All language subtitles for Forbidden World (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,407 --> 00:01:56,285 Onde estamos? 2 00:01:56,286 --> 00:01:59,740 Zona Beta. H� bando de saqueadores nos seguindo, senhor. 3 00:02:03,716 --> 00:02:06,506 Minhas m�os est�o dormentes. 4 00:02:07,140 --> 00:02:09,201 Concentre-se, senhor, est�o se aproximando. 5 00:02:33,732 --> 00:02:36,106 Certo, varredura em 6-0-Charlie. 6 00:02:41,288 --> 00:02:43,550 Est�o vindo, bem � frente. Disparando tasers. 7 00:02:48,636 --> 00:02:52,412 Manobras evasivas. Vamos sacudi-los um pouco. 8 00:02:53,645 --> 00:02:55,422 Taser. Posi��o 5 horas. 9 00:03:00,700 --> 00:03:02,382 Cuidado com a retaguarda, Sam. 10 00:03:10,135 --> 00:03:12,067 Aqui vamos n�s. Aguarde. 11 00:03:14,918 --> 00:03:16,218 Agora! 12 00:03:28,686 --> 00:03:30,416 O que houve com as luzes? 13 00:03:30,983 --> 00:03:32,957 Pode ser um vazamento da central de energia. 14 00:03:32,958 --> 00:03:35,791 Nos deixar� vulner�veis, sem o campo de for�a. 15 00:03:35,792 --> 00:03:38,062 N�o comece Sam, d� uma ajuda. 16 00:03:38,063 --> 00:03:41,460 Nem tudo est� perdido, vou ligar a for�a auxiliar. Tem um arame? 17 00:03:41,461 --> 00:03:43,539 -Eu precisei dele. -D� aqui, Sam. 18 00:03:43,966 --> 00:03:46,052 Por quanto tempo hibernei? 19 00:03:46,053 --> 00:03:48,056 Seu filho � mais velho que voc�. 20 00:03:48,057 --> 00:03:50,930 Espero que tenha se dado melhor que eu. 21 00:03:54,068 --> 00:03:57,571 Mais alto, mais alto. Voc� conseguiu, senhor. 22 00:04:02,418 --> 00:04:06,299 For�a total no setor frontal e verifique o campo de for�a. 23 00:04:06,300 --> 00:04:07,760 For�a total, senhor. 24 00:04:12,270 --> 00:04:14,478 Meu Deus, Sam. � a nave-m�e. 25 00:04:17,196 --> 00:04:19,037 Verificando campo de for�a. 26 00:04:22,023 --> 00:04:24,867 Fomos atingidos. Baixando para 65%. 27 00:04:30,304 --> 00:04:31,604 Baixando para 60%. 28 00:04:33,686 --> 00:04:35,286 Baixando para 52%, 51%. 29 00:04:41,743 --> 00:04:43,784 Eles t�m torpedos de dispers�o. 30 00:04:52,263 --> 00:04:54,341 5 segundos para rea��o de fus�o. 31 00:05:00,195 --> 00:05:01,495 Fogo! 32 00:05:07,918 --> 00:05:09,218 Fogo! 33 00:05:16,685 --> 00:05:17,985 Fogo! 34 00:05:36,806 --> 00:05:38,488 Muito bem, senhor. 35 00:05:44,446 --> 00:05:47,325 Senhor, recebemos novas ordens enquanto hibernava. 36 00:05:47,326 --> 00:05:49,404 M�s not�cias, senhor. Mudaram nossa rota. 37 00:05:50,708 --> 00:05:53,128 -Para onde? -X�rbia. 38 00:05:53,129 --> 00:05:54,756 Est� fazendo piada? 39 00:05:54,757 --> 00:05:57,827 Tiveram um acidente no laborat�rio de alta seguran�a. 40 00:05:57,828 --> 00:06:00,267 A Federa��o o requisitou especialmente. 41 00:06:00,268 --> 00:06:02,476 Todas as licen�as foram canceladas. 42 00:06:05,069 --> 00:06:07,194 Disseram que eu ia para casa. 43 00:06:07,532 --> 00:06:09,409 Foi uma ordem, senhor. 44 00:06:09,410 --> 00:06:13,083 Disseram que entenderia. Talvez ano que vem, senhor. 45 00:06:13,084 --> 00:06:15,504 -Preparar para hiper espa�o, sr. -Hiper espa�o? 46 00:06:15,505 --> 00:06:17,235 Sim, senhor. 47 00:06:37,435 --> 00:06:41,235 WTFSubs Apresenta: 48 00:06:41,236 --> 00:06:46,736 "XB - GAL�XIA PROIBIDA" 49 00:06:46,737 --> 00:06:50,536 Tradu��o: Ice Revis�o: marallo | Moicano 50 00:07:42,337 --> 00:07:45,739 X�rbia, senhor. Preparar para atraca��o. 51 00:07:46,137 --> 00:07:49,756 Cruzador 7 para X�rbia 5, responda, por favor. 52 00:07:50,757 --> 00:07:53,145 Entendido, cruzador 7. Vimos voc�s. Mantenha o curso. 53 00:07:58,160 --> 00:08:01,781 Entendido, X�rbia. Mantendo o curso. Onde atracamos? 54 00:08:02,543 --> 00:08:08,353 Use c�digo 65-Cipher-2-Papa. Sinalizaremos. 55 00:09:14,848 --> 00:09:17,975 -Gordon Hauser, chefe de pesquisa. -Mike Colby. 56 00:09:17,976 --> 00:09:19,931 Claro. Esta � minha assistente, Dra. Glaser. 57 00:09:19,932 --> 00:09:21,954 Barbara sabe mais sobre sintetiza��o gen�tica 58 00:09:21,955 --> 00:09:23,788 que qualquer um vivo. 59 00:09:23,789 --> 00:09:25,434 Parece divertido. 60 00:09:26,009 --> 00:09:28,648 Ouvi coisas boas sobre voc�, comandante Colby. 61 00:09:28,649 --> 00:09:29,949 Mike. 62 00:09:30,150 --> 00:09:32,936 � bom estar aqui, em t�o agrad�vel companhia. 63 00:09:34,042 --> 00:09:36,963 -Vamos come�ar. -Siga-me, vou mostrar o local. 64 00:09:40,271 --> 00:09:43,735 Esta � uma instala��o de pesquisa de n�vel oito. 65 00:09:43,736 --> 00:09:45,614 � o sonho de todo cientista. 66 00:09:45,615 --> 00:09:48,411 -Temos tudo do melhor aqui. -Exceto bife de verdade. 67 00:09:48,412 --> 00:09:49,914 Nos mandaram aqui por duas raz�es. 68 00:09:49,915 --> 00:09:53,003 Um, trabalhamos numa bact�ria que existe somente neste planeta. 69 00:09:53,004 --> 00:09:56,791 Dois, podemos fazer experimentos de risco aqui, em isolamento. 70 00:09:56,792 --> 00:09:58,638 que seriam impens�veis em casa. 71 00:09:59,115 --> 00:10:00,815 Que tipo de pesquisa fazem aqui? 72 00:10:00,816 --> 00:10:04,616 Engenharia gen�tica. Muta��o bacteriol�gica. 73 00:10:05,675 --> 00:10:08,326 Nosso objetivo � criar uma extremamente produtiva 74 00:10:08,327 --> 00:10:09,677 e nova fonte de alimento. 75 00:10:09,678 --> 00:10:11,979 E um novo tipo de rosquinha tamb�m. 76 00:10:11,980 --> 00:10:13,458 Fale-me sobre o acidente. 77 00:10:14,593 --> 00:10:16,753 -Desculpe. -Desculpe. 78 00:10:18,066 --> 00:10:19,376 Tracy. 