All language subtitles for Epitaph.2007.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:54,047 --> 00:01:57,744 October, 1979 3 00:02:01,154 --> 00:02:06,023 This footage is a record of the brain surgery 4 00:02:06,493 --> 00:02:12,728 performed in 1942 on General Hirai of the Japanese army. 5 00:02:14,200 --> 00:02:18,136 Dr. KlM Dong-Won performed the operation, 6 00:02:19,105 --> 00:02:22,905 being the best neurosurgeon 7 00:02:22,942 --> 00:02:26,139 respected by the Japanese medical society. 8 00:02:28,114 --> 00:02:30,309 JlN Goo That's all for today. 9 00:02:31,251 --> 00:02:33,378 As I mentioned before, 10 00:02:33,586 --> 00:02:36,990 today's footage will be on the test. 11 00:02:36,990 --> 00:02:38,825 LEE Dong-Kyu 12 00:02:38,825 --> 00:02:41,692 If you weren't paying attention, 13 00:02:41,895 --> 00:02:43,726 KlM Tae-Woo get help from my assistant. 14 00:02:44,831 --> 00:02:46,958 Tell your friends at the protest, 15 00:02:47,834 --> 00:02:50,203 KlM Bo-Kyung they'll be failing for sure 16 00:02:50,203 --> 00:02:52,637 KlM Bo-Kyung if they miss next week's test. 17 00:02:56,009 --> 00:02:57,374 It's Dad. 18 00:02:57,744 --> 00:02:59,234 Let's have lunch together. 19 00:03:00,713 --> 00:03:02,180 Oh, already? 20 00:03:02,715 --> 00:03:03,943 Are you busy? 21 00:03:05,885 --> 00:03:08,854 Dinner? No, it's okay. 22 00:03:09,022 --> 00:03:12,549 I can take care of myself. Don't come. 23 00:03:14,160 --> 00:03:15,593 Stubborn girl. 24 00:03:16,996 --> 00:03:18,224 The desk? 25 00:03:18,798 --> 00:03:21,289 Yes, what is it? 26 00:03:28,508 --> 00:03:32,569 It's really my old album. 27 00:03:35,949 --> 00:03:38,008 They found it at Anseng Hospital? 28 00:03:39,953 --> 00:03:43,389 After all these years? 29 00:03:48,361 --> 00:03:50,329 When are they tearing it down? 30 00:03:51,164 --> 00:03:52,631 The hospital. 31 00:03:54,267 --> 00:03:55,564 Oh, tonight. 32 00:03:58,271 --> 00:04:00,569 Since it's the weekend. 33 00:04:03,743 --> 00:04:06,712 All right. See you at home then. 34 00:04:07,513 --> 00:04:08,605 Okay. 35 00:04:10,817 --> 00:04:14,275 Directed by JUNG Brothers 36 00:04:22,929 --> 00:04:25,159 You should get anything you left inside. 37 00:04:25,765 --> 00:04:29,166 After tonight, it'll all be gone. 38 00:05:38,638 --> 00:05:39,969 Are you lonely, Dad? 39 00:05:45,111 --> 00:05:47,011 Of course not. 40 00:05:52,752 --> 00:05:54,185 The coffee tastes good. 41 00:05:54,587 --> 00:05:55,576 Dad, 42 00:05:57,023 --> 00:05:58,820 don't be so hard on yourself. 43 00:06:00,827 --> 00:06:03,295 You know Stepmom had heart problems 44 00:06:03,463 --> 00:06:05,397 even before the marriage. 45 00:06:06,899 --> 00:06:09,891 Yes, but your mother and all... 46 00:06:10,136 --> 00:06:12,468 Mom passed away while having me. 47 00:06:13,139 --> 00:06:15,369 Stepmom had a chronic disease. 48 00:06:16,509 --> 00:06:18,067 Neither was your fault. 49 00:06:19,512 --> 00:06:20,911 It's just 50 00:06:21,414 --> 00:06:23,882 they both passed away like that, 51 00:06:24,851 --> 00:06:27,342 within less than a year of marrying me. 52 00:06:27,854 --> 00:06:29,151 Dad! 53 00:06:30,523 --> 00:06:31,888 I know, I know. 54 00:06:44,203 --> 00:06:47,934 I'll be back from the in-laws' tomorrow, 55 00:06:48,708 --> 00:06:50,676 then I'll stop by with some food. 56 00:06:50,877 --> 00:06:53,971 Don't come so often. 