Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,407 --> 00:01:56,285
Onde estamos?
2
00:01:56,286 --> 00:01:59,740
Zona Beta. H� bando de saqueadores
nos seguindo, senhor.
3
00:02:03,716 --> 00:02:06,506
Minhas m�os est�o dormentes.
4
00:02:07,140 --> 00:02:09,201
Concentre-se, senhor,
est�o se aproximando.
5
00:02:33,732 --> 00:02:36,106
Certo, varredura em 6-0-Charlie.
6
00:02:41,288 --> 00:02:43,550
Est�o vindo, bem � frente.
Disparando tasers.
7
00:02:48,636 --> 00:02:52,412
Manobras evasivas.
Vamos sacudi-los um pouco.
8
00:02:53,645 --> 00:02:55,422
Taser. Posi��o 5 horas.
9
00:03:00,700 --> 00:03:02,382
Cuidado com a retaguarda, Sam.
10
00:03:10,135 --> 00:03:12,067
Aqui vamos n�s.
Aguarde.
11
00:03:14,918 --> 00:03:16,218
Agora!
12
00:03:28,686 --> 00:03:30,416
O que houve com as luzes?
13
00:03:30,983 --> 00:03:32,957
Pode ser um vazamento
da central de energia.
14
00:03:32,958 --> 00:03:35,791
Nos deixar� vulner�veis,
sem o campo de for�a.
15
00:03:35,792 --> 00:03:38,062
N�o comece Sam,
d� uma ajuda.
16
00:03:38,063 --> 00:03:41,460
Nem tudo est� perdido, vou ligar
a for�a auxiliar. Tem um arame?
17
00:03:41,461 --> 00:03:43,539
-Eu precisei dele.
-D� aqui, Sam.
18
00:03:43,966 --> 00:03:46,052
Por quanto tempo hibernei?
19
00:03:46,053 --> 00:03:48,056
Seu filho � mais velho que voc�.
20
00:03:48,057 --> 00:03:50,930
Espero que tenha
se dado melhor que eu.
21
00:03:54,068 --> 00:03:57,571
Mais alto, mais alto.
Voc� conseguiu, senhor.
22
00:04:02,418 --> 00:04:06,299
For�a total no setor frontal
e verifique o campo de for�a.
23
00:04:06,300 --> 00:04:07,760
For�a total, senhor.
24
00:04:12,270 --> 00:04:14,478
Meu Deus, Sam.
� a nave-m�e.
25
00:04:17,196 --> 00:04:19,037
Verificando campo de for�a.
26
00:04:22,023 --> 00:04:24,867
Fomos atingidos.
Baixando para 65%.
27
00:04:30,304 --> 00:04:31,604
Baixando para 60%.
28
00:04:33,686 --> 00:04:35,286
Baixando para 52%, 51%.
29
00:04:41,743 --> 00:04:43,784
Eles t�m torpedos de dispers�o.
30
00:04:52,263 --> 00:04:54,341
5 segundos
para rea��o de fus�o.
31
00:05:00,195 --> 00:05:01,495
Fogo!
32
00:05:07,918 --> 00:05:09,218
Fogo!
33
00:05:16,685 --> 00:05:17,985
Fogo!
34
00:05:36,806 --> 00:05:38,488
Muito bem, senhor.
35
00:05:44,446 --> 00:05:47,325
Senhor, recebemos novas ordens
enquanto hibernava.
36
00:05:47,326 --> 00:05:49,404
M�s not�cias, senhor.
Mudaram nossa rota.
37
00:05:50,708 --> 00:05:53,128
-Para onde?
-X�rbia.
38
00:05:53,129 --> 00:05:54,756
Est� fazendo piada?
39
00:05:54,757 --> 00:05:57,827
Tiveram um acidente
no laborat�rio de alta seguran�a.
40
00:05:57,828 --> 00:06:00,267
A Federa��o
o requisitou especialmente.
41
00:06:00,268 --> 00:06:02,476
Todas as licen�as
foram canceladas.
42
00:06:05,069 --> 00:06:07,194
Disseram que eu ia para casa.
43
00:06:07,532 --> 00:06:09,409
Foi uma ordem, senhor.
44
00:06:09,410 --> 00:06:13,083
Disseram que entenderia.
Talvez ano que vem, senhor.
45
00:06:13,084 --> 00:06:15,504
-Preparar para hiper espa�o, sr.
-Hiper espa�o?
46
00:06:15,505 --> 00:06:17,235
Sim, senhor.
47
00:06:37,435 --> 00:06:41,235
WTFSubs
Apresenta:
48
00:06:41,236 --> 00:06:46,736
"XB - GAL�XIA PROIBIDA"
49
00:06:46,737 --> 00:06:50,536
Tradu��o: Ice
Revis�o: marallo | Moicano
50
00:07:42,337 --> 00:07:45,739
X�rbia, senhor.
Preparar para atraca��o.
51
00:07:46,137 --> 00:07:49,756
Cruzador 7 para X�rbia 5,
responda, por favor.
52
00:07:50,757 --> 00:07:53,145
Entendido, cruzador 7.
Vimos voc�s. Mantenha o curso.
53
00:07:58,160 --> 00:08:01,781
Entendido, X�rbia.
Mantendo o curso. Onde atracamos?
54
00:08:02,543 --> 00:08:08,353
Use c�digo 65-Cipher-2-Papa.
Sinalizaremos.
55
00:09:14,848 --> 00:09:17,975
-Gordon Hauser, chefe de pesquisa.
-Mike Colby.
56
00:09:17,976 --> 00:09:19,931
Claro. Esta � minha assistente,
Dra. Glaser.
57
00:09:19,932 --> 00:09:21,954
Barbara sabe mais sobre
sintetiza��o gen�tica
58
00:09:21,955 --> 00:09:23,788
que qualquer um vivo.
59
00:09:23,789 --> 00:09:25,434
Parece divertido.
60
00:09:26,009 --> 00:09:28,648
Ouvi coisas boas sobre voc�,
comandante Colby.
61
00:09:28,649 --> 00:09:29,949
Mike.
62
00:09:30,150 --> 00:09:32,936
� bom estar aqui,
em t�o agrad�vel companhia.
63
00:09:34,042 --> 00:09:36,963
-Vamos come�ar.
-Siga-me, vou mostrar o local.
64
00:09:40,271 --> 00:09:43,735
Esta � uma instala��o
de pesquisa de n�vel oito.
65
00:09:43,736 --> 00:09:45,614
� o sonho de todo cientista.
66
00:09:45,615 --> 00:09:48,411
-Temos tudo do melhor aqui.
-Exceto bife de verdade.
67
00:09:48,412 --> 00:09:49,914
Nos mandaram aqui
por duas raz�es.
68
00:09:49,915 --> 00:09:53,003
Um, trabalhamos numa bact�ria
que existe somente neste planeta.
69
00:09:53,004 --> 00:09:56,791
Dois, podemos fazer experimentos
de risco aqui, em isolamento.
70
00:09:56,792 --> 00:09:58,638
que seriam impens�veis em casa.
71
00:09:59,115 --> 00:10:00,815
Que tipo de pesquisa
fazem aqui?
72
00:10:00,816 --> 00:10:04,616
Engenharia gen�tica.
Muta��o bacteriol�gica.
73
00:10:05,675 --> 00:10:08,326
Nosso objetivo � criar
uma extremamente produtiva
74
00:10:08,327 --> 00:10:09,677
e nova fonte de alimento.
75
00:10:09,678 --> 00:10:11,979
E um novo tipo
de rosquinha tamb�m.
76
00:10:11,980 --> 00:10:13,458
Fale-me sobre o acidente.
77
00:10:14,593 --> 00:10:16,753
-Desculpe.
-Desculpe.
78
00:10:18,066 --> 00:10:19,376
Tracy.
