All language subtitles for Find a Place to Die (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,678 --> 00:00:42,417 M�STO K UM�R�N� 2 00:03:25,800 --> 00:03:27,080 Dej mi ji! 3 00:03:58,400 --> 00:04:01,800 Kv�li tomu jsme opou�t�li domov? 4 00:04:01,840 --> 00:04:03,524 Jednou se to bude hodit. 5 00:04:05,193 --> 00:04:08,440 Tvoje postaven� na univerzit� by snad sta�ilo. 6 00:04:08,880 --> 00:04:11,967 U� nejsi nejmlad��, aby ses p�edv�d�l. 7 00:04:16,439 --> 00:04:21,746 Na�el jsi d�l plnej zlata a v�echno napl�noval. 8 00:04:21,813 --> 00:04:23,615 A kv�li �emu? 9 00:04:24,950 --> 00:04:26,919 Kv�li n�m. 10 00:06:13,646 --> 00:06:15,548 Paule! Paule! 11 00:06:28,230 --> 00:06:29,732 Paule! 12 00:06:57,565 --> 00:07:02,171 Ten se nehne ani o p��. Mus� v�it nejm�� tunu. 13 00:07:05,074 --> 00:07:07,677 Stoj� tohle v�echno za to? 14 00:07:08,011 --> 00:07:10,647 M�me tohle, Liso. Na, vezmi zlato! 15 00:07:10,714 --> 00:07:16,221 Zaplatili jsme za ka�dou unci. B�li se, bojovali o �ivot ka�dou chv�li. 16 00:07:16,254 --> 00:07:18,690 Tohle u� nic nevykoup�. 17 00:07:18,724 --> 00:07:21,961 - Je�t� to neskon�ilo. - A jak ��k� tomuhle? 18 00:07:22,595 --> 00:07:25,298 Byla jsi proti tomu u� od za��tku, Liso. 19 00:07:25,499 --> 00:07:31,406 Jen si f�ukej. Vy��tej mi to. Ty jsi v�d�la, jak to skon��? 20 00:07:32,106 --> 00:07:35,644 J� to v�d�l. A� dote� jsi byla spokojen�. 21 00:07:36,378 --> 00:07:38,514 Jsem po��d tvoje �ena, Paule. 22 00:07:38,547 --> 00:07:40,550 Za dal�� den dva... 23 00:07:40,817 --> 00:07:43,286 ...u� takhle mluvit nebude�. 24 00:07:43,387 --> 00:07:46,323 Dej mi den nebo dva a jsi voln�. 25 00:07:46,924 --> 00:07:50,495 Ka�dej chlap se po�ene za tak p�knou vdovou. 26 00:07:50,795 --> 00:07:53,398 Zvl᚝ kdy� bude m�t hromadu zlata. 27 00:07:53,932 --> 00:07:57,637 Jo, byla bys v�n� popul�rn� se v��m t�m zlatem. 28 00:07:59,940 --> 00:08:03,277 N�kdo si to zlato u�ije. To zlato, co bylo na�e! 29 00:08:03,310 --> 00:08:05,847 Ne, Paule. J� p�ivedu pomoc. 30 00:08:07,882 --> 00:08:11,587 Dok�e� to? Dok�e� dojet do Nido de Aguily? 31 00:08:11,620 --> 00:08:13,923 To je m�sto? Je bl�zko? 32 00:08:13,956 --> 00:08:19,630 Ani se tomu ned� ��kat m�sto. Sp� m�sto, kde te� bejv� ru�no. 33 00:08:20,064 --> 00:08:22,600 Tam ud�laj� pro pen�ze v�echno. 34 00:08:22,800 --> 00:08:26,304 Tak mo�n� m��e� p�iv�st jednoho z t�ch chlap� sem. 35 00:08:28,240 --> 00:08:32,011 Nab�dni tohle zlato. Jse� moje jedin� �ance. 36 00:08:33,246 --> 00:08:37,685 - Jak je to daleko? - Asi tak dva dny. 37 00:08:37,751 --> 00:08:40,688 Mezi n�ma a Nido de Aguilou nic nen�. 38 00:08:43,024 --> 00:08:44,660 Ale Liso... 39 00:08:46,228 --> 00:08:49,566 Necho�, to nen� m�sto pro slu�nou �enskou. 40 00:08:56,474 --> 00:08:59,544 Liso! Winchesterovku! 41 00:09:04,517 --> 00:09:06,185 Chci n�jakou whisky! 42 00:09:17,032 --> 00:09:20,169 - Jak moc to bol�? - Je to v po��dku, Liso, neboj. 43 00:09:21,938 --> 00:09:24,908 - Pojedu rychle. - Liso. 44 00:09:25,241 --> 00:09:27,878 Jestli se sem nikdy nevr�t�, j� rozu... 45 00:09:27,911 --> 00:09:29,814 Ne, Paule, to nesm� ��kat. 46 00:11:59,859 --> 00:12:04,064 Skon�� u� ten bol 47 00:12:06,226 --> 00:12:10,730 Nebo to tak z�stane 48 00:12:12,398 --> 00:12:18,071 Budu d�l cel� dny sn�t 49 00:12:18,705 --> 00:12:24,077 �ekat na setm�n� 50 00:12:26,813 --> 00:12:30,683 Potom �elit tm� 51 00:12:32,885 --> 00:12:37,323 Bez sv�tla, ohn� 52 00:12:38,625 --> 00:12:41,361 Proh�n�t �al 53 00:12:41,828 --> 00:12:44,063 Skrz sv�j klam 54 00:12:44,097 --> 00:12:48,234 V�echno jako d��v 55 00:12:49,836 --> 00:12:54,941 Skon�� u� ten bol 56 00:12:56,976 --> 00:13:00,613 Oslepen� tmou 57 00:13:01,281 --> 00:13:07,887 Jak jen m�m sebrat svou v�li 58 00:13:07,920 --> 00:13:11,958 Zp�etrhat ten �et�z 59 00:13:13,393 --> 00:13:17,063 L�sky n�s obou 60 00:13:17,463 --> 00:13:21,968 Od srdce, co jsi l�mal mn� 61 00:13:23,503 --> 00:13:28,808 Ka�d�m dnem 62 00:13:29,142 --> 00:13:37,083 Ka�d�m v�iv�m dnem 63 00:13:44,090 --> 00:13:48,094 - Du�e ztr�pen� - ...ztr�pen�. 64 00:13:49,262 --> 00:13:53,232 - U� d�vno poh�ben� - U� d�vno poh�ben�. 65 00:13:53,266 --> 00:14:00,707 - L�skou nepolapen� - L�skou... 66 00:14:01,374 --> 00:14:05,378 Ta du�e kles� 67 00:14:05,411 --> 00:14:09,716 A t�� m� dokud m�m dech 68 00:14:11,384 --> 00:14:16,823 A� na zem 69 00:14:17,023 --> 00:14:21,861 Dol�tne a� n�kam 70 00:14:22,662 --> 00:14:26,366 - Kde bych na�la snad - Kde bych na�el snad... 71 00:14:28,801 --> 00:14:37,243 - Sv�j vlastn� pevnej tr�m - ...sv�j vlastn� pevnej tr�m. 72 00:14:47,186 --> 00:14:49,922 P�kn�, Juanito. Bravo, bravo. 