57 00:06:54,247 --> 00:06:56,477 I can just hire help. 58 00:06:57,617 --> 00:06:59,016 Otheise, I'll miss you too much. 59 00:07:00,286 --> 00:07:01,981 I'll come by again with Yoon-Hee. 60 00:07:05,525 --> 00:07:10,087 That was the last time I saw my daughter. 61 00:07:11,798 --> 00:07:14,323 I thought I would forget with time. 62 00:07:15,568 --> 00:07:18,662 I thought I had lived a quiet life. 63 00:07:19,272 --> 00:07:23,504 I see that those four days 37 years ago 64 00:07:23,876 --> 00:07:28,245 had made my life an endless nightmare. 65 00:07:30,016 --> 00:07:30,846 On that night, 66 00:07:31,884 --> 00:07:33,010 I died. 67 00:07:36,022 --> 00:07:45,590 EPlTAPH 68 00:07:47,233 --> 00:07:49,360 In Feb. 1942, 69 00:07:49,569 --> 00:07:53,005 just as I began studying medicine, 70 00:07:53,606 --> 00:07:56,769 February, 1942 the Japanese attacked Pearl Harbor 71 00:07:56,876 --> 00:07:59,743 and imperialism was at its peak. 72 00:08:00,079 --> 00:08:02,377 But inside Anseng Hospital, 73 00:08:02,748 --> 00:08:07,151 it was as quiet as the eye of a storm. 74 00:08:10,356 --> 00:08:13,257 Do ghosts really appear in the mirrors? 75 00:08:13,459 --> 00:08:14,426 Sure. 76 00:08:14,627 --> 00:08:17,061 Staring at mirrors in the morgue? 77 00:08:17,330 --> 00:08:18,126 Scary. 78 00:08:18,231 --> 00:08:21,928 But, you better not break that mirror. 79 00:08:22,101 --> 00:08:23,193 - Why? - Why? 80 00:08:23,336 --> 00:08:25,167 Hey, the rounds. 81 00:08:25,304 --> 00:08:25,827 Let's go. 82 00:08:46,559 --> 00:08:47,457 Lucky bastard. 83 00:08:48,494 --> 00:08:48,983 What? 84 00:08:50,630 --> 00:08:54,088 While some of us stay up for weeks, 85 00:08:54,667 --> 00:08:56,294 someone's going to sit back and relax. 86 00:08:57,270 --> 00:08:59,397 But sure, you're in high society now. 87 00:09:00,106 --> 00:09:01,733 Keep your voices down. 88 00:09:05,778 --> 00:09:06,403 PARK Jung-Nam. 89 00:09:07,880 --> 00:09:09,609 You're on morgue duty this whole week. 90 00:09:09,916 --> 00:09:11,042 - A week? - A week? 91 00:09:12,051 --> 00:09:14,713 The refrigerating system is faulty, 92 00:09:15,087 --> 00:09:17,783 so make sure to check it often. 93 00:09:18,224 --> 00:09:19,953 - Lucky. - Congrats, Jung-Nam. 94 00:09:21,827 --> 00:09:25,092 Director's orders, so don't fuss over it. 95 00:09:25,331 --> 00:09:26,457 Yes, sir. 96 00:09:27,967 --> 00:09:30,800 Aoi is back from Tokyo. 97 00:09:33,205 --> 00:09:34,001 I see. 98 00:09:34,874 --> 00:09:38,207 Do you remember her? 99 00:09:41,714 --> 00:09:43,841 Only that I saw her when I was young. 100 00:09:44,850 --> 00:09:48,581 Right. She's all grown up now. 101 00:09:49,522 --> 00:09:51,615 She's grown so beautifully. 102 00:09:53,926 --> 00:09:57,953 My husband and your parents 103 00:09:58,497 --> 00:10:00,556 would have cared much for her. 104 00:10:01,300 --> 00:10:04,394 I'm just sorry that they couldn't see 105 00:10:05,571 --> 00:10:07,402 two such fine young people marry. 106 00:10:08,040 --> 00:10:12,136 I'm always thankful for your care. 107 00:10:13,079 --> 00:10:15,980 Taking me in after my parents passed away 108 00:10:16,916 --> 00:10:18,383 and supporting my education. 109 00:10:18,517 --> 00:10:20,747 I only did what I thought as proper. 110 00:10:22,188 --> 00:10:24,281 I truly think of you 111 00:10:24,924 --> 00:10:29,224 as my own son, and not just because of the betrothal. 