79
00:10:19,377 --> 00:10:22,190
Localize Jimmy, por favor
e pe�a que venha ao laborat�rio.
80
00:10:22,191 --> 00:10:23,537
Claro.
81
00:10:23,902 --> 00:10:26,042
-Desculpe.
-Tudo bem.
82
00:10:29,830 --> 00:10:31,624
Voc� � um rosto novo por aqui.
83
00:10:31,625 --> 00:10:35,461
-N�o vemos muitos rostos novos.
-Isso � verdade.
84
00:10:41,018 --> 00:10:42,318
� aqui.
85
00:10:48,491 --> 00:10:50,865
Certo.
Feche os olhos.
86
00:10:53,960 --> 00:10:55,336
O que � isso?
87
00:10:55,337 --> 00:10:57,802
Mata qualquer coisa viva
em seu corpo.
88
00:10:57,803 --> 00:10:59,855
Mant�m limpo.
� a regra.
89
00:10:59,856 --> 00:11:02,934
Nada nocivo entra.
Nada nocivo sai.
90
00:11:02,935 --> 00:11:04,597
N�o h� risco de adquirir c�ncer?
91
00:11:07,110 --> 00:11:08,625
Olhe o degrau.
92
00:11:27,816 --> 00:11:30,933
Bem-vindo ao Jardim do �den.
Brincamos de Deus aqui.
93
00:11:30,934 --> 00:11:32,407
Aqui criamos a vida.
94
00:11:32,408 --> 00:11:34,816
O problema � que algumas
das vidas que criamos
95
00:11:34,817 --> 00:11:36,623
n�o se comportam
como esperado.
96
00:11:36,624 --> 00:11:40,875
Mike Colby. Cal Timbergen,
chefe da bacteriologia.
97
00:11:41,250 --> 00:11:44,554
Ele � um verdadeiro g�nio,
um dos poucos.
98
00:11:44,932 --> 00:11:46,531
Prazer em conhec�-lo.
99
00:11:47,596 --> 00:11:50,258
Pensei em n�o mexer
na bagun�a at� voc� chegar.
100
00:11:50,259 --> 00:11:52,195
Ouvi dizer que voc�
gosta de bagun�a.
101
00:11:52,196 --> 00:11:55,365
Sinais de psicose de isolamento
entre os esp�cimes?
102
00:11:56,454 --> 00:11:58,499
N�o em nossos esp�cimes.
103
00:11:58,500 --> 00:12:01,171
N�o foi um esp�cime, Colby.
Alguma coisa escapou.
104
00:12:02,048 --> 00:12:03,460
O qu� escapou?
105
00:12:04,052 --> 00:12:05,637
O experimento 20.
106
00:12:05,638 --> 00:12:07,224
Um experimento?
107
00:12:07,225 --> 00:12:10,265
Criamos um monstro,
eu receio.
108
00:12:11,691 --> 00:12:14,529
Veja por si mesmo.
Ele est� aqui.
109
00:12:19,623 --> 00:12:21,877
Conhe�a o experimento 20.
110
00:12:21,878 --> 00:12:25,464
-Quem o p�s na incubadora?
-Ele mesmo se colocou l�.
111
00:12:27,263 --> 00:12:29,934
-O que � isso?
-Um metamorfo.
112
00:12:29,935 --> 00:12:32,475
-Um o qu�?
-Uma muta��o metamorfa.
113
00:12:34,068 --> 00:12:38,698
� como um mutante comum,
e geneticamente diferente dos pais.
114
00:12:39,035 --> 00:12:41,664
E metamorfo
porque � melhorado.
115
00:12:41,665 --> 00:12:45,237
Fica modificando
a estrutura gen�tica. Mutando.
116
00:12:45,238 --> 00:12:49,554
Continuamente, mesmo enquanto
cresce e amadurece.
117
00:12:49,555 --> 00:12:53,343
� um gato selvagem gen�tico.
Totalmente imprevis�vel.
118
00:12:55,817 --> 00:12:58,821
� melhor manter
isso fechado.
119
00:13:00,869 --> 00:13:02,705
O que � essa coisa pegajosa?
120
00:13:02,706 --> 00:13:05,209
� um casulo.
Interessante, n�o?
121
00:13:05,210 --> 00:13:07,756
Ele muda de forma ali?
Como uma lagarta?
122
00:13:07,757 --> 00:13:10,219
J� se transformou
em outra coisa.
123
00:13:10,220 --> 00:13:11,720
Sabe Deus em qu�.
124
00:13:11,721 --> 00:13:13,977
N�o espere nenhuma borboleta.
125
00:13:13,978 --> 00:13:16,249
Esta coisinha
fez todo esse estrago?
126
00:13:16,250 --> 00:13:18,200
Esta "coisinha"
tem um bocado de energia.
127
00:13:18,201 --> 00:13:19,911
Seu metabolismo
� 50 vezes mais r�pido
128
00:13:19,912 --> 00:13:21,667
que qualquer outro
organismo conhecido.
129
00:13:22,869 --> 00:13:24,872
Vamos nos livrar dele.
130
00:13:24,873 --> 00:13:29,073
Um pouco de �cido hidrocianeto
e tchau tchau metamorfo.
131
00:13:29,074 --> 00:13:30,716
E posso ir para casa.
132
00:13:30,717 --> 00:13:32,637
Acho que n�o entendeu, Colby.
133
00:13:32,638 --> 00:13:36,639
Eu entendo perfeitamente, doutor.
Voc� ultrapassou os limites.
134
00:13:36,640 --> 00:13:38,681
Investiga��o cient�fica
frequentemente requer
135
00:13:38,682 --> 00:13:40,402
explorar territ�rios
desconhecidos.
136
00:13:40,403 --> 00:13:42,785
N�o estou falando
de territ�rios, doutor,
137
00:13:42,786 --> 00:13:45,286
mas de estranhas
criaturinhas que matam.
138
00:13:45,287 --> 00:13:49,395
Eu tenho um lema: se mexe
e n�o � um de n�s, atire.
139
00:13:49,396 --> 00:13:51,172
Brilhante.
Justamente o que precisamos.
140
00:13:51,173 --> 00:13:52,669
N�o estou brincando, doutor.
141
00:13:53,629 --> 00:13:56,619
Eu sei quando entrar no jogo,
e sei quando parar de jogar.
142
00:13:56,620 --> 00:13:58,847
Esta coisa � problema.
Posso sentir.
143
00:13:58,848 --> 00:14:01,523
Extermina��o n�o � a solu��o.
144
00:14:02,278 --> 00:14:04,239
Ele est� certo, comandante.
145
00:14:04,240 --> 00:14:07,370
Nos d� uma chance de esclarecer.
146
00:14:07,371 --> 00:14:08,914
Espere uma noite.
147
00:14:11,420 --> 00:14:13,674
Como voc� soa
mais convincente que ele?
148
00:14:13,675 --> 00:14:16,215
Eu tenho algumas boas ideias.
149
00:14:17,599 --> 00:14:19,560
Podemos discutir
durante o jantar?
150
00:14:19,561 --> 00:14:20,896
Est� com fome?
151
00:14:20,897 --> 00:14:22,772
Estou ficando.
152
00:14:26,950 --> 00:14:29,955
-Jimmy, pode limpar agora.
-Sem problemas.
153
00:14:29,956 --> 00:14:32,081
-Tracy, por que n�o nos acompanha?
-Claro.
154
00:14:33,128 --> 00:14:37,177
Se o monstrinho
fizer algo suspeito, avise-me.
155
00:15:58,625 --> 00:16:01,338
-Seguran�a.
-Earl, � Jimmy, no laborat�rio.
156
00:16:01,339 --> 00:16:03,675
-Hauser j� est� a�?
-Ainda n�o.
157
00:16:03,676 --> 00:16:05,824
Quando ele chegar,
diga-lhe para me chamar.
