01:07:00,792
Ela ficou muito tempo?
1127
01:07:00,892 --> 01:07:02,377
N�o. Poucas semanas.
1128
01:07:02,477 --> 01:07:04,129
Mas o suficiente para mim.
1129
01:07:04,229 --> 01:07:08,800
Era muito altiva, com seu
tom de voz e roupas de marca.
1130
01:07:08,900 --> 01:07:11,094
Tinha at� seu pr�prio carro.
1131
01:07:11,194 --> 01:07:12,512
Voc� suspeitou dela?
1132
01:07:12,612 --> 01:07:16,600
Claro, desde o come�o,
mas os homens ficam cego.
1133
01:07:16,700 --> 01:07:19,394
Nunca agem quando
o rosto � bonito,
1134
01:07:19,494 --> 01:07:21,438
apesar de eu nunca ter achado.
1135
01:07:21,538 --> 01:07:24,024
E tamb�m uma "sa�da de banco"
no local dela.
1136
01:07:24,124 --> 01:07:26,026
Enquanto ela trabalhava.
1137
01:07:26,126 --> 01:07:27,486
Faz sentido...
1138
01:07:27,586 --> 01:07:29,071
Obrigado, Wendy.
Precisava.
1139
01:07:29,171 --> 01:07:32,282
D� o qu�? Tr�s em cinco meses?
1140
01:07:32,382 --> 01:07:33,617
Eu disse, George.
1141
01:07:33,717 --> 01:07:36,787
- N�o est� ocupado, est�?
- Ocupado, aqui?
1142
01:07:36,887 --> 01:07:38,705
Pode ir Duke. Fique por perto.
1143
01:07:38,805 --> 01:07:41,124
- Tem certeza que n�o atrapalho?
- Estou s� relaxando.
1144
01:07:42,726 --> 01:07:46,088
Sobre esse meu discurso
confuso na Mansion House,
1145
01:07:46,188 --> 01:07:47,672
poderia dar uma olhada...
1146
01:07:47,772 --> 01:07:50,759
- Oh. Desculpe.
- Claro.
1147
01:07:50,859 --> 01:07:52,469
Est� tudo a�?
1148
01:07:52,569 --> 01:07:54,429
Na verdade n�o.
1149
01:07:54,529 --> 01:07:58,767
Queria contar algumas hist�rias pessoais,
como aquele caso que resolvemos
1150
01:07:58,867 --> 01:08:02,604
com apenas um jornal rasgado.
1151
01:08:02,704 --> 01:08:04,314
Ou um envelope amassado?
1152
01:08:04,414 --> 01:08:05,690
Sim, Isso mesmo.
1153
01:08:05,790 --> 01:08:07,109
�tima hist�ria.
1154
01:08:07,209 --> 01:08:10,153
- Nunca ouvi essa.
- Ainda n�o acabou.
1155
01:08:10,253 --> 01:08:12,989
Apresse-se, s� tenho meia hora.
1156
01:08:13,089 --> 01:08:14,699
Ainda n�o fiz a pris�o.
1157
01:08:14,799 --> 01:08:16,326
Ent�o v� logo.
1158
01:08:16,426 --> 01:08:18,912
- E os seus discursos?
- Dane-se.
1159
01:08:19,012 --> 01:08:20,163
Posso sempre...
1160
01:08:20,263 --> 01:08:21,331
Improvisar.
1161
01:08:21,431 --> 01:08:24,334
- � muito bom nisso, senhor.
- Muito obrigado.
1162
01:08:24,434 --> 01:08:26,211
Entretanto, � importante
escolher uma boa imprensa.
1163
01:08:26,311 --> 01:08:29,423
- Estou certo que far�.
- Sim.
1164
01:08:29,523 --> 01:08:30,757
J� preparou o mandado?
1165
01:08:32,734 --> 01:08:34,219
Sua esposa ligou, senhor.
1166
01:08:34,319 --> 01:08:35,595
Oh. Bem...
1167
01:08:35,695 --> 01:08:36,596
Boa noite, senhor
1168
01:08:36,696 --> 01:08:38,390
E boa ca�ada.
1169
01:08:38,490 --> 01:08:41,643
Desculpe, mas trabalhar�
essa noite.
1170
01:08:41,743 --> 01:08:44,727
- Com licen�a, senhor
- Permita-me.
