Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:37,527 --> 00:07:40,360
- Ich liebe dich, Francine.
- Diese Goldkette ist h�bsch.
2
00:07:40,487 --> 00:07:43,479
Ich liebe echte Juwelen.
3
00:07:44,407 --> 00:07:47,877
Ich habe noch nie solch einen sch�nen
Schmuck besessen.
4
00:07:53,527 --> 00:07:56,519
Ich schenke dir gerne mehr.
Viel mehr.
5
00:08:02,767 --> 00:08:05,759
Du sollst nur mir geh�ren.
Nur mir allein.
6
00:08:29,007 --> 00:08:30,884
Florence ....
7
00:08:30,927 --> 00:08:34,203
Warum wollte Madame Colette den
Typen nicht reinlassen?
8
00:08:35,007 --> 00:08:36,804
Wen meinst du?
9
00:08:36,847 --> 00:08:39,486
Der Typ bei Francine.
10
00:08:39,527 --> 00:08:43,236
Sie hat ihre Gr�nde, warum sie ihn
nicht mehr hineinl�sst.
11
00:08:44,847 --> 00:08:48,362
Nach allem was passiert ist, gibt es hier
keinen Platz mehr f�r ihn.
12
00:09:02,047 --> 00:09:04,038
Bleib bei mir.
13
00:09:05,247 --> 00:09:07,238
Francine ...
14
00:09:10,167 --> 00:09:11,964
Nur bei mir ... bei niemandem anderen.
15
00:09:12,007 --> 00:09:13,998
Ja, f�r immer bei dir.
16
00:09:14,367 --> 00:09:16,358
Ich bleibe bei dir.
17
00:20:15,927 --> 00:20:19,920
Ich w�rde ihn am liebsten tot sehen.
18
00:20:20,687 --> 00:20:24,680
Die arme Francine.
19
00:20:26,647 --> 00:20:31,641
Ich habe immer noch meine Zweifel.
Trotz allem war er mein Ehemann.
20
00:20:32,287 --> 00:20:35,484
Er hat vielleicht schlimme Dinge getan.
21
00:20:35,527 --> 00:20:39,520
Aber dass er ein M�rder ist,
glaube ich nicht.
22
00:20:40,207 --> 00:20:44,200
F�r mich gibt es keinen Zweifel.
Er war es.
23
00:20:45,287 --> 00:20:48,882
Doktor Duluke.
Erinnern sie sich an mich?
24
00:20:48,927 --> 00:20:52,920
Ja. Sie sind Mr. Randall. Wir haben
uns bei der Untersuchung getroffen.
25
00:20:53,167 --> 00:20:56,603
Sie sprachen mit Professor Waldemei.
- Ja, genau.
26
00:20:56,647 --> 00:21:00,640
Aber er hat immer wenig Zeit,
deshalb w�rde ich gerne mit ihnen reden.
27
00:21:02,087 --> 00:21:05,762
Gerne, aber erst sp�ter.
Ich muss zur�ck ins Labor.
28
00:21:05,807 --> 00:21:07,957
Lassen sie uns sp�ter etwas
zusammen trinken.
29
00:21:08,007 --> 00:21:10,441
Gut.
- Kommen sie doch in meine Bar.
30
00:21:10,487 --> 00:21:14,480
Wir alle k�nnten einen Drink gebrauchen.
31
00:21:15,047 --> 00:21:18,517
Au�erdem k�nnten sie sich dann Marians
aktuellen Song anh�ren.
32
00:21:18,567 --> 00:21:22,560
Sie sind herzlich zu mir eingeladen.
Wir werden eine Party feiern.
33
00:21:23,407 --> 00:21:26,558
Die Polizei hatte mein Haus
f�r eine Weile geschlossen,
34
00:21:26,607 --> 00:21:28,598
aber Mr. Randall ist immer willkommen.
35
00:26:34,407 --> 00:26:37,399
Stoppt ihn!
Er klaut mein Motorrad!
36
00:26:38,007 --> 00:26:38,996
Stoppt ihn!
37
00:36:24,407 --> 00:36:28,400
Ich bat dich hierher, da du den Toten
bereits zum Tode verurteilt hattest.
