All language subtitles for Faith (The Great Doctor) EP 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,470 --> 00:00:14,160 There it is! 2 00:00:14,160 --> 00:00:17,640 The door has opened! The door has opened, Your Majesty! 3 00:00:17,640 --> 00:00:21,290 If you go into that door, you can meet Hwa Ta. 4 00:00:23,730 --> 00:00:25,420 Your Majesty, order one of us to enter that door! 5 00:00:25,420 --> 00:00:30,560 Please give us an order to bring Hwa Ta or his disciples. 6 00:00:30,560 --> 00:00:33,530 Hurry up, before the door is closed! 7 00:00:33,530 --> 00:00:36,280 Then you should go. You know a lot about this. 8 00:00:40,570 --> 00:00:46,410 We can save the Queen! Hwa Ta will be over there! 9 00:01:04,130 --> 00:01:06,570 I don't believe everything he said. 10 00:01:08,700 --> 00:01:10,410 Give me an order. 11 00:01:11,680 --> 00:01:14,300 I think I should at least try, right? 12 00:01:17,300 --> 00:01:19,470 I'll go. 13 00:01:27,590 --> 00:01:29,210 Captain. 14 00:01:32,170 --> 00:01:34,410 It's an order. 15 00:01:40,270 --> 00:01:42,290 Captain! 16 00:01:42,290 --> 00:01:44,080 Dae Man. 17 00:02:06,950 --> 00:02:10,030 I'm going to follow him. I can't let him go there alone. 18 00:02:10,520 --> 00:02:14,410 Didn't you hear what he said? He said don't follow him. 19 00:02:18,460 --> 00:02:21,070 We're going to protect the King. 20 00:02:23,890 --> 00:02:28,900 Your Majesty, you shouldn't stay here any longer. Let's go back. 21 00:02:30,290 --> 00:02:31,830 I'm going to wait. 22 00:02:31,830 --> 00:02:35,580 Your Majesty, he said it's dangerous to stay here. 23 00:02:35,580 --> 00:02:38,310 I came to pray for God for three days anyway. 24 00:02:39,220 --> 00:02:42,500 I should show people in Yuan that I'm doing it. 25 00:02:42,500 --> 00:02:44,320 So, I'm going to wait. 26 00:02:44,610 --> 00:02:47,940 Dol Bae and Deok Man.. 27 00:02:48,180 --> 00:02:50,110 What's happening to the door?! 28 00:02:53,960 --> 00:02:55,240 Move one step back. 29 00:02:58,230 --> 00:03:00,170 Move one step back. 30 00:03:05,560 --> 00:03:07,060 Captain! 31 00:03:22,120 --> 00:03:24,000 Wu Dal Chi. 32 00:03:24,000 --> 00:03:26,660 I brought her. 33 00:03:26,660 --> 00:03:29,530 She's the God's doctor. 34 00:03:37,290 --> 00:03:39,390 Let me go. 35 00:03:50,380 --> 00:03:53,240 Is the Queen okay? 36 00:04:18,900 --> 00:04:20,960 This way. 37 00:04:34,240 --> 00:04:36,890 So, she's from the Heaven? 38 00:04:36,890 --> 00:04:40,340 I checked that she cured a man that has the same case as the Queen. 39 00:04:40,990 --> 00:04:43,810 I brought these because she was using them when she cured him. 40 00:04:48,030 --> 00:04:50,120 What are you doing? 41 00:04:51,540 --> 00:04:53,600 You have to take a look at her. 42 00:04:53,600 --> 00:04:56,910 It has been two hours since she got hurt. 43 00:04:56,910 --> 00:05:01,650 I stopped her bleeding by pressing down on the wound but she already bled a lot. 44 00:05:01,650 --> 00:05:05,890 The best way is to suture the blood vessel. 45 00:05:05,890 --> 00:05:08,880 I'm afraid that I might disturb her body energy. 46 00:05:09,860 --> 00:05:13,680 - You think you can do it? - What's what? 47 00:05:13,680 --> 00:05:16,850 The blood vessel is cut off near the thorax. 48 00:05:16,850 --> 00:05:20,010 If we put in an acupuncture needle by that area... 49 00:05:20,870 --> 00:05:22,270 I got it now! 50 00:05:22,270 --> 00:05:26,760 This is a movie studio, right? Now I understand why you're wearing that costume! 51 00:05:26,760 --> 00:05:30,800 During the shooting, there was an accident. 52 00:05:30,800 --> 00:05:33,360 But you're afraid that police and other media would find out about this. 53 00:05:33,360 --> 00:05:36,180 So you kidnapped a doctor to cure her secretly, right? 54 00:05:36,180 --> 00:05:37,280 Right? 55 00:05:37,280 --> 00:05:38,960 What is she saying now? 56 00:05:40,870 --> 00:05:43,770 Just call 911. 57 00:05:43,770 --> 00:05:48,710 If I make a mistake while giving her the operation, my life as a doctor will be done! 58 00:05:48,710 --> 00:05:52,130 If my medical license is revoked, then my life is done! 59 00:05:53,270 --> 00:06:00,490 So just think that you're saving my life and her life, and call 911. Please? 60 00:06:00,490 --> 00:06:03,170 Do you want me to call? 61 00:06:03,170 --> 00:06:04,130 Okay. 62 00:06:04,130 --> 00:06:06,700 Is she really a doctor? 63 00:06:08,100 --> 00:06:11,880 How come she doesn't even take a look at a patient that's right in front of her? 64 00:06:13,600 --> 00:06:19,340 I'll tell the police that you guys didn't do anything wrong. I swear! 65 00:06:19,340 --> 00:06:22,310 Okay? I'll be right back. 66 00:06:30,230 --> 00:06:33,010 How many times do I have to tell you to remember the order? 67 00:06:35,850 --> 00:06:41,940 Save her life first. Then I'll make you go back to where you were. 68 00:06:57,160 --> 00:06:59,300 How long has she been unconscious? 69 00:06:59,300 --> 00:07:01,280 When she got hurt. 70 00:07:01,280 --> 00:07:03,770 Then I'll do it without anesthesia. 71 00:07:18,690 --> 00:07:20,000 Hook. 72 00:07:22,060 --> 00:07:23,890 Hook. 73 00:07:29,640 --> 00:07:31,660 Open up the wound with the hook. 74 00:07:39,240 --> 00:07:40,860 Help me out. 75 00:07:43,600 --> 00:07:45,170 Clamp. 