79 00:10:19,377 --> 00:10:22,190 Localize Jimmy, por favor e pe�a que venha ao laborat�rio. 80 00:10:22,191 --> 00:10:23,537 Claro. 81 00:10:23,902 --> 00:10:26,042 -Desculpe. -Tudo bem. 82 00:10:29,830 --> 00:10:31,624 Voc� � um rosto novo por aqui. 83 00:10:31,625 --> 00:10:35,461 -N�o vemos muitos rostos novos. -Isso � verdade. 84 00:10:41,018 --> 00:10:42,318 � aqui. 85 00:10:48,491 --> 00:10:50,865 Certo. Feche os olhos. 86 00:10:53,960 --> 00:10:55,336 O que � isso? 87 00:10:55,337 --> 00:10:57,802 Mata qualquer coisa viva em seu corpo. 88 00:10:57,803 --> 00:10:59,855 Mant�m limpo. � a regra. 89 00:10:59,856 --> 00:11:02,934 Nada nocivo entra. Nada nocivo sai. 90 00:11:02,935 --> 00:11:04,597 N�o h� risco de adquirir c�ncer? 91 00:11:07,110 --> 00:11:08,625 Olhe o degrau. 92 00:11:27,816 --> 00:11:30,933 Bem-vindo ao Jardim do �den. Brincamos de Deus aqui. 93 00:11:30,934 --> 00:11:32,407 Aqui criamos a vida. 94 00:11:32,408 --> 00:11:34,816 O problema � que algumas das vidas que criamos 95 00:11:34,817 --> 00:11:36,623 n�o se comportam como esperado. 96 00:11:36,624 --> 00:11:40,875 Mike Colby. Cal Timbergen, chefe da bacteriologia. 97 00:11:41,250 --> 00:11:44,554 Ele � um verdadeiro g�nio, um dos poucos. 98 00:11:44,932 --> 00:11:46,531 Prazer em conhec�-lo. 99 00:11:47,596 --> 00:11:50,258 Pensei em n�o mexer na bagun�a at� voc� chegar. 100 00:11:50,259 --> 00:11:52,195 Ouvi dizer que voc� gosta de bagun�a. 101 00:11:52,196 --> 00:11:55,365 Sinais de psicose de isolamento entre os esp�cimes? 102 00:11:56,454 --> 00:11:58,499 N�o em nossos esp�cimes. 103 00:11:58,500 --> 00:12:01,171 N�o foi um esp�cime, Colby. Alguma coisa escapou. 104 00:12:02,048 --> 00:12:03,460 O qu� escapou? 105 00:12:04,052 --> 00:12:05,637 O experimento 20. 106 00:12:05,638 --> 00:12:07,224 Um experimento? 107 00:12:07,225 --> 00:12:10,265 Criamos um monstro, eu receio. 108 00:12:11,691 --> 00:12:14,529 Veja por si mesmo. Ele est� aqui. 109 00:12:19,623 --> 00:12:21,877 Conhe�a o experimento 20. 110 00:12:21,878 --> 00:12:25,464 -Quem o p�s na incubadora? -Ele mesmo se colocou l�. 111 00:12:27,263 --> 00:12:29,934 -O que � isso? -Um metamorfo. 112 00:12:29,935 --> 00:12:32,475 -Um o qu�? -Uma muta��o metamorfa. 113 00:12:34,068 --> 00:12:38,698 � como um mutante comum, e geneticamente diferente dos pais. 114 00:12:39,035 --> 00:12:41,664 E metamorfo porque � melhorado. 115 00:12:41,665 --> 00:12:45,237 Fica modificando a estrutura gen�tica. Mutando. 116 00:12:45,238 --> 00:12:49,554 Continuamente, mesmo enquanto cresce e amadurece. 117 00:12:49,555 --> 00:12:53,343 � um gato selvagem gen�tico. Totalmente imprevis�vel. 118 00:12:55,817 --> 00:12:58,821 � melhor manter isso fechado. 119 00:13:00,869 --> 00:13:02,705 O que � essa coisa pegajosa? 120 00:13:02,706 --> 00:13:05,209 � um casulo. Interessante, n�o? 121 00:13:05,210 --> 00:13:07,756 Ele muda de forma ali? Como uma lagarta? 122 00:13:07,757 --> 00:13:10,219 J� se transformou em outra coisa. 123 00:13:10,220 --> 00:13:11,720 Sabe Deus em qu�. 124 00:13:11,721 --> 00:13:13,977 N�o espere nenhuma borboleta. 125 00:13:13,978 --> 00:13:16,249 Esta coisinha fez todo esse estrago? 126 00:13:16,250 --> 00:13:18,200 Esta "coisinha" tem um bocado de energia. 127 00:13:18,201 --> 00:13:19,911 Seu metabolismo � 50 vezes mais r�pido 128 00:13:19,912 --> 00:13:21,667 que qualquer outro organismo conhecido. 129 00:13:22,869 --> 00:13:24,872 Vamos nos livrar dele. 130 00:13:24,873 --> 00:13:29,073 Um pouco de �cido hidrocianeto e tchau tchau metamorfo. 131 00:13:29,074 --> 00:13:30,716 E posso ir para casa. 132 00:13:30,717 --> 00:13:32,637 Acho que n�o entendeu, Colby. 133 00:13:32,638 --> 00:13:36,639 Eu entendo perfeitamente, doutor. Voc� ultrapassou os limites. 134 00:13:36,640 --> 00:13:38,681 Investiga��o cient�fica frequentemente requer 135 00:13:38,682 --> 00:13:40,402 explorar territ�rios desconhecidos. 136 00:13:40,403 --> 00:13:42,785 N�o estou falando de territ�rios, doutor, 137 00:13:42,786 --> 00:13:45,286 mas de estranhas criaturinhas que matam. 138 00:13:45,287 --> 00:13:49,395 Eu tenho um lema: se mexe e n�o � um de n�s, atire. 139 00:13:49,396 --> 00:13:51,172 Brilhante. Justamente o que precisamos. 140 00:13:51,173 --> 00:13:52,669 N�o estou brincando, doutor. 141 00:13:53,629 --> 00:13:56,619 Eu sei quando entrar no jogo, e sei quando parar de jogar. 142 00:13:56,620 --> 00:13:58,847 Esta coisa � problema. Posso sentir. 143 00:13:58,848 --> 00:14:01,523 Extermina��o n�o � a solu��o. 144 00:14:02,278 --> 00:14:04,239 Ele est� certo, comandante. 145 00:14:04,240 --> 00:14:07,370 Nos d� uma chance de esclarecer. 146 00:14:07,371 --> 00:14:08,914 Espere uma noite. 147 00:14:11,420 --> 00:14:13,674 Como voc� soa mais convincente que ele? 148 00:14:13,675 --> 00:14:16,215 Eu tenho algumas boas ideias. 149 00:14:17,599 --> 00:14:19,560 Podemos discutir durante o jantar? 150 00:14:19,561 --> 00:14:20,896 Est� com fome? 151 00:14:20,897 --> 00:14:22,772 Estou ficando. 152 00:14:26,950 --> 00:14:29,955 -Jimmy, pode limpar agora. -Sem problemas. 153 00:14:29,956 --> 00:14:32,081 -Tracy, por que n�o nos acompanha? -Claro. 154 00:14:33,128 --> 00:14:37,177 Se o monstrinho fizer algo suspeito, avise-me. 155 00:15:58,625 --> 00:16:01,338 -Seguran�a. -Earl, � Jimmy, no laborat�rio. 156 00:16:01,339 --> 00:16:03,675 -Hauser j� est� a�? -Ainda n�o. 157 00:16:03,676 --> 00:16:05,824 Quando ele chegar, diga-lhe para me chamar. 