73 00:14:56,462 --> 00:15:01,801 - Kolik za tu tvoji bl�zu, Juanito? - Pro� se nezept� Paca? 74 00:15:03,836 --> 00:15:05,805 Tak Paco... 75 00:15:24,690 --> 00:15:28,094 - Vy jste Ameri�an? - Jo. 76 00:15:28,127 --> 00:15:32,498 - Jmenuju se Lisa Martinov� a vy? - Collins. Joe Collins. 77 00:15:32,932 --> 00:15:35,334 Mus�te mu pomoct, pane Collinsi. 78 00:15:35,868 --> 00:15:38,938 Nechala jsem man�ela nap�l poh�ben�ho v pou�ti. 79 00:15:38,971 --> 00:15:41,274 Byli by t�eba aspo� t�i mu�i, aby ho vyzvedli. 80 00:15:41,307 --> 00:15:44,043 Ale u� nen� moc �asu. 81 00:15:45,344 --> 00:15:48,614 Kdy� mu nenajdu n�jakou pomoc, tak zem�e. 82 00:15:48,648 --> 00:15:52,251 Pros�m, pane Collinsi. J� nemluv�m �pan�lsky. 83 00:15:52,685 --> 00:15:57,089 Nezn�m nikoho z lid�... v tomhle Bohem zapomenut�m m�st�. 84 00:15:58,691 --> 00:16:03,696 V�echny, kter� jsem oslovila, jsem zaj�mala jen j�. 85 00:16:03,830 --> 00:16:07,266 To se d� pochopit, kdy� na to tady B�h zapomn�l. 86 00:16:07,667 --> 00:16:12,071 Man�el ��kal, �e jedin� mo�nost je Nido de Aguila - "Orl� hn�zdo". 87 00:16:15,875 --> 00:16:18,211 "Hn�zdo sup�" by bylo p��hodn�j��. 88 00:16:22,915 --> 00:16:24,851 M��u v�m zaplatit. 89 00:16:25,017 --> 00:16:29,689 - M��u zaplatit dob�e. - Tak to se tu jist� n�kdo najde. 90 00:16:30,189 --> 00:16:33,893 I ti nejv�t�� pitomci rozum� �e�i pen�z, jen se zeptat. 91 00:16:36,229 --> 00:16:38,764 Va�eho man�ela je mi l�to, ale... 92 00:16:39,632 --> 00:16:42,435 ...on v�, co to znamen�, j�t do pou�t�. 93 00:16:42,702 --> 00:16:45,371 Znamen� to, �e bez pomoci zem�e. 94 00:16:46,806 --> 00:16:50,510 Taky to znamen�, �e je tam Chatova banda, nejtvrd�� z okol�. 95 00:16:50,543 --> 00:16:55,147 V�te... Troufnou si i na americkou kavalerii. 96 00:16:57,049 --> 00:17:01,821 To snad... mus�m v�d�t, kdy� jsem u n� bejval poru��kem. 97 00:17:04,790 --> 00:17:08,594 Jejich p�edstava z�bavy je v�c zvan� mu�en�. 98 00:17:09,228 --> 00:17:12,765 A v�echno, co je zaj�m�, je zlato. 99 00:17:13,266 --> 00:17:16,302 - A �ensk�. - Ale j� jsem projela. 100 00:17:16,502 --> 00:17:18,104 A ��dnou bandu jsem nevid�la. V�bec nic. 101 00:17:18,137 --> 00:17:20,940 M�la jste �t�st�, pan� Martinov�. Zapome�te na to. 102 00:17:21,007 --> 00:17:23,209 A nechat man�ela zem��t? 103 00:17:24,577 --> 00:17:26,546 Vy mus�te pomoct! 104 00:17:26,879 --> 00:17:28,848 ��kal jste, �e jste byl poru��kem. 105 00:17:28,881 --> 00:17:32,285 Musela ve v�s z�stat n�jak� �est, z�sady... 106 00:17:32,318 --> 00:17:35,688 Trochu vzne�en� pro chlapa, co m�l skon�it p�ed vojensk�m soudem. 107 00:17:36,822 --> 00:17:39,725 Poslali na m� p�t ranger�, aby m� honili jako psa,... 108 00:17:39,759 --> 00:17:43,229 ...proto�e jsem odpravil chlapa, kterej je lep�� mrtvej ne� za�iva. 109 00:17:43,396 --> 00:17:49,235 Jestli se chcete pt�t d�l, fajn, ale Joe Collins ��dn� z�sady nem�. 110 00:17:53,005 --> 00:17:57,877 Dva tis�ce dolar� ve zlat�. Mus�te jenom jet se mnou. 111 00:18:02,915 --> 00:18:06,118 M��ete si ��ct vlastn� cenu, pane Collinsi. 112 00:18:14,160 --> 00:18:18,130 Na moji hlavu vypsali p�t tis�c dolar�. 113 00:18:18,664 --> 00:18:22,535 Ale ani to nen� dost, abych pro to riskoval k��i, pan� Martinov�. 114 00:18:22,635 --> 00:18:28,240 Tak si vemte sv� pen�ze a udejte je n�kde jinde, proto�e j� nejsem k m�n�! 115 00:18:39,852 --> 00:18:41,387 Dejte m� dol�! 116 00:18:42,388 --> 00:18:45,424 Ne, pros�m! Jd�te ode m�! 117 00:18:48,127 --> 00:18:49,595 Ne! 118 00:18:57,203 --> 00:18:59,605 Na, vem si ji! 119 00:20:46,979 --> 00:20:48,981 Jste v po��dku, pane Collinsi? 120 00:20:52,351 --> 00:20:54,420 Jsem... v�m moc vd��n�, p�nov�. 121 00:20:54,453 --> 00:20:56,288 To nic nebylo, madam. 122 00:20:56,322 --> 00:21:00,993 V�dy� kdo by mi pak prod�val zbran�? 123 00:21:03,729 --> 00:21:07,533 J� jsem... jednala s panem Collinsem o pr�ci. 124 00:21:07,733 --> 00:21:12,705 - T�eba byste m�l taky z�jem, pane... - Gomez, madam. 125 00:21:13,005 --> 00:21:17,109 Chce vyt�hnout man�ela, kterej uv�znul v pou�ti. 126 00:21:17,476 --> 00:21:19,912 A nav�c pan� Martinov� nev� nic o Chatovi. 127 00:21:21,747 --> 00:21:25,084 Pane Gomezi, m��ete mi n�jak pomoct? 128 00:21:25,484 --> 00:21:28,387 Chato s jeho bandou jsou m� p��tel�. 