158
00:16:05,825 --> 00:16:07,650
Diga que o beb�
dele est� acordando.
159
00:16:07,651 --> 00:16:08,967
Est� bem.
160
00:16:42,776 --> 00:16:44,086
Gen�tica.
161
00:16:44,087 --> 00:16:46,006
James, aqui � Hauser.
162
00:16:46,007 --> 00:16:49,597
Doutor, a coisa est� se mexendo.
Est� agindo estranho.
163
00:16:49,598 --> 00:16:51,934
Est� agindo como se
respirasse com dificuldade?
164
00:16:51,935 --> 00:16:53,235
Sim.
165
00:16:53,605 --> 00:16:56,395
Isso � perfeitamente normal.
Nada para se preocupar.
166
00:16:57,028 --> 00:17:00,033
-Algu�m j� vai descer.
-Est� bem.
167
00:17:00,034 --> 00:17:01,530
-Obrigado, doutor.
-Tudo bem.
168
00:17:02,748 --> 00:17:06,046
Tracy, v� ao laborat�rio
e veja se est� tudo em ordem.
169
00:17:06,047 --> 00:17:07,347
Claro.
170
00:17:07,348 --> 00:17:11,098
Se acontecer algo interessante,
me informe. N�o quero perder.
171
00:18:42,021 --> 00:18:43,766
Onde est� o chantilly?
172
00:18:44,610 --> 00:18:45,961
O qu�?
173
00:18:45,962 --> 00:18:48,751
Bolo de morango
sempre vem com chantilly.
174
00:18:49,127 --> 00:18:51,738
Isso � bolo de morango?
175
00:18:52,457 --> 00:18:55,746
Eu chamo de
caos gen�tico desastroso.
176
00:19:00,641 --> 00:19:03,930
Vamos, Barb, n�o d� para comer
essa jo�a sem chantilly.
177
00:19:03,931 --> 00:19:07,309
Quer que eu prepare um substituto
� base de pol�mero de leite em p�?
178
00:19:07,310 --> 00:19:09,196
Parece chantilly...
mais ou menos.
179
00:19:09,582 --> 00:19:13,079
Na real, parece com v�mito,
se quer saber a verdade.
180
00:19:13,080 --> 00:19:15,393
A crise da comida gal�ctica
ataca novamente.
181
00:19:15,394 --> 00:19:16,704
Sofra.
182
00:19:16,705 --> 00:19:19,676
O que o experimento 20
tem a ver com isso?
183
00:19:19,677 --> 00:19:21,636
Como resolveria
a escassez de alimentos?
184
00:19:22,423 --> 00:19:23,982
� uma muta��o gen�tica.
185
00:19:24,853 --> 00:19:28,817
Um proto-B, como qualquer
outro experimento, exceto
186
00:19:28,818 --> 00:19:32,442
esse saiu um pouco do rumo.
187
00:19:32,443 --> 00:19:33,875
Um pouco...
188
00:19:35,657 --> 00:19:37,827
O que � um Proto-B?
189
00:19:37,828 --> 00:19:39,489
Sabe alguma coisa de gen�tica?
190
00:19:39,832 --> 00:19:42,954
Doutor, n�o sei a diferen�a
entre um gene e uma jujuba.
191
00:19:43,881 --> 00:19:46,968
Earl, prepare o arquivo 7063.
192
00:19:55,612 --> 00:19:59,368
Proto-B: retira energia de luz,
compostos qu�micos dispon�veis,
193
00:19:59,369 --> 00:20:02,666
e mais eficientemente,
suas pr�prias c�lulas mortas.
194
00:20:02,667 --> 00:20:05,630
Vive num perfeito e balanceado
sistema isolado.
195
00:20:05,631 --> 00:20:08,041
N�o tem predadores,
nem � predador de nada.
196
00:20:08,887 --> 00:20:11,891
Proto-B se reproduz
numa velocidade inacredit�vel.
197
00:20:12,227 --> 00:20:14,439
� incr�vel o modo
como se multiplica.
198
00:20:14,440 --> 00:20:18,029
Injetado em outro organismo,
n�o p�de ser interrompido.
199
00:20:18,030 --> 00:20:21,030
Injetamos em algas,
e numa sopa de nutrientes.
200
00:20:21,031 --> 00:20:25,294
Cresceu t�o r�pido que n�o podia
ser morto se tentasse.
201
00:20:26,003 --> 00:20:28,806
Todo nosso trabalho envolve
injetar genes Proto-B
202
00:20:28,807 --> 00:20:30,544
em genes de outros organismos.
203
00:20:30,845 --> 00:20:34,853
Assim, na verdade, o experimento 20
come�ou como todos os outros.
204
00:20:34,854 --> 00:20:37,445
Ent�o o experimento 20 � resultado
205
00:20:37,446 --> 00:20:41,481
da simbiose gen�tica da bact�ria
proto-B e outro organismo.
206
00:20:41,482 --> 00:20:43,906
-Exatamente.
-E quanto ao outro organismo?
207
00:20:45,483 --> 00:20:48,577
E ent�o?
� animal ou vegetal?
208
00:20:51,761 --> 00:20:53,921
Vamos... era um animal?
209
00:20:55,150 --> 00:20:56,595
-Sim.
-N�o!
210
00:20:56,996 --> 00:20:58,314
Sim!
211
00:20:58,315 --> 00:21:00,440
Eu ouvi um talvez?
212
00:21:00,862 --> 00:21:03,237
Pergunte a Gordon
o que aconteceu a Annie.
213
00:21:03,238 --> 00:21:04,618
-Quem � ela?
-Pergunte.
214
00:21:04,619 --> 00:21:07,297
-Barbara, estou avisando!
-Fale-me sobre Annie.
215
00:21:08,167 --> 00:21:11,673
Este n�o � o lugar nem a hora
para discutir isso.
216
00:21:11,674 --> 00:21:13,355
N�o faz diferen�a.
217
00:21:14,233 --> 00:21:15,720
Ela morreu.
218
00:21:16,321 --> 00:21:17,864
Voc� pode chamar de morte.
219
00:21:19,702 --> 00:21:22,278
Como voc� chama isso?
220
00:21:24,294 --> 00:21:28,426
Ela morreu... isso � tudo.
221
00:21:30,389 --> 00:21:31,988
O que � isso?
222
00:21:32,477 --> 00:21:33,777
Tracy!
223
00:21:49,259 --> 00:21:50,691
Meu Deus!
224
00:21:51,263 --> 00:21:53,641
Vamos sair daqui.
225
00:21:53,642 --> 00:21:55,352
E o metamorfo, onde est�?
226
00:22:00,455 --> 00:22:02,658
-Eu n�o sei.
-Encontre a maldita coisa.
227
00:22:02,659 --> 00:22:04,980
-Espere, ele ainda est� vivo.
-Isso � imposs�vel.
228
00:22:04,981 --> 00:22:07,085
Ajudem. Vamos levant�-lo,
assim podemos ver.
229
00:22:07,086 --> 00:22:09,756
N�o pode estar vivo, Cal.
Olhe para ele, pelo amor de Deus.
230
00:22:11,502 --> 00:22:13,211
Isso n�o precisava
ter acontecido.
231
00:22:13,212 --> 00:22:15,225
Dev�amos t�-lo matado,
quando tivemos chance.
232
00:22:15,226 --> 00:22:17,562
-H� muita coisa em jogo aqui.
-Diga isso ao Jimmy.
233
00:22:17,563 --> 00:22:19,492
Voc� v� procurar.
E fique de olho.
234
00:22:19,493 --> 00:22:21,393
N�o se preocupe senhor,
vou encontr�-lo.
235
00:22:21,394 --> 00:22:23,194
Vou achar o maldito.