158 00:16:05,825 --> 00:16:07,650 Diga que o beb� dele est� acordando. 159 00:16:07,651 --> 00:16:08,967 Est� bem. 160 00:16:42,776 --> 00:16:44,086 Gen�tica. 161 00:16:44,087 --> 00:16:46,006 James, aqui � Hauser. 162 00:16:46,007 --> 00:16:49,597 Doutor, a coisa est� se mexendo. Est� agindo estranho. 163 00:16:49,598 --> 00:16:51,934 Est� agindo como se respirasse com dificuldade? 164 00:16:51,935 --> 00:16:53,235 Sim. 165 00:16:53,605 --> 00:16:56,395 Isso � perfeitamente normal. Nada para se preocupar. 166 00:16:57,028 --> 00:17:00,033 -Algu�m j� vai descer. -Est� bem. 167 00:17:00,034 --> 00:17:01,530 -Obrigado, doutor. -Tudo bem. 168 00:17:02,748 --> 00:17:06,046 Tracy, v� ao laborat�rio e veja se est� tudo em ordem. 169 00:17:06,047 --> 00:17:07,347 Claro. 170 00:17:07,348 --> 00:17:11,098 Se acontecer algo interessante, me informe. N�o quero perder. 171 00:18:42,021 --> 00:18:43,766 Onde est� o chantilly? 172 00:18:44,610 --> 00:18:45,961 O qu�? 173 00:18:45,962 --> 00:18:48,751 Bolo de morango sempre vem com chantilly. 174 00:18:49,127 --> 00:18:51,738 Isso � bolo de morango? 175 00:18:52,457 --> 00:18:55,746 Eu chamo de caos gen�tico desastroso. 176 00:19:00,641 --> 00:19:03,930 Vamos, Barb, n�o d� para comer essa jo�a sem chantilly. 177 00:19:03,931 --> 00:19:07,309 Quer que eu prepare um substituto � base de pol�mero de leite em p�? 178 00:19:07,310 --> 00:19:09,196 Parece chantilly... mais ou menos. 179 00:19:09,582 --> 00:19:13,079 Na real, parece com v�mito, se quer saber a verdade. 180 00:19:13,080 --> 00:19:15,393 A crise da comida gal�ctica ataca novamente. 181 00:19:15,394 --> 00:19:16,704 Sofra. 182 00:19:16,705 --> 00:19:19,676 O que o experimento 20 tem a ver com isso? 183 00:19:19,677 --> 00:19:21,636 Como resolveria a escassez de alimentos? 184 00:19:22,423 --> 00:19:23,982 � uma muta��o gen�tica. 185 00:19:24,853 --> 00:19:28,817 Um proto-B, como qualquer outro experimento, exceto 186 00:19:28,818 --> 00:19:32,442 esse saiu um pouco do rumo. 187 00:19:32,443 --> 00:19:33,875 Um pouco... 188 00:19:35,657 --> 00:19:37,827 O que � um Proto-B? 189 00:19:37,828 --> 00:19:39,489 Sabe alguma coisa de gen�tica? 190 00:19:39,832 --> 00:19:42,954 Doutor, n�o sei a diferen�a entre um gene e uma jujuba. 191 00:19:43,881 --> 00:19:46,968 Earl, prepare o arquivo 7063. 192 00:19:55,612 --> 00:19:59,368 Proto-B: retira energia de luz, compostos qu�micos dispon�veis, 193 00:19:59,369 --> 00:20:02,666 e mais eficientemente, suas pr�prias c�lulas mortas. 194 00:20:02,667 --> 00:20:05,630 Vive num perfeito e balanceado sistema isolado. 195 00:20:05,631 --> 00:20:08,041 N�o tem predadores, nem � predador de nada. 196 00:20:08,887 --> 00:20:11,891 Proto-B se reproduz numa velocidade inacredit�vel. 197 00:20:12,227 --> 00:20:14,439 � incr�vel o modo como se multiplica. 198 00:20:14,440 --> 00:20:18,029 Injetado em outro organismo, n�o p�de ser interrompido. 199 00:20:18,030 --> 00:20:21,030 Injetamos em algas, e numa sopa de nutrientes. 200 00:20:21,031 --> 00:20:25,294 Cresceu t�o r�pido que n�o podia ser morto se tentasse. 201 00:20:26,003 --> 00:20:28,806 Todo nosso trabalho envolve injetar genes Proto-B 202 00:20:28,807 --> 00:20:30,544 em genes de outros organismos. 203 00:20:30,845 --> 00:20:34,853 Assim, na verdade, o experimento 20 come�ou como todos os outros. 204 00:20:34,854 --> 00:20:37,445 Ent�o o experimento 20 � resultado 205 00:20:37,446 --> 00:20:41,481 da simbiose gen�tica da bact�ria proto-B e outro organismo. 206 00:20:41,482 --> 00:20:43,906 -Exatamente. -E quanto ao outro organismo? 207 00:20:45,483 --> 00:20:48,577 E ent�o? � animal ou vegetal? 208 00:20:51,761 --> 00:20:53,921 Vamos... era um animal? 209 00:20:55,150 --> 00:20:56,595 -Sim. -N�o! 210 00:20:56,996 --> 00:20:58,314 Sim! 211 00:20:58,315 --> 00:21:00,440 Eu ouvi um talvez? 212 00:21:00,862 --> 00:21:03,237 Pergunte a Gordon o que aconteceu a Annie. 213 00:21:03,238 --> 00:21:04,618 -Quem � ela? -Pergunte. 214 00:21:04,619 --> 00:21:07,297 -Barbara, estou avisando! -Fale-me sobre Annie. 215 00:21:08,167 --> 00:21:11,673 Este n�o � o lugar nem a hora para discutir isso. 216 00:21:11,674 --> 00:21:13,355 N�o faz diferen�a. 217 00:21:14,233 --> 00:21:15,720 Ela morreu. 218 00:21:16,321 --> 00:21:17,864 Voc� pode chamar de morte. 219 00:21:19,702 --> 00:21:22,278 Como voc� chama isso? 220 00:21:24,294 --> 00:21:28,426 Ela morreu... isso � tudo. 221 00:21:30,389 --> 00:21:31,988 O que � isso? 222 00:21:32,477 --> 00:21:33,777 Tracy! 223 00:21:49,259 --> 00:21:50,691 Meu Deus! 224 00:21:51,263 --> 00:21:53,641 Vamos sair daqui. 225 00:21:53,642 --> 00:21:55,352 E o metamorfo, onde est�? 226 00:22:00,455 --> 00:22:02,658 -Eu n�o sei. -Encontre a maldita coisa. 227 00:22:02,659 --> 00:22:04,980 -Espere, ele ainda est� vivo. -Isso � imposs�vel. 228 00:22:04,981 --> 00:22:07,085 Ajudem. Vamos levant�-lo, assim podemos ver. 229 00:22:07,086 --> 00:22:09,756 N�o pode estar vivo, Cal. Olhe para ele, pelo amor de Deus. 230 00:22:11,502 --> 00:22:13,211 Isso n�o precisava ter acontecido. 231 00:22:13,212 --> 00:22:15,225 Dev�amos t�-lo matado, quando tivemos chance. 232 00:22:15,226 --> 00:22:17,562 -H� muita coisa em jogo aqui. -Diga isso ao Jimmy. 233 00:22:17,563 --> 00:22:19,492 Voc� v� procurar. E fique de olho. 234 00:22:19,493 --> 00:22:21,393 N�o se preocupe senhor, vou encontr�-lo. 235 00:22:21,394 --> 00:22:23,194 Vou achar o maldito. 