76 00:08:11,090 --> 00:08:13,240 Tie. 77 00:08:13,240 --> 00:08:14,390 Cut. 78 00:08:15,770 --> 00:08:17,410 Tie. 79 00:08:18,450 --> 00:08:20,120 Cut. 80 00:08:21,080 --> 00:08:22,810 Tie. 81 00:08:23,540 --> 00:08:24,730 Cut. 82 00:08:25,670 --> 00:08:27,380 Tie. 83 00:08:28,330 --> 00:08:30,080 Cut. 84 00:08:41,940 --> 00:08:45,020 Dude, I can see through this. I can see you. 85 00:08:45,020 --> 00:08:47,660 Don't play with stuff that's from the Heaven. 86 00:08:48,430 --> 00:08:50,130 It's so interesting. 87 00:09:04,050 --> 00:09:24,190 [Speaking in a foreign language] 88 00:09:26,030 --> 00:09:28,850 The heart rate should be about 100. 89 00:09:28,850 --> 00:09:30,710 Did you cure her? 90 00:09:31,810 --> 00:09:34,940 If you want her to get better, make her get bed rest. 91 00:09:36,350 --> 00:09:39,620 I mean she has to take a rest in bed until she gets better. 92 00:09:39,620 --> 00:09:43,780 She also had hypovolemic shock so keep your eyes on her. 93 00:09:43,780 --> 00:09:45,460 Check her blood pressure often. 94 00:09:45,460 --> 00:09:49,270 She might be infected by something since she had a surgery in a dirty place. 95 00:09:49,270 --> 00:09:53,100 Check if she has a fever or cold. 96 00:09:53,500 --> 00:09:56,600 Disinfect the wound very often! 97 00:10:37,910 --> 00:10:40,670 Spare me please! 98 00:10:43,570 --> 00:10:47,200 - I operated surgery on her! - But she didn't wake up yet. 99 00:10:47,200 --> 00:10:48,210 You should wait. 100 00:10:48,210 --> 00:10:50,540 Yeah, so you should wait too. Where are you going? 101 00:10:50,540 --> 00:10:54,720 What do you want me to do now? I did everything that I could do here. 102 00:10:59,570 --> 00:11:01,840 Are you her guardian? 103 00:11:01,840 --> 00:11:04,980 All you have to do is wait and see how the patient does. 104 00:11:06,330 --> 00:11:12,610 And she needs to drink a lot of water. So when she wakes up, give her water first. 105 00:11:12,610 --> 00:11:14,670 But you shouldn't make her drink a lot of water. 106 00:11:14,670 --> 00:11:17,860 Because she might get aspiration pneumonia. 107 00:11:20,520 --> 00:11:22,600 Will she be conscious? 108 00:11:22,870 --> 00:11:26,170 I can't really answer to that. 109 00:11:26,170 --> 00:11:28,700 That patient is not my responsibility. 110 00:11:28,700 --> 00:11:31,140 I want to make clear on that. 111 00:11:31,140 --> 00:11:37,750 Because I operated this surgery by force! 112 00:11:37,750 --> 00:11:40,570 I want to make it clear that it doesn't do anything to my medical license. 113 00:11:40,700 --> 00:11:42,450 Woman from the Heaven. 114 00:11:43,810 --> 00:11:45,020 Me? 115 00:11:45,020 --> 00:11:49,380 My country depends on her life. 116 00:11:49,380 --> 00:11:50,760 Your country? 117 00:11:50,970 --> 00:11:53,580 Since God sent you here, 118 00:11:53,580 --> 00:12:01,230 Can I believe Goryeo is still under the protection of God? 119 00:12:05,260 --> 00:12:07,350 He's weirder. 120 00:12:07,350 --> 00:12:09,430 Can I believe that? 121 00:12:18,350 --> 00:12:23,010 Let's wake up in a dream. 122 00:12:37,680 --> 00:12:42,310 Hey, hey, report to the Captain that the door to the Heaven is getting smaller. 123 00:12:48,480 --> 00:12:54,540 With that speed, the door will be completely closed very soon. 124 00:12:55,950 --> 00:13:00,390 No! We saw it with our eyes! 125 00:13:00,390 --> 00:13:05,420 He went into the door and brought the God's doctor! 126 00:13:06,450 --> 00:13:12,820 And the light came out from her forehead and she cured the Queen! 127 00:13:12,820 --> 00:13:15,470 She's the one whom God sent for you. 128 00:13:15,470 --> 00:13:17,500 Why are we making her go back? 129 00:13:18,100 --> 00:13:20,760 Because I promised her. 130 00:13:20,760 --> 00:13:24,100 That if she cured the Queen, I'll let her go back. 131 00:13:25,760 --> 00:13:32,100 Your Majesty, people who treat Goryeo as crap are governing Goryeo. 132 00:13:32,100 --> 00:13:40,290 They are so willing to offer Goryeo to Yuan just to get a higher position in the government! 133 00:13:41,090 --> 00:13:46,210 We should go back to Goryeo with the God's doctor! 134 00:13:46,210 --> 00:13:50,400 Then they won't be able to treat you with a sneer! 135 00:13:50,400 --> 00:13:54,790 You'll be the King that gets protected by God. 136 00:13:54,790 --> 00:13:55,640 Wu Dal Chi. 137 00:13:55,640 --> 00:14:01,160 Now you have a chance from the Heaven to save yourself and Goryeo. 138 00:14:01,160 --> 00:14:03,680 Your Majesty... 139 00:14:05,750 --> 00:14:08,100 I promised with her in my name. 140 00:14:10,430 --> 00:14:14,310 You might not know because you grew up at Yuan. 141 00:14:15,170 --> 00:14:19,540 A Goryeo warrior's promise equals his life. 142 00:14:20,960 --> 00:14:24,140 Didn't you hear what he said? 143 00:14:24,140 --> 00:14:28,950 If I bring the doctor, I'll be safe. 144 00:14:29,740 --> 00:14:32,720 If that's the way that you make yourself safe, then... 145 00:14:33,100 --> 00:14:36,350 -Then...? -Wouldn't it be kind of pathetic? 146 00:14:36,350 --> 00:14:37,800 You rascal! 