236
00:22:43,279 --> 00:22:47,481
O c�rebro sofreu traumatismo,
'collaterum sulcus'.
237
00:22:48,282 --> 00:22:50,382
Mas h� atividade no cerebelo.
238
00:22:50,751 --> 00:22:54,209
O cora��o ainda bate.
O tecido corporal ainda � vi�vel.
239
00:22:54,210 --> 00:22:57,110
Ele est� vivo.
Tecnicamente, de algum modo.
240
00:22:58,224 --> 00:22:59,767
E se ele n�o estiver mais aqui?
241
00:22:59,768 --> 00:23:01,670
Isto � uma c�mara herm�tica.
242
00:23:01,671 --> 00:23:04,234
Se John n�o p�de sair,
de modo algum ele pode ter sa�do.
243
00:23:04,235 --> 00:23:07,358
N�o posso fazer nada aqui.
Vamos lev�-lo para a enfermaria.
244
00:23:14,672 --> 00:23:17,925
Voc� n�o pode fugir de mim,
seu peda�o de merda gen�tico.
245
00:23:20,349 --> 00:23:22,925
Fim da linha,
seu maldito mutante.
246
00:23:30,519 --> 00:23:31,819
Tenha cuidado.
247
00:23:31,820 --> 00:23:33,820
Avise-me se encontrar
o resto dele.
248
00:23:36,075 --> 00:23:38,214
Come�o a achar
que n�o est� aqui.
249
00:23:40,095 --> 00:23:42,671
N�o seja tolo, Brian,
como poderia ter sa�do?
250
00:23:56,919 --> 00:23:58,649
Talvez tenha mesmo escapado.
251
00:23:59,048 --> 00:24:00,674
Continuem procurando.
252
00:24:06,604 --> 00:24:08,397
Talvez seja invis�vel.
253
00:25:30,807 --> 00:25:33,930
Viram meu gato? N�o consigo ach�-lo
em lugar nenhum.
254
00:25:34,982 --> 00:25:37,100
Temos que contar a Colby
sobre Annie.
255
00:25:37,101 --> 00:25:39,501
N�o posso mais lidar com isso.
256
00:25:40,325 --> 00:25:44,279
N�o, que Gordon resolva isso.
Ele sabe o que est� fazendo.
257
00:25:44,792 --> 00:25:46,751
Eu acho que ele
tem tudo decidido.
258
00:25:47,631 --> 00:25:50,005
Acho que voc� devia
dormir um pouco.
259
00:25:50,762 --> 00:25:52,423
Quer ajuda?
260
00:25:53,468 --> 00:25:56,439
Eu aviso.
Agora n�o.
261
00:25:59,069 --> 00:26:02,276
Por que voc� n�o vai?
Voc� ficou desacordada um tempo.
262
00:26:02,868 --> 00:26:05,278
Sim, voc� est� certa.
263
00:26:06,625 --> 00:26:11,791
Tracy, sinto muito
pelo Jimmy.
264
00:26:13,555 --> 00:26:15,051
Tudo bem.
265
00:27:41,116 --> 00:27:43,990
Se n�o aparecer at� de manh�,
vamos desmontar o laborat�rio.
266
00:27:43,991 --> 00:27:47,460
Parte por parte, ouviram?
Ser� um pesadelo.
267
00:27:47,461 --> 00:27:49,189
-Boa noite Gordon.
-O que tem de boa?
268
00:27:49,190 --> 00:27:51,956
Durma bem e n�o deixe
o bicho te morder.
269
00:27:52,855 --> 00:27:54,998
Reservei o dois para voc�.
270
00:27:57,020 --> 00:27:58,656
Certo, obrigado.
271
00:27:58,657 --> 00:28:00,165
Tenha cuidado esta noite, Earl.
272
00:28:00,166 --> 00:28:02,110
N�o se preocupe,
conhe�o meu trabalho.
273
00:28:04,660 --> 00:28:07,782
-Sam, voc� est� bem?
-Tudo certo, senhor.
274
00:28:17,782 --> 00:28:19,445
Ouvi dizer que voc� � o melhor
275
00:28:19,446 --> 00:28:21,608
solucionador de problemas
da Federa��o.
276
00:28:24,490 --> 00:28:26,735
Sim, eu ouvi isso tamb�m.
277
00:28:27,537 --> 00:28:30,112
N�o quer...
resolver um problema?
278
00:28:43,693 --> 00:28:46,566
N�o, senhor,
voc� fica no quarto 2.
279
00:28:48,869 --> 00:28:50,169
Merda.
280
00:39:00,597 --> 00:39:03,501
Quem est� a�?
Baxter?
281
00:39:03,502 --> 00:39:06,882
Droga, a sauna � minha agora.
282
00:39:06,883 --> 00:39:08,280
Me desculpe.
283
00:39:08,929 --> 00:39:10,229
Fora!
284
00:39:11,684 --> 00:39:14,094
Baxter, voc� � linda.
285
00:39:14,857 --> 00:39:16,157
Caramba.
286
00:39:16,986 --> 00:39:19,444
Eu s� desci para ver
quem estava aqui.
287
00:39:20,201 --> 00:39:23,331
Agora voc� sabe, saia.
288
00:39:23,332 --> 00:39:27,088
De manh�, eu uso a sauna,
e pretendo manter assim.
289
00:39:27,089 --> 00:39:29,811
N�o devia ficar zanzando por a�
com aquela coisa solta.
290
00:39:29,812 --> 00:39:31,944
Eu achei que estava preso
no laborat�rio.
291
00:39:32,850 --> 00:39:34,262
N�o sabemos onde est�.
292
00:39:35,396 --> 00:39:37,141
E voc� veio me avisar?
293
00:39:38,235 --> 00:39:39,917
Quem mais?
294
00:39:40,322 --> 00:39:41,838
Obrigada.
295
00:39:43,865 --> 00:39:48,204
Quer saber? Voc� parece estar
precisando de uma sauna.
296
00:39:48,856 --> 00:39:51,963
Pra dizer a verdade,
tive uma noite dif�cil.
297
00:39:56,562 --> 00:39:59,435
O que � justo, � justo.
Fique pelado.
298
00:40:02,657 --> 00:40:04,817
N�o vemos muitos
rostos novos por aqui.
299
00:40:06,998 --> 00:40:11,166
� algo que gosto nesse trabalho.
Sempre sou o rosto novo.
300
00:40:23,321 --> 00:40:24,753
Minha nossa.
301
00:40:25,200 --> 00:40:28,453
H� outras coisas que eu
n�o gosto em meu trabalho.
302
00:40:30,209 --> 00:40:31,920
Como o qu�?
303
00:40:31,921 --> 00:40:33,666
N�o gosto disso,
por exemplo.
304
00:40:34,676 --> 00:40:36,637
Isso aconteceu em Pytor.
305
00:40:36,638 --> 00:40:39,761
Sam e eu cruzamos com alguns
comerciantes n�mades em Dindor.
306
00:40:40,136 --> 00:40:42,666
Voc� sabe... de tit�nio.
307
00:40:42,667 --> 00:40:45,613
De qualquer forma, tudo come�ou
quando Sam e eu
308
00:40:45,614 --> 00:40:50,036
taticamente acusamos
o l�der de Dindor
309
00:40:50,670 --> 00:40:54,377
de ser um grande bunda-mole,
310
00:40:54,378 --> 00:40:58,422
chupa-picas,
abanador de rabo...
311
00:41:14,796 --> 00:41:17,291
Essa foi por pouco.
Quase me aposento.
312
00:41:17,292 --> 00:41:20,029
N�o, ainda n�o.
Voc� vai ficar aqui comigo.
313
00:41:20,030 --> 00:41:22,223
O que � essa coisa?
Um Proto-B ou o qu�?
314
00:41:25,576 --> 00:41:28,205
-Tudo bem? O que aconteceu?