236 00:22:43,279 --> 00:22:47,481 O c�rebro sofreu traumatismo, 'collaterum sulcus'. 237 00:22:48,282 --> 00:22:50,382 Mas h� atividade no cerebelo. 238 00:22:50,751 --> 00:22:54,209 O cora��o ainda bate. O tecido corporal ainda � vi�vel. 239 00:22:54,210 --> 00:22:57,110 Ele est� vivo. Tecnicamente, de algum modo. 240 00:22:58,224 --> 00:22:59,767 E se ele n�o estiver mais aqui? 241 00:22:59,768 --> 00:23:01,670 Isto � uma c�mara herm�tica. 242 00:23:01,671 --> 00:23:04,234 Se John n�o p�de sair, de modo algum ele pode ter sa�do. 243 00:23:04,235 --> 00:23:07,358 N�o posso fazer nada aqui. Vamos lev�-lo para a enfermaria. 244 00:23:14,672 --> 00:23:17,925 Voc� n�o pode fugir de mim, seu peda�o de merda gen�tico. 245 00:23:20,349 --> 00:23:22,925 Fim da linha, seu maldito mutante. 246 00:23:30,519 --> 00:23:31,819 Tenha cuidado. 247 00:23:31,820 --> 00:23:33,820 Avise-me se encontrar o resto dele. 248 00:23:36,075 --> 00:23:38,214 Come�o a achar que n�o est� aqui. 249 00:23:40,095 --> 00:23:42,671 N�o seja tolo, Brian, como poderia ter sa�do? 250 00:23:56,919 --> 00:23:58,649 Talvez tenha mesmo escapado. 251 00:23:59,048 --> 00:24:00,674 Continuem procurando. 252 00:24:06,604 --> 00:24:08,397 Talvez seja invis�vel. 253 00:25:30,807 --> 00:25:33,930 Viram meu gato? N�o consigo ach�-lo em lugar nenhum. 254 00:25:34,982 --> 00:25:37,100 Temos que contar a Colby sobre Annie. 255 00:25:37,101 --> 00:25:39,501 N�o posso mais lidar com isso. 256 00:25:40,325 --> 00:25:44,279 N�o, que Gordon resolva isso. Ele sabe o que est� fazendo. 257 00:25:44,792 --> 00:25:46,751 Eu acho que ele tem tudo decidido. 258 00:25:47,631 --> 00:25:50,005 Acho que voc� devia dormir um pouco. 259 00:25:50,762 --> 00:25:52,423 Quer ajuda? 260 00:25:53,468 --> 00:25:56,439 Eu aviso. Agora n�o. 261 00:25:59,069 --> 00:26:02,276 Por que voc� n�o vai? Voc� ficou desacordada um tempo. 262 00:26:02,868 --> 00:26:05,278 Sim, voc� est� certa. 263 00:26:06,625 --> 00:26:11,791 Tracy, sinto muito pelo Jimmy. 264 00:26:13,555 --> 00:26:15,051 Tudo bem. 265 00:27:41,116 --> 00:27:43,990 Se n�o aparecer at� de manh�, vamos desmontar o laborat�rio. 266 00:27:43,991 --> 00:27:47,460 Parte por parte, ouviram? Ser� um pesadelo. 267 00:27:47,461 --> 00:27:49,189 -Boa noite Gordon. -O que tem de boa? 268 00:27:49,190 --> 00:27:51,956 Durma bem e n�o deixe o bicho te morder. 269 00:27:52,855 --> 00:27:54,998 Reservei o dois para voc�. 270 00:27:57,020 --> 00:27:58,656 Certo, obrigado. 271 00:27:58,657 --> 00:28:00,165 Tenha cuidado esta noite, Earl. 272 00:28:00,166 --> 00:28:02,110 N�o se preocupe, conhe�o meu trabalho. 273 00:28:04,660 --> 00:28:07,782 -Sam, voc� est� bem? -Tudo certo, senhor. 274 00:28:17,782 --> 00:28:19,445 Ouvi dizer que voc� � o melhor 275 00:28:19,446 --> 00:28:21,608 solucionador de problemas da Federa��o. 276 00:28:24,490 --> 00:28:26,735 Sim, eu ouvi isso tamb�m. 277 00:28:27,537 --> 00:28:30,112 N�o quer... resolver um problema? 278 00:28:43,693 --> 00:28:46,566 N�o, senhor, voc� fica no quarto 2. 279 00:28:48,869 --> 00:28:50,169 Merda. 280 00:39:00,597 --> 00:39:03,501 Quem est� a�? Baxter? 281 00:39:03,502 --> 00:39:06,882 Droga, a sauna � minha agora. 282 00:39:06,883 --> 00:39:08,280 Me desculpe. 283 00:39:08,929 --> 00:39:10,229 Fora! 284 00:39:11,684 --> 00:39:14,094 Baxter, voc� � linda. 285 00:39:14,857 --> 00:39:16,157 Caramba. 286 00:39:16,986 --> 00:39:19,444 Eu s� desci para ver quem estava aqui. 287 00:39:20,201 --> 00:39:23,331 Agora voc� sabe, saia. 288 00:39:23,332 --> 00:39:27,088 De manh�, eu uso a sauna, e pretendo manter assim. 289 00:39:27,089 --> 00:39:29,811 N�o devia ficar zanzando por a� com aquela coisa solta. 290 00:39:29,812 --> 00:39:31,944 Eu achei que estava preso no laborat�rio. 291 00:39:32,850 --> 00:39:34,262 N�o sabemos onde est�. 292 00:39:35,396 --> 00:39:37,141 E voc� veio me avisar? 293 00:39:38,235 --> 00:39:39,917 Quem mais? 294 00:39:40,322 --> 00:39:41,838 Obrigada. 295 00:39:43,865 --> 00:39:48,204 Quer saber? Voc� parece estar precisando de uma sauna. 296 00:39:48,856 --> 00:39:51,963 Pra dizer a verdade, tive uma noite dif�cil. 297 00:39:56,562 --> 00:39:59,435 O que � justo, � justo. Fique pelado. 298 00:40:02,657 --> 00:40:04,817 N�o vemos muitos rostos novos por aqui. 299 00:40:06,998 --> 00:40:11,166 � algo que gosto nesse trabalho. Sempre sou o rosto novo. 300 00:40:23,321 --> 00:40:24,753 Minha nossa. 301 00:40:25,200 --> 00:40:28,453 H� outras coisas que eu n�o gosto em meu trabalho. 302 00:40:30,209 --> 00:40:31,920 Como o qu�? 303 00:40:31,921 --> 00:40:33,666 N�o gosto disso, por exemplo. 304 00:40:34,676 --> 00:40:36,637 Isso aconteceu em Pytor. 305 00:40:36,638 --> 00:40:39,761 Sam e eu cruzamos com alguns comerciantes n�mades em Dindor. 306 00:40:40,136 --> 00:40:42,666 Voc� sabe... de tit�nio. 307 00:40:42,667 --> 00:40:45,613 De qualquer forma, tudo come�ou quando Sam e eu 308 00:40:45,614 --> 00:40:50,036 taticamente acusamos o l�der de Dindor 309 00:40:50,670 --> 00:40:54,377 de ser um grande bunda-mole, 310 00:40:54,378 --> 00:40:58,422 chupa-picas, abanador de rabo... 311 00:41:14,796 --> 00:41:17,291 Essa foi por pouco. Quase me aposento. 312 00:41:17,292 --> 00:41:20,029 N�o, ainda n�o. Voc� vai ficar aqui comigo. 313 00:41:20,030 --> 00:41:22,223 O que � essa coisa? Um Proto-B ou o qu�? 314 00:41:25,576 --> 00:41:28,205 -Tudo bem? O que aconteceu? -Seu metamorfo nos atacou. 