129 00:21:28,454 --> 00:21:30,923 Skoro jako moje vlastn� rodina. 130 00:21:30,990 --> 00:21:35,094 A p��tel� na m� spol�haj�, proto�e... 131 00:21:35,127 --> 00:21:37,530 No, j�... 132 00:21:37,563 --> 00:21:41,000 No, mysl�m, �e v�m m��u pomoct, pan� Martinov�. 133 00:21:41,033 --> 00:21:44,870 Se mnou se vy a ten v� nemus�te b�t. 134 00:21:44,904 --> 00:21:48,674 Nen� nic, v�bec nic, co bych neud�lal... 135 00:21:48,707 --> 00:21:51,343 ...pro sv�ho p��tele, se�ora Collinse. 136 00:21:52,678 --> 00:21:55,681 Poslouchej, Gomezi, chci ti n�co ��ct. 137 00:22:07,693 --> 00:22:11,764 �ekni mi v�c o sv�m rodinn�m vztahu s Chatem, ty bastarde! 138 00:22:11,864 --> 00:22:15,134 Tys nev�del, �e jsou ty zbran� pro Chata? 139 00:22:15,201 --> 00:22:18,637 Kdo jinej by platil takovou sumu? 140 00:22:18,704 --> 00:22:22,141 Hele, Gomezi. Prod�vat zbran� psanc�m je jedna v�c,... 141 00:22:22,174 --> 00:22:24,710 ...ale prod�vat je vrahovi �en a d�t� v�c druh�! 142 00:22:24,777 --> 00:22:30,983 Chato nen� tak zlej. A jeho banda je jedin� s�la odsud a� po Texas. 143 00:22:31,450 --> 00:22:34,954 Ale j� ne�eknu nikomu, �e jsou ty zbran� od tebe. 144 00:22:35,521 --> 00:22:38,224 Bude to tajemstv� mezi n�ma dv�ma, co? 145 00:22:38,591 --> 00:22:40,626 M�lo by. 146 00:22:41,093 --> 00:22:44,330 Tak�e od te� bude� m�t hubu na z�mek. 147 00:22:46,899 --> 00:22:49,835 Hej, Collinsi. Pom��eme t� �ensk�? 148 00:22:51,837 --> 00:22:53,639 Uzav�eme dohodu. 149 00:22:53,672 --> 00:22:56,208 Koukni, v�echno, co chci, je ten d�l. 150 00:22:56,642 --> 00:23:00,246 Co se �ensk� t��e... Tu si vem, nem�m z�jem. 151 00:23:06,218 --> 00:23:09,188 Dva bastardi nesta��, Gomezi. 152 00:23:09,355 --> 00:23:14,526 - Pot�ebujeme aspo� �ty�i. - Bastardy? Jist� si vybereme. 153 00:23:14,560 --> 00:23:16,195 Zn�m je tu v�echny. 154 00:23:18,597 --> 00:23:20,900 Tak o tom nepochybuju. 155 00:23:27,740 --> 00:23:33,846 A� uvid� sv�ho pas��ka, n�co pro n�j m�me. 156 00:24:00,372 --> 00:24:01,874 Kolik? 157 00:24:09,682 --> 00:24:11,250 To jde, ne? 158 00:24:25,431 --> 00:24:29,902 Paco. Snil jsi n�kdy o tom, �e z tebe bude velkej pistoln�k? 159 00:24:29,969 --> 00:24:34,373 A j� bych u� nezp�vala prasat�m? 160 00:24:34,406 --> 00:24:37,376 Plivu na hrob jejich matek. 161 00:24:39,578 --> 00:24:42,047 V�, Paco, brzo bude� m�t pr�ci. 162 00:24:43,248 --> 00:24:45,918 Sh�n�j� dva bastardy. 163 00:24:46,618 --> 00:24:49,488 T�m nejv�t��m bastardem po��naje, co? 164 00:24:51,390 --> 00:24:56,228 Poka�d�, kdy� mus� pry�, douf�m, �e je to naposled. 165 00:24:57,062 --> 00:25:00,966 Te� m� mo�n� �anci to v�echno zm�nit. 166 00:25:02,668 --> 00:25:06,138 Vyrozum�la jsem, �e pojedete ke zlat�mu dolu. 167 00:25:06,171 --> 00:25:10,642 A nikdo ani necekne, kdy� se vr�t�... s�m. 168 00:25:10,943 --> 00:25:16,148 Jo, ale s�m nebudu. To zlato p�jde se mnou. 169 00:26:07,299 --> 00:26:11,203 Jo, kdy� je to tak snadn�, kolik z toho budu m�t? 170 00:26:11,336 --> 00:26:13,138 Sto dolar�. 171 00:26:19,678 --> 00:26:21,547 Hej, Collinsi! 172 00:26:25,317 --> 00:26:29,154 Tak fajn, jdu do toho. Sto dolar�. 173 00:26:29,721 --> 00:26:32,958 Dob�e, ale aby to nebylo, jako h�zet perly svin�m. 174 00:26:33,158 --> 00:26:35,727 Ani nev�m, jestli um� st��let. 175 00:26:43,469 --> 00:26:44,670 Zvedni ho. 176 00:27:00,119 --> 00:27:02,521 Tak to se vsa�, Collinsi! 177 00:27:10,429 --> 00:27:13,132 A u� jsme t�i. Te� za Fernandem. 178 00:27:13,165 --> 00:27:17,503 Je silnej jako bejk. A zrovna tak blbej. 179 00:27:34,520 --> 00:27:36,555 Ztratili jsme n�boje! 180 00:27:37,689 --> 00:27:41,093 D�val jsem je sem po t� akci s dostavn�kem. 181 00:27:41,527 --> 00:27:44,196 D� se v tom bordelu... 182 00:27:47,366 --> 00:27:50,936 V�echny m� kl��e, Fernando. Zni�ils mi v�echno n��ad�. 183 00:27:54,439 --> 00:27:58,510 Tady. Tv� n�boje. Tam, co v�dycky. 184 00:28:02,881 --> 00:28:05,717 Ty mi asi nic ne�ekne�, vi�? 185 00:28:07,419 --> 00:28:11,790 - Co? Kam jede�? - Na fu�ku s Gomezem. 186 00:28:11,823 --> 00:28:13,859 A s Pacem a s Collinsem. 187 00:28:13,892 --> 00:28:16,828 S t�ma bych s�m nejel. 188 00:28:17,596 --> 00:28:19,498 Um�m st��let. 189 00:28:21,567 --> 00:28:26,672 - Um�m otev�rat bedny. - To je jin� pr�ce. 190 00:28:26,705 --> 00:28:29,241 Jde o chlapa, co tr�� v pou�ti. 191 00:28:30,242 --> 00:28:33,345 Dostanem ho pry� a j� dostanu pades�t dolar�. 