-Seu metamorfo nos atacou.
315
00:41:28,206 --> 00:41:29,589
-Onde ele est�?
-L� dentro.
316
00:41:29,590 --> 00:41:32,060
-Voc� n�o o matou, n�?
-Diabos, n�o, escute...
317
00:41:32,061 --> 00:41:34,221
Est� crescendo.
Est� maior a cada minuto.
318
00:41:34,222 --> 00:41:36,474
O que � essa coisa, Hauser?
Proto-B e o que mais?
319
00:41:36,475 --> 00:41:39,257
Cumpra seu papel, Colby.
D� um jeito de prend�-lo
320
00:41:39,258 --> 00:41:41,595
Voc� d� um jeito.
Eu n�o vou voltar l� dentro.
321
00:41:41,596 --> 00:41:44,350
Ei, calma, calma.
Quer saber o que eu quero saber?
322
00:41:44,351 --> 00:41:47,023
Quero saber o que voc� e Tracy
estavam fazendo l�.
323
00:41:47,858 --> 00:41:50,565
Explicando suas cicatrizes,
sem d�vida.
324
00:41:55,372 --> 00:41:57,201
-Vapor da ventila��o!
-Imposs�vel!
325
00:41:57,919 --> 00:42:00,156
-A claraboia.
-Est� escapando.
326
00:42:00,157 --> 00:42:03,413
Ainda acha que pode encobrir
esse erro embara�oso?
327
00:42:03,414 --> 00:42:04,723
Fa�a o seu trabalho.
328
00:42:04,724 --> 00:42:06,201
-Quer ajudar?
-Claro.
329
00:42:06,202 --> 00:42:08,529
Voc� e Brian v�o l� fora,
rastrear o bicho.
330
00:42:08,530 --> 00:42:09,891
Brian, traga a Sam 104 para
331
00:42:09,892 --> 00:42:11,846
a c�mara de descompress�o.
Podemos us�-la.
332
00:42:12,321 --> 00:42:16,578
Tracy, v� para o controle
e rastreie-nos com o esc�ner.
333
00:42:16,579 --> 00:42:19,785
Barbara, encontre Cal
e ajude-o com Jimmy.
334
00:42:19,786 --> 00:42:23,083
Descubram tudo sobre o metamorfo,
que nos d� alguma vantagem.
335
00:42:23,084 --> 00:42:24,519
Agora, onde est� Earl?
336
00:42:24,520 --> 00:42:26,996
Deve estar olhando monitores
atr�s do grunhidor.
337
00:42:26,997 --> 00:42:29,849
-O qu�?
-Grunhidor, � como ele o chama.
338
00:42:29,850 --> 00:42:31,250
Vamos com isso.
339
00:42:31,251 --> 00:42:32,928
Espero que saiba
o que est� fazendo.
340
00:42:32,929 --> 00:42:35,154
Eu n�o fa�o a menor ideia.
Eu sigo palpites.
341
00:42:35,155 --> 00:42:37,942
Vamos trazer de volta
nosso grunhidor.
342
00:43:00,982 --> 00:43:04,362
Muda a si mesmo.
Muda a n�s.
343
00:43:04,363 --> 00:43:06,241
O que acha Barbara?
344
00:43:09,698 --> 00:43:11,217
Boa sorte, gente.
345
00:43:11,218 --> 00:43:13,974
N�o se preocupe. O trabalho sujo
fica para a Sam 104.
346
00:43:13,975 --> 00:43:17,018
Enquanto vestem os trajes,
analisarei o terreno.
347
00:43:17,019 --> 00:43:19,232
Ap�s informar, poder�o fazer
uma descida r�pida.
348
00:43:19,233 --> 00:43:20,938
Voc� est� certo,
homem de lata.
349
00:43:37,986 --> 00:43:40,380
Se fizermos uma
descompress�o gradual,
350
00:43:40,381 --> 00:43:42,011
poderemos ficar l� fora...
351
00:43:42,012 --> 00:43:44,380
at� uma hora,
sem muita dificuldade.
352
00:43:44,381 --> 00:43:46,452
Mais que isso
� meio arriscado.
353
00:43:46,453 --> 00:43:49,146
-Narcose por nitrog�nio?
-Algo do tipo, sim.
354
00:43:49,147 --> 00:43:53,764
Nitrog�nio no sangue fica turvo.
Come�a a criar pequenas bolhas.
355
00:43:53,765 --> 00:43:57,026
O efeito �...
bastante dram�tico.
356
00:43:57,027 --> 00:43:59,142
Entorpecimento.
Seguido por euforia.
357
00:43:59,143 --> 00:44:02,197
O problema � que � t�o bom,
que se esquece de voltar a bordo.
358
00:44:02,198 --> 00:44:05,211
Quase perdemos Earl
uma vez, a 1,5 km daqui.
359
00:44:05,212 --> 00:44:07,796
O encontramos nu,
comendo areia.
360
00:44:07,797 --> 00:44:09,297
Ele pensou que fosse a��car.
361
00:44:22,278 --> 00:44:25,378
Aqui est�. Esta � a an�lise
do tecido gelatinoso.
362
00:44:25,379 --> 00:44:27,179
Isso me dir�
do que ele � feito.
363
00:44:28,615 --> 00:44:30,720
Olhe isso, � extraordin�rio.
364
00:44:30,721 --> 00:44:32,575
Barbara, olhe isso.
365
00:44:32,576 --> 00:44:34,676
Cal, o que ele est� fazendo?
366
00:44:38,993 --> 00:44:40,634
Se dividindo.
367
00:44:41,982 --> 00:44:44,152
Se reproduzindo.
368
00:44:44,153 --> 00:44:46,890
Barbara, esta coisa � quase
prote�na pura.
369
00:44:47,552 --> 00:44:49,278
O que vemos aqui � o colapso
370
00:44:49,279 --> 00:44:51,283
de uma complexa
e sofisticada criatura,
371
00:44:51,284 --> 00:44:55,254
um ser humano, num simples
e elementar organismo
372
00:44:55,255 --> 00:45:00,091
cuja �nica fun��o � crescer
e se reproduzir.
373
00:45:01,269 --> 00:45:05,235
O tecido de Jimmy est� passando
por uma metamorfose radical.
374
00:45:05,236 --> 00:45:08,858
Como todo ser humano, � feito de
milh�es de c�lulas especializadas.
375
00:45:08,859 --> 00:45:10,528
C�lulas com fun��es �nicas.
376
00:45:10,529 --> 00:45:13,968
A c�lula do olho � diferente
da c�lula do dedo, certo?
377
00:45:13,969 --> 00:45:15,284
Claro!
378
00:45:16,214 --> 00:45:21,213
Mas ap�s o ataque, as c�lulas
especializadas est�o mudando.
379
00:45:21,725 --> 00:45:24,996
At� que todas as diferen�as
sejam eliminadas.
380
00:45:24,997 --> 00:45:27,583
At� que todas as c�lulas
sejam id�nticas.
381
00:45:28,154 --> 00:45:31,486
At� que n�o haja diferen�a
entre o olho e o dedo.
382
00:45:32,662 --> 00:45:36,418
At� que tenhamos... isso.
383
00:45:36,419 --> 00:45:40,176
-Por qu�?
-Pergunte ao Metamorfo.
384
00:45:40,177 --> 00:45:43,106
Pergunte a essa pat�tica
e disforme massa
385
00:45:43,107 --> 00:45:45,853
criada pela nossa
pr�pria estupidez.
386
00:45:45,854 --> 00:45:47,932
Pergunte por qu�.
387
00:46:23,746 --> 00:46:25,976
Ah, que droga.
388
00:46:27,235 --> 00:46:29,644
� melhor virem aqui,
eu acho...
389
00:46:32,068 --> 00:46:34,046
Meu Deus, � Earl.