315 00:41:28,206 --> 00:41:29,589 -Onde ele est�? -L� dentro. 316 00:41:29,590 --> 00:41:32,060 -Voc� n�o o matou, n�? -Diabos, n�o, escute... 317 00:41:32,061 --> 00:41:34,221 Est� crescendo. Est� maior a cada minuto. 318 00:41:34,222 --> 00:41:36,474 O que � essa coisa, Hauser? Proto-B e o que mais? 319 00:41:36,475 --> 00:41:39,257 Cumpra seu papel, Colby. D� um jeito de prend�-lo 320 00:41:39,258 --> 00:41:41,595 Voc� d� um jeito. Eu n�o vou voltar l� dentro. 321 00:41:41,596 --> 00:41:44,350 Ei, calma, calma. Quer saber o que eu quero saber? 322 00:41:44,351 --> 00:41:47,023 Quero saber o que voc� e Tracy estavam fazendo l�. 323 00:41:47,858 --> 00:41:50,565 Explicando suas cicatrizes, sem d�vida. 324 00:41:55,372 --> 00:41:57,201 -Vapor da ventila��o! -Imposs�vel! 325 00:41:57,919 --> 00:42:00,156 -A claraboia. -Est� escapando. 326 00:42:00,157 --> 00:42:03,413 Ainda acha que pode encobrir esse erro embara�oso? 327 00:42:03,414 --> 00:42:04,723 Fa�a o seu trabalho. 328 00:42:04,724 --> 00:42:06,201 -Quer ajudar? -Claro. 329 00:42:06,202 --> 00:42:08,529 Voc� e Brian v�o l� fora, rastrear o bicho. 330 00:42:08,530 --> 00:42:09,891 Brian, traga a Sam 104 para 331 00:42:09,892 --> 00:42:11,846 a c�mara de descompress�o. Podemos us�-la. 332 00:42:12,321 --> 00:42:16,578 Tracy, v� para o controle e rastreie-nos com o esc�ner. 333 00:42:16,579 --> 00:42:19,785 Barbara, encontre Cal e ajude-o com Jimmy. 334 00:42:19,786 --> 00:42:23,083 Descubram tudo sobre o metamorfo, que nos d� alguma vantagem. 335 00:42:23,084 --> 00:42:24,519 Agora, onde est� Earl? 336 00:42:24,520 --> 00:42:26,996 Deve estar olhando monitores atr�s do grunhidor. 337 00:42:26,997 --> 00:42:29,849 -O qu�? -Grunhidor, � como ele o chama. 338 00:42:29,850 --> 00:42:31,250 Vamos com isso. 339 00:42:31,251 --> 00:42:32,928 Espero que saiba o que est� fazendo. 340 00:42:32,929 --> 00:42:35,154 Eu n�o fa�o a menor ideia. Eu sigo palpites. 341 00:42:35,155 --> 00:42:37,942 Vamos trazer de volta nosso grunhidor. 342 00:43:00,982 --> 00:43:04,362 Muda a si mesmo. Muda a n�s. 343 00:43:04,363 --> 00:43:06,241 O que acha Barbara? 344 00:43:09,698 --> 00:43:11,217 Boa sorte, gente. 345 00:43:11,218 --> 00:43:13,974 N�o se preocupe. O trabalho sujo fica para a Sam 104. 346 00:43:13,975 --> 00:43:17,018 Enquanto vestem os trajes, analisarei o terreno. 347 00:43:17,019 --> 00:43:19,232 Ap�s informar, poder�o fazer uma descida r�pida. 348 00:43:19,233 --> 00:43:20,938 Voc� est� certo, homem de lata. 349 00:43:37,986 --> 00:43:40,380 Se fizermos uma descompress�o gradual, 350 00:43:40,381 --> 00:43:42,011 poderemos ficar l� fora... 351 00:43:42,012 --> 00:43:44,380 at� uma hora, sem muita dificuldade. 352 00:43:44,381 --> 00:43:46,452 Mais que isso � meio arriscado. 353 00:43:46,453 --> 00:43:49,146 -Narcose por nitrog�nio? -Algo do tipo, sim. 354 00:43:49,147 --> 00:43:53,764 Nitrog�nio no sangue fica turvo. Come�a a criar pequenas bolhas. 355 00:43:53,765 --> 00:43:57,026 O efeito �... bastante dram�tico. 356 00:43:57,027 --> 00:43:59,142 Entorpecimento. Seguido por euforia. 357 00:43:59,143 --> 00:44:02,197 O problema � que � t�o bom, que se esquece de voltar a bordo. 358 00:44:02,198 --> 00:44:05,211 Quase perdemos Earl uma vez, a 1,5 km daqui. 359 00:44:05,212 --> 00:44:07,796 O encontramos nu, comendo areia. 360 00:44:07,797 --> 00:44:09,297 Ele pensou que fosse a��car. 361 00:44:22,278 --> 00:44:25,378 Aqui est�. Esta � a an�lise do tecido gelatinoso. 362 00:44:25,379 --> 00:44:27,179 Isso me dir� do que ele � feito. 363 00:44:28,615 --> 00:44:30,720 Olhe isso, � extraordin�rio. 364 00:44:30,721 --> 00:44:32,575 Barbara, olhe isso. 365 00:44:32,576 --> 00:44:34,676 Cal, o que ele est� fazendo? 366 00:44:38,993 --> 00:44:40,634 Se dividindo. 367 00:44:41,982 --> 00:44:44,152 Se reproduzindo. 368 00:44:44,153 --> 00:44:46,890 Barbara, esta coisa � quase prote�na pura. 369 00:44:47,552 --> 00:44:49,278 O que vemos aqui � o colapso 370 00:44:49,279 --> 00:44:51,283 de uma complexa e sofisticada criatura, 371 00:44:51,284 --> 00:44:55,254 um ser humano, num simples e elementar organismo 372 00:44:55,255 --> 00:45:00,091 cuja �nica fun��o � crescer e se reproduzir. 373 00:45:01,269 --> 00:45:05,235 O tecido de Jimmy est� passando por uma metamorfose radical. 374 00:45:05,236 --> 00:45:08,858 Como todo ser humano, � feito de milh�es de c�lulas especializadas. 375 00:45:08,859 --> 00:45:10,528 C�lulas com fun��es �nicas. 376 00:45:10,529 --> 00:45:13,968 A c�lula do olho � diferente da c�lula do dedo, certo? 377 00:45:13,969 --> 00:45:15,284 Claro! 378 00:45:16,214 --> 00:45:21,213 Mas ap�s o ataque, as c�lulas especializadas est�o mudando. 379 00:45:21,725 --> 00:45:24,996 At� que todas as diferen�as sejam eliminadas. 380 00:45:24,997 --> 00:45:27,583 At� que todas as c�lulas sejam id�nticas. 381 00:45:28,154 --> 00:45:31,486 At� que n�o haja diferen�a entre o olho e o dedo. 382 00:45:32,662 --> 00:45:36,418 At� que tenhamos... isso. 383 00:45:36,419 --> 00:45:40,176 -Por qu�? -Pergunte ao Metamorfo. 384 00:45:40,177 --> 00:45:43,106 Pergunte a essa pat�tica e disforme massa 385 00:45:43,107 --> 00:45:45,853 criada pela nossa pr�pria estupidez. 386 00:45:45,854 --> 00:45:47,932 Pergunte por qu�. 387 00:46:23,746 --> 00:46:25,976 Ah, que droga. 388 00:46:27,235 --> 00:46:29,644 � melhor virem aqui, eu acho... 389 00:46:32,068 --> 00:46:34,046 Meu Deus, � Earl. 390 00:46:35,826 --> 00:46:37,126 L� est�. 