1171
01:08:45,539 --> 01:08:50,068
Com um mandado em m�os, sa� para
prender a Srta. Joanna Delafield,
1172
01:08:50,168 --> 01:08:57,325
26 anos, morena, loira, ruiva,
com um tio doente
1173
01:08:57,425 --> 01:09:01,621
em Bournemouth, Liverpool,
Dulwich, Cardiff
1174
01:09:01,721 --> 01:09:04,624
e tios por todos os lados.
1175
01:09:10,981 --> 01:09:12,132
Sra. Delafield?
1176
01:09:16,945 --> 01:09:20,140
Joanna Delafield,
voc� est� presa
1177
01:09:20,240 --> 01:09:24,811
acusada de envolvimento no roubo e ataque
do senhor James Norman Walker
1178
01:09:24,911 --> 01:09:27,571
aproximadamente �s 10:15
da sexta-feira.
1179
01:09:27,671 --> 01:09:30,608
Sem formalidades, inspetor.
N�o ser� necess�rio.
1180
01:09:30,708 --> 01:09:34,611
- Paul!
- Quieta Joanna. V� abrir o cofre.
1181
01:09:34,711 --> 01:09:37,990
- Pegue tudo, e algumas roupas.
- O que est� fazendo?
1182
01:09:38,090 --> 01:09:40,917
Acha que estou sozinho?
1183
01:09:42,887 --> 01:09:45,699
Cometeu um grave erro, inspetor.
1184
01:09:46,099 --> 01:09:48,293
Entrou aqui sozinho.
1185
01:09:48,893 --> 01:09:52,214
H� dois policiais no carro l� fora.
1186
01:09:52,314 --> 01:09:54,925
E se for tolo o suficiente para atirar...
1187
01:09:55,025 --> 01:09:57,469
N�o precisa falar no subjuntivo.
1188
01:09:57,569 --> 01:09:59,370
Eu irei atirar.
1189
01:09:59,470 --> 01:10:00,639
Vai mesmo?
1190
01:10:00,739 --> 01:10:05,060
Sim. E quando seus homens ouvirem
tentar�o entrar � for�a.
1191
01:10:05,160 --> 01:10:07,187
O que nos dar� dois minutos
para fugir.
1192
01:10:07,287 --> 01:10:10,774
O que n�o � muito. Na verdade
� uma medida desesperada.
1193
01:10:10,874 --> 01:10:13,151
Mas ainda � uma chance,
1194
01:10:13,251 --> 01:10:17,531
ainda mais que s� voc� nos viu,
e estar� ca�do no ch�o.
1195
01:10:17,631 --> 01:10:19,741
Morto, acredito.
1196
01:10:19,841 --> 01:10:21,251
Como o Kirby?
1197
01:10:23,803 --> 01:10:26,981
Percebe que ser� enforcado
por isso, Delafield?
1198
01:10:27,081 --> 01:10:31,336
Eu sei disso. Mas d� no
mesmo que ir preso.
1199
01:10:31,436 --> 01:10:33,046
Ent�o por que n�o arriscar?
1200
01:10:33,146 --> 01:10:36,716
Eu s� vivo para uma coisa:
meu trabalho, arte, minhas pinturas.
1201
01:10:36,816 --> 01:10:38,927
Por isso se envolveu na
"sa�da de banco", n�o foi?
1202
01:10:39,027 --> 01:10:43,640
Mas precisava de dinheiro
para poder come�ar a pintar.
1203
01:10:43,740 --> 01:10:46,810
N�o quero passar 8h por dia
em um escrit�rio mofado.
1204
01:10:46,910 --> 01:10:47,978
Posso fumar?
1205
01:10:48,078 --> 01:10:49,271
V� em frente.
1206
01:10:49,371 --> 01:10:53,692
Veja, infelizmente... ainda n�o
sou um artista reconhecido.
1207
01:10:53,792 --> 01:10:55,318
Ainda n�o fui "descoberto".
1208
01:10:57,504 --> 01:11:01,575
N�o quero o entediar
com meu fracasso.
1209
01:11:01,675 --> 01:11:03,827
Eu gosto da pintura da sua esposa.
1210
01:11:03,927 --> 01:11:05,870
Gostou mesmo?
1211
01:11:05,970 --> 01:11:09,749
- N�o est� ruim, certo?
- Bem interessante.