112 00:10:30,429 --> 00:10:31,521 Thank you. 113 00:10:32,365 --> 00:10:34,390 I know it seems a bit rushed, 114 00:10:34,967 --> 00:10:37,162 but we should have it in Spring. 115 00:10:39,538 --> 00:10:42,507 I'd like for you two to marry right away, 116 00:10:43,242 --> 00:10:45,767 but it will take some time 117 00:10:46,178 --> 00:10:47,941 to prepare things on our side. 118 00:10:49,548 --> 00:10:52,415 Anyway, that's my decision. 119 00:10:56,288 --> 00:10:57,255 Yes, ma'am. 120 00:10:58,391 --> 00:10:59,949 AUTOPSY LAB 121 00:11:15,041 --> 00:11:17,339 Time of death was about thirty hours ago. 122 00:11:18,744 --> 00:11:20,837 Judging by the odor, isn't it longer? 123 00:11:23,816 --> 00:11:26,808 But of course, you must be right. 124 00:11:35,828 --> 00:11:39,992 A soldier was killed while delivering documents from Busan to Seoul. 125 00:11:41,333 --> 00:11:44,825 The body was mangled, but the papers left untouched. 126 00:11:47,339 --> 00:11:48,363 Who in the world 127 00:11:49,375 --> 00:11:50,967 would do something like this? 128 00:11:52,411 --> 00:11:53,776 What was the motive? 129 00:11:57,516 --> 00:12:00,576 He's only been in Korea for one week. 130 00:12:03,923 --> 00:12:05,220 Dr. Kaneda, 131 00:12:06,192 --> 00:12:08,092 I'd like a word with you. 132 00:12:10,162 --> 00:12:12,824 A Japanese soldier was murdered, 133 00:12:13,499 --> 00:12:15,023 so the press will be determined 134 00:12:15,434 --> 00:12:18,597 to get any information out of you. 135 00:12:19,605 --> 00:12:22,233 Therefore, don't comment on anything 136 00:12:22,975 --> 00:12:26,342 in front of the reporters besides your medical opinion. 137 00:12:27,113 --> 00:12:30,105 I'll handle the difficult questions. 138 00:12:32,852 --> 00:12:34,820 As I mentioned before, 139 00:12:35,054 --> 00:12:39,923 the victim was stabbed by a sharp and long metal object. 140 00:12:39,959 --> 00:12:41,221 Doctor! 141 00:12:41,560 --> 00:12:44,654 What led the killer to mangle the body? 142 00:12:45,364 --> 00:12:46,991 Looking at how the body was stabbed 143 00:12:47,032 --> 00:12:49,626 many times after the victim had died, 144 00:12:50,069 --> 00:12:53,436 it seems the killer may have had 145 00:12:53,706 --> 00:12:55,833 much hostility toward the victim. 146 00:13:03,315 --> 00:13:05,909 That student 147 00:13:06,085 --> 00:13:08,952 will need time to get used to autopsy. 148 00:13:10,422 --> 00:13:11,821 By the way, 149 00:13:11,924 --> 00:13:15,758 are you ready for your first lecture? 150 00:13:16,729 --> 00:13:20,165 Everyone says they're a tough crowd, 151 00:13:20,666 --> 00:13:23,066 worse than us back in the day. 152 00:14:09,682 --> 00:14:10,671 I'm so tired. 153 00:14:16,956 --> 00:14:18,082 How's autopsy? 154 00:14:19,658 --> 00:14:22,627 I threw up everything I ate this morning. 155 00:14:23,229 --> 00:14:24,787 Wimp. 156 00:14:25,264 --> 00:14:27,198 We've all been there. 157 00:14:28,267 --> 00:14:31,134 Never mind that, what's with the murder case? 158 00:14:31,437 --> 00:14:34,531 Guys, another body just came in. 159 00:14:34,707 --> 00:14:35,731 Anyone seen it? 160 00:14:35,774 --> 00:14:36,672 Another one? 161 00:14:36,842 --> 00:14:37,774 The teenage girl? 162 00:14:38,010 --> 00:14:38,942 So you saw it. 163 00:14:39,712 --> 00:14:41,475 This girl's body just came in, 164 00:14:41,547 --> 00:14:44,414 all frozen up like a piece of meat. 165 00:14:44,984 --> 00:14:47,384 I tell you, it's perfect. 