147 00:14:38,210 --> 00:14:40,670 If it's for the country, 148 00:14:40,920 --> 00:14:46,170 one's individual promise wouldn't be that important, would it? 149 00:14:46,740 --> 00:14:47,870 Am I not right? 150 00:14:47,870 --> 00:14:49,380 Your Majesty. 151 00:14:49,380 --> 00:14:55,140 A loyal subject like him thinks a promise isn't important. 152 00:14:56,130 --> 00:15:00,850 And a warrior like me kills people for the country. 153 00:15:02,490 --> 00:15:12,190 I think if you're the King, you should be different from these two. 154 00:15:16,690 --> 00:15:18,780 Am I not right? 155 00:15:22,660 --> 00:15:25,930 Gae Kyung (capital of Goryeo) 156 00:15:26,600 --> 00:15:34,800 These are very rare cockroach that eat ginseng, mineral water, and cicada larva. 157 00:15:36,670 --> 00:15:39,420 If they're too young, the medicinal effect isn't that great. 158 00:15:39,420 --> 00:15:42,410 And if they're too old, the effect isn't good either. 159 00:15:44,420 --> 00:15:49,260 So you raise them only for a month. 160 00:15:54,450 --> 00:16:06,190 And you add cuscuta seed, pine resin, mung beans, bletilla rhizome, and 22 more plants. 161 00:16:17,270 --> 00:16:22,660 It's very good for your organs if you take this as medicine. 162 00:16:22,660 --> 00:16:28,480 And if you apply this to your skin, your skin will be just like baby's skin. 163 00:16:28,480 --> 00:16:30,510 This medicine is called Ja Chung Hwa Leum Jin. 164 00:16:30,510 --> 00:16:34,090 That sounds interesting. 165 00:16:34,090 --> 00:16:36,310 Gi Cheol (Brother of the Queen of Yuan, who married to Soon Jae, aka His Excellency Deok Seong) 166 00:16:52,220 --> 00:16:54,520 Brother, I came. 167 00:16:54,520 --> 00:16:55,400 I'm listening. 168 00:16:55,400 --> 00:16:57,650 I started with Excellency Nam. 169 00:16:57,650 --> 00:16:59,140 What do you want me to do? 170 00:16:59,140 --> 00:17:00,650 How many of them do you think will come? 171 00:17:00,650 --> 00:17:03,320 I think at least 20 people. 172 00:17:03,320 --> 00:17:05,580 Who'd be the worthiest person of them? 173 00:17:05,580 --> 00:17:12,020 Of those, Mr. Guk Ja is the best string musician in the world. 174 00:17:12,020 --> 00:17:15,540 I know. I heard he and his wife live in conjugal harmony. 175 00:17:15,540 --> 00:17:19,010 His wife got pregnant after 5 years of marriage. 176 00:17:19,010 --> 00:17:22,360 Whatever. Who else? 177 00:17:22,360 --> 00:17:27,830 A royal inspector, Mr. Kang is very good to his mother. He loves his parents dearly. 178 00:17:27,830 --> 00:17:29,270 Not enough. 179 00:17:29,270 --> 00:17:36,360 Mr. Su is a great general who lost his 2 brothers in the war so... 180 00:17:40,030 --> 00:17:45,990 No matter how hard I think, they're useless now. 181 00:17:47,090 --> 00:17:49,620 - Won. - Yes. 182 00:17:50,700 --> 00:17:53,880 We should finish what we started. 183 00:17:53,880 --> 00:17:56,100 I will do that. 184 00:17:58,090 --> 00:18:03,360 Apply that Ja Chung Hwa Leum Jin more. 185 00:18:06,970 --> 00:18:10,900 Excellency Jo Young also got this letter. 186 00:18:10,900 --> 00:18:14,260 And the letter is all the same for everyone. 187 00:18:14,930 --> 00:18:17,640 Did you get the letter too? 188 00:18:17,640 --> 00:18:22,100 The letter says the King was attacked by these troops, 189 00:18:22,100 --> 00:18:27,560 and the Queen was murdered on the way to Goryeo. 190 00:18:27,560 --> 00:18:30,800 Then what should we do? 191 00:18:30,800 --> 00:18:33,200 I know what's going to happen. 192 00:18:33,200 --> 00:18:37,600 Since the Princess of Yuan got murdered, people in Yuan will blame us. 193 00:18:37,600 --> 00:18:42,030 And Gi Cheol will be so happy about that. 194 00:18:42,030 --> 00:18:48,030 He will say, 'There's nothing we can do now except for surrendering Goryeo to Yuan.' 195 00:18:48,030 --> 00:18:51,880 Wait, then Goryeo will disappear? 196 00:18:51,880 --> 00:18:54,250 It will be gone. 197 00:18:54,250 --> 00:19:01,510 Yuan will colonize Goryeo and Excellency Deok Seong will be a lord of a castle. 198 00:19:02,680 --> 00:19:04,220 Then what about us? 199 00:19:04,830 --> 00:19:09,530 By the way, who sent this letter? 200 00:19:09,530 --> 00:19:16,040 We'll see when we go there. If we go there on the date in the letter, we'll find out. 201 00:19:16,040 --> 00:19:20,250 Are you going to go there without knowing who it is? That's dangerous! 202 00:19:20,250 --> 00:19:21,810 You're so timid. 203 00:19:21,810 --> 00:19:27,790 Even if somebody is trying hurt us, we'll outnumber them anyway. 204 00:19:27,790 --> 00:19:30,660 - We have more people. - You're right. 205 00:19:30,660 --> 00:19:32,950 What's so dangerous and so scary? 206 00:19:33,560 --> 00:19:36,460 - Let's go! - Yeah, let's go. 207 00:20:03,180 --> 00:20:07,380 Excuse me. Can you help me get out of here? 208 00:20:09,490 --> 00:20:12,450 This is all I have now. 209 00:20:12,450 --> 00:20:15,150 Is there an ATM machine near here? 210 00:20:15,150 --> 00:20:17,060 Let's go if there is. 211 00:20:17,570 --> 00:20:22,300 I have to pay off the debt now so I don't have that much in my account. 212 00:20:22,300 --> 00:20:24,790 I'll get a cash advance. 