391 00:46:39,758 --> 00:46:41,326 Temos companhia. 392 00:46:41,327 --> 00:46:42,627 Vamos. 393 00:46:53,112 --> 00:46:55,115 Encontramos Earl morto. 394 00:46:55,116 --> 00:46:58,203 E avistamos o mutante. Ele fez um novo casulo. 395 00:47:08,725 --> 00:47:12,064 Ou�a, Colby, temos que achar um modo de captur�-lo vivo. 396 00:47:12,065 --> 00:47:13,365 Dessa vez n�o, doutor. 397 00:47:13,366 --> 00:47:15,070 Dessa vez vou mat�-lo! 398 00:47:15,071 --> 00:47:16,899 Brian, prepare seu laser. 399 00:47:17,283 --> 00:47:19,053 Sam, obtenha a sua posi��o. 400 00:47:19,054 --> 00:47:21,947 C�us, � um ba� de segredos. N�o podemos deix�-lo morrer. 401 00:47:21,948 --> 00:47:24,104 N�o vou deix�-lo morrer, doutor, Vou mat�-lo. 402 00:47:24,105 --> 00:47:27,802 N�o, escute, espere um minuto. Tente atordo�-lo primeiro. 403 00:47:27,803 --> 00:47:30,475 Para tr�s, doutor. Todos prontos? 404 00:47:31,429 --> 00:47:32,729 Preparado. 405 00:47:32,730 --> 00:47:34,411 -N�o fa�a isso, Sam. -Espere! 406 00:47:52,693 --> 00:47:55,104 Est� vazio. N�o tem nada dentro daquela coisa. 407 00:47:57,276 --> 00:47:58,709 Cad� o Hauser? 408 00:47:59,155 --> 00:48:00,587 Ele se foi. 409 00:48:04,540 --> 00:48:06,618 Est� indo para o centro de pesquisa. 410 00:48:13,850 --> 00:48:15,393 Depressa, Mike, depressa. 411 00:48:18,776 --> 00:48:20,402 Est� mudando novamente. 412 00:48:35,558 --> 00:48:37,074 N�o se mexa! 413 00:48:37,854 --> 00:48:39,465 Para tr�s, lentamente! 414 00:48:39,466 --> 00:48:42,028 Se pretende lev�-lo de volta, � tarde demais para isso. 415 00:48:42,029 --> 00:48:44,486 Ouviu? Droga, saia da�. 416 00:48:54,135 --> 00:48:56,973 Por sorte voc� n�o � t�o bom em matar coisas. 417 00:49:09,599 --> 00:49:11,208 Baxter, voc� viu isso? 418 00:49:11,209 --> 00:49:12,509 Eu vi. 419 00:49:12,510 --> 00:49:16,018 Quero que localize a planta de ventila��o e veja onde vai dar. 420 00:49:16,019 --> 00:49:19,425 Tubula��o P116207. Localize o esquem�tico. 421 00:49:26,864 --> 00:49:29,869 Brian, esse percorre todo o complexo. 422 00:49:29,870 --> 00:49:34,085 Encontre o n�mero 1544A. 423 00:49:34,086 --> 00:49:38,170 N�o encontro. N�o h� tubula��o 1544A. 424 00:49:39,680 --> 00:49:41,093 Espere um minuto. 425 00:49:42,060 --> 00:49:44,553 Tem cerca de 1 milh�o de tubula��es nessa coisa. 426 00:49:45,650 --> 00:49:47,443 Aqui vai, encontrei. 427 00:49:48,572 --> 00:49:51,861 -D�-nos a rota. -Espere, est� tudo em n�meros. 428 00:49:53,624 --> 00:49:55,139 Aqui est�. 429 00:49:55,920 --> 00:49:58,476 Destino: HQAR51W. 430 00:49:59,677 --> 00:50:01,339 Querida, � a sala de controle! 431 00:50:14,413 --> 00:50:15,713 Tracy! 432 00:50:17,920 --> 00:50:19,566 Ele est� l�. 433 00:50:29,108 --> 00:50:30,885 Vamos dar o fora daqui. 434 00:50:49,467 --> 00:50:52,147 Voc� est� bem? Perdemos a conex�o. 435 00:50:52,148 --> 00:50:54,556 -Parecia que tinha desabado tudo. -Mike, veja isso. 436 00:50:57,441 --> 00:50:59,360 Os computadores... 437 00:50:59,361 --> 00:51:00,661 Droga! 438 00:51:01,198 --> 00:51:05,414 Deve ser no TRANS-CAM, no COM-CAM, no 79 e na caixa de socorro. 439 00:51:05,415 --> 00:51:07,326 M�s noticias. 440 00:51:08,295 --> 00:51:10,337 A criatura � inteligente. 441 00:51:11,384 --> 00:51:13,345 -Como descobriu isso? -� simples. 442 00:51:13,346 --> 00:51:15,989 Cortou nossa comunica��o com o mundo exterior, 443 00:51:15,990 --> 00:51:19,137 nosso controle de lan�amento, e ainda assim, nos deixou... 444 00:51:21,404 --> 00:51:24,794 ar para respirar... comida para comer, 445 00:51:24,795 --> 00:51:26,803 e uma temperatura em que podemos viver. 446 00:51:26,804 --> 00:51:28,104 Mas por qu�? 447 00:51:28,105 --> 00:51:29,652 Quer nos manter vivos. 448 00:51:30,212 --> 00:51:32,884 Quer nos usar, por algum motivo. 449 00:51:35,514 --> 00:51:39,847 Se ele � inteligente, pensou em tentar se comunicar com ele? 450 00:51:40,523 --> 00:51:43,946 Esta � a ideia mais est�pida que ouvi hoje. 451 00:51:45,302 --> 00:51:46,902 Sem querer ofender, Barb. 452 00:51:48,038 --> 00:51:49,533 Desculpe por perguntar. 453 00:51:50,543 --> 00:51:52,418 Est� na enfermaria. 454 00:51:56,423 --> 00:51:58,255 O que est� fazendo? 455 00:51:58,683 --> 00:51:59,983 Espere. 456 00:52:01,850 --> 00:52:03,150 Comida! 457 00:52:03,751 --> 00:52:06,864 Est� nos reduzindo a simples prote�na. 458 00:52:06,865 --> 00:52:09,369 Quer nos usar como alimento. 459 00:52:09,370 --> 00:52:12,385 Por que n�o nos come e acaba com isso? 460 00:52:12,386 --> 00:52:15,172 Est� trabalhando num fornecimento cont�nuo de alimento. 461 00:52:15,173 --> 00:52:19,044 Est� plantando um jardim, e somos as sementes. 462 00:52:19,640 --> 00:52:22,762 Ele quer usar tecido humano? Nossos corpos? 463 00:52:23,480 --> 00:52:29,480 Sim! Ele injeta tecido humano com proto-B de sua saliva. 464 00:52:31,109 --> 00:52:35,878 O proto-B come�a a funcionar, invadindo todas as c�lulas. 465 00:52:35,879 --> 00:52:37,848 Alterando a estrutura gen�tica. 466 00:52:37,849 --> 00:52:41,088 Reconstruindo o corpo da forma que ele necessita. 467 00:52:42,308 --> 00:52:44,394 Que horr�vel. 468 00:52:44,395 --> 00:52:48,943 � ir�nico, se considerar como chegamos a este ponto. 469 00:52:51,828 --> 00:52:53,296 Ajude-me. 470 00:53:06,172 --> 00:53:09,609 Viram? Viram o que essa coisa faz? Est� nos tornando metamorfos. 471 00:53:09,610 --> 00:53:12,666 E sabem por qu� a criatura faz isso? Instinto. 