All language subtitles for Gideons.Day.1958.720p.AMZN.WEBRip.DD2.0.x264-SEV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,409 --> 00:01:59,687 Meu nome � George Gideon. 2 00:01:59,787 --> 00:02:02,773 Sou inspetor-chefe no escrit�rio central 3 00:02:02,873 --> 00:02:06,735 mais conhecido como "Scotland Yard." 4 00:02:06,835 --> 00:02:08,362 Um dia comum em minha vida 5 00:02:08,462 --> 00:02:10,865 geralmente come�a �s 7h da manh� 6 00:02:10,965 --> 00:02:13,742 quando entregam o leite. 7 00:02:22,977 --> 00:02:24,003 George! 8 00:02:24,103 --> 00:02:25,129 George! 9 00:02:25,229 --> 00:02:26,589 J� s�o 7:15h. 10 00:02:26,689 --> 00:02:28,048 Eu sei, estou atrasado. 11 00:02:28,148 --> 00:02:29,467 Prepare meu caf�, querida. 12 00:02:29,567 --> 00:02:31,343 Apenas um ovo cozido. 13 00:02:31,443 --> 00:02:32,386 Ei! Saia da�! 14 00:02:32,486 --> 00:02:34,054 Est� na minha vez! 15 00:02:34,154 --> 00:02:35,473 Hoje n�o, papai. 16 00:02:35,573 --> 00:02:38,267 � o dia do meu concerto, lembra? 17 00:02:38,367 --> 00:02:42,313 Mas eu n�o quero... 18 00:02:42,413 --> 00:02:44,317 Nada at�pico para um Gideon. 19 00:02:58,012 --> 00:02:59,205 Bom dia, querida. 20 00:02:59,305 --> 00:03:01,040 Bom dia, querido. 21 00:03:01,140 --> 00:03:02,791 J� falei com voc�s. 22 00:03:02,891 --> 00:03:05,794 Papai, voc� n�o cumprimentou o Pequeno Tim. 23 00:03:05,894 --> 00:03:07,588 Bom dia, Timothy no diminutivo. 24 00:03:11,233 --> 00:03:13,511 Papai, serei o vigia do zool�gico. 25 00:03:13,611 --> 00:03:16,096 E voc� o le�o-marinho. 26 00:03:19,033 --> 00:03:21,060 Obrigado. 27 00:03:21,160 --> 00:03:22,853 Oh, George, por enquanto, 28 00:03:22,953 --> 00:03:25,648 poderia ligar para o Simmon e pedir salm�o? 29 00:03:25,748 --> 00:03:26,774 Para quatro pessoas. 30 00:03:26,874 --> 00:03:27,775 Salm�o? Para quem? 31 00:03:27,875 --> 00:03:29,610 George. 32 00:03:29,710 --> 00:03:32,321 Tio Dick e a tia May, obviamente. 33 00:03:32,421 --> 00:03:33,864 N�o se esqueceu 34 00:03:33,964 --> 00:03:35,574 que vamos todos ao concerto da Sally, certo? 35 00:03:35,674 --> 00:03:37,535 Por que nessas ocasi�es especiais, 36 00:03:37,635 --> 00:03:40,120 somos obrigados a lidar com os problemas de sua fam�lia? 37 00:03:40,220 --> 00:03:42,623 - Nunca entenderei... - George! 38 00:03:44,516 --> 00:03:46,168 Seria muita desconsidera��o n�o cham�-los... 39 00:03:46,268 --> 00:03:48,003 Tudo bem, querida. Irei se puder. 40 00:03:48,103 --> 00:03:49,421 Bem, ent�o se esforce, querido. 41 00:03:49,521 --> 00:03:51,632 Pela Sally. 42 00:03:51,732 --> 00:03:54,426 J� basta ter perdido a pe�a da escola. 43 00:03:54,526 --> 00:03:55,469 Arrombador velho. 44 00:03:55,569 --> 00:03:57,096 Assaltante. 45 00:03:57,196 --> 00:03:59,098 Assaltante � de dia. Arrombador � noite. 46 00:03:59,198 --> 00:04:00,891 Bom, est� aprendendo. 47 00:04:00,991 --> 00:04:03,185 Por favor, n�o os estimule. 48 00:04:03,285 --> 00:04:05,354 Basta um policial em casa. 49 00:04:06,997 --> 00:04:08,691 Est� vendo? 50 00:04:08,791 --> 00:04:10,609 Eu atendo, m�e! 51 00:04:13,629 --> 00:04:15,447 Al�? 52 00:04:15,547 --> 00:04:16,657 Oh. 53 00:04:16,757 --> 00:04:19,535 Vou cham�-lo. 54 00:04:19,635 --> 00:04:21,161 Para voc�, pai. 55 00:04:21,261 --> 00:04:23,872 O dia que me deste, senhor, est� come�ando. 56 00:04:26,475 --> 00:04:27,960 Aqui � o Gideon. 57 00:04:28,060 --> 00:04:30,546 Sim. 58 00:04:30,646 --> 00:04:33,007 Se manda. 59 00:04:33,107 --> 00:04:35,175 Ol�, Birdie. 60 00:04:35,275 --> 00:04:37,970 O que tem para mim? 61 00:04:38,070 --> 00:04:40,097 Mesmo? 62 00:04:40,197 --> 00:04:43,559 Uh-huh. 63 00:04:43,659 --> 00:04:44,852 Kir... 64 00:04:44,952 --> 00:04:47,396 Kirby? 65 00:04:47,496 --> 00:04:48,772 Tem certeza? 66 00:04:48,872 --> 00:04:50,441 Voc� me conhece. 67 00:04:50,541 --> 00:04:54,111 Eu s� canto para um passarinho. 68 00:04:54,211 --> 00:04:57,406 Quando se trata disso, eu n�o vacilo. 69 00:04:57,506 --> 00:04:59,199 Ele � o sujeito. 70 00:04:59,299 --> 00:05:03,454 Eu poderia fazer com alguns arranjos. 71 00:05:03,554 --> 00:05:06,915 Bem, poderia ser fora da esta��o Aldywich. 72 00:05:07,015 --> 00:05:08,208 �s 5:30h. 73 00:05:08,308 --> 00:05:09,918 Certo, providenciarei. 74 00:05:10,018 --> 00:05:13,881 Um carro, lembre-se. Estarei l�. 75 00:05:13,981 --> 00:05:14,923 Certo. 76 00:05:22,030 --> 00:05:24,475 Tudo bem, pai? 77 00:05:24,575 --> 00:05:26,602 Tire o carro, Sally. 78 00:05:29,246 --> 00:05:30,356 Vamos, apressem-se. 79 00:05:30,456 --> 00:05:31,649 Mas papai, voc� disse... 80 00:05:31,749 --> 00:05:33,609 Sim, mas agora n�o. Vamos. 81 00:05:33,709 --> 00:05:35,527 N�o acabar de comer? 82 00:05:35,627 --> 00:05:37,237 E os ingressos do concerto? 83 00:05:37,337 --> 00:05:39,865 Melhor pegar o meu caso eu v� direto. 84 00:05:39,965 --> 00:05:41,370 Disse para a Sally guardar os seus. 85 00:05:44,470 --> 00:05:46,163 Voc�s dois. J� para o carro. 86 00:05:46,263 --> 00:05:47,748 N�o se esque�a do salm�o, George. 87 00:05:47,848 --> 00:05:49,124 - O qu�? - Salm�o, querido. 88 00:05:49,224 --> 00:05:50,376 Ah, pode deixar... 89 00:05:50,476 --> 00:05:52,169 E tente chegar cedo. 90 00:05:52,269 --> 00:05:53,587 Kate, agradeceria se largasse 91 00:05:53,687 --> 00:05:56,180 a ideia de que estou brincando l� fora. 92 00:05:56,356 --> 00:05:59,566 E acredite, eu odeio fazer hora extra. 93 00:05:59,651 --> 00:06:00,803 Sinto muito. 94 00:06:02,654 --> 00:06:03,555 Eu tamb�m. 95 00:06:03,655 --> 00:06:04,723 - Tchau. - Tchau, querido. 96 00:06:10,537 --> 00:06:11,438 Sally! 97 00:06:13,332 --> 00:06:14,525 Papai, deixe-me dirigir. 98 00:06:14,625 --> 00:06:17,027 N�o, tenho pressa. 99 00:06:17,127 --> 00:06:20,239 Sobra para todos quando algo d� errado. 100 00:06:20,339 --> 00:06:22,616 Do que est� falando? 101 00:07:05,300 --> 00:07:06,493 Sinal vermelho! 102 00:07:24,653 --> 00:07:26,180 N�o viu o sinal fechado, senhor? 103 00:07:26,280 --> 00:07:28,015 N�o aconteceu nada. 104 00:07:28,115 --> 00:07:31,477 Ainda assim cometeu um delito. 105 00:07:31,577 --> 00:07:34,313 Documentos, por favor? 106 00:07:36,498 --> 00:07:38,650 Isso n�o � uma carteira de motorista. 107 00:07:38,750 --> 00:07:39,943 N�o sabe o que � isso? 108 00:07:40,043 --> 00:07:43,363 Claro. � um mandado. 109 00:07:43,463 --> 00:07:44,531 Voc� � o inspetor-chefe Gideon, 110 00:07:44,631 --> 00:07:46,074 da patrulha, acredito. 111 00:07:46,174 --> 00:07:47,284 Ent�o...? 112 00:07:47,384 --> 00:07:48,911 Agora posso ver sua carteira? 113 00:07:49,011 --> 00:07:51,205 Quer irritar o meu pai? 114 00:07:51,305 --> 00:07:53,832 A lei, Srta... Gideon? 115 00:07:53,932 --> 00:07:56,335 ...n�o distingue entre patentes 116 00:07:56,435 --> 00:07:58,128 e cidad�os comuns. 117 00:07:58,228 --> 00:08:01,006 A lei me permite cham�-lo de atrevidinho? 118 00:08:01,106 --> 00:08:03,300 Quieta, Sally. Esse garoto... 119 00:08:03,400 --> 00:08:05,844 policial est� apenas trabalhando. 120 00:08:05,944 --> 00:08:09,556 Mesmo que atrase neg�cios importantes. 121 00:08:09,656 --> 00:08:11,975 Voc� ser� convocado a depor, senhor. 122 00:08:12,075 --> 00:08:13,977 Sem coment�rios. 123 00:08:14,077 --> 00:08:15,687 At� a noite, Sally. 124 00:08:15,787 --> 00:08:17,231 - Tchau, querida. - Tchau. 125 00:08:21,668 --> 00:08:23,612 Pai, espere! 126 00:08:27,507 --> 00:08:29,284 Policial... 127 00:08:29,384 --> 00:08:30,828 Certifique-se que isso chegue 128 00:08:30,928 --> 00:08:33,121 ao escrit�rio do inspetor Gideon, na Scotland Yard. 129 00:08:33,221 --> 00:08:34,706 Richard Strauss! 130 00:08:34,806 --> 00:08:36,375 Don Juan, claro. 131 00:08:36,475 --> 00:08:37,376 Por que, claro? 132 00:08:37,476 --> 00:08:38,669 S� pode ser. 133 00:08:38,769 --> 00:08:40,379 Quem toca o solo de violino? 134 00:08:40,479 --> 00:08:42,005 Sou eu. 135 00:08:42,105 --> 00:08:45,050 Permita-me... 136 00:08:45,150 --> 00:08:46,760 Estar� aberto ao p�blico? 137 00:08:46,860 --> 00:08:49,221 O col�gio n�o os distingue 138 00:08:49,321 --> 00:08:51,348 de oficiais com baixa patente. 139 00:09:00,499 --> 00:09:02,442 Aqui � a Scotland Yard. 140 00:09:02,542 --> 00:09:06,113 E aposto, como sempre, que n�o acharei uma vaga. 141 00:09:08,924 --> 00:09:10,742 Sim. 142 00:09:10,842 --> 00:09:12,703 Seu homem est� subindo, e furioso! 143 00:09:12,803 --> 00:09:13,704 Eu j� sabia. 144 00:09:13,804 --> 00:09:15,038 J� sabia. 145 00:09:15,138 --> 00:09:16,915 Acordou com a unha encravada. 146 00:09:17,015 --> 00:09:18,792 Problema � vista. 147 00:09:18,892 --> 00:09:20,377 Obrigado, querida. 148 00:09:20,477 --> 00:09:21,879 O velho est� agitado. 149 00:09:21,979 --> 00:09:23,297 Esteja avisado. 150 00:09:42,666 --> 00:09:43,692 Cad� o caf�... 151 00:09:43,792 --> 00:09:45,235 Ah, sente-se! A guerra acabou. 152 00:09:45,335 --> 00:09:48,155 J� basta esse bigode rid�culo todo dia. 153 00:09:48,255 --> 00:09:49,823 Do que est� rindo? 154 00:09:49,923 --> 00:09:52,659 Nariz entupido, adolescentes, e voc� ainda... 155 00:09:52,759 --> 00:09:54,870 - Quero o Kirby aqui e agora! - Chamando! 156 00:09:58,056 --> 00:09:59,541 Sargento detetive Kirby. 157 00:09:59,641 --> 00:10:01,835 G.G. Pronto. 158 00:10:01,935 --> 00:10:03,211 Kirby? 159 00:10:03,311 --> 00:10:07,257 Louvado seja o Senhor, e todas as suas b�n��os. 160 00:10:07,357 --> 00:10:10,010 N�o havia algu�m melhor. 161 00:10:10,110 --> 00:10:11,929 Permite-me? 162 00:10:14,114 --> 00:10:15,265 Bom dia, senhor. 163 00:10:15,365 --> 00:10:17,017 Bom dia. 164 00:10:19,286 --> 00:10:21,063 Certo. Deixe a�. 165 00:10:23,582 --> 00:10:24,691 Mandou me chamar? 166 00:10:24,791 --> 00:10:27,736 Sim, Kirby. 167 00:10:27,836 --> 00:10:31,365 Para dizer umas coisas. 168 00:10:31,465 --> 00:10:34,159 Chamei-o para dizer que � uma verdadeira desgra�a 169 00:10:34,259 --> 00:10:36,870 para o departamento de investiga��o 170 00:10:36,970 --> 00:10:38,705 e toda a pol�cia. 171 00:10:38,805 --> 00:10:40,999 Com 25 anos de corpora��o, 172 00:10:41,099 --> 00:10:42,793 j� conheci idiotas, patifes 173 00:10:42,893 --> 00:10:44,044 e alguns ratos. 174 00:10:44,144 --> 00:10:45,420 Voc� � um desses ratos, 175 00:10:45,520 --> 00:10:46,797 e um dos piores. 176 00:10:46,897 --> 00:10:48,465 Queria v�-lo exterminado. 177 00:10:48,565 --> 00:10:49,925 � um desertor e traidor. 178 00:10:50,025 --> 00:10:53,261 E se estiv�ssemos em guerra seria um prazer atirar em voc�. 179 00:10:53,361 --> 00:10:54,930 Acha que est� falando com quem? 180 00:10:55,030 --> 00:10:57,891 Agora com o sargento detetive Eric Kirby, C.I.D, 181 00:10:57,991 --> 00:11:00,811 mas n�o por muito tempo. 182 00:11:00,911 --> 00:11:02,854 Posso saber minhas acusa��es? 183 00:11:02,954 --> 00:11:04,398 Resumindo... 184 00:11:04,498 --> 00:11:07,943 Acuso-o de suborno e falhar com o seu dever. 185 00:11:08,043 --> 00:11:09,736 - Escute-me! - N�o precisa negar! 186 00:11:09,836 --> 00:11:11,321 Sei quem lhe paga e os motivos. 187 00:11:11,421 --> 00:11:14,157 Quer saber como eu sei? Um bandido sincero me disse. 188 00:11:14,257 --> 00:11:18,161 Um bandido que n�o hesita em arrombar cofres ou bater carteiras, 189 00:11:18,261 --> 00:11:20,580 mas vender drogas �s crian�as... 190 00:11:20,680 --> 00:11:23,875 � mentira! N�o existe droga! 191 00:11:23,975 --> 00:11:25,711 Tudo bem. 192 00:11:25,811 --> 00:11:27,987 Voc� n�o sabia que vendiam maconha no Lukie. 193 00:11:28,087 --> 00:11:30,632 Achou que vendia apenas bebidas ap�s o expediente. 194 00:11:30,732 --> 00:11:32,175 Acha que � esperto assim? 195 00:11:32,275 --> 00:11:33,452 Tinha um dever, 196 00:11:33,552 --> 00:11:36,096 e se abrisse os olhos veria o que estava acontecendo. 197 00:11:36,196 --> 00:11:38,515 At� eu queria acreditar que n�o sabia da droga. 198 00:11:38,615 --> 00:11:41,184 � claro que eu n�o sabia! 