213 00:20:24,790 --> 00:20:26,680 How much do you want? 214 00:20:28,240 --> 00:20:29,930 $500? 215 00:20:33,520 --> 00:20:35,140 $1,000? 216 00:20:41,110 --> 00:20:44,220 I won't be able to give you more because my credit isn't that good. 217 00:20:45,580 --> 00:20:47,450 $2,000! 218 00:21:04,430 --> 00:21:07,680 She's staying here quietly. 219 00:21:11,760 --> 00:21:13,480 Watch her. 220 00:21:13,480 --> 00:21:15,710 Until when? 221 00:21:15,710 --> 00:21:19,390 We'll receive a command from the King soon. Hang in there. 222 00:21:19,390 --> 00:21:24,700 - Does he mean her or the enemy? - The woman who's trying to run away. 223 00:21:25,190 --> 00:21:26,840 Behave yourself. 224 00:22:14,750 --> 00:22:18,040 Excuse me, can I ask you something? 225 00:22:21,270 --> 00:22:28,460 Excuse me. I think I lost my way home. Do you know where I can get a taxi here? 226 00:22:40,970 --> 00:22:45,060 Excuse me. Are you not Korean? 227 00:22:46,680 --> 00:22:48,390 Do people import actors too? 228 00:22:53,350 --> 00:22:55,210 Can you speak English? 229 00:22:55,670 --> 00:22:58,660 Hello. Ni hao, Xie xie (Chinese). 230 00:22:59,670 --> 00:23:01,720 What are you guys doing? 231 00:23:10,330 --> 00:23:13,370 Where's a payphone at? 232 00:23:15,510 --> 00:23:19,560 Looks like this. A telephone. Dian hua! 233 00:23:21,320 --> 00:23:23,780 Dian Hua. (Chinese for 'telephone') 234 00:23:26,660 --> 00:23:30,690 Why is the phone service so bad in the film studio? 235 00:24:29,860 --> 00:24:34,500 [Speaking in foreign language] 236 00:24:34,500 --> 00:24:36,330 What is he saying now? 237 00:24:36,330 --> 00:24:39,080 Somebody ran away? 238 00:24:40,660 --> 00:24:42,210 Captain. 239 00:24:42,790 --> 00:24:44,670 Captain! 240 00:24:44,670 --> 00:24:47,020 What is it? 241 00:24:49,270 --> 00:24:50,690 Are you going alone? 242 00:24:50,690 --> 00:24:52,340 Take some of us with you. 243 00:24:52,340 --> 00:24:56,400 We're staying longer that we expected. The enemy will come back again. 244 00:24:56,400 --> 00:24:57,630 Captain. 245 00:25:03,340 --> 00:25:06,900 You should assume that the enemy knows our strategy by now. 246 00:25:06,900 --> 00:25:09,340 They won't attack you like how they did last time. 247 00:25:09,750 --> 00:25:15,590 If I were the enemy, I would kill one by one secretly and make them distracted. 248 00:25:15,590 --> 00:25:17,440 And attack from behind. 249 00:25:17,440 --> 00:25:21,590 We'll go with the triple defense. 250 00:25:21,590 --> 00:25:23,370 - We've received your order. - We've received your order. 251 00:25:23,370 --> 00:25:28,000 - Then place the King in the middle... - No, the Queen should be in the middle. 252 00:25:28,000 --> 00:25:30,490 Then what about the King? 253 00:25:30,490 --> 00:25:34,900 Protect him well doing your best or whatever. 254 00:25:38,210 --> 00:25:39,810 Captain. 255 00:26:17,360 --> 00:26:19,420 Wake up. 256 00:26:32,580 --> 00:26:34,820 She's over there. 257 00:26:34,820 --> 00:26:41,170 I didn't know what to do. I wasn't sure if I can just catch the woman from the Heaven. 258 00:26:41,170 --> 00:26:44,000 And I was wondering if I can just drag her... 259 00:27:03,640 --> 00:27:06,390 Why is the studio so huge? 260 00:27:06,390 --> 00:27:08,970 This isn't right! 261 00:27:13,780 --> 00:27:16,600 What is this place? 262 00:27:21,100 --> 00:27:24,560 Excuse me! Is anyone here? 263 00:27:26,600 --> 00:27:30,740 Excuse me. No one is here? 264 00:27:35,110 --> 00:27:37,860 Is anyone here?! 265 00:27:42,730 --> 00:27:46,230 Excuse me. Can I ask you something? 266 00:27:53,140 --> 00:27:57,230 Let me ask you something. How should I get to Gangnam... 267 00:28:37,740 --> 00:28:39,570 That's ours! 268 00:28:51,630 --> 00:28:54,520 Captain! Here! 269 00:29:18,360 --> 00:29:24,310 I'll go look around this town one more time. Or do you want to go to another village? 270 00:29:26,170 --> 00:29:32,640 Her shoe was in the ground and this blood. Something must've happened here. 271 00:29:32,640 --> 00:29:35,910 - It's the same troops. - What? 272 00:29:35,910 --> 00:29:40,040 The one that attacked us last time and now. 273 00:29:41,520 --> 00:29:46,690 The blood here is her blood. And it just happened because the blood isn't dry. 274 00:29:46,690 --> 00:29:50,300 - So we should hurry. - They're from the same troops. 275 00:29:50,890 --> 00:29:55,070 This guys and the guys we attacked last time. 276 00:29:55,070 --> 00:29:59,760 They made us get stuck in this village and attacked us. 277 00:30:01,370 --> 00:30:03,700 Anyone could think of that plan. 278 00:30:03,700 --> 00:30:08,100 But how did they know we have the God's doctor? 279 00:30:08,410 --> 00:30:11,480 So there is a spy? 280 00:30:11,480 --> 00:30:12,590 There is. 281 00:30:12,590 --> 00:30:15,360 I'll go first. I'll go and catch that spy. 282 00:30:15,360 --> 00:30:17,400 How would you know who the spy is? 283 00:30:18,620 --> 00:30:20,680 Who has the ship in this town? 284 00:30:20,680 --> 00:30:25,820 - The boatman is a Goryeo person. - Let's go. 285 00:30:45,690 --> 00:30:48,190 He's the boatman. 286 00:30:52,490 --> 00:30:54,990 Who gave you money for this liquor bottle? 287 00:30:54,990 --> 00:30:57,290 There's no ship for today. 