166 00:14:48,087 --> 00:14:49,748 This one is a real looker. 167 00:14:50,022 --> 00:14:53,150 Almost like an angel fallen from heaven. 168 00:15:41,106 --> 00:15:42,095 Put the mirror away. 169 00:15:50,516 --> 00:15:52,245 The door left open 170 00:15:53,619 --> 00:15:55,553 and the bodies still lying around... 171 00:15:58,290 --> 00:15:59,484 PARK Jung-Nam. 172 00:16:02,161 --> 00:16:03,093 Yes, sir? 173 00:16:04,496 --> 00:16:05,360 You're scared, 174 00:16:07,599 --> 00:16:08,497 aren't you? 175 00:16:10,169 --> 00:16:11,431 No, sir. 176 00:16:17,743 --> 00:16:20,837 Clean these bodies up and put them in. 177 00:16:21,714 --> 00:16:22,339 Yes, sir. 178 00:16:23,482 --> 00:16:25,177 Those chemicals are gonna spill over. 179 00:16:25,417 --> 00:16:26,645 Line them up right. 180 00:16:27,119 --> 00:16:27,983 Yes, sir. 181 00:16:28,887 --> 00:16:30,787 Don't waste time doing stupid things. 182 00:19:35,007 --> 00:19:37,567 GHOSTS 183 00:19:41,380 --> 00:19:42,938 Professor! 184 00:19:44,249 --> 00:19:48,652 Then does that mean you believe that ghosts exist? 185 00:20:12,911 --> 00:20:14,674 Don't you like the ring? 186 00:20:22,154 --> 00:20:24,122 I used to have one like this. 187 00:20:28,660 --> 00:20:31,220 A keepsake from my parents. 188 00:20:33,065 --> 00:20:34,430 But 189 00:20:35,500 --> 00:20:38,025 I lost it last year 190 00:20:38,370 --> 00:20:40,531 while moving to Seoul, like an idiot. 191 00:20:42,407 --> 00:20:43,874 To be honest, 192 00:20:45,210 --> 00:20:48,043 I never thought of becoming a doctor. 193 00:20:50,415 --> 00:20:52,042 You see, I liked to draw. 194 00:20:55,821 --> 00:20:57,345 In a few months, 195 00:20:58,924 --> 00:21:01,415 I'm marrying the director's daughter 196 00:21:02,561 --> 00:21:03,823 and I've never even met her. 197 00:21:07,499 --> 00:21:09,660 When I look at you, 198 00:21:11,136 --> 00:21:12,501 you just look so happy. 199 00:21:14,573 --> 00:21:18,703 It's like your best years have been sealed forever. 200 00:21:35,160 --> 00:21:36,395 ANSENG HOSPlTAL 201 00:21:36,395 --> 00:21:39,091 ANSENG HOSPlTAL Why are they coming out in this weather? 202 00:21:40,265 --> 00:21:42,256 Why not? It's snowing. 203 00:21:42,934 --> 00:21:45,095 It's nice. 204 00:21:46,505 --> 00:21:48,234 Idiot. 205 00:21:49,508 --> 00:21:52,602 That's strange, isn't it a bit late for snow? 206 00:21:52,811 --> 00:21:54,108 Jung-Nam! 207 00:21:54,212 --> 00:21:56,373 why didn't you bring your dead friends? 208 00:21:58,183 --> 00:22:00,014 Man, I just love blackouts. 209 00:22:01,219 --> 00:22:03,119 oh~ take a rest.. 210 00:22:04,756 --> 00:22:06,280 Please... 211 00:22:06,792 --> 00:22:09,260 Don't let them fix it, 212 00:22:09,494 --> 00:22:11,257 just for one night! 213 00:22:13,665 --> 00:22:15,098 Hey, the lights! Damn it. 214 00:22:16,001 --> 00:22:17,229 No! 215 00:23:08,387 --> 00:23:09,115 I'm sorry. 216 00:23:09,221 --> 00:23:10,153 Jung-Nam! 217 00:23:10,689 --> 00:23:13,055 Leave us at least a few bottles to use! 218 00:23:13,725 --> 00:23:15,317 PARK Jung-Nam, are you okay? 219 00:23:16,628 --> 00:23:17,424 Yes, sir. 220 00:23:18,997 --> 00:23:22,489 She needs to realize it's not her fault. 221 00:23:22,834 --> 00:23:26,395 Then she'll come to accept her parents' death. 