1212
01:11:09,849 --> 01:11:15,463
N�o v�? Tudo que eu fa�o � por isso.
Preciso continuar... pintando.
1213
01:11:15,563 --> 01:11:18,174
� a �nica coisa que importa
na minha vida.
1214
01:11:18,274 --> 01:11:21,902
N�o se importa que sua esposa
ser� enforcada com voc�?
1215
01:11:23,196 --> 01:11:24,139
Enforcada?
1216
01:11:31,746 --> 01:11:33,106
Sim.
1217
01:11:33,206 --> 01:11:36,651
� a pena para morte
com arma de fogo.
1218
01:11:36,751 --> 01:11:39,988
- Paul, � verdade?
- Pegue a arma. Dedo no gatilho.
1219
01:11:40,088 --> 01:11:42,782
Segure firme, Joanne.
Preciso pegar meu casaco.
1220
01:11:42,882 --> 01:11:45,868
E n�o caia no papo dele.
1221
01:12:02,452 --> 01:12:05,263
N�o parece muito feliz
com essa arma.
1222
01:12:05,363 --> 01:12:07,223
Eu sei atirar.
1223
01:12:07,323 --> 01:12:12,270
- O que aconteceria se eu me mexesse...
- N�o se mexa!
1224
01:12:12,370 --> 01:12:16,608
� o que ele quer, que fa�a o trabalho.
Mas � indiferente.
1225
01:12:16,708 --> 01:12:21,988
Se me matar, e � sua �nica sa�da,
os dois v�o para a forca.
1226
01:12:22,088 --> 01:12:24,282
- N�o darei ouvidos
- � uma pena.
1227
01:12:24,382 --> 01:12:25,825
porque sei uns detalhes
sobre execu��o.
1228
01:12:25,925 --> 01:12:30,038
N�o s�o dram�ticos. Na verdade
estragam o clima ap�s o julgamento.
1229
01:12:30,138 --> 01:12:33,625
Tr�s semanas preso,
at� a caminhada final.
1230
01:12:33,725 --> 01:12:37,754
E n�o ser� como imagina,
uma hero�na de cabe�a erguida.
1231
01:12:37,854 --> 01:12:42,425
Ser� arrastada, dopada
e vomitando terror.
1232
01:12:42,525 --> 01:12:45,887
- Paul, cad� voc�?!
- � a pior parte da forca.
1233
01:12:45,987 --> 01:12:48,682
- T�o indigno.
- Paul!
1234
01:12:48,782 --> 01:12:52,067
Ele n�o te ouvir�.
J� est� longe.
1235
01:12:52,167 --> 01:12:53,728
Paul!
1236
01:12:53,828 --> 01:12:56,856
� in�til, j� est� nas ruas.
1237
01:12:56,956 --> 01:12:58,858
Ele jamais me deixaria!
1238
01:12:58,958 --> 01:13:00,860
Ele j� o fez...
1239
01:13:01,836 --> 01:13:04,856
E te deixou segurando o beb�.
1240
01:13:06,358 --> 01:13:08,709
Um velho truque.
1241
01:13:18,019 --> 01:13:19,087
Chame Delafield.
1242
01:13:19,187 --> 01:13:20,964
1,80m, cabelo liso,
1243
01:13:21,064 --> 01:13:24,450
casaco esportivo, cal�as bege
e carrega uma mala.
1244
01:14:39,058 --> 01:14:42,629
Golly, sinto muito.
Entre.
1245
01:14:48,443 --> 01:14:50,678
Acho que podemos dizer...
1246
01:14:50,778 --> 01:14:52,931
que acabou o expediente.
1247
01:14:53,031 --> 01:14:55,099
Ao fim de um dia perfeito.
1248
01:14:55,199 --> 01:14:56,684
E se permite, senhor,
1249
01:14:56,784 --> 01:14:58,686
muito bem sucedido!
1250
01:14:58,786 --> 01:15:00,273
Claro que pode.
1251
01:15:03,333 --> 01:15:05,360
Obrigado.
1252
01:15:06,502 --> 01:15:08,021
� sua sa�de.
1253
01:15:13,092 --> 01:15:15,829
E agora... vou para casa.
1254
01:15:15,929 --> 01:15:18,830
- Casaco, senhor
- Oh.
1255
01:15:19,599 --> 01:15:21,417
- Se cuide.
- Boa noite, sr.