472 00:53:12,667 --> 00:53:15,746 O Proto-B � resultado de milh�es de anos de evolu��o. 473 00:53:15,747 --> 00:53:19,499 N�o temos como saber o que est� escondido em seu c�digo gen�tico. 474 00:53:24,597 --> 00:53:28,219 O metamorfo s� � metade Proto-B. O que � a outra metade? 475 00:53:29,607 --> 00:53:31,981 Conte a ele, Cal, por favor. 476 00:53:37,792 --> 00:53:39,492 O metamorfo 477 00:53:41,493 --> 00:53:44,423 � a fus�o gen�tica 478 00:53:44,924 --> 00:53:49,642 da c�lula Proto-B e o ser humano. 479 00:53:50,605 --> 00:53:53,063 Voc� nos ouviu falando sobre Annie, ontem. 480 00:53:54,738 --> 00:53:58,453 Sab�amos que pod�amos criar uma c�lula, mas 481 00:53:58,454 --> 00:54:00,947 n�o em qu� faz�-la crescer. 482 00:54:02,587 --> 00:54:06,844 Annie foi volunt�ria. Ela sabia dos perigos. 483 00:54:06,845 --> 00:54:09,390 -Foi um implante. -Exatamente. 484 00:54:09,391 --> 00:54:12,395 Injetamos a estrutura gen�tica do Proto-B 485 00:54:12,396 --> 00:54:14,398 nos genes da c�lula humana. 486 00:54:14,860 --> 00:54:16,160 De quem? 487 00:54:17,180 --> 00:54:18,480 Gordon. 488 00:54:18,909 --> 00:54:21,367 A experi�ncia toda foi ideia dele. 489 00:54:22,618 --> 00:54:27,459 E no laborat�rio, usamos as c�lulas alteradas de Gordon 490 00:54:29,105 --> 00:54:31,218 para fertilizar um ovo. 491 00:54:31,809 --> 00:54:33,109 E Annie? 492 00:54:33,813 --> 00:54:35,502 Quando a mitose come�ou, 493 00:54:35,503 --> 00:54:39,823 n�s cirurgicamente reimplantamos o ovo no �tero de Annie. 494 00:54:39,824 --> 00:54:41,569 Assim ela carregaria o embri�o. 495 00:54:41,870 --> 00:54:44,499 S� que a fase embrion�ria s� durou duas semanas. 496 00:54:44,500 --> 00:54:45,932 E a matou. 497 00:54:49,843 --> 00:54:52,598 Tracy, se n�o derem ouvidos ao Cal... 498 00:54:52,599 --> 00:54:55,555 Est� dizendo coisas inteligentes, se n�o ir�o direto ao m�todo 499 00:54:55,556 --> 00:54:57,973 de explodir tudo, ou algo assim. 500 00:54:59,028 --> 00:55:00,731 O que mais podemos fazer? 501 00:55:00,732 --> 00:55:03,361 Acho que devemos tentar nos comunicar com aquilo. 502 00:55:03,362 --> 00:55:05,949 Eu sei que soa estranho, mas pode dar certo. 503 00:55:05,950 --> 00:55:07,695 E n�o temos muitas op��es. 504 00:55:08,455 --> 00:55:10,583 Vamos, isso � loucura, B�rbara. 505 00:55:10,584 --> 00:55:13,799 O caso � que se o atacarmos, ele tamb�m ir� nos atacar. 506 00:55:13,800 --> 00:55:17,704 Chama-se retribui��o velada. O �nico modo de impedir isso 507 00:55:17,705 --> 00:55:19,464 � quebrar o c�rculo. 508 00:55:19,465 --> 00:55:21,231 Talvez j� tenha conseguido o que quer. 509 00:55:21,232 --> 00:55:23,133 Talvez s� tenhamos que sair daqui. 510 00:55:23,452 --> 00:55:26,334 Viu o que aconteceu com Dr. Hauser? 511 00:55:26,335 --> 00:55:28,183 N�o, � muito arriscado. 512 00:55:28,184 --> 00:55:30,304 Estou certa de que podemos quebrar o c�rculo 513 00:55:30,305 --> 00:55:32,124 se pudermos nos comunicar com ele. 514 00:55:32,125 --> 00:55:34,349 Seres vivos inteligentes podem se comunicar. 515 00:55:34,350 --> 00:55:36,257 N�o precisam ter a mesma linguagem. 516 00:55:36,258 --> 00:55:38,910 Por exemplo, um estrangeiro longe de casa. 517 00:55:38,911 --> 00:55:40,557 Ou uma m�e com o filho. 518 00:55:40,558 --> 00:55:42,226 N�o � a mesma coisa. 519 00:55:42,227 --> 00:55:44,481 Mas se � inteligente, como Cal diz, 520 00:55:44,482 --> 00:55:47,770 h� uma pequena chance de dar certo. 521 00:55:48,615 --> 00:55:51,322 E se h� uma chance, temos que tentar. 522 00:55:53,499 --> 00:55:57,631 -Preciso contar aos outros. -N�o, viu como reagiram. 523 00:55:57,632 --> 00:55:59,923 Temos que fazer isso n�s mesmas. 524 00:56:30,319 --> 00:56:32,030 Explos�o, esmagamento. 525 00:56:32,031 --> 00:56:34,535 -O que mais? -Envenenamento. 526 00:56:34,536 --> 00:56:37,666 -Eletrocuss�o. -Micro-ondas. 527 00:56:37,667 --> 00:56:38,967 Boa. 528 00:56:40,255 --> 00:56:42,300 -�cido. -�cido! O que mais? 529 00:56:42,301 --> 00:56:44,440 Temos que ser mais criativos que isso. 530 00:56:44,441 --> 00:56:46,634 Estou dizendo que essa coisa � esperta. 531 00:57:56,291 --> 00:57:57,684 Voc� est� bem? 532 00:57:59,490 --> 00:58:02,030 Tem certeza de que quer fazer isso? 533 00:58:04,291 --> 00:58:05,723 Est� bem. 534 00:58:07,463 --> 00:58:09,541 Deseje-me sorte. 535 00:58:37,270 --> 00:58:39,348 Estamos desarmadas. 536 00:58:39,692 --> 00:58:42,612 Eu n�o queremos machuc�-lo. 537 00:58:43,324 --> 00:58:45,318 Consegue me entender? 538 00:58:47,498 --> 00:58:50,835 Minhas palavras ou pensamentos? 539 00:58:58,018 --> 00:59:02,316 � poss�vel que voc� entenda mas n�o possa responder? 540 00:59:10,083 --> 00:59:11,501 Se voc� me entende... 541 00:59:11,502 --> 00:59:15,290 por favor, d�-me um sinal, ou algum gesto. 542 00:59:42,144 --> 00:59:44,222 Como voc� falou, Barbara. 543 00:59:46,068 --> 00:59:47,487 Pode ter sido acidental. 544 00:59:47,488 --> 00:59:50,701 ou se comunica atrav�s do computador. 545 00:59:50,702 --> 00:59:54,039 Meu Deus, ele entrou no computador, foi o que ele fez. 546 01:00:20,968 --> 01:00:25,803 Estamos tentando nos comunicar. Est� recebendo? 547 01:00:33,242 --> 01:00:35,450 Afirmativo. O que voc� quer? 548 01:00:40,214 --> 01:00:43,420 Afirmativo! Ele disse: afirmativo. 549 01:00:53,280 --> 01:00:55,774 Solicitar informa��es: podemos coexistir? 550 01:01:00,753 --> 01:01:02,529 Por favor, aguarde. 551 01:01:26,552 --> 01:01:27,852 Barbara? 