222 00:23:26,471 --> 00:23:27,301 I'm sorry, sir. 223 00:23:28,440 --> 00:23:31,341 Let's try medications and psychoanalysis treatment. 224 00:23:32,411 --> 00:23:33,139 Yes, sir. 225 00:24:16,221 --> 00:24:18,280 Jung-Nam? 226 00:24:21,426 --> 00:24:24,725 Here you are... I was looking for you. 227 00:24:32,804 --> 00:24:33,964 She's beautiful, 228 00:24:36,408 --> 00:24:37,272 isn't she? 229 00:24:39,911 --> 00:24:40,468 Yes, ma'am. 230 00:24:41,780 --> 00:24:45,739 They still haven't found the body of the man she committed suicide with. 231 00:24:48,820 --> 00:24:52,381 It took over four days just to search. 232 00:24:53,725 --> 00:24:55,693 How cold she must have been... 233 00:24:58,396 --> 00:24:59,488 Anyway, 234 00:24:59,798 --> 00:25:02,232 what was the time when you were born? 235 00:25:02,834 --> 00:25:03,630 Oh, 236 00:25:04,002 --> 00:25:07,028 about 2 A.M. on June 3rd, 1920. 237 00:25:07,138 --> 00:25:10,005 I see, 2 A.M. on June 3rd, 1920. 238 00:25:11,610 --> 00:25:15,011 That was why I came to see you, but here I am rambling on. 239 00:26:03,828 --> 00:26:06,888 What's that sound? It's so creepy. 240 00:26:07,999 --> 00:26:10,024 Who's sobbing at this time of night? 241 00:26:11,369 --> 00:26:13,132 It's coming from the funeral home. 242 00:28:14,626 --> 00:28:16,685 Where did the drawing go? 243 00:33:13,458 --> 00:33:17,554 I don't know how to thank you, Sister. 244 00:33:19,330 --> 00:33:23,562 Am I being greedy by marrying her dead soul 245 00:33:23,768 --> 00:33:25,599 to his living body? 246 00:33:27,605 --> 00:33:28,697 Perhaps so. 247 00:33:29,173 --> 00:33:31,733 But I can't let her soul reunite 248 00:33:32,043 --> 00:33:36,810 with the man that made her die. 249 00:34:08,212 --> 00:34:12,148 This child was brought in two days ago, 250 00:34:12,483 --> 00:34:14,144 after barely surviving a car accident. 251 00:34:17,588 --> 00:34:19,556 What's wrong with you?! 252 00:34:19,891 --> 00:34:22,121 Get over here and grab her! 253 00:34:28,766 --> 00:34:30,063 Come on! 254 00:34:34,138 --> 00:34:35,867 - Look for injuries! - Yes, sir! 255 00:34:35,940 --> 00:34:40,502 2 days ago 256 00:34:45,216 --> 00:34:46,114 Hold her down! 257 00:35:03,634 --> 00:35:07,263 Poor girl. She has to survive 258 00:35:07,805 --> 00:35:10,365 at least for her mother's sake. 259 00:35:11,442 --> 00:35:13,273 That's her mother? 260 00:35:14,745 --> 00:35:15,973 Yes. 261 00:35:27,391 --> 00:35:28,722 There aren't any injuries. 262 00:36:39,497 --> 00:36:40,759 It's like a miracle. 263 00:36:43,601 --> 00:36:44,590 A miracle? 264 00:36:45,636 --> 00:36:46,295 What is? 265 00:36:48,139 --> 00:36:50,699 She survived without even a bruise 266 00:36:51,475 --> 00:36:54,308 in a crash that took her whole family. 267 00:36:58,115 --> 00:36:59,377 They say life is up to fate. 268 00:37:01,419 --> 00:37:03,614 Things aren't always for us to decide. 269 00:37:08,893 --> 00:37:10,019 There it goes again. 270 00:38:39,250 --> 00:38:41,480 Mommy? 271 00:39:31,202 --> 00:39:32,362 If she wasn't hurt at all, 272 00:39:34,205 --> 00:39:36,139 then why the nightmares and aphasia? 273 00:39:38,275 --> 00:39:41,005 Just seeing her parents die 274 00:39:41,045 --> 00:39:42,910 is enough shock for a little girl. 275 00:39:44,081 --> 00:39:46,276 And she was the sole survivor, 276 00:39:47,318 --> 00:39:48,945 which might make her feel guilty. 