390
00:46:35,826 --> 00:46:37,126
L� est�.
391
00:46:39,758 --> 00:46:41,326
Temos companhia.
392
00:46:41,327 --> 00:46:42,627
Vamos.
393
00:46:53,112 --> 00:46:55,115
Encontramos Earl morto.
394
00:46:55,116 --> 00:46:58,203
E avistamos o mutante.
Ele fez um novo casulo.
395
00:47:08,725 --> 00:47:12,064
Ou�a, Colby, temos que achar
um modo de captur�-lo vivo.
396
00:47:12,065 --> 00:47:13,365
Dessa vez n�o, doutor.
397
00:47:13,366 --> 00:47:15,070
Dessa vez vou mat�-lo!
398
00:47:15,071 --> 00:47:16,899
Brian, prepare seu laser.
399
00:47:17,283 --> 00:47:19,053
Sam, obtenha a sua posi��o.
400
00:47:19,054 --> 00:47:21,947
C�us, � um ba� de segredos.
N�o podemos deix�-lo morrer.
401
00:47:21,948 --> 00:47:24,104
N�o vou deix�-lo morrer, doutor,
Vou mat�-lo.
402
00:47:24,105 --> 00:47:27,802
N�o, escute, espere um minuto.
Tente atordo�-lo primeiro.
403
00:47:27,803 --> 00:47:30,475
Para tr�s, doutor.
Todos prontos?
404
00:47:31,429 --> 00:47:32,729
Preparado.
405
00:47:32,730 --> 00:47:34,411
-N�o fa�a isso, Sam.
-Espere!
406
00:47:52,693 --> 00:47:55,104
Est� vazio. N�o tem nada
dentro daquela coisa.
407
00:47:57,276 --> 00:47:58,709
Cad� o Hauser?
408
00:47:59,155 --> 00:48:00,587
Ele se foi.
409
00:48:04,540 --> 00:48:06,618
Est� indo para o centro
de pesquisa.
410
00:48:13,850 --> 00:48:15,393
Depressa, Mike, depressa.
411
00:48:18,776 --> 00:48:20,402
Est� mudando novamente.
412
00:48:35,558 --> 00:48:37,074
N�o se mexa!
413
00:48:37,854 --> 00:48:39,465
Para tr�s, lentamente!
414
00:48:39,466 --> 00:48:42,028
Se pretende lev�-lo de volta,
� tarde demais para isso.
415
00:48:42,029 --> 00:48:44,486
Ouviu?
Droga, saia da�.
416
00:48:54,135 --> 00:48:56,973
Por sorte voc� n�o � t�o bom
em matar coisas.
417
00:49:09,599 --> 00:49:11,208
Baxter, voc� viu isso?
418
00:49:11,209 --> 00:49:12,509
Eu vi.
419
00:49:12,510 --> 00:49:16,018
Quero que localize a planta
de ventila��o e veja onde vai dar.
420
00:49:16,019 --> 00:49:19,425
Tubula��o P116207.
Localize o esquem�tico.
421
00:49:26,864 --> 00:49:29,869
Brian, esse percorre
todo o complexo.
422
00:49:29,870 --> 00:49:34,085
Encontre o n�mero 1544A.
423
00:49:34,086 --> 00:49:38,170
N�o encontro.
N�o h� tubula��o 1544A.
424
00:49:39,680 --> 00:49:41,093
Espere um minuto.
425
00:49:42,060 --> 00:49:44,553
Tem cerca de 1 milh�o
de tubula��es nessa coisa.
426
00:49:45,650 --> 00:49:47,443
Aqui vai, encontrei.
427
00:49:48,572 --> 00:49:51,861
-D�-nos a rota.
-Espere, est� tudo em n�meros.
428
00:49:53,624 --> 00:49:55,139
Aqui est�.
429
00:49:55,920 --> 00:49:58,476
Destino: HQAR51W.
430
00:49:59,677 --> 00:50:01,339
Querida, � a sala de controle!
431
00:50:14,413 --> 00:50:15,713
Tracy!
432
00:50:17,920 --> 00:50:19,566
Ele est� l�.
433
00:50:29,108 --> 00:50:30,885
Vamos dar o fora daqui.
434
00:50:49,467 --> 00:50:52,147
Voc� est� bem?
Perdemos a conex�o.
435
00:50:52,148 --> 00:50:54,556
-Parecia que tinha desabado tudo.
-Mike, veja isso.
436
00:50:57,441 --> 00:50:59,360
Os computadores...
437
00:50:59,361 --> 00:51:00,661
Droga!
438
00:51:01,198 --> 00:51:05,414
Deve ser no TRANS-CAM, no COM-CAM,
no 79 e na caixa de socorro.
439
00:51:05,415 --> 00:51:07,326
M�s noticias.
440
00:51:08,295 --> 00:51:10,337
A criatura � inteligente.
441
00:51:11,384 --> 00:51:13,345
-Como descobriu isso?
-� simples.
442
00:51:13,346 --> 00:51:15,989
Cortou nossa comunica��o
com o mundo exterior,
443
00:51:15,990 --> 00:51:19,137
nosso controle de lan�amento,
e ainda assim, nos deixou...
444
00:51:21,404 --> 00:51:24,794
ar para respirar...
comida para comer,
445
00:51:24,795 --> 00:51:26,803
e uma temperatura
em que podemos viver.
446
00:51:26,804 --> 00:51:28,104
Mas por qu�?
447
00:51:28,105 --> 00:51:29,652
Quer nos manter vivos.
448
00:51:30,212 --> 00:51:32,884
Quer nos usar,
por algum motivo.
449
00:51:35,514 --> 00:51:39,847
Se ele � inteligente, pensou
em tentar se comunicar com ele?
450
00:51:40,523 --> 00:51:43,946
Esta � a ideia mais est�pida
que ouvi hoje.
451
00:51:45,302 --> 00:51:46,902
Sem querer ofender, Barb.
452
00:51:48,038 --> 00:51:49,533
Desculpe por perguntar.
453
00:51:50,543 --> 00:51:52,418
Est� na enfermaria.
454
00:51:56,423 --> 00:51:58,255
O que est� fazendo?
455
00:51:58,683 --> 00:51:59,983
Espere.
456
00:52:01,850 --> 00:52:03,150
Comida!
457
00:52:03,751 --> 00:52:06,864
Est� nos reduzindo
a simples prote�na.
458
00:52:06,865 --> 00:52:09,369
Quer nos usar como alimento.
459
00:52:09,370 --> 00:52:12,385
Por que n�o nos come
e acaba com isso?
460
00:52:12,386 --> 00:52:15,172
Est� trabalhando num fornecimento
cont�nuo de alimento.
461
00:52:15,173 --> 00:52:19,044
Est� plantando um jardim,
e somos as sementes.
462
00:52:19,640 --> 00:52:22,762
Ele quer usar tecido humano?
Nossos corpos?
463
00:52:23,480 --> 00:52:29,480
Sim! Ele injeta tecido humano
com proto-B de sua saliva.
464
00:52:31,109 --> 00:52:35,878
O proto-B come�a a funcionar,
invadindo todas as c�lulas.
465
00:52:35,879 --> 00:52:37,848
Alterando a estrutura gen�tica.
466
00:52:37,849 --> 00:52:41,088
Reconstruindo o corpo
da forma que ele necessita.
467
00:52:42,308 --> 00:52:44,394
Que horr�vel.
468
00:52:44,395 --> 00:52:48,943
� ir�nico, se considerar
como chegamos a este ponto.
469
00:52:51,828 --> 00:52:53,296
Ajude-me.
470
00:53:06,172 --> 00:53:09,609
Viram? Viram o que essa coisa faz?
Est� nos tornando metamorfos.
471
00:53:09,610 --> 00:53:12,666
E sabem por qu�
a criatura faz isso? Instinto.