199 00:11:41,284 --> 00:11:44,730 Tampouco sabia da venda de bebidas. 200 00:11:44,830 --> 00:11:47,649 Kirby, nem para falar a verdade? 201 00:11:47,749 --> 00:11:52,738 Suponho que precise mentir achando que assim... se salvar�. 202 00:11:52,838 --> 00:11:54,239 E Lukie mentir� tamb�m. 203 00:11:54,339 --> 00:11:57,200 N�o que irei aliviar com ele mais que a voc�. 204 00:11:57,300 --> 00:11:58,994 Ele vir� � noite, 205 00:11:59,094 --> 00:12:00,662 ent�o se ele nunca atrasou o pagamento... 206 00:12:00,762 --> 00:12:02,414 Lukie nunca me deu um centavo! 207 00:12:02,514 --> 00:12:05,208 Algu�m lhe disse isso. Quero saber quem. 208 00:12:05,308 --> 00:12:07,002 Como se faz inimigos nesse ramo. 209 00:12:07,102 --> 00:12:11,339 Sei quem pode ter feito, e faria a voc� tamb�m! 210 00:12:11,439 --> 00:12:13,383 Macaco velho! Esc�ria que devia estar preso. 211 00:12:13,483 --> 00:12:14,801 E estaria se fizesse seu trabalho. 212 00:12:14,901 --> 00:12:18,597 Mas n�o, deixa-os solto para acusar a todos. Pensa que n�o sei? 213 00:12:18,697 --> 00:12:22,100 Acha que n�o sei de sua reputa��o em West End? 214 00:12:26,079 --> 00:12:28,106 Desculpe, senhor. 215 00:12:28,206 --> 00:12:30,025 N�o quis dizer isso. 216 00:12:30,125 --> 00:12:32,444 Fiquei um pouco chocado. 217 00:12:32,544 --> 00:12:34,613 Retiro o que disse, senhor. 218 00:12:34,713 --> 00:12:37,908 Mas dou minha palavra, nunca aceitei suborno de Lukie 219 00:12:38,008 --> 00:12:40,035 ou de qualquer outro! 220 00:12:40,135 --> 00:12:42,245 Voc� foi desinformado, senhor. Eu juro. 221 00:12:42,345 --> 00:12:45,916 Kirby, tenho mais de um informante. 222 00:12:46,016 --> 00:12:49,669 Talvez lhe interesse saber que... tenho o vigiado. 223 00:12:49,769 --> 00:12:51,797 - Tem me vigiado?! - Mm-hmm. 224 00:12:51,897 --> 00:12:55,425 E o informante apenas confirmou minhas suspeitas. 225 00:12:55,525 --> 00:12:59,387 Tenho o suficiente para suspend�-lo agora mesmo. 226 00:12:59,487 --> 00:13:01,807 E certamente a acusa��o chegar� no chefe. 227 00:13:01,907 --> 00:13:05,143 - Agora saia. - N�o tem como provar uma mentira! 228 00:13:05,243 --> 00:13:06,770 J� perdi meu tempo. V� embora. 229 00:13:12,792 --> 00:13:15,028 Kirby, por que fez isso? 230 00:13:15,128 --> 00:13:16,863 Eu n�o fiz nada! 231 00:13:16,963 --> 00:13:18,990 Est� perdendo seu tempo... 232 00:13:19,090 --> 00:13:20,534 e cuidado onde pisa, Gideon. 233 00:13:20,634 --> 00:13:21,868 Ou ent�o... 234 00:13:21,968 --> 00:13:24,371 o processarei por difama��o. 235 00:13:30,518 --> 00:13:33,547 Bem, nada escapa aos ouvidos mais afiados de Londres. 236 00:13:33,647 --> 00:13:34,589 Surpresos? 237 00:13:34,689 --> 00:13:35,841 N�o necessariamente. 238 00:13:35,941 --> 00:13:37,092 Nunca achei que ele faria isso. 239 00:13:37,192 --> 00:13:38,176 E voc�, Gully? 240 00:13:38,276 --> 00:13:41,805 Nunca confiei em um homem que usasse um colete daquele. 241 00:13:41,905 --> 00:13:44,558 Mas nada que ele disse chamou sua aten��o? 242 00:13:44,658 --> 00:13:46,726 "Nunca aceitei suborno de Lukie... 243 00:13:46,826 --> 00:13:49,312 Ou qualquer outro." 244 00:13:49,412 --> 00:13:51,022 Esse "qualquer outro" pareceu falso. 245 00:13:51,122 --> 00:13:53,275 Bem, se aceita de um por que n�o de outros? 246 00:13:53,375 --> 00:13:55,026 Exato. E sabemos bem quem pega de Lukie. 247 00:13:55,126 --> 00:13:59,239 Mas se nenhum outro envolve droga, n�o vir� mais nada do Birdie. 248 00:13:59,339 --> 00:14:02,701 Esses boatos sobre a filha do Birdie, Sr... 249 00:14:02,801 --> 00:14:04,411 s�o verdadeiras? 250 00:14:04,511 --> 00:14:05,871 Sim. 251 00:14:05,971 --> 00:14:08,248 Detida aos 16. 252 00:14:08,348 --> 00:14:09,958 Porte de drogas dois anos depois. 253 00:14:10,058 --> 00:14:11,918 Foi enterrada antes dos 20. 254 00:14:12,018 --> 00:14:14,379 Isso faz de Birdie nosso mais valioso contato 255 00:14:14,479 --> 00:14:15,797 quando se trata de narc�ticos. 256 00:14:15,897 --> 00:14:17,299 Melhor suspender o Lukie, agora mesmo. 257 00:14:17,399 --> 00:14:19,426 N�o posso arriscar o Birdie. 258 00:14:19,526 --> 00:14:21,219 Chame a divis�o "G". 259 00:14:21,319 --> 00:14:22,596 Certo. Divis�o "G". 260 00:14:22,696 --> 00:14:24,723 Eis os inqu�ritos, senhor. 261 00:14:24,823 --> 00:14:26,183 Algo importante? 262 00:14:26,283 --> 00:14:27,726 N�o pude ler ainda. 263 00:14:27,826 --> 00:14:28,977 Nada alarmante. 264 00:14:29,077 --> 00:14:30,270 Apenas uns acidentes... 265 00:14:30,370 --> 00:14:31,897 Por que sempre servem ch� gelado? 266 00:14:31,997 --> 00:14:33,523 N�o sei, senhor 267 00:14:33,623 --> 00:14:34,566 Outro prisioneiro fugiu de Dartmoor. 268 00:14:34,666 --> 00:14:35,567 Algum conhecido? 269 00:14:35,667 --> 00:14:37,360 N�o. 270 00:14:37,460 --> 00:14:40,155 E um corpo achado no Palace Hotel. Eu mesmo chequei. 271 00:14:40,255 --> 00:14:42,782 - Bem cuidadoso esse. - Sim, apenas bobagens. 272 00:14:42,882 --> 00:14:45,493 Divis�o "G" na linha. 273 00:14:45,593 --> 00:14:48,079 Harry? Frank Liggot. 274 00:14:48,179 --> 00:14:49,497 Mais alguma "sa�da de banco"? 275 00:14:49,597 --> 00:14:50,707 N�o, senhor 276 00:14:50,807 --> 00:14:52,125 Gra�as a deus. 277 00:14:52,225 --> 00:14:55,003 - Hoje est� adiantado. - Sim, mas � sexta-feira. 278 00:14:55,103 --> 00:14:59,507 Mais trabalhos assim e a imprensa... O que divulgaram hoje? 279 00:14:59,607 --> 00:15:01,218 Apenas bobagens, senhor. 280 00:15:01,318 --> 00:15:03,720 Oh, como n�o estou surpreso? 281 00:15:07,741 --> 00:15:10,393 Enviei seu alerta a todos os bancos, senhor. 282 00:15:10,493 --> 00:15:16,858 Algum idiota ainda mandar� um garoto buscar uns trocados de bicicleta. 283 00:15:19,210 --> 00:15:21,404 Gabinete do inspetor Gideon. 284 00:15:21,504 --> 00:15:24,032 Sim. 285 00:15:24,132 --> 00:15:28,203 Ah, perto de Manchester? 286 00:15:28,303 --> 00:15:30,830 Sim, entendi. 287 00:15:30,930 --> 00:15:33,500 Uma garota de 18 anos? 288 00:15:33,600 --> 00:15:34,501 O de sempre? 289 00:15:34,601 --> 00:15:36,211 Esse � pesado. 290 00:15:36,311 --> 00:15:38,713 Sim, n�o o suficiente para ir l�. 291 00:15:38,813 --> 00:15:41,091 Certo. Informe-nos. 292 00:15:41,191 --> 00:15:45,220 Garota de 18 anos encontrada morta perto de Manchester. 293 00:15:45,320 --> 00:15:48,515 H� um suspeito, mas a descri��o � vaga. 294 00:15:48,615 --> 00:15:49,849 N�o nos serve. 295 00:15:49,949 --> 00:15:52,060 Dizem que est� a caminho de Londres. 296 00:15:52,160 --> 00:15:54,187 Espero que o peguem. 297 00:15:57,082 --> 00:15:59,859 E acho que terei outra conversa com Birdie Sparrow. 298 00:15:59,959 --> 00:16:02,237 Podem surgir mais coisas. 299 00:16:02,337 --> 00:16:05,323 - Sabia que Birdie est� empregado? - Sim, voc� me disse. 300 00:16:05,423 --> 00:16:06,449 Sabe onde? 301 00:16:06,549 --> 00:16:09,661 St. Ethelburga, no alagado. 302 00:16:09,761 --> 00:16:12,455 Uma igreja? Est� brincando? 303 00:16:12,555 --> 00:16:15,083 Sim, senhor. Trabalha como zelador. 304 00:16:15,183 --> 00:16:16,584 Usou voc� como refer�ncia. 305 00:16:16,684 --> 00:16:18,253 Que atrevido... 306 00:16:18,353 --> 00:16:21,047 - O vig�rio nos procurou. - Voc� o recomendou? 307 00:16:21,147 --> 00:16:22,716 Certamente, senhor 308 00:16:22,816 --> 00:16:27,429 O vig�rio estava louco para recuperar algu�m. 309 00:16:27,529 --> 00:16:29,264 Ent�o conseguiu. 310 00:16:34,934 --> 00:16:36,382 MARIQUINHA 311 00:16:50,009 --> 00:16:52,287 V�o embora, seus... 312 00:16:52,387 --> 00:16:54,581 V�o, antes que eu... 313 00:16:54,681 --> 00:16:55,832 Bom dia, Sr. Small. 314 00:16:55,932 --> 00:16:58,543 Bom dia, Srta. Courtney. 315 00:16:58,643 --> 00:17:00,462 Sr. Small, tem uma mancha no queixo... 316 00:17:00,562 --> 00:17:01,546 Ahn? 317 00:17:01,646 --> 00:17:03,548 E as roupas? Santo deus! 318 00:17:03,648 --> 00:17:05,175 - O que aconteceu? - Eu ca�! 319 00:17:05,275 --> 00:17:06,885 Permita-me. 320 00:17:06,985 --> 00:17:08,928 Segure. Obrigado. 321 00:17:09,028 --> 00:17:09,971 - Lamba. - O qu�?! 322 00:17:10,071 --> 00:17:11,264 Lamba. 323 00:17:11,364 --> 00:17:15,101 Caindo nessa idade... 324 00:17:15,201 --> 00:17:16,936 Tropecei, Srta. Courtney. 325 00:17:17,036 --> 00:17:20,190 Mas admito, sou um fracasso. Um fracasso miser�vel. 326 00:17:20,290 --> 00:17:22,066 N�o h� nada que possa fazer... 327 00:17:22,166 --> 00:17:23,485 Aqueles garotos novamente? 328 00:17:23,585 --> 00:17:25,320 Acho que n�o sirvo para o trabalho. 329 00:17:25,420 --> 00:17:27,739 Apenas um idiota com boas inten��es. 330 00:17:27,839 --> 00:17:29,866 - Ah, mas voc�... - Faria o mesmo no lugar deles... 331 00:17:29,966 --> 00:17:32,452 N�o me cansaria de rir. 332 00:17:32,552 --> 00:17:34,662 - E se eles... - Como posso exigir respeito sendo 333 00:17:34,762 --> 00:17:37,207 - ...t�o pat�tico? - Se ao menos o conhecessem como eu... 334 00:17:37,307 --> 00:17:39,042 Sabe o que acho, Srta. Courtney. 335 00:17:39,142 --> 00:17:42,837 Mas Sr. Small, tem que falar a linguagem deles. 336 00:17:42,937 --> 00:17:46,716 S�o trazidos para c� praticamente como animais. 337 00:17:46,816 --> 00:17:51,513 Mas diga a eles que seu l�der j� foi um soldado... 338 00:17:51,613 --> 00:17:54,057 N�o, Srta. Courtney. N�o. 339 00:17:54,157 --> 00:17:55,975 Nunca entender� o meu lado. 340 00:17:56,075 --> 00:17:58,853 Se visse o que eu vi, saberia que a guerra 341 00:17:58,953 --> 00:18:03,483 � horr�vel demais para... se gabar. 342 00:18:03,583 --> 00:18:05,693 - Sr. Small... - N�o, por favor, Srta. Courtney. 343 00:18:05,793 --> 00:18:08,446 Foi por conta da guerra que entrei para a igreja. 344 00:18:08,546 --> 00:18:13,993 E n�o recordarei esses anos terr�veis para tirar nenhum proveito agora. 345 00:18:14,093 --> 00:18:17,997 Ent�o serei o de sempre: motivo de chacota. 346 00:18:18,097 --> 00:18:21,292 Mariquinha. 347 00:18:26,105 --> 00:18:28,299 Peguem as moedas, sil�ncio. 348 00:18:31,694 --> 00:18:34,180 - Mandou me chamar, oficial? - N�o, n�o. 349 00:18:34,280 --> 00:18:36,641 - Vim falar com Birdie. - Birdie? 350 00:18:36,741 --> 00:18:38,935 Oh, um, Sr. Sparrow. Oh, est� ali. 351 00:18:39,035 --> 00:18:41,354 - Espero que esteja tudo certo. - Oh, n�o, n�o. 352 00:18:41,454 --> 00:18:42,981 Birdie Sparrow � um bom homem. 353 00:18:43,081 --> 00:18:44,399 Oh, Sim, de fato, oficial. 354 00:18:44,499 --> 00:18:45,650 - Oh, senhor... - Uh, Gideon. 355 00:18:45,750 --> 00:18:47,193 - Uh, Gideon. - Srta. Courtney. 356 00:18:47,293 --> 00:18:48,695 - Bom dia. - Como vai? 357 00:18:48,795 --> 00:18:50,655 Se me permite... 358 00:18:50,755 --> 00:18:52,699 Claro. Ser� breve. 359 00:18:54,801 --> 00:18:56,786 "Bom homem", n�o? 360 00:18:56,886 --> 00:18:59,456 N�o espalhe que um policial me chamou assim. 361 00:18:59,556 --> 00:19:02,959 Um pequeno detalhe, s� isso. Afaste para l�. 362 00:19:03,059 --> 00:19:05,044 Claro, sente-se. 363 00:19:05,144 --> 00:19:07,505 Gentileza sua. 364 00:19:07,605 --> 00:19:10,425 Sim, mas... 365 00:19:10,525 --> 00:19:13,136 Tenha modos, est� numa igreja. 366 00:19:13,236 --> 00:19:15,555 Mas que companhia... 367 00:19:15,655 --> 00:19:19,851 Ent�o, o que quer? 368 00:19:19,951 --> 00:19:23,521 Trocar umas palavrinhas, mais do que tivemos no telefone. 369 00:19:23,621 --> 00:19:26,065 N�o tenho mais nada a dizer. 370 00:19:26,165 --> 00:19:30,320 Certeza que n�o posso convenc�-lo a soltar nada... 371 00:19:30,420 --> 00:19:31,821 Est� perdendo seu tempo. 372 00:19:31,921 --> 00:19:33,490 N�o � novidade. 373 00:19:33,590 --> 00:19:36,826 Mais um caso de narc�ticos, e saber�. 374 00:19:36,926 --> 00:19:39,120 Droga, sim, mas n�o deduro nada mais. 375 00:19:39,220 --> 00:19:40,955 Voc� bem sabe. 376 00:19:41,055 --> 00:19:44,334 Oh, Sim, eu sei. Mas supondo que algu�m n�o saiba. 377 00:19:44,434 --> 00:19:49,714 Eu aposto que Lukie n�o foi o �nico a subornar Kirby. 