1256
01:15:21,517 --> 01:15:22,835
Um momento, sr.
1257
01:15:26,564 --> 01:15:28,315
Seu peixe.
1258
01:15:46,876 --> 01:15:48,653
Sir!
1259
01:15:51,339 --> 01:15:54,033
Aquele peixe maldito!
1260
01:15:54,133 --> 01:15:56,160
Se n�o o tivesse esquecido
1261
01:15:56,260 --> 01:15:58,162
teria me poupado de mais essa...
1262
01:15:58,262 --> 01:16:00,666
desgra�a de um detetive!
1263
01:16:00,766 --> 01:16:04,168
Esses garotos finos, de Mayfair,
1264
01:16:04,268 --> 01:16:08,381
amadores que querem
um crime perfeito.
1265
01:16:08,481 --> 01:16:12,093
Claro que escolheram arrombar
o mais sagrado...
1266
01:16:12,193 --> 01:16:14,888
o cofre de St. James.
1267
01:16:14,988 --> 01:16:16,697
E fizeram!
1268
01:16:39,178 --> 01:16:40,830
Boa noite, Sr. Fitzhubert.
1269
01:16:40,930 --> 01:16:44,042
Desculpe a demora, senhor.
Tomava um ch�.
1270
01:16:44,142 --> 01:16:45,919
N�o me deixe incomod�-lo, Mason.
1271
01:16:46,019 --> 01:16:48,504
S� quero as joias da mam�e.
1272
01:16:48,604 --> 01:16:50,381
D� a chave, eu sei o caminho.
1273
01:16:50,481 --> 01:16:53,968
Quer me despedir? N�o � permitido
entrar sozinho no cofre.
1274
01:16:54,068 --> 01:16:55,929
Nem familiares, como voc�.
1275
01:16:56,029 --> 01:16:58,890
Estava o testando, s� isso.
1276
01:17:03,619 --> 01:17:05,480
Como est� a Srta. Fitzy, sr.?
1277
01:17:05,580 --> 01:17:06,898
Mam�e passa bem.
1278
01:17:06,998 --> 01:17:10,193
Estava com ela h� pouco,
vendo Giselle.
1279
01:17:10,293 --> 01:17:11,611
Como �, senhor?
1280
01:17:11,711 --> 01:17:13,363
Giselle, o bal�.
1281
01:17:13,463 --> 01:17:15,740
She-zill, chizelle...
1282
01:17:15,840 --> 01:17:18,284
� o nome de um cavalo.
Vai correr amanh�. Que tal?
1283
01:17:18,384 --> 01:17:20,578
N�o, Mason. Sem tenta��es.
J� larguei.
1284
01:17:20,678 --> 01:17:22,747
Ainda estou devendo a �ltima.
1285
01:17:22,847 --> 01:17:24,624
Ent�o � sua chance.
1286
01:17:24,724 --> 01:17:27,669
Incr�vel como essas coisas
acontecem, n�o �?
1287
01:17:27,769 --> 01:17:31,381
Minha senhora deu uma
�tima dica outro dia.
1288
01:17:31,481 --> 01:17:35,718
- Achei que ela s� ficasse de joelhos.
- Certamente, senhor.
1289
01:17:35,818 --> 01:17:38,137
Ela pregava mais um serm�o,
todos meus pecados.
1290
01:17:38,237 --> 01:17:40,932
L� estava eu, sentado,
tentando adivinhar o vencedor.
1291
01:17:41,032 --> 01:17:42,517
Pronto.
1292
01:17:42,617 --> 01:17:46,771
At� que vi um cavalo correndo.
Chamava-se "o disc�pulo".
1293
01:17:46,871 --> 01:17:48,147
Agora lhe pergunto:
1294
01:17:48,247 --> 01:17:50,216
Se n�o foi um presente dos c�us.
1295
01:17:50,316 --> 01:17:52,318
- Venceu?
- Sim, 10/1.
1296
01:17:52,418 --> 01:17:55,363
At� que voc� chega
com mais um, "Giselle."
1297
01:17:55,463 --> 01:17:57,615
Veremos o que tem...
1298
01:17:57,715 --> 01:18:00,794
Segunda corrida em Newmarket.
1299
01:18:01,594 --> 01:18:03,037
Sim, Sim.
Aqui est�.
1300
01:18:03,137 --> 01:18:04,288
Giselle.