277 00:40:41,372 --> 00:40:43,397 Mommy. 278 00:41:28,652 --> 00:41:29,482 I love you. 279 00:41:31,822 --> 00:41:33,187 I love you, too. 280 00:41:43,434 --> 00:41:45,925 Since it's your first day, we'll stop here. 281 00:41:51,041 --> 00:41:51,871 Asako. 282 00:41:53,644 --> 00:41:56,135 Can you remember what you told me? 283 00:42:02,486 --> 00:42:03,418 It's okay. 284 00:42:09,426 --> 00:42:11,360 When I was five years old, 285 00:42:13,030 --> 00:42:16,761 there was a deserted house a few blocks from my house. 286 00:42:18,035 --> 00:42:21,630 My brother and I went there to take some eggs 287 00:42:21,939 --> 00:42:26,501 that a pheasant had laid inside the well. 288 00:42:27,811 --> 00:42:30,371 He told me to stay back, 289 00:42:30,648 --> 00:42:33,845 but I didn't listen and leaned over 290 00:42:33,984 --> 00:42:35,611 and I fell down the well. 291 00:42:36,587 --> 00:42:38,077 It was deeper than I thought 292 00:42:38,989 --> 00:42:40,923 and the water had all dried up. 293 00:42:43,594 --> 00:42:45,653 I kept crying and calling for him 294 00:42:46,430 --> 00:42:49,331 because my right leg was hurting. 295 00:42:50,100 --> 00:42:53,536 He tried to climb down a rope, 296 00:42:54,038 --> 00:42:55,528 but he fell in as well. 297 00:42:56,640 --> 00:42:59,507 I was so scared, but he kept telling me 298 00:43:00,844 --> 00:43:05,508 that we were sure to be rescued and not to worry. 299 00:43:07,718 --> 00:43:09,276 I did what he said 300 00:43:09,420 --> 00:43:12,287 and survived on eggs and water. 301 00:43:13,090 --> 00:43:17,288 And just like he had said, people came to rescue us. 302 00:43:18,195 --> 00:43:19,219 But they said 303 00:43:22,099 --> 00:43:24,590 that he was already dead, 304 00:43:26,670 --> 00:43:28,501 still holding on to my hand. 305 00:43:31,942 --> 00:43:33,466 People still say 306 00:43:34,478 --> 00:43:35,570 on that night 307 00:43:36,680 --> 00:43:38,875 he was the reason I survived. 308 00:43:42,653 --> 00:43:45,247 I know what you're going through. 309 00:43:48,092 --> 00:43:49,525 I was in that place before. 310 00:43:52,696 --> 00:43:54,254 Try to feel better, Asako. 311 00:43:57,868 --> 00:43:59,301 Everything will be fine. 312 00:44:21,492 --> 00:44:22,720 Koshiro? 313 00:44:33,804 --> 00:44:34,930 Koshiro! 314 00:44:38,175 --> 00:44:39,301 Koshi... 315 00:45:23,987 --> 00:45:25,887 Koshiro! 316 00:46:24,948 --> 00:46:27,041 From now on, you should call me Dad. 317 00:46:33,824 --> 00:46:35,382 - Hurry up, HAN! - Yes, sir! 318 00:46:46,236 --> 00:46:47,430 Asako. 319 00:46:48,672 --> 00:46:51,106 Let's have one more talk together 320 00:46:51,775 --> 00:46:54,369 and you won't have nightmares anymore. 321 00:46:58,015 --> 00:46:59,812 It's just like yesterday. 322 00:47:00,751 --> 00:47:02,082 Okay. 323 00:47:02,319 --> 00:47:03,581 Just relax. 324 00:47:10,494 --> 00:47:11,483 Don't worry. 325 00:47:12,663 --> 00:47:15,359 I'll be right here, next to you. 326 00:47:19,837 --> 00:47:22,863 Right now, you're going to meet that man. 327 00:47:24,842 --> 00:47:26,571 The man that you love. 328 00:47:28,812 --> 00:47:32,714 Let's go now to the time you first met him. 329 00:47:37,187 --> 00:47:38,484 Over there, 330 00:47:43,393 --> 00:47:46,226 Asako. It's your new dad. 331 00:47:55,839 --> 00:47:57,067 Let's say hello. 