378 00:19:52,025 --> 00:19:57,847 Supondo que os garotos das navalhas saibam do seu canto. 379 00:19:57,947 --> 00:20:03,353 Eu... eu posso cuidar de mim mesmo. 380 00:20:03,453 --> 00:20:05,438 - � o que dizem. - Bom dia! 381 00:20:05,538 --> 00:20:07,899 Oh, bom dia. 382 00:20:07,999 --> 00:20:10,401 Voc� � amigo de Herbert? 383 00:20:10,501 --> 00:20:12,111 - Uh, uh... - N�o, sou eu. 384 00:20:12,211 --> 00:20:13,530 Oh, Sim, Sim, Sei quem �. 385 00:20:13,630 --> 00:20:15,573 Gosta da arquitetura g�tica? 386 00:20:15,673 --> 00:20:18,284 Sim, bastante, mas n�o tenho tempo agora... 387 00:20:18,384 --> 00:20:21,079 - Lindo, n�o �? - Oh, sim, estupendo. 388 00:20:21,179 --> 00:20:24,123 Estarei no vestu�rio, Herbert. 389 00:20:24,223 --> 00:20:25,708 Bem, sim, vig�rio... 390 00:20:30,104 --> 00:20:32,549 Agora, Herbert, 391 00:20:32,649 --> 00:20:35,009 Passe. 392 00:20:35,109 --> 00:20:38,930 Passe, passe. 393 00:20:39,030 --> 00:20:41,140 - Senhor! - N�o. 394 00:20:41,240 --> 00:20:43,643 O que foi, Duke? 395 00:20:43,743 --> 00:20:44,644 Um incidente, senhor 396 00:20:44,744 --> 00:20:47,855 - Onde? - Hoben. 397 00:20:49,832 --> 00:20:51,985 Cuidado, Birdie. 398 00:20:52,085 --> 00:20:54,779 "Sa�das de banco" s�o uma grande dor de cabe�a nossa. 399 00:20:54,879 --> 00:20:57,991 Dessa vez realmente tiveram coragem... 400 00:20:58,091 --> 00:21:00,827 Uma "sa�da de banco" no cora��o de Londres. 401 00:21:05,932 --> 00:21:06,833 Oh, bom dia, senhor 402 00:21:06,933 --> 00:21:09,544 Oh, Sim. Como vai? 403 00:21:09,644 --> 00:21:11,879 Acme, Acme Carlisle. Irm�o de Charlie. 404 00:21:11,979 --> 00:21:13,673 Aquele que costuma dirigir para voc�... 405 00:21:13,773 --> 00:21:15,800 Charlie n�o teve muita sorte. 406 00:21:15,900 --> 00:21:18,595 - Sofreu um acidente. - Acidente? Machucou-se? 407 00:21:18,695 --> 00:21:20,888 Nada s�rio. Com ele n�o. 408 00:21:20,988 --> 00:21:22,640 Mas o carro se estragou. 409 00:21:22,740 --> 00:21:24,559 Ele me ligou e pediu outro. 410 00:21:24,659 --> 00:21:26,352 Sim, Sim, entendo. Tem um cart�o? 411 00:21:26,452 --> 00:21:30,773 Sim, sempre carrego. 412 00:21:30,873 --> 00:21:33,860 Certo, estou vendo. Muito obrigado. 413 00:21:33,960 --> 00:21:36,279 Por favor, senhor... sente-se atr�s. 414 00:21:36,379 --> 00:21:38,239 Obrigado. 415 00:21:38,339 --> 00:21:41,868 - Bem atr�s. - Grato. 416 00:22:07,493 --> 00:22:11,397 Qual o problema? 417 00:22:11,497 --> 00:22:13,149 Motorista! 418 00:22:14,542 --> 00:22:16,027 Motorista! 419 00:22:16,127 --> 00:22:18,780 Que azar, governador. 420 00:22:18,880 --> 00:22:20,782 Aquele dali engui�ou. 421 00:22:20,882 --> 00:22:23,076 Acho que precisaremos voltar. Importa-se? 422 00:22:23,176 --> 00:22:26,329 O que � isso? Esse carro � particular! 423 00:22:45,156 --> 00:22:48,643 Quando cheguei na �rea, os agentes locais j� tinham acabado... 424 00:22:48,743 --> 00:22:51,979 fotos, impress�es digitais. Procedimento padr�o. 425 00:22:52,079 --> 00:22:54,232 - Ol�, George. - Oi, Gil. Como est�? 426 00:22:54,332 --> 00:22:55,983 D� uma olhada aqui. 427 00:22:56,083 --> 00:22:58,611 H� pelo menos $50.000 nas ruas. 428 00:22:58,711 --> 00:23:00,530 Lembre, que tipo de carro era? 429 00:23:00,630 --> 00:23:02,949 Era verde, eu acho. 430 00:23:03,049 --> 00:23:04,617 Ou talvez azul... 431 00:23:04,717 --> 00:23:07,078 N�o sei a marca. 432 00:23:07,178 --> 00:23:09,789 E o sujeito do outro carro, lembra-se dele? 433 00:23:09,889 --> 00:23:11,207 Acho que n�o reparei. 434 00:23:11,307 --> 00:23:13,042 V� com calma. 435 00:23:13,142 --> 00:23:14,669 Como tem passado, Gil? 436 00:23:14,769 --> 00:23:16,504 - Tudo certo. - E a Lucy? 437 00:23:16,604 --> 00:23:19,173 Est� bem, com suas bugigangas. 438 00:23:19,273 --> 00:23:21,592 Que sorte, n�o? 439 00:23:21,692 --> 00:23:24,053 Sally tem um concerto � noite. 440 00:23:24,153 --> 00:23:26,848 Espero chegar a tempo. 441 00:23:26,948 --> 00:23:29,225 Estou surpreso como ele caiu nessa. 442 00:23:29,325 --> 00:23:32,520 Um estranho aparece na sa�da do banco. 443 00:23:32,620 --> 00:23:34,147 E ele n�o suspeita de nada? 444 00:23:34,247 --> 00:23:36,482 Um sujeito amig�vel. Teve boa f�. 445 00:23:36,582 --> 00:23:39,569 At� que percebeu algo suspeito nisso. 446 00:23:39,669 --> 00:23:42,363 Hmm, Sim. Suspeito... 447 00:23:42,463 --> 00:23:44,574 Lembrei que preciso fazer algo. 448 00:23:44,674 --> 00:23:46,534 At� mais, Gil. Duke! 449 00:23:49,220 --> 00:23:50,538 Ainda n�o voltou? 450 00:23:50,638 --> 00:23:52,874 Com aquele maldito corte de cabelo. 451 00:23:52,974 --> 00:23:54,792 Tivemos outra "sa�da de banco". 452 00:23:54,892 --> 00:23:56,711 Eu sei que tivemos. 453 00:23:56,811 --> 00:23:58,546 Preciso que me avisem, para variar. 454 00:23:58,646 --> 00:23:59,964 A� est�. 455 00:24:00,064 --> 00:24:02,008 Tive um contratempo. 456 00:24:02,108 --> 00:24:03,718 - O que diabos � isso? - Salm�o. 457 00:24:03,818 --> 00:24:05,678 - Isso fede. - Estava fresco... 458 00:24:05,778 --> 00:24:08,890 N�o sei como banca isso com seu sal�rio. Quem est� te subornando? 459 00:24:08,990 --> 00:24:10,600 O que significa isso? 460 00:24:10,700 --> 00:24:13,186 Eu trouxe da... 461 00:24:13,286 --> 00:24:15,354 ca�ada, sabe? 462 00:24:15,454 --> 00:24:19,650 Tem um f�sforo? 463 00:24:19,750 --> 00:24:21,068 Soube de "K"? 464 00:24:21,168 --> 00:24:23,654 - Sim. maior sujeira. - Estou ficando louco. 465 00:24:23,754 --> 00:24:25,448 � a primeira vez no meu departamento. 466 00:24:25,548 --> 00:24:28,367 Bem, a imprensa vai se esbaldar. 467 00:24:28,467 --> 00:24:30,244 Tivemos m�s not�cias, ultimamente. 468 00:24:30,344 --> 00:24:32,705 Sabia que ele mora em Westwood Court? 469 00:24:32,805 --> 00:24:34,123 � mesmo? 470 00:24:34,223 --> 00:24:36,292 Bairro de salm�o fresco! 471 00:24:37,935 --> 00:24:40,171 Acho que vou dar uma olhada. 472 00:24:40,271 --> 00:24:43,549 A menos que tenha uma esposa rica, precisar� se explicar. 473 00:24:43,649 --> 00:24:46,385 Ei, doutor. 474 00:24:46,485 --> 00:24:47,929 Oh. Oh, desculpe. 475 00:24:48,029 --> 00:24:50,348 O que far� com isso? 476 00:24:50,448 --> 00:24:52,391 - Pendurar. - Onde? - Ali. 477 00:24:52,491 --> 00:24:53,810 Ooh. 478 00:24:55,912 --> 00:24:58,064 Vamos rapazes. 479 00:24:58,164 --> 00:25:00,024 Organizar isso. 480 00:25:00,124 --> 00:25:01,818 Vamos, puxe. 481 00:25:24,106 --> 00:25:25,466 Oh, Sra. Kirby? 482 00:25:25,566 --> 00:25:27,301 - Oh, Sim? - Sou o inspetor-chefe Gideon. 483 00:25:27,401 --> 00:25:28,719 Acho que seu marido comentou. 484 00:25:28,819 --> 00:25:31,639 - Sim. Entre. - Obrigado. 485 00:25:31,739 --> 00:25:33,307 Aconteceu algo com Eric? 486 00:25:33,407 --> 00:25:38,020 Oh, n�o, n�o. Ele est� bem. Na verdade esperava encontr�-lo aqui. 487 00:25:38,120 --> 00:25:39,564 N�o entendo. 488 00:25:39,664 --> 00:25:41,399 Ele foi trabalhar, como sempre. 489 00:25:41,499 --> 00:25:43,442 Oh, Sim, Sim. Eu o vi. 490 00:25:43,542 --> 00:25:47,530 Sra. Kirby, perguntou se aconteceu algo com seu marido. 491 00:25:47,630 --> 00:25:50,408 Creio que sim. Ele est� em apuros. 492 00:25:50,508 --> 00:25:54,203 Foi suspenso por aceitar subornos. 493 00:25:54,303 --> 00:25:57,206 - Eu n�o acredito. - Acho que n�o h� d�vidas. 494 00:25:57,306 --> 00:26:00,960 Sinto ter que inform�-la. 495 00:26:01,060 --> 00:26:03,004 Onde ele est�? O que ele disse? 496 00:26:03,104 --> 00:26:04,630 Ele nega, claro. 497 00:26:04,730 --> 00:26:06,424 Ainda n�o foi acusado. 498 00:26:06,524 --> 00:26:10,011 - Ent�o n�o tem certeza. - Estou certo. 499 00:26:10,111 --> 00:26:14,724 Mas voc� pode ajud�-lo. 500 00:26:14,824 --> 00:26:16,851 - Como? - Caso explique algumas coisas. 501 00:26:16,951 --> 00:26:19,896 - Que tipo de coisas? - Esse apartamento, por exemplo. 502 00:26:19,996 --> 00:26:22,982 N�o entendo nada de mob�lia. 503 00:26:23,082 --> 00:26:25,985 mas reconhe�o coisas caras. 504 00:26:26,085 --> 00:26:29,989 E tamb�m sei que o aluguel aqui 505 00:26:30,089 --> 00:26:34,702 � mais que um ano de sal�rio. 506 00:26:34,802 --> 00:26:37,121 O apartamento � meu, e tudo que h� dentro. 507 00:26:37,221 --> 00:26:38,581 Tenho meus meios. 508 00:26:38,681 --> 00:26:42,043 - Bastante rent�veis. - Sim, pode-se dizer. 509 00:26:42,143 --> 00:26:44,503 Agora, j� que n�o te interessa... 510 00:26:44,603 --> 00:26:50,259 Tem raz�o. Mas foi bom saber. 511 00:26:50,359 --> 00:26:52,678 Sabe, Sra. Kirby... 512 00:26:52,778 --> 00:26:56,098 a �ltima coisa que quero � ver um membro do meu departamento 513 00:26:56,198 --> 00:26:58,351 sendo sentenciado. 514 00:26:58,451 --> 00:27:03,481 Quanto menos evid�ncias tiverem contra seu marido, melhor. 515 00:27:03,581 --> 00:27:07,360 Voc� pode provar, claro. Tem todo esse dinheiro. 516 00:27:07,460 --> 00:27:10,613 Bem, n�o sobrou muito. 517 00:27:10,713 --> 00:27:12,114 Gastamos quase tudo. 518 00:27:12,214 --> 00:27:14,700 Sim, mas pode provar que j� teve. 519 00:27:14,800 --> 00:27:18,079 - Refiro-me aos extratos banc�rios. - E-eu... 520 00:27:18,179 --> 00:27:21,499 Acho que n�o est� sendo sincera, Sra. Kirby. 521 00:27:21,599 --> 00:27:23,542 Eu n�o a culpo, acredite. 522 00:27:23,642 --> 00:27:28,214 Tamb�m esperaria essa rea��o de minha esposa. 523 00:27:28,314 --> 00:27:31,092 H� alguma raz�o para Eric n�o possuir bens? 524 00:27:31,192 --> 00:27:33,844 Apenas por ser um... policial? 525 00:27:33,944 --> 00:27:37,598 N�o, mas por que n�o diz de uma vez? 526 00:27:37,698 --> 00:27:40,393 Eric est� apostando, Sr. Gideon. 527 00:27:40,493 --> 00:27:46,107 N�o quis dizer por achar que � proibido nesse emprego. 528 00:27:46,207 --> 00:27:49,568 E ele tem ganhado. Est� com sorte. 529 00:27:49,668 --> 00:27:50,903 Boas quantias. 530 00:27:51,003 --> 00:27:52,863 Sempre dinheiro, imagino. 531 00:27:52,963 --> 00:27:55,449 Sim. Na corrida de c�es. 532 00:27:55,549 --> 00:27:59,662 Certa vez saiu com alguns trocados, e voltou com $300. 533 00:27:59,762 --> 00:28:01,747 - Oh, s�rio? - Sim. 534 00:28:01,847 --> 00:28:05,418 Eric � um apostador. 535 00:28:05,518 --> 00:28:07,211 Ele anda jogando. 536 00:28:07,311 --> 00:28:12,049 Conheceu algu�m que lhe passa informa��es. 537 00:28:12,149 --> 00:28:16,595 N�o � o tipo de amigo ideal para um policial mas... 538 00:28:16,695 --> 00:28:18,639 n�o est� fazendo nada ilegal. 539 00:28:18,739 --> 00:28:20,433 Sempre em White City? 540 00:28:20,533 --> 00:28:23,352 N�o, acho que Wembley tamb�m. 541 00:28:23,452 --> 00:28:26,063 E outras pistas tamb�m. 542 00:28:26,163 --> 00:28:29,316 Stamford Bridge onde ganhou $100. 543 00:28:29,416 --> 00:28:33,154 Desculpe-me Sra. Kirby, mas a cada noite nas �ltimas quatro semanas 544 00:28:33,254 --> 00:28:35,197 tenho observado seu marido, 545 00:28:35,297 --> 00:28:37,324 e ele nem chegou perto de uma pista de corrida. 546 00:28:37,424 --> 00:28:39,493 - Mas ele jurou. - Ent�o est� mentindo. 547 00:28:39,593 --> 00:28:43,622 N�o podemos acreditar que ele ganhou tanto dinheiro em lugares como Sardony. 548 00:28:43,722 --> 00:28:44,623 ou o Clube Capricorn. 549 00:28:44,723 --> 00:28:46,125 Do que est� falando? 550 00:28:46,225 --> 00:28:48,419 S�o essas as "pistas" que ele vem jogando. 551 00:28:48,519 --> 00:28:51,172 Restaurantes caros e clubes noturnos no West End, 552 00:28:51,272 --> 00:28:54,800 e, sinto dizer, sempre com uma mulher ao lado. 553 00:28:54,900 --> 00:28:57,970 Saia daqui! 554 00:28:58,070 --> 00:29:00,556 - N�o era voc�? - V� embora! 555 00:29:00,656 --> 00:29:02,975 Olhe, para o bem de seu marido, 556 00:29:03,075 --> 00:29:05,895 - se h� outra mulher, � melhor dizer. - Saia daqui! 557 00:29:05,995 --> 00:29:08,898 Ela pode estar envolvida nesses casos. 558 00:29:08,998 --> 00:29:10,858 - E se voc�... - N�o quero ouvi-lo! 559 00:29:10,958 --> 00:29:14,445 V� embora, e leve suas mentiras sujas. 