472
00:53:12,667 --> 00:53:15,746
O Proto-B � resultado
de milh�es de anos de evolu��o.
473
00:53:15,747 --> 00:53:19,499
N�o temos como saber o que est�
escondido em seu c�digo gen�tico.
474
00:53:24,597 --> 00:53:28,219
O metamorfo s� � metade Proto-B.
O que � a outra metade?
475
00:53:29,607 --> 00:53:31,981
Conte a ele, Cal, por favor.
476
00:53:37,792 --> 00:53:39,492
O metamorfo
477
00:53:41,493 --> 00:53:44,423
� a fus�o gen�tica
478
00:53:44,924 --> 00:53:49,642
da c�lula Proto-B
e o ser humano.
479
00:53:50,605 --> 00:53:53,063
Voc� nos ouviu falando
sobre Annie, ontem.
480
00:53:54,738 --> 00:53:58,453
Sab�amos que pod�amos
criar uma c�lula, mas
481
00:53:58,454 --> 00:54:00,947
n�o em qu� faz�-la crescer.
482
00:54:02,587 --> 00:54:06,844
Annie foi volunt�ria.
Ela sabia dos perigos.
483
00:54:06,845 --> 00:54:09,390
-Foi um implante.
-Exatamente.
484
00:54:09,391 --> 00:54:12,395
Injetamos a estrutura
gen�tica do Proto-B
485
00:54:12,396 --> 00:54:14,398
nos genes da c�lula humana.
486
00:54:14,860 --> 00:54:16,160
De quem?
487
00:54:17,180 --> 00:54:18,480
Gordon.
488
00:54:18,909 --> 00:54:21,367
A experi�ncia toda
foi ideia dele.
489
00:54:22,618 --> 00:54:27,459
E no laborat�rio, usamos
as c�lulas alteradas de Gordon
490
00:54:29,105 --> 00:54:31,218
para fertilizar um ovo.
491
00:54:31,809 --> 00:54:33,109
E Annie?
492
00:54:33,813 --> 00:54:35,502
Quando a mitose come�ou,
493
00:54:35,503 --> 00:54:39,823
n�s cirurgicamente reimplantamos
o ovo no �tero de Annie.
494
00:54:39,824 --> 00:54:41,569
Assim ela carregaria o embri�o.
495
00:54:41,870 --> 00:54:44,499
S� que a fase embrion�ria
s� durou duas semanas.
496
00:54:44,500 --> 00:54:45,932
E a matou.
497
00:54:49,843 --> 00:54:52,598
Tracy, se n�o derem
ouvidos ao Cal...
498
00:54:52,599 --> 00:54:55,555
Est� dizendo coisas inteligentes,
se n�o ir�o direto ao m�todo
499
00:54:55,556 --> 00:54:57,973
de explodir tudo,
ou algo assim.
500
00:54:59,028 --> 00:55:00,731
O que mais podemos fazer?
501
00:55:00,732 --> 00:55:03,361
Acho que devemos tentar
nos comunicar com aquilo.
502
00:55:03,362 --> 00:55:05,949
Eu sei que soa estranho,
mas pode dar certo.
503
00:55:05,950 --> 00:55:07,695
E n�o temos muitas op��es.
504
00:55:08,455 --> 00:55:10,583
Vamos, isso � loucura,
B�rbara.
505
00:55:10,584 --> 00:55:13,799
O caso � que se o atacarmos,
ele tamb�m ir� nos atacar.
506
00:55:13,800 --> 00:55:17,704
Chama-se retribui��o velada.
O �nico modo de impedir isso
507
00:55:17,705 --> 00:55:19,464
� quebrar o c�rculo.
508
00:55:19,465 --> 00:55:21,231
Talvez j� tenha conseguido
o que quer.
509
00:55:21,232 --> 00:55:23,133
Talvez s� tenhamos
que sair daqui.
510
00:55:23,452 --> 00:55:26,334
Viu o que aconteceu
com Dr. Hauser?
511
00:55:26,335 --> 00:55:28,183
N�o, � muito arriscado.
512
00:55:28,184 --> 00:55:30,304
Estou certa de que podemos
quebrar o c�rculo
513
00:55:30,305 --> 00:55:32,124
se pudermos
nos comunicar com ele.
514
00:55:32,125 --> 00:55:34,349
Seres vivos inteligentes
podem se comunicar.
515
00:55:34,350 --> 00:55:36,257
N�o precisam
ter a mesma linguagem.
516
00:55:36,258 --> 00:55:38,910
Por exemplo,
um estrangeiro longe de casa.
517
00:55:38,911 --> 00:55:40,557
Ou uma m�e com o filho.
518
00:55:40,558 --> 00:55:42,226
N�o � a mesma coisa.
519
00:55:42,227 --> 00:55:44,481
Mas se � inteligente,
como Cal diz,
520
00:55:44,482 --> 00:55:47,770
h� uma pequena chance
de dar certo.
521
00:55:48,615 --> 00:55:51,322
E se h� uma chance,
temos que tentar.
522
00:55:53,499 --> 00:55:57,631
-Preciso contar aos outros.
-N�o, viu como reagiram.
523
00:55:57,632 --> 00:55:59,923
Temos que fazer isso
n�s mesmas.
524
00:56:30,319 --> 00:56:32,030
Explos�o, esmagamento.
525
00:56:32,031 --> 00:56:34,535
-O que mais?
-Envenenamento.
526
00:56:34,536 --> 00:56:37,666
-Eletrocuss�o.
-Micro-ondas.
527
00:56:37,667 --> 00:56:38,967
Boa.
528
00:56:40,255 --> 00:56:42,300
-�cido.
-�cido! O que mais?
529
00:56:42,301 --> 00:56:44,440
Temos que ser mais criativos
que isso.
530
00:56:44,441 --> 00:56:46,634
Estou dizendo
que essa coisa � esperta.
531
00:57:56,291 --> 00:57:57,684
Voc� est� bem?
532
00:57:59,490 --> 00:58:02,030
Tem certeza de que quer
fazer isso?
533
00:58:04,291 --> 00:58:05,723
Est� bem.
534
00:58:07,463 --> 00:58:09,541
Deseje-me sorte.
535
00:58:37,270 --> 00:58:39,348
Estamos desarmadas.
536
00:58:39,692 --> 00:58:42,612
Eu n�o queremos machuc�-lo.
537
00:58:43,324 --> 00:58:45,318
Consegue me entender?
538
00:58:47,498 --> 00:58:50,835
Minhas palavras
ou pensamentos?
539
00:58:58,018 --> 00:59:02,316
� poss�vel que voc� entenda
mas n�o possa responder?
540
00:59:10,083 --> 00:59:11,501
Se voc� me entende...
541
00:59:11,502 --> 00:59:15,290
por favor, d�-me um sinal,
ou algum gesto.
542
00:59:42,144 --> 00:59:44,222
Como voc� falou, Barbara.
543
00:59:46,068 --> 00:59:47,487
Pode ter sido acidental.
544
00:59:47,488 --> 00:59:50,701
ou se comunica
atrav�s do computador.
545
00:59:50,702 --> 00:59:54,039
Meu Deus, ele entrou no computador,
foi o que ele fez.
546
01:00:20,968 --> 01:00:25,803
Estamos tentando nos comunicar.
Est� recebendo?
547
01:00:33,242 --> 01:00:35,450
Afirmativo.
O que voc� quer?
548
01:00:40,214 --> 01:00:43,420
Afirmativo!
Ele disse: afirmativo.
549
01:00:53,280 --> 01:00:55,774
Solicitar informa��es:
podemos coexistir?
550
01:01:00,753 --> 01:01:02,529
Por favor, aguarde.
551
01:01:26,552 --> 01:01:27,852
Barbara?
552
01:02:17,692 --> 01:02:18,992
O que foi?