192 00:28:33,478 --> 00:28:36,281 Kdy� je to tak, pro� Collins plat� tak dob�e? 193 00:28:36,348 --> 00:28:37,816 Dr� pysk! 194 00:28:37,849 --> 00:28:40,852 Collins m� vezme. Kdy� mu �ekne�. 195 00:28:42,020 --> 00:28:45,757 V�n� jo? Mus�m ti p�ipom�nat, kdo vel�? 196 00:28:45,791 --> 00:28:47,226 Fernando... 197 00:28:48,360 --> 00:28:50,262 Fernando? 198 00:28:52,064 --> 00:28:57,035 - H�z� to se mnou. - Tum�! To bylo pro ten klobouk. 199 00:30:07,572 --> 00:30:09,207 B�h s v�mi. 200 00:30:09,541 --> 00:30:12,644 �, reverend Riley. Br� r�no. 201 00:30:13,011 --> 00:30:18,684 - Pojedu s v�mi, Gomezi. - V�dy� jedu s Bohem, ne, reverende? 202 00:30:19,217 --> 00:30:20,352 Vy jste Ameri�an? 203 00:30:20,585 --> 00:30:24,756 Tady pan Collins je Ameri�an a stejn� tak pan� Martinov�. 204 00:30:25,457 --> 00:30:30,962 Man�el pan� Martinov� je nap�l poh�benej v pou�ti, reverende. 205 00:30:31,029 --> 00:30:32,331 V�n�? 206 00:30:32,431 --> 00:30:36,501 Inu, P�n je n� past��. Ove�ky ochra�uje... 207 00:30:36,535 --> 00:30:39,304 ...a nikdy je nezanech� v pustin�. 208 00:30:39,604 --> 00:30:43,008 Snad bych mohl poskytnout sv� slu�by. 209 00:30:43,041 --> 00:30:47,112 Nechceme v�s odv�d�t od svatejch povinnost�, reverende. 210 00:30:47,379 --> 00:30:51,383 V�te, m� povinnost je v�ude, kde ji naleznu. 211 00:30:51,416 --> 00:30:53,685 Jsem potuln� mision��. 212 00:30:53,719 --> 00:30:58,390 A tak� m�m zku�enosti, je� by mohly prosp�t va�emu posl�n�. 213 00:30:59,224 --> 00:31:03,228 Reverend je toti� moc dobrej l�ka�. 214 00:31:03,895 --> 00:31:07,599 Nechte ho jet, pros�m. M��e bejt n�pomocnej. 215 00:31:10,335 --> 00:31:14,840 Tak dob�e, reverende. P�ipojte se k v�prav�. 216 00:32:06,358 --> 00:32:12,564 - Mus�me jet tak pomalu? - Co v�te o kon�ch, pan� Martinov�? 217 00:32:12,998 --> 00:32:14,666 Dost �asto �tu. 218 00:32:14,699 --> 00:32:18,069 Tak v�te, �e je nem��eme hn�t, jinak tam nedojedeme. 219 00:32:47,466 --> 00:32:50,168 To slunce p�l�, nesn��m to. 220 00:32:51,536 --> 00:32:54,105 V�ichni to nesn��, pan� Martinov�. 221 00:32:54,673 --> 00:32:58,109 Ch�est��i, je�t�rky, hadi... 222 00:32:58,243 --> 00:33:00,145 To nen� m�sto pro v�s. 223 00:33:00,178 --> 00:33:04,249 Mysl�te, �e to nev�m? Jsem tu kv�li sv�mu mu�i. 224 00:33:04,716 --> 00:33:08,487 M�li jsme z�stat doma. Doma v New Orleans. 225 00:33:13,925 --> 00:33:18,363 Dohl�ej na n�s, jsme uboz� h��n�ci. 226 00:33:52,597 --> 00:33:55,133 �EKL CHATOVI "NE" 227 00:33:56,801 --> 00:33:59,638 M�j slitov�n�, Ot�e na nebes�ch. 228 00:34:00,138 --> 00:34:04,943 P�ijmi du�i tohoto uboh�ho h��n�ka. 229 00:34:13,985 --> 00:34:18,723 To je jasn� Chat�v rukopis. Nem��e bejt daleko. 230 00:34:26,865 --> 00:34:28,934 Odvahu, pan� Martinov�. 231 00:34:31,436 --> 00:34:35,106 Takov� pod�van� nen� pro va�e o�i. 232 00:34:35,140 --> 00:34:41,012 Ale u� jste ji spat�ila. Cesty P�n� jsou nevyzpytateln�. 233 00:34:44,215 --> 00:34:46,551 Nikdo mi ne�ekl, �e budeme �elit Chatovi. 234 00:34:46,585 --> 00:34:50,589 Jestli chce� pry�, cesta do Nido de Aguily je voln�. 235 00:36:11,202 --> 00:36:16,041 Tady u� bude chladn�ji. Najdeme m�sto k t�bo�en�. 236 00:36:54,612 --> 00:36:58,917 Fernando? Bude� m�t prvn� hl�dku, j� t� pak vyst��d�m. 237 00:36:58,983 --> 00:37:00,218 Dob�e. 238 00:37:06,458 --> 00:37:10,862 M�j B�h mi nedop��l to pot�en�, je� d�l� mu�e. 239 00:37:12,464 --> 00:37:17,302 Ona m� pokou�� stejn�, jako v�echny. 240 00:39:54,759 --> 00:39:55,927 Ne! 241 00:39:56,027 --> 00:40:00,265 Nech m� j�t! Nech m� j�t! Ne! 242 00:40:04,302 --> 00:40:09,707 Ne! Nech m� j�t! Pomoc! Pomoc! 243 00:40:17,215 --> 00:40:18,616 Fernando! 244 00:41:19,744 --> 00:41:22,647 - M��u pomoci? - Vy! 245 00:42:01,252 --> 00:42:05,123 P�esta�te! Nen� t�eba ho zab�jet! 246 00:42:12,363 --> 00:42:14,332 Ty tam z�sta�, Collinsi. 247 00:42:33,518 --> 00:42:35,219 D�kuju v�m, pane Collinsi. 248 00:42:35,286 --> 00:42:37,388 D�ky, �e jste p�i�el v�as. 249 00:42:40,825 --> 00:42:45,530 Pan� Martinov�. N�co byste m�la v�d�t. 250 00:42:45,563 --> 00:42:49,467 Jsou jen dv� v�ci, co dr�� tuhle bandu pohromad�. 251 00:42:49,500 --> 00:42:52,570 Vy a to zlato. 252 00:42:53,337 --> 00:42:56,207 Ale... o zlat�m dole jsem se nezmi�ovala. 253 00:42:56,274 --> 00:42:58,810 To bylo z�ejm� u� od za��tku. 254 00:42:59,343 --> 00:43:03,414 A jedinej d�vod, pro� s n�ma jedete, je ten, �e zn�te cestu. 255 00:43:03,481 --> 00:43:06,551 T�m mysl�te v�echny? I toho kn�ze? 256 00:43:06,584 --> 00:43:09,153 Kolik kn��ch, co zn�te, nos� zbran�? 