All language subtitles for French sex murders 1982

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:37,527 --> 00:07:40,360 - Ich liebe dich, Francine. - Diese Goldkette ist h�bsch. 2 00:07:40,487 --> 00:07:43,479 Ich liebe echte Juwelen. 3 00:07:44,407 --> 00:07:47,877 Ich habe noch nie solch einen sch�nen Schmuck besessen. 4 00:07:53,527 --> 00:07:56,519 Ich schenke dir gerne mehr. Viel mehr. 5 00:08:02,767 --> 00:08:05,759 Du sollst nur mir geh�ren. Nur mir allein. 6 00:08:29,007 --> 00:08:30,884 Florence .... 7 00:08:30,927 --> 00:08:34,203 Warum wollte Madame Colette den Typen nicht reinlassen? 8 00:08:35,007 --> 00:08:36,804 Wen meinst du? 9 00:08:36,847 --> 00:08:39,486 Der Typ bei Francine. 10 00:08:39,527 --> 00:08:43,236 Sie hat ihre Gr�nde, warum sie ihn nicht mehr hineinl�sst. 11 00:08:44,847 --> 00:08:48,362 Nach allem was passiert ist, gibt es hier keinen Platz mehr f�r ihn. 12 00:09:02,047 --> 00:09:04,038 Bleib bei mir. 13 00:09:05,247 --> 00:09:07,238 Francine ... 14 00:09:10,167 --> 00:09:11,964 Nur bei mir ... bei niemandem anderen. 15 00:09:12,007 --> 00:09:13,998 Ja, f�r immer bei dir. 16 00:09:14,367 --> 00:09:16,358 Ich bleibe bei dir. 17 00:20:15,927 --> 00:20:19,920 Ich w�rde ihn am liebsten tot sehen. 18 00:20:20,687 --> 00:20:24,680 Die arme Francine. 19 00:20:26,647 --> 00:20:31,641 Ich habe immer noch meine Zweifel. Trotz allem war er mein Ehemann. 20 00:20:32,287 --> 00:20:35,484 Er hat vielleicht schlimme Dinge getan. 21 00:20:35,527 --> 00:20:39,520 Aber dass er ein M�rder ist, glaube ich nicht. 22 00:20:40,207 --> 00:20:44,200 F�r mich gibt es keinen Zweifel. Er war es. 23 00:20:45,287 --> 00:20:48,882 Doktor Duluke. Erinnern sie sich an mich? 24 00:20:48,927 --> 00:20:52,920 Ja. Sie sind Mr. Randall. Wir haben uns bei der Untersuchung getroffen. 25 00:20:53,167 --> 00:20:56,603 Sie sprachen mit Professor Waldemei. - Ja, genau. 26 00:20:56,647 --> 00:21:00,640 Aber er hat immer wenig Zeit, deshalb w�rde ich gerne mit ihnen reden. 27 00:21:02,087 --> 00:21:05,762 Gerne, aber erst sp�ter. Ich muss zur�ck ins Labor. 28 00:21:05,807 --> 00:21:07,957 Lassen sie uns sp�ter etwas zusammen trinken. 29 00:21:08,007 --> 00:21:10,441 Gut. - Kommen sie doch in meine Bar. 30 00:21:10,487 --> 00:21:14,480 Wir alle k�nnten einen Drink gebrauchen. 31 00:21:15,047 --> 00:21:18,517 Au�erdem k�nnten sie sich dann Marians aktuellen Song anh�ren. 32 00:21:18,567 --> 00:21:22,560 Sie sind herzlich zu mir eingeladen. Wir werden eine Party feiern. 33 00:21:23,407 --> 00:21:26,558 Die Polizei hatte mein Haus f�r eine Weile geschlossen, 34 00:21:26,607 --> 00:21:28,598 aber Mr. Randall ist immer willkommen. 35 00:26:34,407 --> 00:26:37,399 Stoppt ihn! Er klaut mein Motorrad! 36 00:26:38,007 --> 00:26:38,996 Stoppt ihn! 37 00:36:24,407 --> 00:36:28,400 Ich bat dich hierher, da du den Toten bereits zum Tode verurteilt hattest. 