553
01:02:19,695 --> 01:02:20,995
O que foi?
554
01:02:21,449 --> 01:02:22,749
O qu�?
555
01:02:22,910 --> 01:02:24,738
Ele matou a Barbara.
556
01:02:25,206 --> 01:02:26,506
Onde?
557
01:02:28,003 --> 01:02:29,649
Na sala de controle.
558
01:02:30,716 --> 01:02:32,016
Vamos.
559
01:02:38,481 --> 01:02:39,781
Sam...
560
01:02:40,736 --> 01:02:42,944
preciso de informa��es.
561
01:02:55,764 --> 01:02:58,143
Se eu estiver certo
sobre a taxa metab�lica,
562
01:02:58,144 --> 01:03:01,566
Tudo estar� terminado
bem r�pido.
563
01:03:01,567 --> 01:03:03,442
A quanto tempo tem c�ncer?
564
01:03:05,588 --> 01:03:07,127
Como voc� soube?
565
01:03:07,128 --> 01:03:09,290
Eu j� vi antes, senhor.
Muitas vezes.
566
01:03:10,167 --> 01:03:11,599
Voc� v� demais.
567
01:03:14,550 --> 01:03:18,306
Vamos ver como minhas
limitadas celulazinhas
568
01:03:18,307 --> 01:03:21,145
v�o responder �s suas.
569
01:03:33,670 --> 01:03:34,970
Te peguei!
570
01:03:48,240 --> 01:03:49,616
Filho da puta.
571
01:03:49,617 --> 01:03:52,204
N�o podemos. Est� no sistema
de suporte vital.
572
01:03:52,205 --> 01:03:54,283
Exploda isso
e explodimos n�s mesmos.
573
01:03:54,669 --> 01:03:56,889
Certo, vamos pedir ajuda externa.
574
01:03:56,890 --> 01:03:58,800
Consegue chegar
� caixa de socorro?
575
01:03:58,801 --> 01:04:01,295
Farei o que eu puder.
Cubra-me.
576
01:04:02,934 --> 01:04:05,510
Tracy, fique longe daqui.
577
01:04:17,086 --> 01:04:18,546
Fique de olho no casulo.
578
01:04:20,635 --> 01:04:23,888
N�o estou gostando. O casulo
est� cobrindo o transmissor.
579
01:04:29,944 --> 01:04:33,281
Se essa coisa come�ar a abrir,
voc� me tira daqui.
580
01:04:49,716 --> 01:04:51,076
Cal, o que est� fazendo?
581
01:04:51,077 --> 01:04:52,460
Acabando com a comida.
582
01:04:52,461 --> 01:04:53,880
Vou me livrar dele
de uma vez.
583
01:05:11,774 --> 01:05:13,852
Posso mat�-lo, Mike.
Eu sei como.
584
01:05:14,228 --> 01:05:19,490
Mistase mutante.
Um fim r�pido e feio.
585
01:05:21,042 --> 01:05:23,253
Brian! Cal tem a solu��o.
Saia da�.
586
01:05:23,254 --> 01:05:26,343
Droga! Espere um minuto.
Algo deu curto.
587
01:05:26,344 --> 01:05:28,469
Espere.
Deixe-me consertar.
588
01:05:31,738 --> 01:05:33,252
Brian, saia da�.
589
01:06:17,107 --> 01:06:18,623
Vamos embora.
590
01:06:19,654 --> 01:06:22,394
Eu vou mat�-lo, Mike. Mas ele
tem que me matar primeiro.
591
01:06:22,395 --> 01:06:24,245
Cal, o que est� fazendo?
Saia da�.
592
01:06:24,246 --> 01:06:25,546
Cal!
593
01:06:36,561 --> 01:06:39,274
Preciso voltar.
� o �nico meio.
594
01:06:39,275 --> 01:06:41,486
Vamos, Cal.
Vou tirar voc� daqui.
595
01:06:41,487 --> 01:06:43,824
O laborat�rio de gen�tica
� o lugar mais seguro.
596
01:06:43,825 --> 01:06:45,285
N�o! N�o, por favor!
597
01:06:48,417 --> 01:06:52,048
Tracy, traga morfina.
Est� em meu quarto.
598
01:06:52,049 --> 01:06:53,461
Vai, Tracy.
599
01:07:08,622 --> 01:07:10,166
Aguente, Cal.
600
01:07:21,898 --> 01:07:23,993
Que diabos estava
tentando fazer?
601
01:07:23,994 --> 01:07:27,324
Eu tenho c�ncer, Mike.
E o c�ncer pode matar o mutante.
602
01:07:27,325 --> 01:07:28,817
Acho que posso engan�-lo.
603
01:07:28,818 --> 01:07:31,791
Se o fizer engolir
minhas c�lulas cancerosas.
604
01:07:31,792 --> 01:07:34,961
Meu tecido canceroso.
E ser� o seu fim.
605
01:07:48,407 --> 01:07:52,997
S� temos uma chance de viver.
Tenho uma grande met�stase.
606
01:07:52,998 --> 01:07:54,498
Um tumor, no f�gado.
607
01:07:55,420 --> 01:07:57,507
Quero que extraia o tumor.
608
01:07:57,508 --> 01:07:59,051
Cal, eu n�o sou m�dico.
609
01:07:59,052 --> 01:08:00,763
E d� para o mutante comer.
610
01:08:00,764 --> 01:08:02,140
Eu n�o posso faz�-lo.
611
01:08:02,141 --> 01:08:03,637
Estou morrendo, Mike.
612
01:08:04,103 --> 01:08:06,148
O c�ncer vai me matar, mesmo.
613
01:08:06,149 --> 01:08:08,402
Cal, eu n�o sei como.
614
01:08:08,403 --> 01:08:09,899
Eu ensino.
615
01:08:24,225 --> 01:08:26,516
Onde ela est�?
Cad� a morfina?
616
01:08:27,607 --> 01:08:29,039
Ela j� vai chegar.
617
01:08:29,986 --> 01:08:31,945
N�o podemos esperar mais.
618
01:08:32,616 --> 01:08:34,180
Comece agora.
619
01:08:36,040 --> 01:08:37,639
Corte aqui.
620
01:08:38,537 --> 01:08:43,134
Corte a pele primeiro,
depois continue at� o fundo.
621
01:08:44,138 --> 01:08:45,733
O mais r�pido que puder.
622
01:08:45,734 --> 01:08:48,270
Cal, n�o podemos fazer
sem a morfina.
623
01:08:48,271 --> 01:08:51,275
E se voc� desmaiar?
Como saberei o que fazer?
624
01:08:51,757 --> 01:08:55,659
Se eu desmaiar,
v� direto at� o tumor.
625
01:08:55,660 --> 01:08:56,960
Cal...
626
01:08:57,372 --> 01:08:58,672
Droga!
627
01:09:00,587 --> 01:09:02,363
Deus me ajude!
628
01:09:38,493 --> 01:09:42,079
Ajude-me, Mike.
Ajude-me.
629
01:10:01,036 --> 01:10:02,336
Aqui?
630
01:10:04,000 --> 01:10:05,994
N�o toque o acesso cili�tico.
631
01:10:47,416 --> 01:10:50,586
Mike, est� bem atr�s de n�s!
632
01:10:50,964 --> 01:10:52,564
Aplique a morfina.
633
01:11:27,952 --> 01:11:31,739
Est� feito, Cal.
Conseguimos.
634
01:12:24,727 --> 01:12:26,027
Sam!
635
01:15:33,414 --> 01:15:37,227
WTFSubs
Porque filme ruim � bom pra caralho!
636
01:15:37,228 --> 01:15:40,427
Venha para o bando de loucos:
wtfsubs@hotmail.com
637
01:15:40,428 --> 01:15:43,628
Curta nossa p�gina:
https://www.facebook.com/WtfSubs
48229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.