560 00:29:14,545 --> 00:29:16,822 Voc� armou para ele! Agora eu vejo. 561 00:29:16,922 --> 00:29:20,201 Aposto que ele sabia algum podre seu. N�o �? 562 00:29:20,301 --> 00:29:22,578 Sempre dizia que voc� era desonesto. 563 00:29:54,001 --> 00:29:57,488 Disse para ir embora. 564 00:29:57,588 --> 00:30:00,241 Sra. Kirby, 565 00:30:00,341 --> 00:30:03,077 Tenho m�s not�cias para voc�. As piores. 566 00:30:03,177 --> 00:30:05,287 - Ele morreu? - Sim. 567 00:30:05,387 --> 00:30:07,498 E-ele se matou. Voc� armou tudo! 568 00:30:07,598 --> 00:30:10,960 N�o, ele foi atropelado, h� 20 minutos. 569 00:30:11,060 --> 00:30:13,212 Foi r�pido, sem sofrimento. Pelo menos. 570 00:30:13,312 --> 00:30:17,091 H� algo que possa fazer, ligar para algu�m? 571 00:30:17,191 --> 00:30:19,260 Apenas me deixe sozinha. 572 00:30:19,360 --> 00:30:24,098 In�til dizer que sinto muito, mas � verdade. 573 00:30:33,791 --> 00:30:36,944 - Viu a Sra. Kirby? - Sim. 574 00:30:37,044 --> 00:30:39,155 - Foi dif�cil? - Sim. 575 00:30:39,255 --> 00:30:41,699 Encontraram a garota que presenciou o atropelamento. 576 00:30:41,799 --> 00:30:43,993 Uma datil�grafa que olhou pela janela. 577 00:30:44,093 --> 00:30:45,619 Ela ouviu o carro frear? 578 00:30:45,719 --> 00:30:47,580 N�o disseram. Ela est� vindo. 579 00:30:47,680 --> 00:30:49,373 � a primeira coisa a perguntar. 580 00:30:49,473 --> 00:30:53,627 - Sem ind�cios de freio, significa... - Sim. Assassinato. 581 00:30:53,727 --> 00:30:56,755 Manchester acha que sabe quem matou aquela garota. 582 00:30:56,855 --> 00:30:59,008 Um fugitivo de um hosp�cio. 583 00:30:59,108 --> 00:31:02,178 Um londrino, chamado Arthur Sayer. 584 00:31:02,278 --> 00:31:07,975 Senhor, posso sugerir mandar lavar seu palet�? 585 00:31:12,997 --> 00:31:14,273 Obrigado, senhor 586 00:31:39,690 --> 00:31:41,008 Hoje n�o. 587 00:31:41,108 --> 00:31:43,802 Ol�, Rosie. 588 00:31:43,902 --> 00:31:46,680 Mas se n�o � Arthur Sayer! 589 00:31:46,780 --> 00:31:50,184 Bendito seja, depois de tanto tempo. 590 00:31:50,284 --> 00:31:53,437 De onde voc� saiu? Entre. 591 00:31:53,537 --> 00:31:56,440 Venha, Arthur. 592 00:31:56,540 --> 00:31:59,693 Diga-me, de onde voc� vem? 593 00:31:59,793 --> 00:32:03,656 Manchester. Tenho trabalhado no norte nos �ltimos cinco anos. 594 00:32:03,756 --> 00:32:05,199 Cinco anos? 595 00:32:05,299 --> 00:32:07,201 O tempo voa. 596 00:32:07,301 --> 00:32:10,246 Oh, essa � a Dolly. Dolly, seu tio Arthur. 597 00:32:10,346 --> 00:32:12,957 N�o se lembra? Morava em frente. 598 00:32:13,057 --> 00:32:14,792 Oh sim, lembro do tio Arthur. 599 00:32:14,892 --> 00:32:17,169 Vou lavar o cabelo agora, m�e. 600 00:32:17,269 --> 00:32:18,754 Apresse-se querida. 601 00:32:18,854 --> 00:32:20,756 Venha, tome um ch� conosco. 602 00:32:26,487 --> 00:32:28,847 Sente-se, querido. 603 00:32:28,947 --> 00:32:30,975 Parece que n�o envelheceu nada, Rosie. 604 00:32:31,075 --> 00:32:33,143 E voc� como se n�o tivesse dormido. 605 00:32:33,243 --> 00:32:36,814 Bem, tenho viajado muito. Estou com uma grande enxaqueca. 606 00:32:36,914 --> 00:32:39,066 O que precisa � de um bom ch� 607 00:32:39,166 --> 00:32:40,818 e alguns analg�sicos. 608 00:32:40,918 --> 00:32:43,320 Estava indo comprar um couve-flor. 609 00:32:43,420 --> 00:32:45,864 Lembra como o Jim adorava couve-flor? 610 00:32:45,964 --> 00:32:47,449 Como est� o Jim? 611 00:32:47,549 --> 00:32:50,369 Oh, est� bem. Um pouco velho, como todos. 612 00:32:50,469 --> 00:32:53,163 Se aposenta em dois anos. 613 00:32:53,263 --> 00:32:56,959 Rosie, estive hospitalizado. 614 00:32:57,059 --> 00:32:58,419 Oh. 615 00:32:58,519 --> 00:33:00,379 Acabei de sair. 616 00:33:00,479 --> 00:33:03,340 Ah, fique � vontade. 617 00:33:03,440 --> 00:33:07,222 Tome o ch� e os analg�sicos, passar� num instante. 618 00:33:09,822 --> 00:33:12,516 Volto j�, Dolly. 619 00:33:58,745 --> 00:34:02,232 Dentro de segundos, um chamado geral correu por toda a Londres. 620 00:34:26,023 --> 00:34:30,010 � tudo? Certo. 621 00:34:30,110 --> 00:34:32,346 - Ent�o ouviu? - Sim, senhor 622 00:34:32,446 --> 00:34:33,889 - Uma desgra�a. - Eu n�o entendo. 623 00:34:33,989 --> 00:34:38,018 Um assassinato comum eu entendo, mas crian�as? 624 00:34:38,118 --> 00:34:40,521 Da idade dos nossos filhos. 625 00:34:40,621 --> 00:34:42,898 Passe um f�sforo. 626 00:34:42,998 --> 00:34:44,483 Bem, ele n�o vai longe. 627 00:34:44,583 --> 00:34:46,860 Esperamos. Cad� o Frank? 628 00:34:46,960 --> 00:34:49,947 No interrogat�rio com a testemunha do atropelamento. 629 00:34:50,047 --> 00:34:51,949 Melhor eu ir tamb�m. 630 00:35:37,678 --> 00:35:39,288 Um homem passou por aqui, com um pacote. 631 00:35:39,388 --> 00:35:41,290 Isso. Est� aqui. 632 00:35:41,390 --> 00:35:42,958 O que ele fez? 633 00:35:50,524 --> 00:35:53,427 Srta.? 634 00:36:17,926 --> 00:36:20,370 Voc� � Arthur Sayer? 635 00:36:20,470 --> 00:36:22,039 Sim, sou Arthur Sayer, 636 00:36:22,139 --> 00:36:24,249 Arthur Alexander Sayer. 637 00:36:24,349 --> 00:36:25,542 N�o pude evitar. 638 00:36:25,642 --> 00:36:27,252 N�o queria fazer isso. 639 00:36:27,352 --> 00:36:30,589 N�o pude evitar. N�o queria fazer isso. 640 00:36:30,689 --> 00:36:33,342 � a minha cabe�a. 641 00:36:33,442 --> 00:36:35,010 Dr. Jennings poder� explicar. 642 00:36:35,110 --> 00:36:36,345 Quando tenho uma enxaqueca... 643 00:36:36,445 --> 00:36:37,846 Vamos, apronte-se. 644 00:36:37,946 --> 00:36:39,097 Quero voltar ao hospital. 645 00:36:39,197 --> 00:36:41,892 J� chega, vamos. 646 00:36:41,992 --> 00:36:44,102 Sou Arthur Sayer, Arthur Alexander Sayer. 647 00:36:44,202 --> 00:36:46,897 Dr. Jennings! Explique a eles. 648 00:36:46,997 --> 00:36:49,399 Se perguntar ao Dr. Jennings, ele lhe dir�... 649 00:36:52,336 --> 00:36:54,112 N�o, volte. 650 00:36:54,212 --> 00:36:55,614 Ele o pegou? 651 00:36:55,714 --> 00:36:59,117 Tem certeza que � Sayer? Arthur Sayer? 652 00:36:59,217 --> 00:37:01,036 Bom, que al�vio. 653 00:37:01,136 --> 00:37:04,206 Qual o nome desse policial brilhante? 654 00:37:04,306 --> 00:37:08,126 Farn... Farnaby-Green? 655 00:37:08,226 --> 00:37:12,214 Mande-o para c�, pode preencher aqui. 656 00:37:12,314 --> 00:37:14,675 Certo. 657 00:37:14,775 --> 00:37:18,887 Sim, verei a m�e pessoalmente. 658 00:37:18,987 --> 00:37:21,181 Certo. 659 00:37:21,281 --> 00:37:23,642 � para isso que somos pagos. 660 00:37:30,829 --> 00:37:32,776 Tudo bem. 661 00:38:00,153 --> 00:38:01,680 Sra. Saparelli. 662 00:38:10,080 --> 00:38:14,568 Vim para dizer que ele foi pego. 663 00:38:18,338 --> 00:38:19,531 Foi mesmo? 664 00:38:21,007 --> 00:38:24,077 Sim, nos certificamos. 665 00:38:25,429 --> 00:38:31,918 Se eu puder fazer algo... seu marido ou... 666 00:38:34,855 --> 00:38:36,256 N�o. 667 00:38:39,025 --> 00:38:40,594 Voc� foi muito bom. 668 00:38:42,279 --> 00:38:43,972 Todos os policiais s�o. 669 00:38:46,742 --> 00:38:48,860 Jim est� a caminho. 670 00:38:51,538 --> 00:38:52,689 Muito bem. 671 00:38:57,919 --> 00:38:59,571 Nada pode ser feito agora. 672 00:39:02,174 --> 00:39:04,743 Nada pode ser feito. 673 00:39:14,519 --> 00:39:16,672 E foi assim. 674 00:39:16,772 --> 00:39:19,466 Passamos pela minha casa na volta, 675 00:39:19,566 --> 00:39:22,594 ent�o decidir almo�ar com Kate. 676 00:39:25,405 --> 00:39:27,933 Kate, querida! 677 00:39:28,033 --> 00:39:30,102 O crime deve estar em apuros. 678 00:39:30,202 --> 00:39:34,564 Pelo contr�rio, est� reinando tanto que n�o temos tempo para almo�ar. 679 00:39:37,042 --> 00:39:38,735 Pegue a cerveja. 680 00:39:38,835 --> 00:39:40,445 George. George, cad� meu salm�o? 681 00:39:40,545 --> 00:39:42,280 Voc� esqueceu. 682 00:39:42,380 --> 00:39:44,241 N�o me diga que voc� esqueceu o salm�o? 683 00:39:44,341 --> 00:39:45,909 - Salm�o? Eu? - Sim. 684 00:39:46,009 --> 00:39:47,327 Desculpe, Kate. 685 00:39:47,427 --> 00:39:48,620 N�o sabia que vir�amos. 686 00:39:48,720 --> 00:39:51,748 Cerveja, George? 687 00:39:51,848 --> 00:39:53,959 Oh, George, como pode... 688 00:39:54,059 --> 00:39:57,754 Est� no escrit�rio mas duvido que o pegue a tempo. 689 00:39:57,854 --> 00:40:02,926 Se parasse de pensar no jogo e lembrasse do salm�o... 690 00:40:03,026 --> 00:40:04,928 Uh-oh. 691 00:40:09,574 --> 00:40:12,185 Sim, Gully. Pode falar. 692 00:40:13,995 --> 00:40:18,233 Hoje? Eles me garantiram que n�o seria antes de segunda-feira. 693 00:40:20,877 --> 00:40:22,195 Tudo bem. 694 00:40:24,172 --> 00:40:26,158 Levaram adiante o caso Cunningham. 695 00:40:26,258 --> 00:40:29,286 Preciso levar as evid�ncias at� Old Bailey nessa tarde. 696 00:40:29,386 --> 00:40:31,329 - Oh, George. - Bebam, rapazes. 697 00:40:31,429 --> 00:40:32,914 Teremos que comer no carro. 698 00:40:33,014 --> 00:40:34,583 Duke, quero ligar para a central no caminho. 699 00:40:34,683 --> 00:40:36,251 Obrigado pela cerveja, Kate. 700 00:40:36,351 --> 00:40:37,836 - Tchau. - Kate querida, s� um milagre 701 00:40:37,936 --> 00:40:39,254 para chegar em casa antes das 7h. 702 00:40:39,354 --> 00:40:42,507 - Melhor nos vermos no concerto. - Pegou seu ingresso? 703 00:40:42,607 --> 00:40:44,259 - Ingresso? - Para o concerto, querido. 704 00:40:44,359 --> 00:40:45,802 Oh. Sally eu esqueci... 705 00:40:47,487 --> 00:40:49,556 � um daqueles dias. 706 00:40:49,656 --> 00:40:51,600 Tudo bem, ela deixar� na portaria. 707 00:40:52,993 --> 00:40:54,478 Desculpe pelo Salm�o. 708 00:40:54,578 --> 00:40:56,772 Tudo bem, eu dou um jeito. 709 00:41:04,754 --> 00:41:06,698 Ol�, senhor. O chefe o procura. 710 00:41:06,798 --> 00:41:08,700 Eu sei, desviei dele na imprensa. 711 00:41:08,800 --> 00:41:12,162 Preciso chegar ao Bailey em dez minutos. O que tem de novo? 712 00:41:12,262 --> 00:41:14,164 Oh, enviaram fotos. 713 00:41:14,264 --> 00:41:16,416 A foto do pneu, o carro usado na "sa�da de banco". 714 00:41:16,516 --> 00:41:18,084 Boa foto. 715 00:41:18,184 --> 00:41:21,922 Os especialista dizem que � um Michelin 550. 716 00:41:22,022 --> 00:41:24,591 Sim, h� apenas 20.000 na cidade. 717 00:41:24,691 --> 00:41:26,593 Isso � do Kirby? 718 00:41:26,693 --> 00:41:28,053 Sim. Nada, senhor. 719 00:41:28,153 --> 00:41:30,472 Melhor ir acalmar o chefe. 720 00:41:30,572 --> 00:41:33,934 O policial Farnaby-Green se apresenta. 721 00:41:34,034 --> 00:41:37,562 Farnaby? Ah sim, lembro. 722 00:41:37,662 --> 00:41:38,772 De p�, rapaz. 723 00:41:38,872 --> 00:41:41,358 Inspetor-chefe Gideon. 724 00:41:44,920 --> 00:41:46,112 Venha. 725 00:41:56,806 --> 00:41:58,208 Mandou me chamar? 726 00:41:58,308 --> 00:42:02,379 - Teve um bom almo�o? - Ainda n�o almocei. 727 00:42:02,479 --> 00:42:04,798 Ent�o o que diabos faz aqui? 728 00:42:04,898 --> 00:42:07,050 N�o lembro. 729 00:42:07,150 --> 00:42:09,386 Preciso chegar no tribunal em cinco minutos. 730 00:42:09,486 --> 00:42:12,013 Deixando uma "sa�da de banco" n�o resolvida, 731 00:42:12,113 --> 00:42:14,766 um atropelamento no mist�rio... 732 00:42:14,866 --> 00:42:17,686 e um psicopata perigoso na cadeia. 733 00:42:17,786 --> 00:42:19,855 Depois de ser entregue numa bandeja. 734 00:42:19,955 --> 00:42:21,189 Belo dia, George. 735 00:42:21,289 --> 00:42:23,567 Infelizmente n�o acabou ainda. 736 00:42:23,667 --> 00:42:26,611 Aquele jovem policial que prendeu Sayer est� l� fora. 737 00:42:26,711 --> 00:42:29,114 - Poderia parabeniz�-lo. - Tudo bem. 738 00:42:29,214 --> 00:42:30,615 Mas n�o exagere. 739 00:42:30,715 --> 00:42:32,325 Teve a coragem de me multar hoje. 740 00:42:32,425 --> 00:42:34,744 Um desses me intimou dia desses. 741 00:42:34,844 --> 00:42:37,956 - Estacionamento indevido. - Entre. 742 00:42:38,056 --> 00:42:39,916 Policial Farnaby Green, senhor. 743 00:42:43,561 --> 00:42:46,172 Voc�? 744 00:42:46,272 --> 00:42:47,632 � o mesmo! 745 00:42:47,732 --> 00:42:49,509 Exatamente. 746 00:42:49,609 --> 00:42:52,262 Deixei o carro por apenas 2 minutos. 