38 00:36:29,607 --> 00:36:32,679 Eine schreckliche Geschichte. 39 00:36:32,727 --> 00:36:36,720 Erinnere dich Georg. Du warst es, der ihn zum Tode verurteilt hat. 40 00:36:37,007 --> 00:36:41,000 Genau wie es das Gesetz besagt. Es war meine Pflicht zu urteilen. 41 00:36:41,447 --> 00:36:45,440 Vielleicht war der Unfall nur eine andere Form der Justiz. 42 00:36:46,407 --> 00:36:48,477 Vielleicht, George. 43 00:36:48,527 --> 00:36:52,520 Es gibt viele Dinge, die wir Wissenschaftler nicht erkl�ren k�nnen. 44 00:36:54,807 --> 00:36:56,798 Hallo, Jenny. 45 00:42:47,807 --> 00:42:50,685 Dein K�nig muss als N�chster dran glauben. 46 00:42:50,727 --> 00:42:54,720 Urteile nicht vorschnell, George. 47 00:42:55,567 --> 00:42:58,718 Bislang hast du nur meinen Palast betreten. 48 00:42:58,767 --> 00:43:02,203 Aber der K�nig ist nicht so leicht zu st�rzen, George. 49 00:43:02,247 --> 00:43:04,556 Rede keinen Unsinn. 50 00:43:04,607 --> 00:43:08,600 Ich w�rde an deiner Stelle erst einmal abwarten. 51 00:43:09,767 --> 00:43:11,758 Schach. 52 00:43:15,167 --> 00:43:19,160 Liebling. Wieso fahren wir nicht zusammen weg? 53 00:43:20,087 --> 00:43:24,080 Ich m�chte mit dir alleine sein, um �ber unsere Zukunft zu sprechen. 54 00:43:24,607 --> 00:43:28,600 Hab Geduld. Es braucht einfach Zeit. 55 00:43:28,927 --> 00:43:32,920 Du wei�t, dass er uns in Verdacht hat. - Ja. 56 00:43:33,887 --> 00:43:35,878 Das tue ich. 57 00:43:36,887 --> 00:43:40,721 Was machen die Untersuchungen an diesem Kopf? 58 00:43:40,767 --> 00:43:43,645 Ich habe etwas sehr Interessantes entdecken k�nnen. 59 00:43:43,687 --> 00:43:46,963 Es gab Spuren von anormalem Gewebe in seinem Gehirn, 60 00:43:47,007 --> 00:43:51,000 was seinen verwirrten Geisteszustand erkl�ren k�nnte. 61 00:43:52,447 --> 00:43:56,076 Ich bin mir sicher, dass er an Schizophrenie litt. 62 00:43:56,127 --> 00:43:58,482 Das mag wohl sein. 63 00:43:58,527 --> 00:44:02,520 Aber trotzdem haben wir den falschen Mann verurteilt. 64 00:44:03,167 --> 00:44:09,163 Ich werde den Fall wieder aufrollen. Ich habe alle Unterlagen zu Hause. 65 00:44:09,727 --> 00:44:12,400 Ein klassischer Fehler, der unterlief. 66 00:44:12,447 --> 00:44:17,441 Deshalb habe ich den Inspektor gebeten, die Ermittlungen wieder aufzunehmen. 67 00:44:19,487 --> 00:44:21,079 Schachmatt. 68 00:44:21,127 --> 00:44:25,120 Professor, entschuldigen sie ... 69 00:44:27,247 --> 00:44:30,717 Ist es schlimm? 70 00:44:30,767 --> 00:44:33,918 Nein, nur ein kleiner Schw�cheanfall. 71 00:44:33,967 --> 00:44:37,960 Trink das. 72 00:44:42,647 --> 00:44:44,558 Ich f�hle mich wieder besser. Tut mir leid. 73 00:44:44,607 --> 00:44:48,600 Es w�re besser, wenn Roger dich nach Hause bringt. 74 00:44:51,647 --> 00:44:52,636 Gute Nacht. 6019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.