257 00:43:09,320 --> 00:43:11,355 Tak pro� jste m� nechal je vz�t? 258 00:43:11,722 --> 00:43:16,394 No, tam v Nido de Aguile jste ��kala, �e pot�ebujete zachr�nit man�ela. 259 00:43:16,461 --> 00:43:19,363 A v �em bude rozd�l, kdy� m� zabijou? 260 00:43:21,432 --> 00:43:23,935 Nem��ete bejt jako ti ostatn�. 261 00:43:24,735 --> 00:43:27,238 M�m r�d zlato jako ka�dej druhej. 262 00:43:27,905 --> 00:43:31,209 Nem��u si pomoct, Collinsi. D�v��uju v�m. 263 00:43:31,576 --> 00:43:35,113 P�i�lo mi to... p�irozen�, bejt s v�ma. 264 00:43:36,881 --> 00:43:38,883 P�irozen�? 265 00:43:40,918 --> 00:43:44,021 J� p�ijdu do pekla a vy s man�elem si tohle budete pamatovat... 266 00:43:44,055 --> 00:43:46,491 ...jako to nejhor��, ��m jste si kdy pro�li. 267 00:43:47,859 --> 00:43:49,794 Jestli t�m projdete. 268 00:43:58,703 --> 00:44:02,440 Paco. Beru si hl�dku. 269 00:45:09,941 --> 00:45:14,378 Zlatej d�l, Chato. Budeme tam p�ed z�padem. 270 00:45:14,679 --> 00:45:16,147 Dob�e. 271 00:45:16,614 --> 00:45:20,985 - Tak? Souhlas� se v��m? - Sv�j d�l dostane�. 272 00:45:21,385 --> 00:45:24,255 Chato dr�� slovo! Ale te�... 273 00:45:25,156 --> 00:45:29,460 Co ty zbran�? Sl�bils dal��ch dvacet. 274 00:45:29,560 --> 00:45:32,930 Ale... Collinsovi se nel�b� prod�vat zbran� tob�. 275 00:45:32,964 --> 00:45:38,536 M�j trp�livost. Slibuju, �e zjist�m, kde je ukryl. A brzo. 276 00:45:39,537 --> 00:45:43,541 Zbran� s munic� a bez �traty... Dob�e. 277 00:45:43,574 --> 00:45:47,311 Ale mnohem v�c m� zaj�m� ten zlatej d�l. 278 00:46:05,863 --> 00:46:07,698 Kde jsi sakra byl? 279 00:46:07,932 --> 00:46:12,570 Myslel jsem, �e jsem n�co zaslechl, tak jsem tam �el, ale nic to nebylo. 280 00:46:12,703 --> 00:46:16,641 V okol� nikdo nen�. Jsme v bezpe��. 281 00:46:25,483 --> 00:46:27,118 Dr�te se u m�. 282 00:46:27,718 --> 00:46:31,656 - Jak daleko je to k dolu? - M�li bysme dorazit p�ed z�padem. 283 00:47:04,822 --> 00:47:06,357 Gomezi! 284 00:47:07,425 --> 00:47:08,826 Gomezi! 285 00:47:11,862 --> 00:47:14,965 Odsud u� je to snadn� cesta. Jsme v bezpe��. 286 00:47:14,999 --> 00:47:17,968 Tak kdo ud�lal od dne�n�ho r�na ty stopy? 287 00:47:18,035 --> 00:47:21,272 - V�dy� v�, Chato je p��tel. - O Chatovi jsem ne�ekl ani �. 288 00:47:21,339 --> 00:47:24,442 On... koup� od tebe zbra� nebo dv�. 289 00:47:24,809 --> 00:47:29,113 Gringo. Takhle se mi to nel�b�. 290 00:47:29,146 --> 00:47:31,415 U� to ned�lej. 291 00:47:31,449 --> 00:47:35,453 Jednoho kr�sn�ho dne ti ty boucha�ky nacpu do ch�t�nu! 292 00:47:36,854 --> 00:47:39,857 - To je mus� nap�ed vz�t. - P�esta�te! 293 00:47:40,958 --> 00:47:44,095 Neplat�m v�m, abyste si vy�izovali ��ty! 294 00:47:44,128 --> 00:47:46,764 A� bude man�el v bezpe��, d�lejte si co chcete, ale te� ne! 295 00:48:11,655 --> 00:48:15,626 St�t! D�l je tam naho�e za t�m vrcholkem. 296 00:48:18,696 --> 00:48:20,398 T�mhle to nekon��. 297 00:48:20,931 --> 00:48:24,802 A� budeme m�t va�eho man�ela, po��d tu bude Chato a tihle... 298 00:48:25,035 --> 00:48:27,938 Ti dobrodruzi, se kter�ma cestujeme. 299 00:48:28,472 --> 00:48:33,511 Placen� se neboj�m. Co jsem pobl�, n�co jste se nau�il. 300 00:48:33,778 --> 00:48:35,780 Asi state�nosti, h�d�m. 301 00:48:36,847 --> 00:48:42,486 Pamatujte si, a� bude po v�em, �e vy i man�el zam���te rovnou dom�. 302 00:48:43,154 --> 00:48:47,858 Vzduch nad proklet�m m�stem prot�nala k��dla ��blova. 303 00:49:02,173 --> 00:49:05,810 - Co tohle znamenalo? - To znamenalo smrt. 304 00:49:06,177 --> 00:49:08,179 Smrt je p�ed n�mi. 305 00:49:08,212 --> 00:49:12,650 Jo, o tom v�me. Pan� Martinov� ��kala, �e tam je �est sedm mrtvol. 306 00:49:12,750 --> 00:49:15,352 Pak je jich tam v�c. 307 00:49:18,789 --> 00:49:21,892 Kdepak jste studoval v�ru, reverende? 308 00:49:21,926 --> 00:49:24,929 V semin��i. V ji�n� Kalifornii. 309 00:49:24,995 --> 00:49:29,200 - Kdy jste se dal na cesty? - To u� je dlouho, pane Collinsi. 310 00:49:29,233 --> 00:49:30,801 Jo, to bude dlouho,... 311 00:49:30,868 --> 00:49:33,971 ...ale je�t� p�edt�m jste studoval n�kde v base za zabit�. 312 00:49:34,038 --> 00:49:36,240 Za prachy, samoz�ejm�. 313 00:49:36,874 --> 00:49:40,444 Hele, tvoje minulost m� ani trochu nezaj�m�,... 314 00:49:41,745 --> 00:49:45,316 ...ale prove�me to v�echno hezky v m�ru. 315 00:49:45,349 --> 00:49:46,951 Dob�e? 316 00:50:19,450 --> 00:50:21,252 Panebo�e! 317 00:50:21,619 --> 00:50:25,055 Reverende! Pros�m, ud�lejte n�co! 318 00:50:44,275 --> 00:50:46,510 Mohu se za n�j jen pomodlit. 