1301
01:18:04,388 --> 01:18:06,290
Perdeu tr�s vezes.
1302
01:18:06,390 --> 01:18:08,543
Significa um bom pr�mio.
1303
01:18:08,643 --> 01:18:13,423
Cinco jogos nesse, e poderei
quitar minha televis�o.
1304
01:18:13,523 --> 01:18:15,258
Bem melhor que meu cavalo.
1305
01:18:16,776 --> 01:18:19,012
Sr. Fitzhube...
1306
01:18:46,430 --> 01:18:47,915
Algum problema, Fitz?
1307
01:18:48,015 --> 01:18:50,134
Disse que daria tudo certo.
1308
01:18:59,694 --> 01:19:02,305
- E quanto a esse Mason?
- O que tem ele?
1309
01:19:02,405 --> 01:19:03,814
N�o ser� um problema.
1310
01:19:16,460 --> 01:19:18,279
Est� morto!
1311
01:19:18,379 --> 01:19:20,490
Fitz, voc� o matou!
1312
01:19:20,590 --> 01:19:22,617
Disse que n�o haveria tiros.
1313
01:19:22,717 --> 01:19:26,037
Ele me conhecia, certo?
Precisei mat�-lo.
1314
01:19:26,137 --> 01:19:27,955
Aqui, segure.
1315
01:19:28,055 --> 01:19:31,375
- Pare com isso.
- Estamos fritos.
1316
01:19:31,475 --> 01:19:33,677
Eles tem que nos pegar antes.
1317
01:19:37,732 --> 01:19:40,968
- Toque a campainha.
- Estou tocando.
1318
01:19:41,068 --> 01:19:43,596
Saia da�.
N�o sabe tocar nada.
1319
01:19:43,696 --> 01:19:45,431
Que disparate!
1320
01:19:45,531 --> 01:19:47,558
Est� fechado!
1321
01:19:47,658 --> 01:19:49,435
Bem estranho...
1322
01:19:49,535 --> 01:19:50,978
Capit�o, por favor.
1323
01:19:51,078 --> 01:19:52,605
R�pido. � urgente.
1324
01:19:52,705 --> 01:19:54,774
- E o discurso?
- Foi muito bem.
1325
01:19:54,874 --> 01:19:56,734
Citei seu nome, George.
1326
01:19:56,834 --> 01:19:58,528
N�o precisava.
1327
01:19:58,628 --> 01:20:00,988
- Bateu a porta na minha cara!
- Al�, Jacques?
1328
01:20:01,088 --> 01:20:03,491
Sim, cofre de St. James.
1329
01:20:03,591 --> 01:20:06,953
N�o gosto nada disso.
Acho que devemos cercar.
1330
01:20:07,053 --> 01:20:08,621
Agora mesmo.
1331
01:20:08,721 --> 01:20:10,289
Certo.
1332
01:20:10,389 --> 01:20:14,210
J� est� encaminhado.
Agora vou para casa.
1333
01:20:14,310 --> 01:20:15,419
Para casa, George?
1334
01:20:15,519 --> 01:20:17,505
Como assim?
Isso � uma emerg�ncia!
1335
01:20:17,605 --> 01:20:20,508
Minhas joias.
Policial...
1336
01:20:20,608 --> 01:20:22,554
Onde guardarei minhas coisas?
1337
01:20:24,654 --> 01:20:26,222
Com licen�a.
1338
01:20:26,322 --> 01:20:28,732
Mas que homem rude!
1339
01:20:29,909 --> 01:20:32,186
Vamos, Gully.
1340
01:20:43,748 --> 01:20:45,199
Volte, idiota.
1341
01:20:56,560 --> 01:20:58,087
� a pol�cia!
1342
01:20:58,187 --> 01:20:59,547
Voltem.
1343
01:20:59,647 --> 01:21:01,424
Aqui � a pol�cia.
1344
01:21:01,524 --> 01:21:05,720
Sinto informar, cavalheiros,
mas o lugar est� cercado.
1345
01:21:05,820 --> 01:21:09,065
Seria melhor para todos
se apenas abrissem.
1346
01:21:09,865 --> 01:21:13,603
Por favor, cavalheiros, est�o
perdendo o seu tempo e o nosso.
1347
01:21:13,703 --> 01:21:15,479
Por qu�, Fitz?