288 00:30:57,290 --> 00:30:59,260 Who gave you the money? 289 00:30:59,260 --> 00:31:01,590 I said there's no ship! 290 00:31:07,500 --> 00:31:09,790 There's no ship. 291 00:31:09,790 --> 00:31:11,820 There isn't... 292 00:31:17,370 --> 00:31:20,190 Who is it that gave you money and made you not borrow the ship to anybody? 293 00:31:21,060 --> 00:31:23,450 I said there's no ship! 294 00:31:54,460 --> 00:31:56,930 Who are you? Why are you doing this to me? 295 00:33:15,010 --> 00:33:17,100 He said he will tell you. 296 00:33:19,340 --> 00:33:21,540 What are you going to tell me? 297 00:33:25,660 --> 00:33:26,790 What is he saying? 298 00:33:26,790 --> 00:33:29,590 He said he doesn't have anything to do with this. 299 00:33:29,590 --> 00:33:32,480 - He said he doesn't know. - That's not what I want to know. 300 00:33:36,780 --> 00:33:42,420 Gas! He said they are going to gas the inn that the King is staying. 301 00:33:46,970 --> 00:33:49,530 He said he will tell you where it is. 302 00:34:04,250 --> 00:34:05,940 It's Hwa Gol San. 303 00:34:10,940 --> 00:34:13,380 He said they probably started to attack. 304 00:34:14,510 --> 00:34:17,390 The King is in danger. 305 00:34:23,960 --> 00:34:25,620 Captain! 306 00:34:29,680 --> 00:34:31,480 Let's go. 307 00:34:52,240 --> 00:34:53,810 Team Gab Jo! 308 00:34:53,810 --> 00:34:55,610 - Yes, sir. - Yes, sir. 309 00:34:56,780 --> 00:34:58,680 - Gab Jo number 1. - Yes! 310 00:34:59,280 --> 00:35:01,650 - Gab Jo number 2. - Yes! 311 00:35:01,870 --> 00:35:03,970 - Gab Jo number 3. - Yes! 312 00:35:03,970 --> 00:35:05,710 Gab Jo number 4. 313 00:35:07,800 --> 00:35:09,800 Gab Jo number 4! 314 00:35:21,610 --> 00:35:23,870 Your Majesty, it's this way. 315 00:35:53,340 --> 00:35:55,710 Be careful! 316 00:35:57,730 --> 00:36:00,350 Block the window! 317 00:36:00,350 --> 00:36:03,040 - Block the window! - Okay. 318 00:36:06,320 --> 00:36:10,130 Your Majesty, you should leave now. It's a gas attack. 319 00:37:42,180 --> 00:37:45,200 - The front door has been blocked! - Then get the back door! 320 00:37:45,200 --> 00:37:47,120 It's blocked too! 321 00:38:00,410 --> 00:38:04,030 Don't scatter! Stay close! 322 00:38:06,010 --> 00:38:09,180 Your Majesty? Your Majesty! 323 00:38:13,770 --> 00:38:15,440 Your Majesty! 324 00:38:16,090 --> 00:38:18,630 Y-your Majesty! 325 00:38:18,790 --> 00:38:20,770 - I don't see her. - What? 326 00:38:20,770 --> 00:38:23,270 She was right next to me a second ago. But she's gone! 327 00:38:23,910 --> 00:38:26,260 I'm looking for her too. 328 00:38:26,260 --> 00:38:28,460 It's this way, your Majesty. 329 00:38:44,040 --> 00:38:47,320 Don't cry. Protect the Queen here. 330 00:39:24,270 --> 00:39:26,960 Are you okay? 331 00:39:44,260 --> 00:39:46,170 She's conscious now. 332 00:39:50,500 --> 00:39:52,630 Yeah, she is. 333 00:39:55,120 --> 00:39:57,370 Are you okay? 334 00:39:57,910 --> 00:40:01,190 Why is it so noisy here? 335 00:40:03,050 --> 00:40:05,180 Your Majesty. 336 00:40:05,180 --> 00:40:08,090 The God's doctor saved her life. 337 00:40:08,090 --> 00:40:12,710 If I find her, can I keep the promise? 338 00:40:23,550 --> 00:40:25,170 Gae Kyung (capital of Goryeo). 339 00:40:25,170 --> 00:40:29,880 If what it says in the letter is true, we should allow no delay! 340 00:40:30,450 --> 00:40:35,130 The Queen of Goryeo... The Princess of Yuan got murdered. 341 00:40:35,130 --> 00:40:36,160 This is... 342 00:40:36,160 --> 00:40:40,700 Who did such a terrible thing? 343 00:40:40,700 --> 00:40:44,360 Calm down. We all know what happened. 344 00:40:44,360 --> 00:40:51,770 The murderer would threaten the King as soon as he arrives Goryeo. 345 00:40:51,770 --> 00:40:55,750 I heard Gi Cheol is with the Yuan people now. 346 00:40:56,190 --> 00:40:59,460 We all know what they're discussing about. 347 00:40:59,460 --> 00:41:04,420 They're going to find a fault with this to colonize Goryeo this time. 348 00:41:04,420 --> 00:41:11,360 And they will say 'Goryeo will be subordinate to Yuan from now on'. 349 00:41:14,280 --> 00:41:17,390 I'm so going to chop Gi Cheol's head off. 350 00:41:17,390 --> 00:41:22,250 Our ancestors had protected this country for thousands of years! 351 00:41:23,370 --> 00:41:29,210 I can't believe this is happening in front of me now. 352 00:41:29,840 --> 00:41:33,830 We shouldn't delay anymore. We should decide now. 353 00:41:34,210 --> 00:41:38,530 Before the King arrives, let's exterminate Gi Cheol's troops! 354 00:41:39,540 --> 00:41:43,590 This is the only way our country, Goryeo, can be saved! 355 00:41:43,590 --> 00:41:48,570 But do you think we can do that? We need to make a choice more carefully. 356 00:41:48,570 --> 00:41:51,600 What are you talking about now? 357 00:41:51,950 --> 00:41:57,960 If you were born and grew up in Goryeo, it seems like that's the only way. 358 00:42:00,160 --> 00:42:04,360 By the way, where's Excellency Ja Wun? 359 00:42:57,220 --> 00:42:59,170 No one's here. 360 00:42:59,710 --> 00:43:02,140 That guy also disappeared. 361 00:43:02,140 --> 00:43:06,670 If she was kidnapped here, they would have run away with her by now. 362 00:43:06,670 --> 00:43:09,730 Let's bring ten guys from our troop. 