747 00:42:52,362 --> 00:42:56,057 Admita que estava obstruindo o tr�nsito, senhor. 748 00:42:56,157 --> 00:42:57,976 N�o admitirei nada. 749 00:42:58,076 --> 00:43:00,937 Estou guardando o verbo para aquele maldito magistrado, 750 00:43:01,037 --> 00:43:02,314 Sir. Cecile Birkenshaw. 751 00:43:02,414 --> 00:43:05,609 - Voc� n�o est� na frente dele? - Sim, das antigas. 752 00:43:05,709 --> 00:43:08,612 E o pior que foi meu colega de escola. 753 00:43:08,712 --> 00:43:09,988 - Licen�a, senhor. - Huh? 754 00:43:10,088 --> 00:43:12,824 Ver� que Sir Cecile � bastante simp�tico. 755 00:43:12,924 --> 00:43:15,535 Seu bobo, n�o h� simpatia no tribunal. 756 00:43:17,053 --> 00:43:18,371 Acontece, senhor... 757 00:43:20,807 --> 00:43:24,127 Ele tem uma intima��o hoje. 758 00:43:24,227 --> 00:43:26,463 O velho Birkenshaw? De voc�? 759 00:43:26,563 --> 00:43:27,672 Sim, senhor 760 00:43:27,772 --> 00:43:29,384 Para qu�? 761 00:43:31,484 --> 00:43:34,429 Por ter andado... com o cachorro na cal�ada. 762 00:43:42,829 --> 00:43:45,440 Esse jovem parece ser um ca�ador de le�es. 763 00:43:45,540 --> 00:43:51,571 Espero que ele n�o v� patrulhar perto do Pal�cio de Buckingham. 764 00:43:51,671 --> 00:43:53,949 Por hoje � s�. Tenha um bom trabalho. 765 00:43:54,049 --> 00:43:56,159 Bom trabalho, Farnaby Green. Meus parab�ns. 766 00:43:56,259 --> 00:43:57,953 - Obrigado. - Tudo bem. 767 00:43:58,053 --> 00:44:02,541 Melhor voc� ir adiantando, estarei aqui se... 768 00:44:03,641 --> 00:44:05,502 Ol�, Sim? 769 00:44:05,602 --> 00:44:08,380 Sim, est�. Um momento. 770 00:44:08,480 --> 00:44:11,383 Al�? Sim, Henry. 771 00:44:11,483 --> 00:44:14,427 N�o posso ir agora. Fui intimado. 772 00:44:16,696 --> 00:44:18,974 Tem certeza? 773 00:44:19,074 --> 00:44:20,892 Chego em breve. 774 00:44:23,953 --> 00:44:26,356 At� mais. 775 00:44:26,456 --> 00:44:27,983 - Senhor? - Bom trabalho. 776 00:44:28,083 --> 00:44:29,109 Senhor? 777 00:44:40,303 --> 00:44:41,997 O que foi? 778 00:44:42,097 --> 00:44:44,874 Surgiram alguma imagens coloridas. 779 00:44:48,019 --> 00:44:49,587 Bem, j� vi isso antes. 780 00:44:49,687 --> 00:44:51,840 Sim, mas agora com essas cores... 781 00:44:51,940 --> 00:44:53,842 Aumente nas marcas. 782 00:44:56,152 --> 00:45:00,765 Agora compare com o asfalto bem ao lado do pesco�o. 783 00:45:00,865 --> 00:45:02,809 Henry, voc� est� certo. 784 00:45:02,909 --> 00:45:05,145 Duvido que se trate do mesmo pneu. 785 00:45:05,245 --> 00:45:07,647 Isso conecta Kirby com a "sa�da de banco". 786 00:45:07,747 --> 00:45:10,400 N�o me diga que o atropelaram por coincid�ncia. 787 00:45:10,500 --> 00:45:12,569 Ache esse pneu e poder� resolver outro assassinato. 788 00:45:12,669 --> 00:45:16,114 Passe tudo para o Liggot, fa�a-lhe o favor. 789 00:45:16,214 --> 00:45:18,950 Tem mais uma coisa. 790 00:45:19,050 --> 00:45:21,828 Estou atrasado! 791 00:45:24,139 --> 00:45:26,958 Inspetor-chefe George Gideon. 792 00:45:28,977 --> 00:45:31,379 Inspetor-chefe George Gideon. 793 00:45:31,479 --> 00:45:34,215 Inspetor George Gideon. 794 00:45:41,406 --> 00:45:43,433 Inspetor-chefe George Gideon? 795 00:45:43,533 --> 00:45:45,727 Inspetor-chefe Gideon? 796 00:45:45,827 --> 00:45:47,270 Inspetor Gideon? 797 00:45:51,124 --> 00:45:56,196 Inspetor-chefe Gideon, n�o h� desculpas para se atrasar na corte, 798 00:45:56,296 --> 00:45:57,947 ainda mais um policial. 799 00:45:58,047 --> 00:45:59,324 Eu sinto muito... 800 00:45:59,424 --> 00:46:01,701 Eu disse sem desculpas. 801 00:46:01,801 --> 00:46:06,706 N�o gastarei meus ouvidos enquanto inventa alguma. 802 00:46:06,806 --> 00:46:11,461 Certamente foi avisado com anteced�ncia para chegar a tempo. 803 00:46:11,561 --> 00:46:18,468 Agora devo registrar minha profunda insatisfa��o com seu atraso. 804 00:46:18,568 --> 00:46:24,474 Se apetece o merit�ssimo, gostaria de registrar meu profundo arrependimento. 805 00:46:26,326 --> 00:46:28,311 Leia segurando. 806 00:46:28,411 --> 00:46:31,773 Juro por Deus Todo Poderoso que o depoimento que prestarei ser� a verdade, 807 00:46:31,873 --> 00:46:33,775 a inteira verdade e nada al�m da verdade. Juro por Deus. 808 00:46:33,875 --> 00:46:36,111 George Gideon, Inspetor-chefe, do escrit�rio central. 809 00:46:36,211 --> 00:46:37,904 Prova N� 5. 810 00:46:43,468 --> 00:46:46,496 Voc� esteve na delegacia de pol�cia 811 00:46:46,596 --> 00:46:49,958 em Cannon Row no dia 24 de junho, 812 00:46:50,058 --> 00:46:57,215 quando o detento fez esse testemunho, de forma volunt�ria e espont�nea? 813 00:46:57,315 --> 00:46:58,383 Sim. 814 00:47:03,446 --> 00:47:04,764 Sem perguntas, merit�ssimo. 815 00:47:07,283 --> 00:47:09,727 Era s� para isso que me queriam. 816 00:47:13,665 --> 00:47:17,193 Claro �s vezes temos um pouco de sorte. 817 00:47:17,293 --> 00:47:19,571 Essa foi uma das vezes. 818 00:47:19,671 --> 00:47:21,781 Sra. Kirby, senhor 819 00:47:21,881 --> 00:47:23,241 Oh. 820 00:47:23,341 --> 00:47:25,660 Sr. Gideon n�o est�. 821 00:47:25,760 --> 00:47:28,663 Sou seu assistente. Me chamo Liggot. 822 00:47:28,763 --> 00:47:32,500 Eric... j� falou de voc�. 823 00:47:32,600 --> 00:47:36,588 Sr. Liggot, meu marido foi assassinado? 824 00:47:36,688 --> 00:47:38,756 Sente-se, por favor. 825 00:47:41,609 --> 00:47:44,429 O que te leva a pensar isso? 826 00:47:44,529 --> 00:47:47,932 Ser atropelado logo ap�s... 827 00:47:48,032 --> 00:47:51,686 Bem, voc� j� deve saber. 828 00:47:51,786 --> 00:47:55,773 Eric estava lidando com uns elementos suspeitos. 829 00:47:55,873 --> 00:47:57,692 N�o sei quem s�o. Ele n�o diria. 830 00:47:57,792 --> 00:48:01,988 Insistia que era parte do trabalho. 831 00:48:02,088 --> 00:48:04,324 Mas estava aflito. 832 00:48:04,424 --> 00:48:07,952 N�o disse isso ao Sr. Gideon? 833 00:48:08,052 --> 00:48:12,373 N�o. Mas nem importa agora... eu menti. 834 00:48:14,726 --> 00:48:17,086 Andava muito preocupada com... 835 00:48:17,186 --> 00:48:20,215 as companhias de Eric. 836 00:48:20,315 --> 00:48:22,800 Encaremos os fatos... 837 00:48:22,900 --> 00:48:28,473 Sou uns dois anos mais velha que Eric, e... 838 00:48:28,573 --> 00:48:29,933 Havia outra mulher. 839 00:48:33,328 --> 00:48:35,355 Com leite e a��car. 840 00:48:38,333 --> 00:48:40,610 Sr. Gideon deve ouvir isso. 841 00:48:40,710 --> 00:48:42,570 Ele voltar� em breve. 842 00:48:42,670 --> 00:48:44,447 Pode esper�-lo? 843 00:48:46,466 --> 00:48:48,159 Tudo o que quiser. 844 00:48:48,259 --> 00:48:50,662 Volto j�. 845 00:49:04,650 --> 00:49:05,677 Ela est� aqui. 846 00:49:05,777 --> 00:49:07,595 Eu vi. E ent�o? 847 00:49:07,695 --> 00:49:10,098 Ela admite que o ludibriou. 848 00:49:10,198 --> 00:49:13,518 Kirby se meteu com uns bandidos que o assustaram. 849 00:49:13,618 --> 00:49:16,521 Ela n�o os conhece mas acha que o mataram. 850 00:49:16,621 --> 00:49:17,772 Eu tamb�m. O que mais? 851 00:49:17,872 --> 00:49:20,817 - Ele a traia. - Traga o Duke. 852 00:49:20,917 --> 00:49:23,653 Sim, senhor 853 00:49:23,753 --> 00:49:26,823 Tudo isso veio do bolso de Kirby? 854 00:49:26,923 --> 00:49:29,993 N�o. Nada demais. 855 00:49:30,093 --> 00:49:34,831 Mabel, o Duke. Agora mesmo. 856 00:49:34,931 --> 00:49:39,085 Se voc�s tivessem traindo sua esposa, voc�s dois 857 00:49:39,185 --> 00:49:40,586 envergonhado, Frank? 858 00:49:40,686 --> 00:49:41,879 Claro que n�o. 859 00:49:41,979 --> 00:49:43,298 Est�, n�o �, Gully? 860 00:49:43,398 --> 00:49:45,216 Com certeza, senhor. 861 00:49:45,316 --> 00:49:52,181 Nada pessoal mas, quando se trai a esposa, onde se guarda, digamos, 862 00:49:52,281 --> 00:49:54,392 as cartas da amante? 863 00:49:54,492 --> 00:49:58,104 Conhece minha esposa, senhor. Certamente longe do Banco Central. 864 00:49:58,204 --> 00:50:00,898 Quero algo �til. 865 00:50:00,998 --> 00:50:04,360 Sugiro ent�o, Scotland Yard, senhor 866 00:50:04,460 --> 00:50:06,696 Scotland. 867 00:50:10,258 --> 00:50:12,660 Seu arm�rio. 868 00:50:12,760 --> 00:50:14,704 Gully, lembre-me de promov�-lo. 869 00:50:14,804 --> 00:50:17,623 Assim pode me beliscar quando eu estiver cego. 870 00:50:17,723 --> 00:50:19,542 E ligue para minha casa. 871 00:50:22,728 --> 00:50:26,007 Oh, Duke. Lembrei daquele dinheiro de Birdie Sparrow. 872 00:50:26,107 --> 00:50:30,178 Des�a com isso e saque $25 do caixa. 873 00:50:30,278 --> 00:50:32,180 - Mas isso... - Sim, tudo bem. 874 00:50:32,280 --> 00:50:36,225 E v� com calma, Duke. 875 00:50:36,325 --> 00:50:38,102 Ol�, Kate. 876 00:50:38,202 --> 00:50:40,938 Como imaginei n�o chegarei em casa. 877 00:50:41,038 --> 00:50:47,236 Eu sei que o tio Dick e tia May acham que � proposital, mas... 878 00:50:47,336 --> 00:50:48,821 Um momento. 879 00:50:48,921 --> 00:50:50,323 Gabinete do Inspetor Gideon. 880 00:50:52,467 --> 00:50:54,118 Gideon falando. 881 00:50:54,218 --> 00:50:55,995 Sim. 882 00:50:56,095 --> 00:50:58,706 Verdade? �timo! 883 00:50:58,806 --> 00:51:00,625 - O carro da fuga? - Sim. 884 00:51:00,725 --> 00:51:03,127 E com os pneus do rastro. 885 00:51:03,227 --> 00:51:06,756 Quando o dono aparecer quero que o segure. 886 00:51:06,856 --> 00:51:09,050 Quero todos os detalhes do roubo do carro. 887 00:51:09,150 --> 00:51:11,886 � muito importante saber quem roubou. 888 00:51:11,986 --> 00:51:15,890 Muito obrigado, inspetor. Nos falamos. 889 00:51:15,990 --> 00:51:18,559 Foi achado em Hamstead. O que tem a�? 890 00:51:18,659 --> 00:51:22,480 Voc� vai gostar. Nenhuma carta, mas talvez isso seja melhor ainda. 891 00:51:22,580 --> 00:51:23,856 Nada mal. 892 00:51:23,956 --> 00:51:25,858 Traga a Sra. Kirby. 893 00:51:25,958 --> 00:51:27,110 Nada mal mesmo. 894 00:51:27,210 --> 00:51:29,404 O que acha, Gully? 895 00:51:29,504 --> 00:51:31,322 - Olhe aqui... - Est� a�? 896 00:51:31,422 --> 00:51:34,242 Desculpe querida. 897 00:51:34,342 --> 00:51:37,912 Claro que n�o esqueci. 898 00:51:38,012 --> 00:51:40,873 � que surgiu algo importante. 899 00:51:40,973 --> 00:51:43,668 Ele n�o far�... O qu�? 900 00:51:43,768 --> 00:51:49,257 Salm... peixe? N�o esquecerei. At� mais. 901 00:51:51,859 --> 00:51:53,094 Sra. Kirby, senhor 902 00:51:55,154 --> 00:51:57,181 Boa tarde. 903 00:51:58,781 --> 00:52:03,229 Quero que olhe para essa foto. Reconhece essa mulher? 904 00:52:05,289 --> 00:52:06,858 Sim. 905 00:52:06,958 --> 00:52:11,028 Tem certeza que a viu com seu marido? 906 00:52:11,128 --> 00:52:12,280 - Sim - Oh, por favor. 907 00:52:12,380 --> 00:52:15,616 - Precisaremos disso. - Desculpe. 908 00:52:17,552 --> 00:52:22,498 Por ora chega, Sra. Kirby. E obrigado. 909 00:52:22,598 --> 00:52:27,837 - Sinto muito, querida. - Obrigado. 910 00:52:27,937 --> 00:52:32,884 Estar� no mesmo endere�o caso precisemos...? 911 00:52:32,984 --> 00:52:35,052 Farei tudo o que quiser, 912 00:52:35,152 --> 00:52:41,851 mas prenda o... assassino de Eric. 913 00:53:36,922 --> 00:53:39,075 Fechando. 914 00:53:53,022 --> 00:53:55,258 At� um policial precisa comer, 915 00:53:55,358 --> 00:54:00,513 ent�o desci at� o pub da esquina por um bolo de carne e salsicha. 916 00:54:00,613 --> 00:54:05,768 Ali pensei poder ficar em paz e pensar no dia que tive, 917 00:54:05,868 --> 00:54:07,436 com um pouco de cerveja. 918 00:54:11,248 --> 00:54:13,985 Ah, Sr. Gideon. 919 00:54:16,921 --> 00:54:20,241 Com licen�a. Sr. Gideon. 920 00:54:20,341 --> 00:54:24,161 - Sr. Gideon, lembra-se de mim? - Sim, Sra. Birdie Sparrow. 921 00:54:24,261 --> 00:54:25,913 - Isso mesmo. - Bebe algo? 922 00:54:26,013 --> 00:54:27,540 Gentileza sua. 923 00:54:27,640 --> 00:54:30,960 - Uma dose de gin... - Gin para a senhorita. 924 00:54:31,060 --> 00:54:34,171 - Pequeno ou grande? - Grande... 925 00:54:34,271 --> 00:54:38,217 E um pouquinho de cerveja. 926 00:54:38,317 --> 00:54:40,636 Faz tempo que n�o a vejo. 927 00:54:40,736 --> 00:54:42,722 Sim, ele disse que estava aqui, 928 00:54:42,822 --> 00:54:44,599 - o cara da entrada. - Oh, � mesmo? 