552 01:02:17,692 --> 01:02:18,992 O que foi? 553 01:02:19,695 --> 01:02:20,995 O que foi? 554 01:02:21,449 --> 01:02:22,749 O qu�? 555 01:02:22,910 --> 01:02:24,738 Ele matou a Barbara. 556 01:02:25,206 --> 01:02:26,506 Onde? 557 01:02:28,003 --> 01:02:29,649 Na sala de controle. 558 01:02:30,716 --> 01:02:32,016 Vamos. 559 01:02:38,481 --> 01:02:39,781 Sam... 560 01:02:40,736 --> 01:02:42,944 preciso de informa��es. 561 01:02:55,764 --> 01:02:58,143 Se eu estiver certo sobre a taxa metab�lica, 562 01:02:58,144 --> 01:03:01,566 Tudo estar� terminado bem r�pido. 563 01:03:01,567 --> 01:03:03,442 A quanto tempo tem c�ncer? 564 01:03:05,588 --> 01:03:07,127 Como voc� soube? 565 01:03:07,128 --> 01:03:09,290 Eu j� vi antes, senhor. Muitas vezes. 566 01:03:10,167 --> 01:03:11,599 Voc� v� demais. 567 01:03:14,550 --> 01:03:18,306 Vamos ver como minhas limitadas celulazinhas 568 01:03:18,307 --> 01:03:21,145 v�o responder �s suas. 569 01:03:33,670 --> 01:03:34,970 Te peguei! 570 01:03:48,240 --> 01:03:49,616 Filho da puta. 571 01:03:49,617 --> 01:03:52,204 N�o podemos. Est� no sistema de suporte vital. 572 01:03:52,205 --> 01:03:54,283 Exploda isso e explodimos n�s mesmos. 573 01:03:54,669 --> 01:03:56,889 Certo, vamos pedir ajuda externa. 574 01:03:56,890 --> 01:03:58,800 Consegue chegar � caixa de socorro? 575 01:03:58,801 --> 01:04:01,295 Farei o que eu puder. Cubra-me. 576 01:04:02,934 --> 01:04:05,510 Tracy, fique longe daqui. 577 01:04:17,086 --> 01:04:18,546 Fique de olho no casulo. 578 01:04:20,635 --> 01:04:23,888 N�o estou gostando. O casulo est� cobrindo o transmissor. 579 01:04:29,944 --> 01:04:33,281 Se essa coisa come�ar a abrir, voc� me tira daqui. 580 01:04:49,716 --> 01:04:51,076 Cal, o que est� fazendo? 581 01:04:51,077 --> 01:04:52,460 Acabando com a comida. 582 01:04:52,461 --> 01:04:53,880 Vou me livrar dele de uma vez. 583 01:05:11,774 --> 01:05:13,852 Posso mat�-lo, Mike. Eu sei como. 584 01:05:14,228 --> 01:05:19,490 Mistase mutante. Um fim r�pido e feio. 585 01:05:21,042 --> 01:05:23,253 Brian! Cal tem a solu��o. Saia da�. 586 01:05:23,254 --> 01:05:26,343 Droga! Espere um minuto. Algo deu curto. 587 01:05:26,344 --> 01:05:28,469 Espere. Deixe-me consertar. 588 01:05:31,738 --> 01:05:33,252 Brian, saia da�. 589 01:06:17,107 --> 01:06:18,623 Vamos embora. 590 01:06:19,654 --> 01:06:22,394 Eu vou mat�-lo, Mike. Mas ele tem que me matar primeiro. 591 01:06:22,395 --> 01:06:24,245 Cal, o que est� fazendo? Saia da�. 592 01:06:24,246 --> 01:06:25,546 Cal! 593 01:06:36,561 --> 01:06:39,274 Preciso voltar. � o �nico meio. 594 01:06:39,275 --> 01:06:41,486 Vamos, Cal. Vou tirar voc� daqui. 595 01:06:41,487 --> 01:06:43,824 O laborat�rio de gen�tica � o lugar mais seguro. 596 01:06:43,825 --> 01:06:45,285 N�o! N�o, por favor! 597 01:06:48,417 --> 01:06:52,048 Tracy, traga morfina. Est� em meu quarto. 598 01:06:52,049 --> 01:06:53,461 Vai, Tracy. 599 01:07:08,622 --> 01:07:10,166 Aguente, Cal. 600 01:07:21,898 --> 01:07:23,993 Que diabos estava tentando fazer? 601 01:07:23,994 --> 01:07:27,324 Eu tenho c�ncer, Mike. E o c�ncer pode matar o mutante. 602 01:07:27,325 --> 01:07:28,817 Acho que posso engan�-lo. 603 01:07:28,818 --> 01:07:31,791 Se o fizer engolir minhas c�lulas cancerosas. 604 01:07:31,792 --> 01:07:34,961 Meu tecido canceroso. E ser� o seu fim. 605 01:07:48,407 --> 01:07:52,997 S� temos uma chance de viver. Tenho uma grande met�stase. 606 01:07:52,998 --> 01:07:54,498 Um tumor, no f�gado. 607 01:07:55,420 --> 01:07:57,507 Quero que extraia o tumor. 608 01:07:57,508 --> 01:07:59,051 Cal, eu n�o sou m�dico. 609 01:07:59,052 --> 01:08:00,763 E d� para o mutante comer. 610 01:08:00,764 --> 01:08:02,140 Eu n�o posso faz�-lo. 611 01:08:02,141 --> 01:08:03,637 Estou morrendo, Mike. 612 01:08:04,103 --> 01:08:06,148 O c�ncer vai me matar, mesmo. 613 01:08:06,149 --> 01:08:08,402 Cal, eu n�o sei como. 614 01:08:08,403 --> 01:08:09,899 Eu ensino. 615 01:08:24,225 --> 01:08:26,516 Onde ela est�? Cad� a morfina? 616 01:08:27,607 --> 01:08:29,039 Ela j� vai chegar. 617 01:08:29,986 --> 01:08:31,945 N�o podemos esperar mais. 618 01:08:32,616 --> 01:08:34,180 Comece agora. 619 01:08:36,040 --> 01:08:37,639 Corte aqui. 620 01:08:38,537 --> 01:08:43,134 Corte a pele primeiro, depois continue at� o fundo. 621 01:08:44,138 --> 01:08:45,733 O mais r�pido que puder. 622 01:08:45,734 --> 01:08:48,270 Cal, n�o podemos fazer sem a morfina. 623 01:08:48,271 --> 01:08:51,275 E se voc� desmaiar? Como saberei o que fazer? 624 01:08:51,757 --> 01:08:55,659 Se eu desmaiar, v� direto at� o tumor. 625 01:08:55,660 --> 01:08:56,960 Cal... 626 01:08:57,372 --> 01:08:58,672 Droga! 627 01:09:00,587 --> 01:09:02,363 Deus me ajude! 628 01:09:38,493 --> 01:09:42,079 Ajude-me, Mike. Ajude-me. 629 01:10:01,036 --> 01:10:02,336 Aqui? 630 01:10:04,000 --> 01:10:05,994 N�o toque o acesso cili�tico. 631 01:10:47,416 --> 01:10:50,586 Mike, est� bem atr�s de n�s! 632 01:10:50,964 --> 01:10:52,564 Aplique a morfina. 633 01:11:27,952 --> 01:11:31,739 Est� feito, Cal. Conseguimos. 634 01:12:24,727 --> 01:12:26,027 Sam! 635 01:15:33,414 --> 01:15:37,227 WTFSubs Porque filme ruim � bom pra caralho! 636 01:15:37,228 --> 01:15:40,427 Venha para o bando de loucos: wtfsubs@hotmail.com 637 01:15:40,428 --> 01:15:43,628 Curta nossa p�gina: https://www.facebook.com/WtfSubs 48229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.