N�o temos chance.
1348
01:21:15,579 --> 01:21:16,772
Esqueceu que tenho uma arma?
1349
01:21:16,872 --> 01:21:19,074
- N�o, Fitz!
- Largue-me...
1350
01:21:19,174 --> 01:21:21,068
- Temos que sair agora!
- Para qu�?
1351
01:21:21,168 --> 01:21:22,570
Dar� no mesmo...
1352
01:21:22,670 --> 01:21:24,822
- Estou saindo j�.
- Eu tamb�m.
1353
01:21:24,922 --> 01:21:26,941
Calem-se e saiam.
1354
01:21:36,434 --> 01:21:38,920
Ol�, Gil.
Como vai o turno?
1355
01:21:39,020 --> 01:21:40,171
E o concerto da Sally?
1356
01:21:40,271 --> 01:21:41,464
Ah, �timo.
1357
01:21:41,564 --> 01:21:44,634
Acho que ficarei para ouvir o seu.
1358
01:21:44,734 --> 01:21:46,052
V�o rapazes, quebrem.
1359
01:21:47,778 --> 01:21:49,055
Pronto?
1360
01:21:49,155 --> 01:21:51,641
Arrombando e entrando.
Cuidado onde pisam.
1361
01:21:55,661 --> 01:21:57,647
- Entrar e fazer o servi�o?
- Certamente.
1362
01:21:57,747 --> 01:21:58,940
Ganhar� sua promo��o...
1363
01:21:59,040 --> 01:22:01,317
em dez ou vinte anos.
1364
01:22:01,417 --> 01:22:03,903
Aten��o a� dentro.
1365
01:22:04,003 --> 01:22:05,446
Aqui � a pol�cia.
1366
01:22:05,946 --> 01:22:08,950
Sinto informar, cavalheiros,
mas o lugar est� cercado.
1367
01:22:09,050 --> 01:22:11,619
Repito:
o lugar est� cercado.
1368
01:22:11,719 --> 01:22:12,620
Com quem fala?
1369
01:22:12,720 --> 01:22:14,121
- Cameron.
- Cameron...
1370
01:22:14,221 --> 01:22:17,442
Vou dar uma olhada.
Mudar a can��o.
1371
01:22:18,642 --> 01:22:20,002
Aten��o a� dentro.
1372
01:22:20,102 --> 01:22:24,298
Repito:
o lugar est� cercado.
1373
01:22:24,398 --> 01:22:25,675
Saiam lentamente.
1374
01:22:48,297 --> 01:22:51,701
Aten��o a� dentro.
1375
01:22:51,801 --> 01:22:55,621
Entraremos em exatos
dois minutos.
1376
01:22:55,721 --> 01:22:57,164
Saiam lentamente.
1377
01:23:06,816 --> 01:23:08,259
Por favor, cavalheiros.
1378
01:23:08,359 --> 01:23:10,303
N�o h� nada que possam fazer.
1379
01:23:10,403 --> 01:23:16,275
Odeio parecer rude,
mas estamos ficando impacientes.
1380
01:23:52,570 --> 01:23:53,596
Est� bem, sr.?
1381
01:23:53,696 --> 01:23:55,091
Sim.
1382
01:23:56,991 --> 01:23:58,559
Nada convencional.
1383
01:23:58,659 --> 01:24:02,188
N�o seriam tolos
em carregar armas.
1384
01:24:02,288 --> 01:24:04,231
Maldito amador.
1385
01:24:04,331 --> 01:24:09,362
Eu o lembrarei quando v�-lo novamente,
em dez ou doze anos.
1386
01:24:09,462 --> 01:24:10,738
George.
1387
01:24:10,838 --> 01:24:13,449
Achamos o vigia
com tr�s tiros.
1388
01:24:13,549 --> 01:24:15,201
Chummy � o suspeito.
1389
01:24:18,387 --> 01:24:21,832
Tire esse verme asqueroso
da minha frente!
1390
01:24:21,932 --> 01:24:23,167
Pare!
1391
01:24:23,267 --> 01:24:25,670
Permita-me lev�-lo para casa.
1392
01:24:26,770 --> 01:24:30,049
Certo, Golly.
1393
01:24:30,149 --> 01:24:31,384
Boa noite.
1394
01:24:31,484 --> 01:24:33,762
Foi um lindo concerto.