363 00:43:09,730 --> 00:43:14,120 You can tell them to look for her like at a forest or a town. 364 00:43:27,860 --> 00:43:32,860 I'll look for her more here. And you go tell... 365 00:43:37,800 --> 00:43:40,370 Please give me food. 366 00:43:46,940 --> 00:43:49,290 Please give me food. 367 00:43:57,410 --> 00:44:00,540 Dae Man.. 368 00:44:02,410 --> 00:44:05,320 He said clear the way. 369 00:44:05,320 --> 00:44:08,230 Otherwise, he will kill her. 370 00:44:10,810 --> 00:44:16,290 You let both of us go or he'll kill himself after he kills her. 371 00:44:58,510 --> 00:45:01,200 You're so bothersome to me. 372 00:45:02,080 --> 00:45:06,020 I told you to wait. Why did you run away? 373 00:45:06,020 --> 00:45:08,450 And look at yourself now. 374 00:45:10,910 --> 00:45:12,660 Let me see. 375 00:45:30,590 --> 00:45:33,030 Don't follow me! 376 00:45:33,260 --> 00:45:35,600 I won't stand for it! 377 00:45:44,670 --> 00:45:47,920 The Queen woke up. 378 00:45:50,840 --> 00:45:55,650 So I'm taking you back to where you were from. 379 00:45:56,690 --> 00:45:58,620 Let me escort you. 380 00:45:58,620 --> 00:46:03,450 I will not stand for it if you carry me on your dirty shoulder. 381 00:46:04,450 --> 00:46:09,410 You treated me like a sack or something. 382 00:46:11,090 --> 00:46:13,860 You're a serial killer and psycho! 383 00:46:17,470 --> 00:46:19,140 - Dae Man. - Yes. 384 00:46:19,140 --> 00:46:22,450 Go tell the King that I'll be back after I take her back to where she was. 385 00:46:24,190 --> 00:46:26,590 Your back will be broken if you fall down. 386 00:46:44,070 --> 00:46:47,740 I know this place. I've been here last time. 387 00:46:48,050 --> 00:46:55,090 I know this place but I don't know how I got here from Gangnam. 388 00:46:56,750 --> 00:46:58,840 Wait up. 389 00:47:10,440 --> 00:47:12,420 Do you see that? 390 00:47:12,960 --> 00:47:15,440 The door is getting smaller and smaller. 391 00:47:15,440 --> 00:47:18,630 If that door is closed, there's no way I can send you back. 392 00:47:19,160 --> 00:47:21,520 So, hurry and leave. 393 00:47:22,460 --> 00:47:25,660 So all I have to do is go that way? 394 00:47:25,660 --> 00:47:29,440 Then would some kind of door be there or something? What's next then? 395 00:47:29,440 --> 00:47:31,460 You'll know if you enter it. 396 00:47:31,460 --> 00:47:34,250 What do you mean just go that way? 397 00:47:34,250 --> 00:47:36,350 Did you run the test for that? 398 00:47:36,710 --> 00:47:38,610 Is there any side effect? 399 00:47:43,960 --> 00:47:47,000 You went through tough times because of me. 400 00:48:01,770 --> 00:48:03,300 Stop! 401 00:48:05,760 --> 00:48:08,930 The God's doctor shall not go back. 402 00:48:17,850 --> 00:48:22,040 I'm sending her back in the name of a warrior of Goryeo, Choi Young. 403 00:48:23,400 --> 00:48:27,510 Who's ignoring my name? 404 00:48:30,810 --> 00:48:32,620 Stop me if you can. 405 00:48:33,180 --> 00:48:36,160 It's what the King wants, Wu Dal Chi. 406 00:48:36,160 --> 00:48:39,250 He told me to stop her from going back. 407 00:48:40,480 --> 00:48:41,940 No way. 408 00:48:41,940 --> 00:48:43,450 I don't believe that. 409 00:48:44,880 --> 00:48:48,240 What are you guys doing? Go get that woman! 410 00:48:52,090 --> 00:48:54,380 It's the order from the King! 411 00:48:59,190 --> 00:49:04,010 Wu Dal Chi, Choi Young, it's the King's order. 412 00:49:05,030 --> 00:49:06,900 Are you going to disobey him? 413 00:49:29,380 --> 00:49:32,570 Let me go! Get off of me! 414 00:49:32,570 --> 00:49:34,660 Get off! 415 00:49:37,870 --> 00:49:40,900 Let go of me! Get off of me! 416 00:50:16,160 --> 00:50:22,910 I, Choi Young, stopped the God's doctor going back to the Heaven. 417 00:50:27,090 --> 00:50:29,590 You bad bastard! 418 00:50:31,200 --> 00:50:33,700 You promised me! 419 00:50:35,690 --> 00:50:40,700 You said you're going to send me back! You're a psycho! You murderer! 420 00:50:40,700 --> 00:50:42,870 I'm going to kill you! 421 00:50:57,030 --> 00:50:58,450 Why? 422 00:50:58,450 --> 00:50:59,890 How come? 423 00:51:00,900 --> 00:51:04,230 You could've avoided this! Why? 424 00:51:05,950 --> 00:51:07,430 I... 425 00:51:10,340 --> 00:51:13,090 did get punished. 426 00:51:25,800 --> 00:51:29,290 A promise of a Goryeo's warrior is one's life, isn't it? 427 00:51:30,860 --> 00:51:33,470 He made a promise in the name of Goryeo's warrior 428 00:51:33,470 --> 00:51:36,080 but you ordered him to break that promise. 429 00:51:36,080 --> 00:51:40,170 In other words, he either has to disobey you or be dead. 430 00:51:41,070 --> 00:51:43,680 Did it mean he had to choose one or the other? 431 00:51:47,340 --> 00:51:51,390 That's not it. That means whatever he chooses to do, he's going to die. 432 00:51:52,690 --> 00:51:57,260 I guess he's going to have to die anyway. 433 00:52:02,190 --> 00:52:03,420 Are you... 434 00:52:04,900 --> 00:52:07,050 Criticizing me now? 435 00:52:07,050 --> 00:52:08,650 No way. 436 00:52:08,650 --> 00:52:11,230 I'm just organizing my thoughts. 437 00:52:11,230 --> 00:52:17,800 I'm just wondering if you really want him to die. 438 00:52:27,110 --> 00:52:29,470 Stop that bastard! 