38
00:36:29,607 --> 00:36:32,679
Eine schreckliche Geschichte.
39
00:36:32,727 --> 00:36:36,720
Erinnere dich Georg. Du warst es,
der ihn zum Tode verurteilt hat.
40
00:36:37,007 --> 00:36:41,000
Genau wie es das Gesetz besagt.
Es war meine Pflicht zu urteilen.
41
00:36:41,447 --> 00:36:45,440
Vielleicht war der Unfall nur eine andere
Form der Justiz.
42
00:36:46,407 --> 00:36:48,477
Vielleicht, George.
43
00:36:48,527 --> 00:36:52,520
Es gibt viele Dinge, die wir
Wissenschaftler nicht erkl�ren k�nnen.
44
00:36:54,807 --> 00:36:56,798
Hallo, Jenny.
45
00:42:47,807 --> 00:42:50,685
Dein K�nig muss als N�chster
dran glauben.
46
00:42:50,727 --> 00:42:54,720
Urteile nicht vorschnell, George.
47
00:42:55,567 --> 00:42:58,718
Bislang hast du nur meinen Palast
betreten.
48
00:42:58,767 --> 00:43:02,203
Aber der K�nig ist nicht so leicht zu
st�rzen, George.
49
00:43:02,247 --> 00:43:04,556
Rede keinen Unsinn.
50
00:43:04,607 --> 00:43:08,600
Ich w�rde an deiner Stelle erst einmal
abwarten.
51
00:43:09,767 --> 00:43:11,758
Schach.
52
00:43:15,167 --> 00:43:19,160
Liebling.
Wieso fahren wir nicht zusammen weg?
53
00:43:20,087 --> 00:43:24,080
Ich m�chte mit dir alleine sein, um
�ber unsere Zukunft zu sprechen.
54
00:43:24,607 --> 00:43:28,600
Hab Geduld.
Es braucht einfach Zeit.
55
00:43:28,927 --> 00:43:32,920
Du wei�t, dass er uns in Verdacht hat.
- Ja.
56
00:43:33,887 --> 00:43:35,878
Das tue ich.
57
00:43:36,887 --> 00:43:40,721
Was machen die Untersuchungen
an diesem Kopf?
58
00:43:40,767 --> 00:43:43,645
Ich habe etwas sehr Interessantes
entdecken k�nnen.
59
00:43:43,687 --> 00:43:46,963
Es gab Spuren von anormalem Gewebe
in seinem Gehirn,
60
00:43:47,007 --> 00:43:51,000
was seinen verwirrten Geisteszustand
erkl�ren k�nnte.
61
00:43:52,447 --> 00:43:56,076
Ich bin mir sicher,
dass er an Schizophrenie litt.
62
00:43:56,127 --> 00:43:58,482
Das mag wohl sein.
63
00:43:58,527 --> 00:44:02,520
Aber trotzdem haben wir den falschen
Mann verurteilt.
64
00:44:03,167 --> 00:44:09,163
Ich werde den Fall wieder aufrollen.
Ich habe alle Unterlagen zu Hause.
65
00:44:09,727 --> 00:44:12,400
Ein klassischer Fehler, der unterlief.
66
00:44:12,447 --> 00:44:17,441
Deshalb habe ich den Inspektor gebeten,
die Ermittlungen wieder aufzunehmen.
67
00:44:19,487 --> 00:44:21,079
Schachmatt.
68
00:44:21,127 --> 00:44:25,120
Professor, entschuldigen sie ...
69
00:44:27,247 --> 00:44:30,717
Ist es schlimm?
70
00:44:30,767 --> 00:44:33,918
Nein, nur ein kleiner Schw�cheanfall.
71
00:44:33,967 --> 00:44:37,960
Trink das.
72
00:44:42,647 --> 00:44:44,558
Ich f�hle mich wieder besser.
Tut mir leid.
73
00:44:44,607 --> 00:44:48,600
Es w�re besser, wenn Roger dich nach
Hause bringt.
74
00:44:51,647 --> 00:44:52,636
Gute Nacht.
6019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.