332 00:48:17,928 --> 00:48:20,658 I'm Koshiro Onji. It's nice to meet you. 333 00:49:18,221 --> 00:49:20,849 I love you too, Koshiro! 334 00:49:21,525 --> 00:49:23,356 I love you too. 335 00:49:25,462 --> 00:49:28,522 Asako, you should call him Dad. 336 00:49:34,538 --> 00:49:35,971 I'm going to sleep with Koshiro. 337 00:49:38,241 --> 00:49:39,731 Stop fooling around, Asako. 338 00:49:41,044 --> 00:49:42,705 Koshiro is driving. 339 00:49:43,347 --> 00:49:45,645 That's enough. 340 00:49:46,083 --> 00:49:46,913 Sit down. 341 00:49:48,652 --> 00:49:50,745 I wish you would just go away. 342 00:49:55,025 --> 00:49:56,686 Asako, come on. 343 00:49:57,794 --> 00:50:00,194 What are you doing? 344 00:50:00,497 --> 00:50:02,590 Why do you get to sleep with him 345 00:50:02,666 --> 00:50:04,759 and why do you get to love him? 346 00:50:06,536 --> 00:50:09,061 I hate you! Just go away! 347 00:50:09,272 --> 00:50:11,103 I'm going to live with Koshiro! 348 00:50:16,413 --> 00:50:17,311 Asako! 349 00:51:10,300 --> 00:51:11,733 It's... 350 00:51:13,470 --> 00:51:16,371 It's all my fault. 351 00:51:29,419 --> 00:51:32,047 It's not your fault, Asako. 352 00:51:38,395 --> 00:51:41,694 The emotions trapped in her subconscious 353 00:51:41,731 --> 00:51:43,824 have been brought out and resolved. 354 00:51:44,134 --> 00:51:46,694 She also has regained her consciousness. 355 00:51:47,871 --> 00:51:50,965 I think I've done everything I can. 356 00:51:53,477 --> 00:51:55,001 Ma'am? 357 00:51:56,046 --> 00:51:58,241 I see. 358 00:51:59,082 --> 00:52:01,880 That's good to hear. Good work. 359 00:52:03,220 --> 00:52:06,678 Asako's mother can rest in peace now. 360 00:52:08,158 --> 00:52:12,390 Please take care of her from now on. 361 00:52:12,562 --> 00:52:14,427 I am counting on you. 362 00:52:15,165 --> 00:52:18,100 Yes, ma'am. 363 00:52:28,778 --> 00:52:31,576 You'll be okay now, Asako. 364 00:52:32,716 --> 00:52:34,411 I'll finish up my rounds quickly 365 00:52:34,451 --> 00:52:36,146 and then I'll stay here with you. 366 00:52:36,219 --> 00:52:38,915 Everything will be fine, okay? 367 00:52:48,331 --> 00:52:50,196 She was fine just a minute ago. 368 00:52:50,333 --> 00:52:52,824 - Any emergency measures? - Done, sir! 369 00:52:55,138 --> 00:52:56,935 Go on ahead! 370 00:53:10,854 --> 00:53:12,344 Doctor! 371 00:53:14,891 --> 00:53:16,859 - Get a syringe ready. - Yes, sir. 372 00:53:17,194 --> 00:53:18,354 Asako? 373 00:53:21,464 --> 00:53:23,830 Asako! Come back! 374 00:53:38,014 --> 00:53:40,312 Open your eyes! Asako! 375 00:54:00,370 --> 00:54:03,168 Mom... 376 00:54:07,510 --> 00:54:10,274 It's okay. 377 00:54:12,983 --> 00:54:15,543 It's not your fault. 378 00:54:17,587 --> 00:54:20,021 Asako. 379 00:54:46,883 --> 00:54:48,544 Doctor. 380 00:54:48,818 --> 00:54:50,683 Asako! 381 00:54:51,087 --> 00:54:52,952 Sir! 382 00:54:54,591 --> 00:54:57,151 She's gone. 383 00:55:02,065 --> 00:55:04,329 You did your best, sir. 384 00:55:19,616 --> 00:55:24,553 They say death heals all wounds. 385 00:55:25,722 --> 00:55:27,417 In that last moment, 386 00:55:28,124 --> 00:55:31,753 what could have given her such peace? 387 00:55:32,529 --> 00:55:34,121 Perhaps Asako 388 00:55:34,297 --> 00:55:36,026 had stayed a bit longer 389 00:55:36,299 --> 00:55:39,393 in order to find that peace. 