1395
01:24:34,862 --> 01:24:38,992
Sally tocou muito bem o violino.
1396
01:24:39,492 --> 01:24:40,559
Boa noite, Kate.
1397
01:24:40,659 --> 01:24:41,894
Boa noite, tio Dickie.
1398
01:25:03,891 --> 01:25:06,085
Oh, George, � voc�?
1399
01:25:06,185 --> 01:25:09,380
Quem achou que fosse?
1400
01:25:09,480 --> 01:25:10,798
Que bom v�-lo em casa.
1401
01:25:10,898 --> 01:25:15,094
Vim por aqui porque vi o tio Dick
e a tia May no terra�o.
1402
01:25:15,194 --> 01:25:17,721
Eu os amo, querida.
S�o muito agrad�veis.
1403
01:25:17,821 --> 01:25:20,349
Mas por hoje chega.
1404
01:25:20,449 --> 01:25:22,351
George, rasgou a manga.
1405
01:25:22,451 --> 01:25:24,645
Fui descuidado, escorreguei.
1406
01:25:24,745 --> 01:25:28,524
Seu terno novo.
Nem acabamos de pagar ainda.
1407
01:25:28,624 --> 01:25:29,859
Voc� andou bebendo?
1408
01:25:29,959 --> 01:25:32,027
B-bebendo?
1409
01:25:32,127 --> 01:25:34,155
Eu mal comi durante o dia.
1410
01:25:34,255 --> 01:25:36,782
- Bebendo, mas que...
- Desculpe.
1411
01:25:36,882 --> 01:25:39,743
De qualquer forma,
guardei um pouco para voc�.
1412
01:25:39,843 --> 01:25:41,829
Desculpe pelo concerto.
1413
01:25:41,929 --> 01:25:43,664
Como estava Sally?
1414
01:25:43,764 --> 01:25:46,792
Oh, George.
Voc� ficaria orgulhoso.
1415
01:25:46,892 --> 01:25:47,960
Cad� ela?
1416
01:25:48,060 --> 01:25:51,046
Um rapaz ir� traz�-la em casa.
1417
01:25:51,146 --> 01:25:52,965
Um rapaz...
1418
01:25:53,065 --> 01:25:54,592
"Um rapaz"? Quem?
1419
01:25:54,692 --> 01:25:56,385
N�o sei o nome.
1420
01:25:56,485 --> 01:25:57,803
N�o sabe...
1421
01:25:57,903 --> 01:26:01,015
A garota s� tem 8 anos.
Deve ser mais cuidadosa
1422
01:26:01,115 --> 01:26:02,349
com quem ela anda.
1423
01:26:02,449 --> 01:26:05,144
Mas est� tudo bem,
ela nos apresentou.
1424
01:26:05,244 --> 01:26:07,730
Sabe como esque�o nomes.
1425
01:26:08,330 --> 01:26:10,456
Hmm. �timo cheiro.
1426
01:26:10,556 --> 01:26:13,945
- Imaginei que chegaria com fome.
- Estou faminto!
1427
01:26:15,045 --> 01:26:17,781
Uma cerveja cai bem.
1428
01:26:17,881 --> 01:26:20,534
- Traga meus chinelos, querida.
- Certo.
1429
01:26:23,495 --> 01:26:25,673
Sally chegou.
1430
01:26:25,973 --> 01:26:28,884
- Ol� m�e. Tia May gostou?
- Ela achou incr�vel.
1431
01:26:28,984 --> 01:26:30,961
Cad� o papai?
1432
01:26:31,061 --> 01:26:32,296
Ol�, querida.
1433
01:26:32,396 --> 01:26:35,090
Pai, acho que j� conhece Simon.
1434
01:26:35,190 --> 01:26:36,759
Conhe�o?
1435
01:26:40,904 --> 01:26:42,890
Voc� acha?
1436
01:26:42,990 --> 01:26:44,941
Mais uma vez, senhor.
1437
01:26:45,326 --> 01:26:47,204
Certamente.
1438
01:26:48,704 --> 01:26:51,440
Imagino que meu
assento era bom.
1439
01:26:51,540 --> 01:26:53,392
Oh, Sim, senhor
�timo local.
1440
01:26:53,492 --> 01:26:55,319
E Sally tocou como um anjo.
1441
01:26:55,419 --> 01:26:58,322
N�o � uma gra�a, m�e?