319 00:50:51,582 --> 00:50:57,788 Ot�e. Nech� se tv� milost snese na toto uboh� stvo�en�. 320 00:50:58,522 --> 00:51:02,593 P�n je m�j past��. Zbo�n� t� pros�m. 321 00:51:02,927 --> 00:51:07,031 Chato. Je od n�j. Zn�m toho chlapa. 322 00:51:08,132 --> 00:51:11,068 Hej! J� ho zn�m! 323 00:51:11,101 --> 00:51:14,071 To je Miguelito. Jeden z Chatov�ch nejlep��ch. 324 00:51:14,438 --> 00:51:17,541 Ani by m� nenapadlo, �e p�jdeme proti Chatovi. 325 00:51:20,711 --> 00:51:24,415 Kdokoliv se sem mohl dostat d��v a zab�t ho. 326 00:51:26,717 --> 00:51:28,986 Oni ho mu�ili. 327 00:51:30,955 --> 00:51:34,858 A odvedl skv�lou pr�ci. Typick� Chato. 328 00:51:34,992 --> 00:51:38,262 A co zlato? P�ijeli jsme pro n�j. 329 00:51:38,696 --> 00:51:40,364 Kde je? 330 00:51:54,812 --> 00:51:57,581 To jim rad�i �ekn�te, pan� Martinov�. 331 00:51:58,082 --> 00:51:59,750 Vy taky. 332 00:52:01,318 --> 00:52:04,622 Dob�e. Va�e zlato je v chat�! 333 00:52:48,265 --> 00:52:51,935 Nic! Je to vtip! Nic tam nen�. 334 00:52:52,002 --> 00:52:56,473 No jasn�! Chato tu byl prvn�. 335 00:53:36,880 --> 00:53:42,853 Proto�e prach jsi a v prach se obr�t�. 336 00:53:42,920 --> 00:53:46,123 Ve jm�nu P�n�. Amen. 337 00:53:46,190 --> 00:53:47,858 - Amen. - Amen. 338 00:53:53,464 --> 00:53:54,498 Poj�te! 339 00:54:18,422 --> 00:54:21,892 - Co to je? - To je Chat�v zvyk. 340 00:54:22,526 --> 00:54:25,863 Jeden v�st�el, aby rozhodil nep��tele. 341 00:54:25,896 --> 00:54:29,433 - A? - A pak ude��. 342 00:54:36,974 --> 00:54:41,044 - Vid� n�co? - Ani �uk... 343 00:54:41,445 --> 00:54:42,746 Zat�m. 344 00:54:59,396 --> 00:55:02,099 - Dobr� pr�ce! - Je to m�j d�ob. 345 00:55:02,866 --> 00:55:05,335 Collinsi, tady! 346 00:55:05,569 --> 00:55:08,372 Nemus� se d�t zab�t, Collinsi. 347 00:55:08,405 --> 00:55:12,376 Po�li pry� �enskou a n�m zlato, nic v�c nechceme. 348 00:55:16,747 --> 00:55:19,650 - Dobr� pr�ce. - Je to m�j kon��ek. 349 00:55:21,652 --> 00:55:25,522 Paco! Gomezi! Fernando! Riley! 350 00:55:25,556 --> 00:55:28,659 To pro Collinse polo��te �ivoty? 351 00:55:28,725 --> 00:55:30,093 Zabte ho! 352 00:55:30,594 --> 00:55:32,996 Zabte ho a odve�te tu �enu! 353 00:55:33,030 --> 00:55:35,599 Chceme zlato a ne �enskou. 354 00:55:35,899 --> 00:55:37,568 Odve�te �enu! 355 00:55:40,804 --> 00:55:44,174 To nen� zl� na reverenda. M� lep�� mu�ku, ne� jsem myslel. 356 00:55:44,208 --> 00:55:46,577 J� mysl�m, �e kdy� p�jdeme s Chatem,... 357 00:55:46,610 --> 00:55:49,680 ...bude n�s moc, aby se dalo zlato d�lit. 358 00:56:12,636 --> 00:56:14,004 Moment! 359 00:56:31,088 --> 00:56:33,056 Maj n�s v hrsti. 360 00:56:34,091 --> 00:56:39,396 - Paco. M�li bysme j�t s n�m, ne? - Oni �li a je po nich. 361 00:56:39,429 --> 00:56:42,532 Ale �e jsme jim v tom pomohli, co, Collinsi? 362 00:56:43,300 --> 00:56:48,038 Jo, ale... Ten Chato je mazanej, to v�m pov�m. 363 00:56:56,513 --> 00:56:59,449 Gomezi! Gomezi! 364 00:56:59,483 --> 00:57:03,086 - Rozhl�� se kolem. - To byla teda mu�ka na kazatele! 365 00:57:04,521 --> 00:57:07,891 Vid�li jste m�? Mysl�m, �e jsem jednoho dostal. 366 00:57:08,692 --> 00:57:12,229 Bude� d�l tvrdit, �e se neum�m oh�n�t boucha�kama, Collinsi? 367 00:57:12,262 --> 00:57:14,932 Dneska ne, Paco, dneska ne. 368 00:57:15,132 --> 00:57:17,234 Zejtra mo�n�. 369 00:57:17,534 --> 00:57:19,436 Prej zejtra! 370 00:57:29,746 --> 00:57:31,515 P�jde� za svejma kump�nama. 371 00:57:33,283 --> 00:57:35,185 Kde je Chato? 372 00:57:36,920 --> 00:57:39,990 Kde je Chato?! Ty zazp�v�! 373 00:57:40,023 --> 00:57:43,627 Kdybych ho m�l pro sebe... Jenom na chvilku. 374 00:57:43,660 --> 00:57:47,331 N�kde, kde by ho pan� Martinov� nerozptylovala. 375 00:57:47,364 --> 00:57:48,966 Mysl�m, �e by promluvil. 376 00:57:48,999 --> 00:57:51,969 Paco, ty a Fernando ho vemte do jeskyn�,... 377 00:57:52,002 --> 00:57:54,871 ...a� pan reverend p�edvede sv�j um. 378 00:58:09,519 --> 00:58:11,088 Co ten kazatel bude d�lat? 379 00:58:11,121 --> 00:58:15,759 Dostane z n�j informace. V�c v�d�t nepot�ebujete. 380 00:58:17,027 --> 00:58:21,631 Sty�te se! Co vy jste za lidi? Jak m��ete bejt tak krut�? 381 00:58:21,665 --> 00:58:24,835 Pan� Martinov�. �e jsme vyv�zli, je z�zrak,... 382 00:58:24,868 --> 00:58:28,438 ...a jestli chcete dal�� z�zraky, tak se do toho neple�te, jasn�? 383 00:58:28,538 --> 00:58:33,010 Ch�pu. Ale... u� se chci jen vr�tit do New Orleans. 