439 00:52:33,260 --> 00:52:35,340 You crazy rascal! 440 00:52:35,340 --> 00:52:38,870 How dare you treat her like that? 441 00:52:39,950 --> 00:52:44,150 - The King is waiting for you. Come with me. - Move. 442 00:52:45,750 --> 00:52:48,220 - The King is... - I said move! 443 00:52:51,210 --> 00:52:54,050 Can you hear me? Can you? 444 00:52:54,800 --> 00:52:56,330 Be careful with this sword! 445 00:52:56,330 --> 00:52:58,450 This sword is stopping the bleeding now. 446 00:52:58,450 --> 00:53:02,500 You don't have time to do that. We don't know when the enemy will come and attack us. 447 00:53:02,500 --> 00:53:06,270 The enemy is not only targeting the Queen but you! 448 00:53:06,270 --> 00:53:10,760 There's no extra blood. He'll need to get surgery as soon as possible! 449 00:53:10,760 --> 00:53:12,730 - Do you have anything like Scotch tape? - Ta..what? 450 00:53:12,730 --> 00:53:14,650 I have to tape the sword with the body and move him. 451 00:53:15,810 --> 00:53:17,460 I need like a cloth! 452 00:53:17,880 --> 00:53:19,980 I said we don't have time for that! 453 00:53:20,300 --> 00:53:22,110 Let's go now. 454 00:53:22,110 --> 00:53:24,690 I'm not going anywhere! What about him? 455 00:53:28,340 --> 00:53:30,250 We're going to have to leave him here. 456 00:53:35,520 --> 00:53:38,180 Wu Dal Chi, answer me if you can hear me. 457 00:53:38,180 --> 00:53:40,720 If we take more time here, the King will be in danger. 458 00:53:40,720 --> 00:53:43,040 So I think we have to leave you here. Do you also agree with that? 459 00:53:43,040 --> 00:53:45,040 Captain! Captain! 460 00:53:46,340 --> 00:53:48,320 - Go. - Then I'll leave some guys here.. 461 00:53:48,320 --> 00:53:51,740 Don't make me talk. It hurts. 462 00:53:52,600 --> 00:53:55,080 Just leave me. Don't bother me. 463 00:53:55,080 --> 00:53:56,660 I can't go! 464 00:53:56,660 --> 00:53:59,390 - I don't think you understand the situation. - I do know. 465 00:54:00,530 --> 00:54:04,740 I stabbed him with the sword and if he dies, I become a murderer! 466 00:54:05,370 --> 00:54:08,140 - I'm not going. - Fine. 467 00:54:09,550 --> 00:54:11,850 Then let's do this. 468 00:54:28,480 --> 00:54:32,780 So I'm the one who killed Wu Dal Chi. Now let's go. 469 00:54:33,860 --> 00:54:36,090 Where are my surgical appliances? Prepare for the operation! 470 00:54:36,090 --> 00:54:39,290 - Dae Man! - I'll go bring it. 471 00:54:39,290 --> 00:54:41,440 Here! Press here! 472 00:54:41,440 --> 00:54:42,870 Obey my orders! 473 00:54:43,070 --> 00:54:44,990 Take this woman from heaven... 474 00:54:44,990 --> 00:54:48,690 The woman from heaven has ordered me to press here! 475 00:55:16,590 --> 00:55:18,770 - I have to go in! - No! 476 00:55:18,770 --> 00:55:20,590 I have to go bring the woman's bag! 477 00:55:21,670 --> 00:55:22,990 No! 478 00:55:25,750 --> 00:55:27,420 I came to take the instruments. 479 00:55:27,420 --> 00:55:29,360 The woman from heaven told me to bring it. 480 00:55:29,900 --> 00:55:31,910 Why do you need that? 481 00:55:32,640 --> 00:55:34,370 I'm taking it. 482 00:55:38,540 --> 00:55:42,350 - Who got hurt? - The captain got stabbed by the sword. 483 00:55:43,090 --> 00:55:45,760 The captain got stabbed by the sword? 484 00:55:46,450 --> 00:55:51,050 Then he disobeyed my order? 485 00:55:51,050 --> 00:55:53,000 This is why he got stabbed? 486 00:55:53,230 --> 00:55:58,680 Who can stab him? Even if all of us attack him, we can't stab him. 487 00:55:58,680 --> 00:56:02,080 Please! Captain is dying. 488 00:56:02,280 --> 00:56:04,240 I have to take that. 489 00:56:05,880 --> 00:56:08,530 I'm asking you! 490 00:56:13,300 --> 00:56:18,940 I asked you if Choi Young disobeyed my order! 491 00:56:22,890 --> 00:56:26,070 He did follow your order. 492 00:56:27,080 --> 00:56:30,230 So, he's dying. Please. 493 00:56:30,230 --> 00:56:31,880 Go. 494 00:56:32,870 --> 00:56:34,590 I approve you. 495 00:56:40,940 --> 00:56:43,800 - Dr. Jang. - Yes. 496 00:56:43,800 --> 00:56:44,530 You go too. 497 00:56:46,180 --> 00:56:49,110 The captain of Wu Dal Chi saved my life. 498 00:56:49,470 --> 00:56:56,220 As the Queen, I'll approve you to go. Go save him. 499 00:57:06,560 --> 00:57:11,440 Is it okay for me to give him orders like this, Your Majesty? 500 00:57:19,020 --> 00:57:20,520 Captain. 501 00:57:26,550 --> 00:57:29,700 You can't lose your mind yet! Can you hear me? 502 00:57:30,240 --> 00:57:34,970 I can't lose it because you're too loud. 503 00:57:34,970 --> 00:57:38,870 If your heart rate increases, you might have hypovolemic shock. 504 00:57:38,870 --> 00:57:41,650 Since there's no extra blood here, I have... 505 00:57:43,130 --> 00:57:46,110 - This isn't what you did. - What? 506 00:57:46,880 --> 00:57:50,860 You can't stab me even if you're super strong. 507 00:57:52,790 --> 00:57:58,680 Listen to me. If you really want to save me, then just go without me. 508 00:57:59,120 --> 00:58:04,430 I'm going to live somehow so please just leave me here. 509 00:58:07,330 --> 00:58:08,960 Shut up! 510 00:58:09,120 --> 00:58:11,520 - What? - Shut your mouth. 511 00:58:11,520 --> 00:58:14,260 Listen to me. Here's an order. 