Sente-se, Simon.
1442
01:26:58,422 --> 01:27:00,616
Estamos famintos.
Sobrou algo...?
1443
01:27:00,716 --> 01:27:03,160
Esse da� �...
N�o v� sentando.
1444
01:27:03,260 --> 01:27:05,953
- Rasgou sua manga.
- Eu j� sei...
1445
01:27:06,055 --> 01:27:08,624
� porque estava bebendo,
de acordo com sua m�e...
1446
01:27:08,724 --> 01:27:11,669
sou um alc�olatra
no �ltimo n�vel.
1447
01:27:12,269 --> 01:27:14,629
Quanto tempo para cozinhar isso?
1448
01:27:16,523 --> 01:27:19,468
N�o era esse, George.
Eu pedi salm�o.
1449
01:27:19,568 --> 01:27:21,011
- N�o sabia a quantidade.
- Um pequeno.
1450
01:27:21,111 --> 01:27:22,496
Gosta de peixe?
1451
01:27:23,906 --> 01:27:26,100
Na verdade, eu...
1452
01:27:26,200 --> 01:27:27,518
Na verdade.
1453
01:27:27,618 --> 01:27:30,062
- Oh, n�o.
- Eu atendo.
1454
01:27:31,789 --> 01:27:32,690
Ol�?
1455
01:27:32,790 --> 01:27:34,608
Sim?
1456
01:27:34,708 --> 01:27:37,611
Sim, acabou de sentar para comer.
1457
01:27:38,879 --> 01:27:41,365
Quem?
1458
01:27:41,465 --> 01:27:43,075
Direi a ele. Aguarde.
1459
01:27:45,052 --> 01:27:46,537
� da Scotland Yard, querido.
1460
01:27:46,637 --> 01:27:48,330
Prenderam algu�m no aeroporto.
1461
01:27:48,430 --> 01:27:50,207
Um tal de "Paul, o pintor."
1462
01:27:52,059 --> 01:27:55,963
Por que esse idiota n�o
podia ser pego amanh�?
1463
01:27:56,063 --> 01:27:58,882
Estava indo para Paris,
querem que o identifique.
1464
01:27:58,982 --> 01:28:01,051
- Diga que estou indo.
- Certo.
1465
01:28:01,151 --> 01:28:02,636
Nem consigo beber uma cerveja.
1466
01:28:02,736 --> 01:28:04,179
- Boa noite, senhor.
- Ele volta.
1467
01:28:06,490 --> 01:28:07,933
Tchau querida.
1468
01:28:08,033 --> 01:28:10,477
Seu pobre pai,
nunca tem um sossego.
1469
01:28:10,577 --> 01:28:11,645
Ent�o, tudo bem?
1470
01:28:11,745 --> 01:28:13,772
Esperem, estou sem carro!
1471
01:28:14,456 --> 01:28:16,818
Eu estou, senhor!
1472
01:28:17,918 --> 01:28:20,571
"Estaria". Vamos.
1473
01:28:37,896 --> 01:28:41,008
Sally querida,
prometa-me uma coisa:
1474
01:28:41,108 --> 01:28:43,427
Nunca se case com um policial.
1475
01:28:43,527 --> 01:28:45,763
Sim, m�e.
1476
01:29:01,044 --> 01:29:03,864
N�o viu o sinal fechado, senhor?
1477
01:29:03,964 --> 01:29:05,282
Sim, mas n�o aconteceu nada.
1478
01:29:05,382 --> 01:29:07,201
N�o faz diferen�a, senhor.
1479
01:29:07,301 --> 01:29:11,705
Esse � o inspetor-chefe Gideon.
Tem um chamado urgente no aeroporto.
1480
01:29:11,805 --> 01:29:14,208
Voc� cometeu um delito.
1481
01:29:14,308 --> 01:29:16,585
O policial est� apenas trabalhando.
1482
01:29:16,685 --> 01:29:17,753
Mas, senhor
1483
01:29:17,853 --> 01:29:25,928
A lei n�o distingue entre
patentes e cidad�os comuns.
1484
01:29:26,028 --> 01:29:28,138
Agora posso ver sua carteira?
1485
01:29:34,953 --> 01:29:36,230
Eu n�o tenho.
1486
01:29:45,321 --> 01:29:52,483
Tradu��o PT-BR: gooz
makingoff.org
104260