384 00:58:33,043 --> 00:58:36,313 Pros�m, uka�te mi cestu a m�jte si to zlato. 385 00:58:36,613 --> 00:58:40,584 Jedin� cesta vede p�es Nido de Aguilu s n�ma. 386 00:58:45,622 --> 00:58:47,891 Te� jd�te pro kon�. 387 00:58:59,036 --> 00:59:01,004 Mluvil a� nez��zen�. 388 00:59:01,038 --> 00:59:05,142 To oni... mu�ili a zabili pana Martina. 389 00:59:06,610 --> 00:59:09,146 Zbylo jen p�r mu��, co n�s mohou sledovat. 390 00:59:09,179 --> 00:59:13,650 - Ale co zlato? Zlato? - Chato ho vzal s sebou. 391 00:59:13,683 --> 00:59:17,087 - Jede zp�t do Nido de Aguily. - Ale se v��m zlatem? 392 00:59:18,221 --> 00:59:22,659 Po�kat chv�li. Co se teda stalo Gomezovi? 393 00:59:24,027 --> 00:59:27,431 V�dy� to byl Gomez, kdo vzdal st�elbu prvn�. 394 00:59:27,464 --> 00:59:30,267 P�ipoj� se k nim, aby dostal pod�l. 395 00:59:32,502 --> 00:59:34,671 Ten hajzl. 396 00:59:35,072 --> 00:59:37,407 Co s t�m zran�n�m mu�em? 397 00:59:37,441 --> 00:59:43,180 To uboh� stvo�en� je nyn� and�lem. Je P�nem na nebes�ch, alespo� douf�m. 398 01:00:39,703 --> 01:00:43,707 Kon� jsou ztahan�, tak�e odsud p�jdeme p�ky. 399 01:00:57,954 --> 01:01:02,125 Pro� prost� nemineme Nido de Aguilu a nezam���me k hranici? 400 01:01:02,592 --> 01:01:04,294 Bez �ance. 401 01:01:04,995 --> 01:01:08,865 Mrz� m�, �e to st�lo tolik �ivot�. Je to ��lenstv�. 402 01:01:08,899 --> 01:01:11,801 ��lenstv� se n�m uhn�zdilo v srdc�ch dlouho p�ed t�m, ne� jste p�i�la,... 403 01:01:11,835 --> 01:01:13,537 ...pan� Martinov�. 404 01:01:13,570 --> 01:01:18,008 - Ve va�em taky, pane Collinsi? - Jo, bylo tam. 405 01:01:18,041 --> 01:01:19,843 Bylo? 406 01:01:21,611 --> 01:01:23,780 Tak�e bylo. 407 01:02:10,794 --> 01:02:13,129 Collinsi! 408 01:02:13,997 --> 01:02:19,236 To jsem j�, Fernand�v p��tel. Fernando, je�t�, �e jsi v po��dku. 409 01:02:19,269 --> 01:02:21,938 Je v po��dku, pane Collinsi. 410 01:02:22,706 --> 01:02:25,909 Chato p�ijel s celou svou bandou. M�li jste je vid�t. 411 01:02:25,942 --> 01:02:27,143 Co se tu d�je? 412 01:02:27,210 --> 01:02:32,015 Chato to tu cel� obsadil a v�ichni, kdo nejsou s n�m... Rad�i miz�. 413 01:02:32,048 --> 01:02:34,751 - Kolik uteklo? - V�t�ina z n�s. 414 01:02:34,784 --> 01:02:38,922 - J� s�m, Juanita... - Kolik v�s p�esn� je? 415 01:02:38,955 --> 01:02:41,958 P�t nebo �est. Jsou tam za t�mi skalami. 416 01:02:43,193 --> 01:02:45,195 Tak jdeme. 417 01:02:54,137 --> 01:02:55,972 To je Collins. 418 01:02:56,940 --> 01:03:00,143 Kde je Juanita? ��kals, �e utekla. 419 01:03:00,176 --> 01:03:02,879 To jo, Paco, ale b�la se, �e n�s v�echny zabijou. 420 01:03:02,912 --> 01:03:06,616 A nev�d�la, kdo se o n�s postar�, tak se vr�tila k Chatovi. 421 01:03:07,784 --> 01:03:09,452 K Chatovi... 422 01:03:10,086 --> 01:03:15,692 Paco. To nen� pr�ce pro jednoho mu�e. Bude to tvrd� pro n�s pro v�echny. 423 01:03:15,725 --> 01:03:21,665 T잚� pro tamty. Nemaj� ��dn� zbran�. K �emu budou beze zbran�? 424 01:03:24,768 --> 01:03:27,737 Fernando, ty je odve� z dohledu. 425 01:04:17,721 --> 01:04:21,057 MUNICE 426 01:05:13,276 --> 01:05:14,978 Te� poslouchejte. 427 01:05:15,678 --> 01:05:19,349 Tohle je kostel. Tady jsme. 428 01:05:19,382 --> 01:05:22,185 Paco, ty s reverendem jedete se mnou. 429 01:05:23,119 --> 01:05:25,655 A sem p�jde zbytek chlap�. 430 01:05:28,591 --> 01:05:32,195 Pan� Martinov�, vy a Bobo z�stanete u munice. 431 01:05:33,029 --> 01:05:34,564 Dob�e? 432 01:06:08,398 --> 01:06:14,037 Od prvn� chv�le, Gomezi, jsem m�l v pl�nu Nido de Aguile obsadit. 433 01:06:14,170 --> 01:06:17,874 Kdokoliv ho vlastn�, vlastn� i v�echnu p�du tady. 434 01:06:17,907 --> 01:06:23,913 To by byla dojn� kr�va. Chatova p�da. Odsud a� po Texas. 435 01:06:23,947 --> 01:06:30,220 - Tvoje p�da, tvoje zlato, Chato, vi�? - A taky moje princezna. 436 01:06:31,488 --> 01:06:35,592 Jakmile po�leme Collinsovu �i� do pekla,... 437 01:06:35,658 --> 01:06:38,661 ...budeme m�t pot�ebn� zbran�. 438 01:06:38,828 --> 01:06:42,799 K t�m zbran�m... Chato, na n�co jsem si vzpomn�l. 439 01:06:42,866 --> 01:06:47,036 - Na co? - Poj�. Uk�u ti to. 440 01:07:03,620 --> 01:07:09,158 Pokra�uj s hran�m, princezni�ko. Usly��m, �e jse� je�t� tady. 441 01:07:31,447 --> 01:07:34,250 Tak na copak sis vzpomn�l ohledn� t�ch zbran�? 442 01:07:34,284 --> 01:07:38,488 Na mapu. Vzal jsem ji Collinsovi. 443 01:07:40,290 --> 01:07:43,960 Mysl�m, �e ukazuje, kde schoval zbran�. 444 01:08:16,359 --> 01:08:18,061 Poslouchejte m�! 