929 00:54:45,299 --> 00:54:46,811 Um brinde! 930 00:54:48,411 --> 00:54:50,646 Estava fraco, n�o �? 931 00:54:50,746 --> 00:54:52,648 O que faz por aqui? 932 00:54:52,748 --> 00:54:56,277 Sr. Gideon, est�o atr�s do Birdie... 933 00:54:56,377 --> 00:54:58,696 - Quem? - Aquele Feeney. 934 00:54:58,796 --> 00:55:00,239 - Oh, Sim. - E Simmo. 935 00:55:00,339 --> 00:55:02,867 E sabe muito bem o que isso significa. 936 00:55:02,967 --> 00:55:04,660 Anda com uma navalha. 937 00:55:04,760 --> 00:55:07,580 Se ganhasse uma moeda para cada retalho... 938 00:55:07,680 --> 00:55:09,498 Olhe, eu... 939 00:55:09,598 --> 00:55:13,127 Eu vi o Birdie essa manh�, e o avisei. Mas ele disse que sabia se cuidar. 940 00:55:13,227 --> 00:55:16,005 Eu sei, Sr. Gideon. 941 00:55:16,105 --> 00:55:18,424 Birdie nunca pediria prote��o policial. 942 00:55:18,524 --> 00:55:20,551 � a �ltima coisa que faria. 943 00:55:22,486 --> 00:55:26,891 Sr. Gideon, prenda-o. Para o seu pr�prio bem. 944 00:55:26,991 --> 00:55:30,436 - Antes que tudo exploda. - Certo, farei. 945 00:55:30,536 --> 00:55:33,939 ...aquele pobre rapaz. Far� mesmo? 946 00:55:34,039 --> 00:55:36,067 - Deus aben�oe. - Pare! 947 00:55:38,210 --> 00:55:40,404 Por favor, contenha-se. 948 00:55:40,504 --> 00:55:42,323 Oh, que gentil. 949 00:55:42,423 --> 00:55:45,951 Mais uma dose de gin. 950 00:55:46,051 --> 00:55:50,122 - A� est�. - E mais uma dose, senhor 951 00:55:53,058 --> 00:55:54,168 Pronto. 952 00:56:06,322 --> 00:56:08,557 Duke voltou? Preciso dele. 953 00:56:08,657 --> 00:56:09,767 Sim, senhor 954 00:56:12,953 --> 00:56:17,692 Retratos da mo�a em quest�o. Ainda precisam secar. 955 00:56:17,792 --> 00:56:21,362 - Se me permite, estou indo... - Ao Clube Capricorn, 956 00:56:21,462 --> 00:56:23,072 procurar conhecidos dela. 957 00:56:23,172 --> 00:56:25,116 Mas tenho um compromisso... 958 00:56:25,216 --> 00:56:26,784 No Clube Capricorn. 959 00:56:34,600 --> 00:56:36,293 - Boa noite. - Oh. 960 00:56:41,190 --> 00:56:43,175 Oh, Ol�, Duke. Viu o Birdie? 961 00:56:43,275 --> 00:56:44,677 Sim, senhor. Entreguei a ele. 962 00:56:44,777 --> 00:56:51,142 Quero ele preso. Ponha-o na cela pelo delito em Cheyne. 963 00:56:51,242 --> 00:56:54,729 Est� brincando! Ele n�o tem nada a ver com isso. 964 00:56:54,829 --> 00:56:56,230 Eu sei. 965 00:56:56,330 --> 00:56:59,567 Mas quero que passe a noite preso. 966 00:56:59,667 --> 00:57:01,902 Finney e os navalhas querem peg�-lo. 967 00:57:03,170 --> 00:57:05,281 Pode ir Duke. 968 00:57:05,381 --> 00:57:08,159 Se n�o ach�-lo, tente no Saint Ethelbert. 969 00:57:08,259 --> 00:57:10,202 - O qu�? - Desculpe, senhor. 970 00:57:10,302 --> 00:57:13,372 Tem raz�o. Devia ter pensado nisso. 971 00:57:13,472 --> 00:57:15,416 - Quer me substituir, n�o �? - Oh, n�o, senhor. 972 00:57:15,516 --> 00:57:16,709 � vontade. 973 00:57:16,809 --> 00:57:18,335 Chame minha mulher. 974 00:57:20,938 --> 00:57:24,633 Pensando bem, n�o me atreverei. 975 00:57:57,683 --> 00:58:01,504 1, 2, 3, 4, 5... ...6, 7, 8, 9, 10. 976 00:58:56,158 --> 00:58:58,269 Hei! Sr. Smalls! 977 00:59:00,579 --> 00:59:05,276 Hei! Sr. Smalls! Espere. S�o eles. 978 00:59:05,376 --> 00:59:06,735 O que foi, Abbot? 979 00:59:08,337 --> 00:59:10,447 O que est�o fazendo aqui? 980 00:59:10,547 --> 00:59:13,325 Sem problemas, reverendo. 981 00:59:13,425 --> 00:59:17,746 S� queremos arrancar uma orelha daquele rato. 982 00:59:17,846 --> 00:59:20,457 Cuidado! A navalha! 983 00:59:20,557 --> 00:59:22,918 Certo, Simmo? 984 00:59:23,018 --> 00:59:25,087 Sim. 985 00:59:25,187 --> 00:59:26,088 Jonathan! 986 00:59:37,992 --> 00:59:40,185 - Quem s�o voc�s? - Patrulha, Scotland Yard. 987 00:59:40,285 --> 00:59:45,357 Tirem os chap�us. E levem-nos daqui. 988 00:59:45,457 --> 00:59:46,942 - Mais um da navalha. - Vamos logo. 989 00:59:47,042 --> 00:59:49,194 Vamos l�, levantem. 990 00:59:55,300 --> 00:59:57,411 Afastem-se. 991 00:59:57,511 --> 01:00:01,540 Venha conosco, Birdie. Venha. 992 01:00:01,640 --> 01:00:03,042 Eu sou inocente... 993 01:00:03,142 --> 01:00:05,878 - Venha, Birdie. - � uma arma��o. 994 01:00:07,604 --> 01:00:09,998 O que querem com o Herbert? 995 01:00:14,820 --> 01:00:16,805 Vamos rapazes, andando. 996 01:00:16,905 --> 01:00:20,267 Andem. V�o para cima. 997 01:00:20,367 --> 01:00:22,019 R�pido. 998 01:00:22,119 --> 01:00:26,357 O clube noturno est� agitado. E todos ganhar�o bolo. 999 01:00:26,457 --> 01:00:27,775 Boa noite, senhor. 1000 01:00:36,759 --> 01:00:38,577 Gideon. 1001 01:00:38,677 --> 01:00:41,497 Ol�, Duke? 1002 01:00:41,597 --> 01:00:42,665 Muito bom. 1003 01:00:44,516 --> 01:00:49,088 Aquele... Espere, o que disse? 1004 01:00:49,188 --> 01:00:52,049 O p�roco? 1005 01:00:52,149 --> 01:00:54,802 Aguarde um pouco. 1006 01:00:54,902 --> 01:00:56,053 Al�? 1007 01:00:56,153 --> 01:00:58,639 Sim, Frank. Correto. 1008 01:00:58,739 --> 01:01:02,101 Aguarde um pouco, tenho outra linha. 1009 01:01:05,662 --> 01:01:08,524 Bem, libere o Birdie. 1010 01:01:08,624 --> 01:01:10,484 Mm-hmm. 1011 01:01:10,584 --> 01:01:12,778 Traga-os aqui. 1012 01:01:12,878 --> 01:01:16,240 Teremos uma boa conversa. 1013 01:01:17,674 --> 01:01:18,826 Certo. 1014 01:01:20,677 --> 01:01:21,704 Pois n�o? 1015 01:01:21,804 --> 01:01:24,581 Estou no Capricorn, senhor 1016 01:01:24,681 --> 01:01:27,126 Eles a conhecem. 1017 01:01:27,226 --> 01:01:28,127 Sim. 1018 01:01:28,227 --> 01:01:30,838 Seu nome � Delafield. 1019 01:01:30,938 --> 01:01:33,048 Srta. Joanna Delafield. 1020 01:01:33,148 --> 01:01:34,591 Sim. 1021 01:01:34,691 --> 01:01:39,388 Mora no 9 Leely Place. Chelsea. 1022 01:01:39,488 --> 01:01:40,848 Sim, Chelsea. 1023 01:01:40,948 --> 01:01:42,683 Bom trabalho. 1024 01:01:42,783 --> 01:01:44,476 Agora pode voltar. 1025 01:01:46,703 --> 01:01:49,606 Eu sei que tem um encontro. Eu tamb�m tenho. 1026 01:01:49,706 --> 01:01:52,735 Mas o meu � com minha filha. 1027 01:01:52,835 --> 01:01:54,779 At� breve. 1028 01:02:08,642 --> 01:02:10,377 Oh! 1029 01:02:13,564 --> 01:02:14,506 Sra. Delafield? 1030 01:02:14,606 --> 01:02:15,758 Sim. 1031 01:02:15,858 --> 01:02:18,135 Meu nome � Gideon, 1032 01:02:18,235 --> 01:02:20,763 Inspetor Gideon da Scotland Yard. 1033 01:02:22,364 --> 01:02:24,641 Oh, meu deus. 1034 01:02:24,741 --> 01:02:27,770 O que eu fiz agora? Entre. 1035 01:02:27,870 --> 01:02:29,480 Sr. Inspetor? 1036 01:02:29,580 --> 01:02:30,773 Oh, obrigado. 1037 01:02:30,873 --> 01:02:32,274 Quer beber algo? 1038 01:02:32,374 --> 01:02:34,651 Ou "est� de servi�o"? 1039 01:02:34,751 --> 01:02:37,654 De maneira alguma... Um u�sque 1040 01:02:37,754 --> 01:02:40,324 - Sente-se, por favor. - Obrigado. 1041 01:02:40,424 --> 01:02:42,284 Mas est� em servi�o? 1042 01:02:42,384 --> 01:02:44,621 Sim, estou. 1043 01:02:45,721 --> 01:02:47,956 Sra. Delafield, eu... 1044 01:02:48,056 --> 01:02:49,416 Acha que conhece um colega meu... 1045 01:02:49,516 --> 01:02:51,293 o detetive Kirby. 1046 01:02:53,645 --> 01:02:56,131 Kirby? 1047 01:02:56,231 --> 01:02:57,925 Kirby. 1048 01:02:58,025 --> 01:03:00,886 Acho que n�o. Deveria? 1049 01:03:00,986 --> 01:03:03,847 Talvez o conhe�a por outro nome. 1050 01:03:03,947 --> 01:03:06,725 Esse homem. 1051 01:03:06,825 --> 01:03:09,853 Sim. J� o vi antes. 1052 01:03:09,953 --> 01:03:11,814 Mas onde...? 1053 01:03:11,914 --> 01:03:14,191 Esse rosto � muito familiar, 1054 01:03:14,291 --> 01:03:17,487 mas o nome eu nunca ouvi falar. 1055 01:03:18,587 --> 01:03:20,531 Espere um pouco... 1056 01:03:20,631 --> 01:03:22,324 Esse � o cara! 1057 01:03:22,424 --> 01:03:23,492 Oh... 1058 01:03:23,592 --> 01:03:25,828 Estava sentada no bar... 1059 01:03:25,928 --> 01:03:28,747 Oh, sente-se por favor. 1060 01:03:28,847 --> 01:03:32,251 Bem, estava nesse bar, aguardando meu marido. 1061 01:03:32,351 --> 01:03:35,629 Foi o... Capricorn? 1062 01:03:35,729 --> 01:03:36,672 Existe um... 1063 01:03:36,772 --> 01:03:38,674 - Clube Capricorn. - Sim. 1064 01:03:38,774 --> 01:03:42,302 At� que esse homem apareceu e come�ou a conversar. 1065 01:03:42,402 --> 01:03:46,557 Mas nunca o tinha visto. 1066 01:03:46,657 --> 01:03:47,850 Ah, pobrezinho. 1067 01:03:47,950 --> 01:03:49,268 Esqueceu sua bebida. 1068 01:03:49,368 --> 01:03:51,103 N�o, tudo bem. 1069 01:03:51,203 --> 01:03:52,980 Mas certamente n�o falei o meu nome. 1070 01:03:53,080 --> 01:03:56,024 Ent�o como entrei nessa? 1071 01:03:56,124 --> 01:03:58,819 Quer adicionar �gua ou soda? Tenho ginger ali. 1072 01:03:58,919 --> 01:04:01,655 - Ginger...? - Sim. 1073 01:04:01,755 --> 01:04:03,282 - Oh! Mas claro... - Tudo certo. 1074 01:04:03,382 --> 01:04:04,908 - Adoro ginger... - Com licen�a. 1075 01:04:11,974 --> 01:04:15,085 Importa-se que eu fume? 1076 01:04:15,185 --> 01:04:16,420 De modo algum. 1077 01:04:24,027 --> 01:04:25,805 Obrigado. 1078 01:04:26,905 --> 01:04:27,890 Chega! 1079 01:04:32,661 --> 01:04:34,646 Sabe, fiquei intrigada. 1080 01:04:34,746 --> 01:04:37,816 - Disse que ele � um detetive? - Ele era. 1081 01:04:37,916 --> 01:04:39,776 Fez uma bela conquista. 1082 01:04:39,876 --> 01:04:42,779 Achamos seu nome e endere�o nos pertences dele. 1083 01:04:42,879 --> 01:04:45,741 - Fala como se estivesse morto. - Ele est�. 1084 01:04:45,841 --> 01:04:48,243 Foi atropelado hoje. 1085 01:04:48,343 --> 01:04:49,986 Assassinato. 1086 01:04:54,891 --> 01:04:56,168 Bonito. 1087 01:05:10,073 --> 01:05:12,184 Parece que o outro n�o est� aqui. 1088 01:05:12,284 --> 01:05:14,144 Tudo bem, � suficiente. 1089 01:05:14,244 --> 01:05:15,395 Ol�, Jimmy. Boa noite. 1090 01:05:15,495 --> 01:05:17,231 - Novidade? - Sim, um pouco. 1091 01:05:17,331 --> 01:05:20,359 Sr. Walker reconheceu um homem que passou por ele de bicicleta 1092 01:05:20,459 --> 01:05:21,902 e virou quando chegou na esquina. 1093 01:05:22,002 --> 01:05:23,362 - Quem era? - Andy Simpson. 1094 01:05:23,462 --> 01:05:24,488 - Ou "Simmo." - Ah, maravilha. 1095 01:05:24,588 --> 01:05:27,699 Acabamos de prend�-lo. Uh, Sr. Walker... 1096 01:05:27,799 --> 01:05:29,618 Reconhece esse envelope? 1097 01:05:29,718 --> 01:05:32,746 Sim, � um dos nossos. Eu mesmo que escrevi. 1098 01:05:32,846 --> 01:05:33,872 Srta. Jade Drew. 1099 01:05:33,972 --> 01:05:36,375 Fale sobre a Srta. Drew. 1100 01:05:36,475 --> 01:05:40,212 Ela ficou apenas duas semanas. Uma �tima garota. 1101 01:05:40,312 --> 01:05:41,505 � mesmo? 1102 01:05:41,605 --> 01:05:43,632 Trabalha bem, quis dizer. 1103 01:05:43,732 --> 01:05:46,426 - Boa menina. - � ela? 1104 01:05:46,526 --> 01:05:48,971 Sim, a Srta. Drew. 1105 01:05:49,071 --> 01:05:50,305 E apenas duas semanas? 1106 01:05:50,405 --> 01:05:52,224 Voc� a contratou? 1107 01:05:52,324 --> 01:05:54,601 - A ag�ncia que a mandou... - Telefone? 1108 01:05:54,701 --> 01:05:57,437 Aqui, senhor 1109 01:05:57,537 --> 01:06:02,067 Pergunte � ag�ncia de empregos sobre mais trabalhos registrados 1110 01:06:02,167 --> 01:06:07,739 pela Srta. Jade Drew, na Clarion Advertising. 1111 01:06:07,839 --> 01:06:11,702 Talvez acharemos alguns conhecidos. 1112 01:06:11,802 --> 01:06:15,664 Empresas que pagaram o ordenado. 1113 01:06:15,764 --> 01:06:19,710 E quero que seu ex-chefe d� uma olhada na fotografia. 1114 01:06:20,811 --> 01:06:24,864 Ah, senhor, sua esposa perguntou novamente sobre o peixe. 1115 01:06:24,964 --> 01:06:27,450 Esque�a isso! N�o fale de peixe novamente! 1116 01:06:31,029 --> 01:06:32,389 Informa��es... 1117 01:06:32,489 --> 01:06:35,183 Detetive Hodge falando. 1118 01:06:35,283 --> 01:06:39,096 Ela foi empregada como Drew, e era ruiva. 1119 01:06:39,196 --> 01:06:42,399 E largou para cuidar de um tio doente em Bournemouth. 1120 01:06:42,499 --> 01:06:45,068 Detetive Mcphearson falando. 1121 01:06:45,168 --> 01:06:49,614 A foto remete � "Srta. Drew," morena, boa datil�grafa 1122 01:06:49,714 --> 01:06:53,160 que se demitiu subitamente para cuidar de um tio doente em Eastbourne 1123 01:06:53,260 --> 01:06:54,953 Sim, ela mesma. 