512 00:58:14,260 --> 00:58:16,050 I'm going to cure you first. 513 00:58:16,050 --> 00:58:19,240 And you can go kill yourself or whatever after that. 514 00:58:19,880 --> 00:58:22,610 But you can't die now. 515 00:58:25,670 --> 00:58:29,080 Turn every light on here. It's gotta be bright here. 516 00:58:29,080 --> 00:58:33,540 And somebody boil the water. Oh, and bring as many clean cloths as you can. 517 00:58:38,420 --> 00:58:41,010 Where's the antibiotic? 518 00:58:41,330 --> 00:58:43,800 Didn't you see this little bottle? An antibiotic. 519 00:58:44,020 --> 00:58:49,620 If I operate on him without that in this dirty place, he will die of pneumonia! 520 00:58:56,680 --> 00:59:00,010 You guys! Step back! Don't even come near him. 521 00:59:00,010 --> 00:59:02,710 You're all full of germs! 522 00:59:05,040 --> 00:59:07,850 I need antibiotic and anesthetic. Do you have something similar to that? 523 00:59:07,850 --> 00:59:10,350 Such as vancomycin. 524 00:59:19,080 --> 00:59:23,190 You should stay here. It's hard to protect you and the Queen separately. 525 00:59:41,420 --> 00:59:43,590 I won't say it twice. 526 00:59:44,590 --> 00:59:46,630 Listen to me carefully. 527 00:59:47,230 --> 00:59:48,620 I'm listening. 528 00:59:48,620 --> 00:59:53,410 From now on, whatever you do, get permission from me first. 529 00:59:53,410 --> 01:00:01,520 After your order has been approved, you can say a word and walk a step. 530 01:00:02,410 --> 01:00:04,230 Do you understand that? 531 01:00:07,190 --> 01:00:13,460 I know you're upset that you, the princess of Yuan, were married to me by force. 532 01:00:13,830 --> 01:00:15,790 I know that you want defy me 533 01:00:15,790 --> 01:00:22,340 because you have to leave your country and live the rest of your life in a foreign country. 534 01:00:23,190 --> 01:00:25,010 But... 535 01:00:25,010 --> 01:00:31,650 I'm the King and you became one of my people. 536 01:00:31,650 --> 01:00:34,620 So, exercise due courtesy towards me. 537 01:00:37,950 --> 01:00:39,720 Are you not going to answer me? 538 01:00:39,720 --> 01:00:45,400 You didn't give me an order that I can answer to that yet. 539 01:00:45,400 --> 01:00:47,720 So I can't answer you now. 540 01:00:58,270 --> 01:01:01,320 I said I need an anesthetic. 541 01:01:01,650 --> 01:01:05,300 This is it. It's what I made. 542 01:01:05,300 --> 01:01:07,830 But why is he still awake? 543 01:01:07,830 --> 01:01:11,120 How can you make a person anesthetized that fast? 544 01:01:11,120 --> 01:01:14,350 - Just wait. - I have to operate right now. 545 01:01:14,350 --> 01:01:18,130 If it's for Captain, he'll be able to endure the pain. 546 01:01:18,680 --> 01:01:20,890 That's not as easy as it sounds! 547 01:01:20,890 --> 01:01:24,250 I have to cut down his stomach and see how much of his organs got hurt. 548 01:01:24,250 --> 01:01:26,280 And suture the damaged organs. 549 01:01:26,280 --> 01:01:28,900 If he strains to his stomach while he endures the pain, his organs will be stiffened. 550 01:01:28,900 --> 01:01:30,830 Then I won't be able to see well. 551 01:01:30,830 --> 01:01:33,690 - Then I can't suture the wound... - He's asleep. 552 01:01:34,470 --> 01:01:35,760 What are you talking... 553 01:01:36,120 --> 01:01:37,880 He's sleeping. 554 01:01:39,410 --> 01:01:41,380 He's completely sleeping. 555 01:01:49,290 --> 01:01:53,140 Bring the boiled water. I need to use it. 556 01:01:53,140 --> 01:01:57,800 And since there's no suction, you need to absorb the blood with that cloth. 557 01:02:01,420 --> 01:02:02,760 What are you doing? 558 01:02:02,760 --> 01:02:04,700 I need to cut the abdomen open. 559 01:02:04,700 --> 01:02:06,260 I have to cut his stomach. 560 01:02:06,260 --> 01:02:09,870 You said you're going to cure the wound but now you're cutting his stomach? 561 01:02:09,870 --> 01:02:12,740 I'm only going to cut down from the pit of the stomach to the belly. 562 01:02:12,740 --> 01:02:15,280 So I can see what organs are damaged. 563 01:02:15,280 --> 01:02:19,970 For now, I think his liver is damaged but I need to see it to make sure. 564 01:02:20,670 --> 01:02:25,950 Dude, if he keeps bleeding like this, he would die before I operate. 565 01:02:25,950 --> 01:02:27,430 So let me do it. 566 01:02:27,430 --> 01:02:33,220 Can I believe, you who stabbed with the sword to kill him? 567 01:02:33,220 --> 01:02:35,060 - Believe me! - How? 568 01:02:35,060 --> 01:02:38,920 You said I'm a person from heaven. 569 01:02:38,920 --> 01:02:41,060 So believe me. 570 01:02:49,520 --> 01:02:59,520 Subtitles by DramaFever 571 01:03:14,420 --> 01:03:17,690 I'm saying if we don't run away right now, we're all dead. 572 01:03:17,690 --> 01:03:20,460 Why are we going to die? What did we do wrong? Why? 573 01:03:20,460 --> 01:03:26,120 I can't believe how they treat the King! 574 01:03:26,120 --> 01:03:28,380 What did we do wrong? 575 01:03:28,380 --> 01:03:32,090 I'm sorry! Please get treatment. 576 01:03:32,090 --> 01:03:36,970 To keep the promise that I'll send you back, you have to be alive. 577 01:03:36,970 --> 01:03:41,240 We'll protect you so stay close to me. 44377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.