445 01:08:18,294 --> 01:08:21,230 Ta svin� Chato n�s cht�l podv�st. 446 01:08:21,230 --> 01:08:26,836 Cht�l ut�ct se zlatem, zat�mco my bysme se tu v�leli. 447 01:08:27,770 --> 01:08:31,908 - Kde je Chato? - Krm� supy. 448 01:08:32,709 --> 01:08:37,013 Tak�e te� je to Gomez�v gang. 449 01:08:37,046 --> 01:08:41,484 A komu se to nel�b�, a� vypadne. Hned! 450 01:08:42,619 --> 01:08:47,190 - Se mnou po��tej. - I se mnou. 451 01:08:47,223 --> 01:08:50,460 Tak moment. Se mnou ne, proto�e... 452 01:08:50,493 --> 01:08:52,161 J� mys... 453 01:08:55,498 --> 01:08:57,967 Chce se k n�mu n�kdo p�idat? 454 01:09:45,948 --> 01:09:49,452 A� si mysl�, �e jsme jenom t�i. 455 01:09:49,452 --> 01:09:55,491 Riley. Vy�i� Fernandovi, a� nest��l�, dokud je nebudeme m�t v lati. 456 01:09:55,958 --> 01:09:58,027 Jestli to zvl�dnem. 457 01:10:26,122 --> 01:10:28,391 - Volej Mikea! - Mikea? 458 01:10:37,033 --> 01:10:40,470 - Hej, co se tam d�je? - Asi jsem n�co vid�l. 459 01:11:22,411 --> 01:11:25,214 - Kolik jich tam je? - T�i nebo �ty�i. 460 01:11:25,248 --> 01:11:31,354 - Zastav palbu. Chci si je poslechnout. - Nest��let! Nest��let! 461 01:11:34,757 --> 01:11:36,425 Mikeu. 462 01:11:39,162 --> 01:11:41,330 - Budou jenom �ty�i. - Jo. 463 01:11:41,364 --> 01:11:43,366 Vl�tn�te na n�. 464 01:11:50,406 --> 01:11:52,074 Poj�te! 465 01:13:35,177 --> 01:13:39,615 - N�kdo je mus� krejt. - Tak se st�hn�te. 466 01:13:40,449 --> 01:13:41,918 Jo, dobrej n�pad. 467 01:13:43,052 --> 01:13:44,387 Zp�tky sem! 468 01:13:49,425 --> 01:13:51,994 Ne, Juanito. 469 01:13:52,161 --> 01:13:56,198 Pot�ebuje� chlapa, aby t� chr�nil. 470 01:13:56,866 --> 01:13:58,701 Kam Chato ukryl zlato? 471 01:13:58,768 --> 01:14:01,570 Jak to m�m v�d�t? Mysl�, �e by mi to Chato �ekl? 472 01:14:01,604 --> 01:14:04,473 Ne, ale zn�m tvoje zp�soby. 473 01:14:04,507 --> 01:14:08,411 Vid�l jsem t� ho sledovat. Kampak to �el? 474 01:14:08,911 --> 01:14:11,414 �ekni, princezno. 475 01:14:11,447 --> 01:14:14,216 Kde schoval Chato zlato? 476 01:14:15,751 --> 01:14:19,588 Tak kde je? Nem�m �as na hran�. Kde je? 477 01:14:20,856 --> 01:14:22,825 - Dob�e. - Kde? 478 01:14:22,858 --> 01:14:24,593 J� �ek�m. 479 01:14:26,195 --> 01:14:30,032 Je n�kde v zemi. Ve star� kapli. 480 01:14:31,267 --> 01:14:33,202 To je lep��. 481 01:14:43,913 --> 01:14:46,816 Johne. Kryj m�. 482 01:14:56,859 --> 01:14:58,394 Jdeme. 483 01:15:48,577 --> 01:15:54,050 Nest��lej! Nem�m zbra�! Fernando. Fernando... 484 01:15:57,286 --> 01:15:59,321 To nebude jednoduch�. 485 01:16:00,156 --> 01:16:02,591 Maj� tam Juanitu. 486 01:16:02,858 --> 01:16:04,360 A to zlato. 487 01:16:05,661 --> 01:16:07,830 Jen to chv�li potrv�. 488 01:16:10,966 --> 01:16:12,768 Kde je Riley? 489 01:17:00,583 --> 01:17:05,321 - M��ou n�s tu dr�et do soudn�ho dne. - �� ten den bude, Gomezi? 490 01:17:08,457 --> 01:17:12,261 Posledn� pro Collinse. A v�echny jeho p��tele! 491 01:17:58,474 --> 01:18:00,342 St�j. 492 01:18:02,178 --> 01:18:05,814 P�ich�z�m jako p��tel. Chci mluvit s Gomezem. 493 01:18:13,889 --> 01:18:17,726 Gomezi. Chci se k v�m p�idat. 494 01:18:27,269 --> 01:18:31,207 - Pro�? - Nev���m fale�n�m kazatel�m. 495 01:19:42,611 --> 01:19:45,080 Paco! Paco! 496 01:20:04,066 --> 01:20:05,801 - Jse� v po��dku? - Jo. 497 01:20:56,151 --> 01:21:02,224 Gomez. Je ve star� kapli. Bere pry� zlato. Dosta� ho! 498 01:23:58,200 --> 01:23:59,601 Gomezi. 499 01:24:01,003 --> 01:24:06,308 Gomezi. Ud�lal sis vlastn� past. Jsem tu, abych t� dostal. 500 01:24:13,382 --> 01:24:16,885 �et�i si n�boje, j� m�m �asu dost. 501 01:24:16,952 --> 01:24:20,155 Collinsi, j�... 502 01:24:20,689 --> 01:24:23,425 Uzav�eme spolu dohodu. 503 01:24:23,458 --> 01:24:27,930 - P�lka zlata. - Promi�, kump�n� m�m dost. 504 01:24:28,564 --> 01:24:30,999 No dob�e, Collinsi. 505 01:24:31,633 --> 01:24:36,572 V�echno zlato. Kdy� m� nech� j�t. A ��t. 506 01:24:53,322 --> 01:24:56,592 Chci, aby sis zbra� nechal, Gomezi. 507 01:25:39,434 --> 01:25:40,869 Joe! 508 01:25:50,112 --> 01:25:51,480 Joe... 509 01:26:31,319 --> 01:26:34,556 - Nev�m, jak m�m pod�kovat. - Jen klid. 510 01:26:34,589 --> 01:26:39,061 Na hranice je to dva dny, pan� Martinov�, a j�... 511 01:26:39,361 --> 01:26:44,166 - Narozd�l od New Orleans. - A kam m���te vy, pane Collinsi? 512 01:27:37,486 --> 01:27:45,393 KONEC 513 01:27:45,427 --> 01:27:47,696 Z angli�tiny p�elo�il: KUBASO 41598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.