1124 01:06:55,053 --> 01:06:56,747 Era loira nessa �poca. 1125 01:06:56,847 --> 01:06:59,041 Sempre achei falso. 1126 01:06:59,141 --> 01:07:00,792 Ela ficou muito tempo? 1127 01:07:00,892 --> 01:07:02,377 N�o. Poucas semanas. 1128 01:07:02,477 --> 01:07:04,129 Mas o suficiente para mim. 1129 01:07:04,229 --> 01:07:08,800 Era muito altiva, com seu tom de voz e roupas de marca. 1130 01:07:08,900 --> 01:07:11,094 Tinha at� seu pr�prio carro. 1131 01:07:11,194 --> 01:07:12,512 Voc� suspeitou dela? 1132 01:07:12,612 --> 01:07:16,600 Claro, desde o come�o, mas os homens ficam cego. 1133 01:07:16,700 --> 01:07:19,394 Nunca agem quando o rosto � bonito, 1134 01:07:19,494 --> 01:07:21,438 apesar de eu nunca ter achado. 1135 01:07:21,538 --> 01:07:24,024 E tamb�m uma "sa�da de banco" no local dela. 1136 01:07:24,124 --> 01:07:26,026 Enquanto ela trabalhava. 1137 01:07:26,126 --> 01:07:27,486 Faz sentido... 1138 01:07:27,586 --> 01:07:29,071 Obrigado, Wendy. Precisava. 1139 01:07:29,171 --> 01:07:32,282 D� o qu�? Tr�s em cinco meses? 1140 01:07:32,382 --> 01:07:33,617 Eu disse, George. 1141 01:07:33,717 --> 01:07:36,787 - N�o est� ocupado, est�? - Ocupado, aqui? 1142 01:07:36,887 --> 01:07:38,705 Pode ir Duke. Fique por perto. 1143 01:07:38,805 --> 01:07:41,124 - Tem certeza que n�o atrapalho? - Estou s� relaxando. 1144 01:07:42,726 --> 01:07:46,088 Sobre esse meu discurso confuso na Mansion House, 1145 01:07:46,188 --> 01:07:47,672 poderia dar uma olhada... 1146 01:07:47,772 --> 01:07:50,759 - Oh. Desculpe. - Claro. 1147 01:07:50,859 --> 01:07:52,469 Est� tudo a�? 1148 01:07:52,569 --> 01:07:54,429 Na verdade n�o. 1149 01:07:54,529 --> 01:07:58,767 Queria contar algumas hist�rias pessoais, como aquele caso que resolvemos 1150 01:07:58,867 --> 01:08:02,604 com apenas um jornal rasgado. 1151 01:08:02,704 --> 01:08:04,314 Ou um envelope amassado? 1152 01:08:04,414 --> 01:08:05,690 Sim, Isso mesmo. 1153 01:08:05,790 --> 01:08:07,109 �tima hist�ria. 1154 01:08:07,209 --> 01:08:10,153 - Nunca ouvi essa. - Ainda n�o acabou. 1155 01:08:10,253 --> 01:08:12,989 Apresse-se, s� tenho meia hora. 1156 01:08:13,089 --> 01:08:14,699 Ainda n�o fiz a pris�o. 1157 01:08:14,799 --> 01:08:16,326 Ent�o v� logo. 1158 01:08:16,426 --> 01:08:18,912 - E os seus discursos? - Dane-se. 1159 01:08:19,012 --> 01:08:20,163 Posso sempre... 1160 01:08:20,263 --> 01:08:21,331 Improvisar. 1161 01:08:21,431 --> 01:08:24,334 - � muito bom nisso, senhor. - Muito obrigado. 1162 01:08:24,434 --> 01:08:26,211 Entretanto, � importante escolher uma boa imprensa. 1163 01:08:26,311 --> 01:08:29,423 - Estou certo que far�. - Sim. 1164 01:08:29,523 --> 01:08:30,757 J� preparou o mandado? 1165 01:08:32,734 --> 01:08:34,219 Sua esposa ligou, senhor. 1166 01:08:34,319 --> 01:08:35,595 Oh. Bem... 1167 01:08:35,695 --> 01:08:36,596 Boa noite, senhor 1168 01:08:36,696 --> 01:08:38,390 E boa ca�ada. 1169 01:08:38,490 --> 01:08:41,643 Desculpe, mas trabalhar� essa noite. 1170 01:08:41,743 --> 01:08:44,727 - Com licen�a, senhor - Permita-me. 1171 01:08:45,539 --> 01:08:50,068 Com um mandado em m�os, sa� para prender a Srta. Joanna Delafield, 1172 01:08:50,168 --> 01:08:57,325 26 anos, morena, loira, ruiva, com um tio doente 1173 01:08:57,425 --> 01:09:01,621 em Bournemouth, Liverpool, Dulwich, Cardiff 1174 01:09:01,721 --> 01:09:04,624 e tios por todos os lados. 1175 01:09:10,981 --> 01:09:12,132 Sra. Delafield? 1176 01:09:16,945 --> 01:09:20,140 Joanna Delafield, voc� est� presa 1177 01:09:20,240 --> 01:09:24,811 acusada de envolvimento no roubo e ataque do senhor James Norman Walker 1178 01:09:24,911 --> 01:09:27,571 aproximadamente �s 10:15 da sexta-feira. 1179 01:09:27,671 --> 01:09:30,608 Sem formalidades, inspetor. N�o ser� necess�rio. 1180 01:09:30,708 --> 01:09:34,611 - Paul! - Quieta Joanna. V� abrir o cofre. 1181 01:09:34,711 --> 01:09:37,990 - Pegue tudo, e algumas roupas. - O que est� fazendo? 1182 01:09:38,090 --> 01:09:40,917 Acha que estou sozinho? 1183 01:09:42,887 --> 01:09:45,699 Cometeu um grave erro, inspetor. 1184 01:09:46,099 --> 01:09:48,293 Entrou aqui sozinho. 1185 01:09:48,893 --> 01:09:52,214 H� dois policiais no carro l� fora. 1186 01:09:52,314 --> 01:09:54,925 E se for tolo o suficiente para atirar... 1187 01:09:55,025 --> 01:09:57,469 N�o precisa falar no subjuntivo. 1188 01:09:57,569 --> 01:09:59,370 Eu irei atirar. 1189 01:09:59,470 --> 01:10:00,639 Vai mesmo? 1190 01:10:00,739 --> 01:10:05,060 Sim. E quando seus homens ouvirem tentar�o entrar � for�a. 1191 01:10:05,160 --> 01:10:07,187 O que nos dar� dois minutos para fugir. 1192 01:10:07,287 --> 01:10:10,774 O que n�o � muito. Na verdade � uma medida desesperada. 1193 01:10:10,874 --> 01:10:13,151 Mas ainda � uma chance, 1194 01:10:13,251 --> 01:10:17,531 ainda mais que s� voc� nos viu, e estar� ca�do no ch�o. 1195 01:10:17,631 --> 01:10:19,741 Morto, acredito. 1196 01:10:19,841 --> 01:10:21,251 Como o Kirby? 1197 01:10:23,803 --> 01:10:26,981 Percebe que ser� enforcado por isso, Delafield? 1198 01:10:27,081 --> 01:10:31,336 Eu sei disso. Mas d� no mesmo que ir preso. 1199 01:10:31,436 --> 01:10:33,046 Ent�o por que n�o arriscar? 1200 01:10:33,146 --> 01:10:36,716 Eu s� vivo para uma coisa: meu trabalho, arte, minhas pinturas. 1201 01:10:36,816 --> 01:10:38,927 Por isso se envolveu na "sa�da de banco", n�o foi? 1202 01:10:39,027 --> 01:10:43,640 Mas precisava de dinheiro para poder come�ar a pintar. 1203 01:10:43,740 --> 01:10:46,810 N�o quero passar 8h por dia em um escrit�rio mofado. 1204 01:10:46,910 --> 01:10:47,978 Posso fumar? 1205 01:10:48,078 --> 01:10:49,271 V� em frente. 1206 01:10:49,371 --> 01:10:53,692 Veja, infelizmente... ainda n�o sou um artista reconhecido. 1207 01:10:53,792 --> 01:10:55,318 Ainda n�o fui "descoberto". 1208 01:10:57,504 --> 01:11:01,575 N�o quero o entediar com meu fracasso. 1209 01:11:01,675 --> 01:11:03,827 Eu gosto da pintura da sua esposa. 1210 01:11:03,927 --> 01:11:05,870 Gostou mesmo? 1211 01:11:05,970 --> 01:11:09,749 - N�o est� ruim, certo? - Bem interessante. 1212 01:11:09,849 --> 01:11:15,463 N�o v�? Tudo que eu fa�o � por isso. Preciso continuar... pintando. 1213 01:11:15,563 --> 01:11:18,174 � a �nica coisa que importa na minha vida. 1214 01:11:18,274 --> 01:11:21,902 N�o se importa que sua esposa ser� enforcada com voc�? 1215 01:11:23,196 --> 01:11:24,139 Enforcada? 1216 01:11:31,746 --> 01:11:33,106 Sim. 1217 01:11:33,206 --> 01:11:36,651 � a pena para morte com arma de fogo. 1218 01:11:36,751 --> 01:11:39,988 - Paul, � verdade? - Pegue a arma. Dedo no gatilho. 1219 01:11:40,088 --> 01:11:42,782 Segure firme, Joanne. Preciso pegar meu casaco. 1220 01:11:42,882 --> 01:11:45,868 E n�o caia no papo dele. 1221 01:12:02,452 --> 01:12:05,263 N�o parece muito feliz com essa arma. 1222 01:12:05,363 --> 01:12:07,223 Eu sei atirar. 1223 01:12:07,323 --> 01:12:12,270 - O que aconteceria se eu me mexesse... - N�o se mexa! 1224 01:12:12,370 --> 01:12:16,608 � o que ele quer, que fa�a o trabalho. Mas � indiferente. 1225 01:12:16,708 --> 01:12:21,988 Se me matar, e � sua �nica sa�da, os dois v�o para a forca. 1226 01:12:22,088 --> 01:12:24,282 - N�o darei ouvidos - � uma pena. 1227 01:12:24,382 --> 01:12:25,825 porque sei uns detalhes sobre execu��o. 1228 01:12:25,925 --> 01:12:30,038 N�o s�o dram�ticos. Na verdade estragam o clima ap�s o julgamento. 1229 01:12:30,138 --> 01:12:33,625 Tr�s semanas preso, at� a caminhada final. 1230 01:12:33,725 --> 01:12:37,754 E n�o ser� como imagina, uma hero�na de cabe�a erguida. 1231 01:12:37,854 --> 01:12:42,425 Ser� arrastada, dopada e vomitando terror. 1232 01:12:42,525 --> 01:12:45,887 - Paul, cad� voc�?! - � a pior parte da forca. 1233 01:12:45,987 --> 01:12:48,682 - T�o indigno. - Paul! 1234 01:12:48,782 --> 01:12:52,067 Ele n�o te ouvir�. J� est� longe. 1235 01:12:52,167 --> 01:12:53,728 Paul! 1236 01:12:53,828 --> 01:12:56,856 � in�til, j� est� nas ruas. 1237 01:12:56,956 --> 01:12:58,858 Ele jamais me deixaria! 1238 01:12:58,958 --> 01:13:00,860 Ele j� o fez... 1239 01:13:01,836 --> 01:13:04,856 E te deixou segurando o beb�. 1240 01:13:06,358 --> 01:13:08,709 Um velho truque. 1241 01:13:18,019 --> 01:13:19,087 Chame Delafield. 1242 01:13:19,187 --> 01:13:20,964 1,80m, cabelo liso, 1243 01:13:21,064 --> 01:13:24,450 casaco esportivo, cal�as bege e carrega uma mala. 1244 01:14:39,058 --> 01:14:42,629 Golly, sinto muito. Entre. 1245 01:14:48,443 --> 01:14:50,678 Acho que podemos dizer... 1246 01:14:50,778 --> 01:14:52,931 que acabou o expediente. 1247 01:14:53,031 --> 01:14:55,099 Ao fim de um dia perfeito. 1248 01:14:55,199 --> 01:14:56,684 E se permite, senhor, 1249 01:14:56,784 --> 01:14:58,686 muito bem sucedido! 1250 01:14:58,786 --> 01:15:00,273 Claro que pode. 1251 01:15:03,333 --> 01:15:05,360 Obrigado. 1252 01:15:06,502 --> 01:15:08,021 � sua sa�de. 1253 01:15:13,092 --> 01:15:15,829 E agora... vou para casa. 1254 01:15:15,929 --> 01:15:18,830 - Casaco, senhor - Oh. 1255 01:15:19,599 --> 01:15:21,417 - Se cuide. - Boa noite, sr. 1256 01:15:21,517 --> 01:15:22,835 Um momento, sr. 1257 01:15:26,564 --> 01:15:28,315 Seu peixe. 1258 01:15:46,876 --> 01:15:48,653 Sir! 1259 01:15:51,339 --> 01:15:54,033 Aquele peixe maldito! 1260 01:15:54,133 --> 01:15:56,160 Se n�o o tivesse esquecido 1261 01:15:56,260 --> 01:15:58,162 teria me poupado de mais essa... 1262 01:15:58,262 --> 01:16:00,666 desgra�a de um detetive! 1263 01:16:00,766 --> 01:16:04,168 Esses garotos finos, de Mayfair, 1264 01:16:04,268 --> 01:16:08,381 amadores que querem um crime perfeito. 1265 01:16:08,481 --> 01:16:12,093 Claro que escolheram arrombar o mais sagrado... 1266 01:16:12,193 --> 01:16:14,888 o cofre de St. James. 1267 01:16:14,988 --> 01:16:16,697 E fizeram! 1268 01:16:39,178 --> 01:16:40,830 Boa noite, Sr. Fitzhubert. 1269 01:16:40,930 --> 01:16:44,042 Desculpe a demora, senhor. Tomava um ch�. 1270 01:16:44,142 --> 01:16:45,919 N�o me deixe incomod�-lo, Mason. 1271 01:16:46,019 --> 01:16:48,504 S� quero as joias da mam�e. 1272 01:16:48,604 --> 01:16:50,381 D� a chave, eu sei o caminho. 1273 01:16:50,481 --> 01:16:53,968 Quer me despedir? N�o � permitido entrar sozinho no cofre. 1274 01:16:54,068 --> 01:16:55,929 Nem familiares, como voc�. 1275 01:16:56,029 --> 01:16:58,890 Estava o testando, s� isso. 1276 01:17:03,619 --> 01:17:05,480 Como est� a Srta. Fitzy, sr.? 1277 01:17:05,580 --> 01:17:06,898 Mam�e passa bem. 1278 01:17:06,998 --> 01:17:10,193 Estava com ela h� pouco, vendo Giselle. 1279 01:17:10,293 --> 01:17:11,611 Como �, senhor? 1280 01:17:11,711 --> 01:17:13,363 Giselle, o bal�. 1281 01:17:13,463 --> 01:17:15,740 She-zill, chizelle... 1282 01:17:15,840 --> 01:17:18,284 � o nome de um cavalo. Vai correr amanh�. Que tal? 1283 01:17:18,384 --> 01:17:20,578 N�o, Mason. Sem tenta��es. J� larguei. 1284 01:17:20,678 --> 01:17:22,747 Ainda estou devendo a �ltima. 1285 01:17:22,847 --> 01:17:24,624 Ent�o � sua chance. 1286 01:17:24,724 --> 01:17:27,669 Incr�vel como essas coisas acontecem, n�o �? 1287 01:17:27,769 --> 01:17:31,381 Minha senhora deu uma �tima dica outro dia. 1288 01:17:31,481 --> 01:17:35,718 - Achei que ela s� ficasse de joelhos. - Certamente, senhor. 1289 01:17:35,818 --> 01:17:38,137 Ela pregava mais um serm�o, todos meus pecados. 1290 01:17:38,237 --> 01:17:40,932 L� estava eu, sentado, tentando adivinhar o vencedor. 1291 01:17:41,032 --> 01:17:42,517 Pronto. 1292 01:17:42,617 --> 01:17:46,771 At� que vi um cavalo correndo. Chamava-se "o disc�pulo". 1293 01:17:46,871 --> 01:17:48,147 Agora lhe pergunto: 1294 01:17:48,247 --> 01:17:50,216 Se n�o foi um presente dos c�us. 1295 01:17:50,316 --> 01:17:52,318 - Venceu? - Sim, 10/1. 1296 01:17:52,418 --> 01:17:55,363 At� que voc� chega com mais um, "Giselle." 1297 01:17:55,463 --> 01:17:57,615 Veremos o que tem... 1298 01:17:57,715 --> 01:18:00,794 Segunda corrida em Newmarket. 1299 01:18:01,594 --> 01:18:03,037 Sim, Sim. Aqui est�. 1300 01:18:03,137 --> 01:18:04,288 Giselle. 1301 01:18:04,388 --> 01:18:06,290 Perdeu tr�s vezes. 1302 01:18:06,390 --> 01:18:08,543 Significa um bom pr�mio. 1303 01:18:08,643 --> 01:18:13,423 Cinco jogos nesse, e poderei quitar minha televis�o. 1304 01:18:13,523 --> 01:18:15,258 Bem melhor que meu cavalo. 1305 01:18:16,776 --> 01:18:19,012 Sr. Fitzhube... 1306 01:18:46,430 --> 01:18:47,915 Algum problema, Fitz? 1307 01:18:48,015 --> 01:18:50,134 Disse que daria tudo certo. 1308 01:18:59,694 --> 01:19:02,305 - E quanto a esse Mason? - O que tem ele? 1309 01:19:02,405 --> 01:19:03,814 N�o ser� um problema. 1310 01:19:16,460 --> 01:19:18,279 Est� morto! 1311 01:19:18,379 --> 01:19:20,490 Fitz, voc� o matou! 1312 01:19:20,590 --> 01:19:22,617 Disse que n�o haveria tiros. 1313 01:19:22,717 --> 01:19:26,037 Ele me conhecia, certo? Precisei mat�-lo. 1314 01:19:26,137 --> 01:19:27,955 Aqui, segure. 1315 01:19:28,055 --> 01:19:31,375 - Pare com isso. - Estamos fritos. 1316 01:19:31,475 --> 01:19:33,677 Eles tem que nos pegar antes. 1317 01:19:37,732 --> 01:19:40,968 - Toque a campainha. - Estou tocando. 1318 01:19:41,068 --> 01:19:43,596 Saia da�. N�o sabe tocar nada. 1319 01:19:43,696 --> 01:19:45,431 Que disparate! 1320 01:19:45,531 --> 01:19:47,558 Est� fechado! 1321 01:19:47,658 --> 01:19:49,435 Bem estranho... 1322 01:19:49,535 --> 01:19:50,978 Capit�o, por favor. 1323 01:19:51,078 --> 01:19:52,605 R�pido. � urgente. 1324 01:19:52,705 --> 01:19:54,774 - E o discurso? - Foi muito bem. 1325 01:19:54,874 --> 01:19:56,734 Citei seu nome, George. 1326 01:19:56,834 --> 01:19:58,528 N�o precisava. 1327 01:19:58,628 --> 01:20:00,988 - Bateu a porta na minha cara! - Al�, Jacques? 1328 01:20:01,088 --> 01:20:03,491 Sim, cofre de St. James. 1329 01:20:03,591 --> 01:20:06,953 N�o gosto nada disso. Acho que devemos cercar. 1330 01:20:07,053 --> 01:20:08,621 Agora mesmo. 1331 01:20:08,721 --> 01:20:10,289 Certo. 1332 01:20:10,389 --> 01:20:14,210 J� est� encaminhado. Agora vou para casa. 1333 01:20:14,310 --> 01:20:15,419 Para casa, George? 1334 01:20:15,519 --> 01:20:17,505 Como assim? Isso � uma emerg�ncia! 1335 01:20:17,605 --> 01:20:20,508 Minhas joias. Policial... 1336 01:20:20,608 --> 01:20:22,554 Onde guardarei minhas coisas? 1337 01:20:24,654 --> 01:20:26,222 Com licen�a. 1338 01:20:26,322 --> 01:20:28,732 Mas que homem rude! 1339 01:20:29,909 --> 01:20:32,186 Vamos, Gully. 1340 01:20:43,748 --> 01:20:45,199 Volte, idiota. 1341 01:20:56,560 --> 01:20:58,087 � a pol�cia! 1342 01:20:58,187 --> 01:20:59,547 Voltem. 1343 01:20:59,647 --> 01:21:01,424 Aqui � a pol�cia. 1344 01:21:01,524 --> 01:21:05,720 Sinto informar, cavalheiros, mas o lugar est� cercado. 1345 01:21:05,820 --> 01:21:09,065 Seria melhor para todos se apenas abrissem. 1346 01:21:09,865 --> 01:21:13,603 Por favor, cavalheiros, est�o perdendo o seu tempo e o nosso. 1347 01:21:13,703 --> 01:21:15,479 Por qu�, Fitz? N�o temos chance. 1348 01:21:15,579 --> 01:21:16,772 Esqueceu que tenho uma arma? 1349 01:21:16,872 --> 01:21:19,074 - N�o, Fitz! - Largue-me... 1350 01:21:19,174 --> 01:21:21,068 - Temos que sair agora! - Para qu�? 1351 01:21:21,168 --> 01:21:22,570 Dar� no mesmo... 1352 01:21:22,670 --> 01:21:24,822 - Estou saindo j�. - Eu tamb�m. 1353 01:21:24,922 --> 01:21:26,941 Calem-se e saiam. 1354 01:21:36,434 --> 01:21:38,920 Ol�, Gil. Como vai o turno? 1355 01:21:39,020 --> 01:21:40,171 E o concerto da Sally? 1356 01:21:40,271 --> 01:21:41,464 Ah, �timo. 1357 01:21:41,564 --> 01:21:44,634 Acho que ficarei para ouvir o seu. 1358 01:21:44,734 --> 01:21:46,052 V�o rapazes, quebrem. 1359 01:21:47,778 --> 01:21:49,055 Pronto? 1360 01:21:49,155 --> 01:21:51,641 Arrombando e entrando. Cuidado onde pisam. 1361 01:21:55,661 --> 01:21:57,647 - Entrar e fazer o servi�o? - Certamente. 1362 01:21:57,747 --> 01:21:58,940 Ganhar� sua promo��o... 1363 01:21:59,040 --> 01:22:01,317 em dez ou vinte anos. 1364 01:22:01,417 --> 01:22:03,903 Aten��o a� dentro. 1365 01:22:04,003 --> 01:22:05,446 Aqui � a pol�cia. 1366 01:22:05,946 --> 01:22:08,950 Sinto informar, cavalheiros, mas o lugar est� cercado. 1367 01:22:09,050 --> 01:22:11,619 Repito: o lugar est� cercado. 1368 01:22:11,719 --> 01:22:12,620 Com quem fala? 1369 01:22:12,720 --> 01:22:14,121 - Cameron. - Cameron... 1370 01:22:14,221 --> 01:22:17,442 Vou dar uma olhada. Mudar a can��o. 1371 01:22:18,642 --> 01:22:20,002 Aten��o a� dentro. 1372 01:22:20,102 --> 01:22:24,298 Repito: o lugar est� cercado. 1373 01:22:24,398 --> 01:22:25,675 Saiam lentamente. 1374 01:22:48,297 --> 01:22:51,701 Aten��o a� dentro. 1375 01:22:51,801 --> 01:22:55,621 Entraremos em exatos dois minutos. 1376 01:22:55,721 --> 01:22:57,164 Saiam lentamente. 1377 01:23:06,816 --> 01:23:08,259 Por favor, cavalheiros. 1378 01:23:08,359 --> 01:23:10,303 N�o h� nada que possam fazer. 1379 01:23:10,403 --> 01:23:16,275 Odeio parecer rude, mas estamos ficando impacientes. 1380 01:23:52,570 --> 01:23:53,596 Est� bem, sr.? 1381 01:23:53,696 --> 01:23:55,091 Sim. 1382 01:23:56,991 --> 01:23:58,559 Nada convencional. 1383 01:23:58,659 --> 01:24:02,188 N�o seriam tolos em carregar armas. 1384 01:24:02,288 --> 01:24:04,231 Maldito amador. 1385 01:24:04,331 --> 01:24:09,362 Eu o lembrarei quando v�-lo novamente, em dez ou doze anos. 1386 01:24:09,462 --> 01:24:10,738 George. 1387 01:24:10,838 --> 01:24:13,449 Achamos o vigia com tr�s tiros. 1388 01:24:13,549 --> 01:24:15,201 Chummy � o suspeito. 1389 01:24:18,387 --> 01:24:21,832 Tire esse verme asqueroso da minha frente! 1390 01:24:21,932 --> 01:24:23,167 Pare! 1391 01:24:23,267 --> 01:24:25,670 Permita-me lev�-lo para casa. 1392 01:24:26,770 --> 01:24:30,049 Certo, Golly. 1393 01:24:30,149 --> 01:24:31,384 Boa noite. 1394 01:24:31,484 --> 01:24:33,762 Foi um lindo concerto. 1395 01:24:34,862 --> 01:24:38,992 Sally tocou muito bem o violino. 1396 01:24:39,492 --> 01:24:40,559 Boa noite, Kate. 1397 01:24:40,659 --> 01:24:41,894 Boa noite, tio Dickie. 1398 01:25:03,891 --> 01:25:06,085 Oh, George, � voc�? 1399 01:25:06,185 --> 01:25:09,380 Quem achou que fosse? 1400 01:25:09,480 --> 01:25:10,798 Que bom v�-lo em casa. 1401 01:25:10,898 --> 01:25:15,094 Vim por aqui porque vi o tio Dick e a tia May no terra�o. 1402 01:25:15,194 --> 01:25:17,721 Eu os amo, querida. S�o muito agrad�veis. 1403 01:25:17,821 --> 01:25:20,349 Mas por hoje chega. 1404 01:25:20,449 --> 01:25:22,351 George, rasgou a manga. 1405 01:25:22,451 --> 01:25:24,645 Fui descuidado, escorreguei. 1406 01:25:24,745 --> 01:25:28,524 Seu terno novo. Nem acabamos de pagar ainda. 1407 01:25:28,624 --> 01:25:29,859 Voc� andou bebendo? 1408 01:25:29,959 --> 01:25:32,027 B-bebendo? 1409 01:25:32,127 --> 01:25:34,155 Eu mal comi durante o dia. 1410 01:25:34,255 --> 01:25:36,782 - Bebendo, mas que... - Desculpe. 1411 01:25:36,882 --> 01:25:39,743 De qualquer forma, guardei um pouco para voc�. 1412 01:25:39,843 --> 01:25:41,829 Desculpe pelo concerto. 1413 01:25:41,929 --> 01:25:43,664 Como estava Sally? 1414 01:25:43,764 --> 01:25:46,792 Oh, George. Voc� ficaria orgulhoso. 1415 01:25:46,892 --> 01:25:47,960 Cad� ela? 1416 01:25:48,060 --> 01:25:51,046 Um rapaz ir� traz�-la em casa. 1417 01:25:51,146 --> 01:25:52,965 Um rapaz... 1418 01:25:53,065 --> 01:25:54,592 "Um rapaz"? Quem? 1419 01:25:54,692 --> 01:25:56,385 N�o sei o nome. 1420 01:25:56,485 --> 01:25:57,803 N�o sabe... 1421 01:25:57,903 --> 01:26:01,015 A garota s� tem 8 anos. Deve ser mais cuidadosa 1422 01:26:01,115 --> 01:26:02,349 com quem ela anda. 1423 01:26:02,449 --> 01:26:05,144 Mas est� tudo bem, ela nos apresentou. 1424 01:26:05,244 --> 01:26:07,730 Sabe como esque�o nomes. 1425 01:26:08,330 --> 01:26:10,456 Hmm. �timo cheiro. 1426 01:26:10,556 --> 01:26:13,945 - Imaginei que chegaria com fome. - Estou faminto! 1427 01:26:15,045 --> 01:26:17,781 Uma cerveja cai bem. 1428 01:26:17,881 --> 01:26:20,534 - Traga meus chinelos, querida. - Certo. 1429 01:26:23,495 --> 01:26:25,673 Sally chegou. 1430 01:26:25,973 --> 01:26:28,884 - Ol� m�e. Tia May gostou? - Ela achou incr�vel. 1431 01:26:28,984 --> 01:26:30,961 Cad� o papai? 1432 01:26:31,061 --> 01:26:32,296 Ol�, querida. 1433 01:26:32,396 --> 01:26:35,090 Pai, acho que j� conhece Simon. 1434 01:26:35,190 --> 01:26:36,759 Conhe�o? 1435 01:26:40,904 --> 01:26:42,890 Voc� acha? 1436 01:26:42,990 --> 01:26:44,941 Mais uma vez, senhor. 1437 01:26:45,326 --> 01:26:47,204 Certamente. 1438 01:26:48,704 --> 01:26:51,440 Imagino que meu assento era bom. 1439 01:26:51,540 --> 01:26:53,392 Oh, Sim, senhor �timo local. 1440 01:26:53,492 --> 01:26:55,319 E Sally tocou como um anjo. 1441 01:26:55,419 --> 01:26:58,322 N�o � uma gra�a, m�e? Sente-se, Simon. 1442 01:26:58,422 --> 01:27:00,616 Estamos famintos. Sobrou algo...? 1443 01:27:00,716 --> 01:27:03,160 Esse da� �... N�o v� sentando. 1444 01:27:03,260 --> 01:27:05,953 - Rasgou sua manga. - Eu j� sei... 1445 01:27:06,055 --> 01:27:08,624 � porque estava bebendo, de acordo com sua m�e... 1446 01:27:08,724 --> 01:27:11,669 sou um alc�olatra no �ltimo n�vel. 1447 01:27:12,269 --> 01:27:14,629 Quanto tempo para cozinhar isso? 1448 01:27:16,523 --> 01:27:19,468 N�o era esse, George. Eu pedi salm�o. 1449 01:27:19,568 --> 01:27:21,011 - N�o sabia a quantidade. - Um pequeno. 1450 01:27:21,111 --> 01:27:22,496 Gosta de peixe? 1451 01:27:23,906 --> 01:27:26,100 Na verdade, eu... 1452 01:27:26,200 --> 01:27:27,518 Na verdade. 1453 01:27:27,618 --> 01:27:30,062 - Oh, n�o. - Eu atendo. 1454 01:27:31,789 --> 01:27:32,690 Ol�? 1455 01:27:32,790 --> 01:27:34,608 Sim? 1456 01:27:34,708 --> 01:27:37,611 Sim, acabou de sentar para comer. 1457 01:27:38,879 --> 01:27:41,365 Quem? 1458 01:27:41,465 --> 01:27:43,075 Direi a ele. Aguarde. 1459 01:27:45,052 --> 01:27:46,537 � da Scotland Yard, querido. 1460 01:27:46,637 --> 01:27:48,330 Prenderam algu�m no aeroporto. 1461 01:27:48,430 --> 01:27:50,207 Um tal de "Paul, o pintor." 1462 01:27:52,059 --> 01:27:55,963 Por que esse idiota n�o podia ser pego amanh�? 1463 01:27:56,063 --> 01:27:58,882 Estava indo para Paris, querem que o identifique. 1464 01:27:58,982 --> 01:28:01,051 - Diga que estou indo. - Certo. 1465 01:28:01,151 --> 01:28:02,636 Nem consigo beber uma cerveja. 1466 01:28:02,736 --> 01:28:04,179 - Boa noite, senhor. - Ele volta. 1467 01:28:06,490 --> 01:28:07,933 Tchau querida. 1468 01:28:08,033 --> 01:28:10,477 Seu pobre pai, nunca tem um sossego. 1469 01:28:10,577 --> 01:28:11,645 Ent�o, tudo bem? 1470 01:28:11,745 --> 01:28:13,772 Esperem, estou sem carro! 1471 01:28:14,456 --> 01:28:16,818 Eu estou, senhor! 1472 01:28:17,918 --> 01:28:20,571 "Estaria". Vamos. 1473 01:28:37,896 --> 01:28:41,008 Sally querida, prometa-me uma coisa: 1474 01:28:41,108 --> 01:28:43,427 Nunca se case com um policial. 1475 01:28:43,527 --> 01:28:45,763 Sim, m�e. 1476 01:29:01,044 --> 01:29:03,864 N�o viu o sinal fechado, senhor? 1477 01:29:03,964 --> 01:29:05,282 Sim, mas n�o aconteceu nada. 1478 01:29:05,382 --> 01:29:07,201 N�o faz diferen�a, senhor. 1479 01:29:07,301 --> 01:29:11,705 Esse � o inspetor-chefe Gideon. Tem um chamado urgente no aeroporto. 1480 01:29:11,805 --> 01:29:14,208 Voc� cometeu um delito. 1481 01:29:14,308 --> 01:29:16,585 O policial est� apenas trabalhando. 1482 01:29:16,685 --> 01:29:17,753 Mas, senhor 1483 01:29:17,853 --> 01:29:25,928 A lei n�o distingue entre patentes e cidad�os comuns. 1484 01:29:26,028 --> 01:29:28,138 Agora posso ver sua carteira? 1485 01:29:34,953 --> 01:29:36,230 Eu n�o tenho. 1486 01:29:45,321 --> 01:29:52,483 Tradu��o PT-BR: gooz makingoff.org 104260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.