390 00:57:47,163 --> 00:57:48,721 AUTOPSY LAB 391 00:57:53,636 --> 00:57:58,096 3 days ago 392 00:58:09,853 --> 00:58:13,311 Time of death was about thirty hours ago. 393 00:58:18,261 --> 00:58:20,752 A soldier was killed while delivering documents 394 00:58:20,797 --> 00:58:22,628 from Busan to Seoul. 395 00:58:24,033 --> 00:58:28,265 The body was mangled, but the papers left untouched. 396 00:58:30,273 --> 00:58:31,763 Who in the world 397 00:58:32,575 --> 00:58:34,566 would do something like this? 398 00:58:35,411 --> 00:58:37,242 What was the motive? 399 00:58:43,052 --> 00:58:45,111 I still didn't know back then, 400 00:58:45,755 --> 00:58:51,785 the fact that my wife didn't have a shadow. 401 00:58:54,764 --> 00:58:56,254 That student 402 00:58:56,332 --> 00:59:00,860 will need time to get used to autopsy. 403 00:59:01,871 --> 00:59:03,361 By the way, 404 00:59:03,439 --> 00:59:07,933 are you ready for your first lecture? 405 00:59:08,378 --> 00:59:12,314 Everyone says they're a tough crowd, 406 00:59:12,582 --> 00:59:15,676 worse than us back in the day. 407 00:59:19,422 --> 00:59:20,855 In those times, 408 00:59:21,124 --> 00:59:26,061 all scientifically inexplicable phenomenon 409 00:59:26,396 --> 00:59:28,728 was accounted for as superstition 410 00:59:28,932 --> 00:59:32,629 but with various cultural characteristics. 411 00:59:32,802 --> 00:59:34,861 For example, in the East, 412 00:59:35,038 --> 00:59:38,735 being haunted or possessed was actually 413 00:59:38,942 --> 00:59:43,470 a cultural interpretation of multiple personality disorder. 414 00:59:44,781 --> 00:59:49,184 What about the ghosts in haunted houses? 415 00:59:51,721 --> 00:59:53,621 It's an interesting question. 416 00:59:56,526 --> 01:00:02,692 GHOSTS 417 01:00:07,337 --> 01:00:11,398 They're believed to be the souls of the dead. 418 01:00:15,411 --> 01:00:18,869 A western scientist did something interesting, 419 01:00:19,148 --> 01:00:22,413 where he attempted to weigh a person 420 01:00:22,518 --> 01:00:24,577 just before and after death. 421 01:00:25,521 --> 01:00:29,855 You would expect the weight to be the same. 422 01:00:30,493 --> 01:00:32,154 But oddly enough, 423 01:00:32,428 --> 01:00:34,589 there was a minute difference 424 01:00:34,831 --> 01:00:39,427 between the two measurements. 425 01:00:40,303 --> 01:00:43,602 Based upon the result, some people say 426 01:00:43,940 --> 01:00:46,875 that this difference is the weight of the soul. 427 01:00:47,710 --> 01:00:50,474 It's certainly difficult to explain scientifically. 428 01:00:50,713 --> 01:00:52,112 Professor! 429 01:00:53,116 --> 01:00:54,777 Then does that mean 430 01:00:54,884 --> 01:00:57,717 you believe that ghosts exist? 431 01:00:59,555 --> 01:01:03,889 Well, probably not the ones in haunted houses. 432 01:01:04,494 --> 01:01:07,759 Like most of you, I haven't actually seen them. 433 01:01:08,164 --> 01:01:09,654 However, 434 01:01:10,767 --> 01:01:13,065 I would like to believe that we have souls. 435 01:01:13,736 --> 01:01:16,671 It would be too depressing if we didn't. 436 01:01:17,240 --> 01:01:19,538 Wouldn't you agree? 437 01:06:05,261 --> 01:06:07,786 It was a Korean soldier that escaped 4 days ago. 438 01:06:31,821 --> 01:06:33,948 It's the same as the previous cases. 439 01:06:35,124 --> 01:06:39,754 Yes, both the weapon and method. 440 01:06:42,698 --> 01:06:44,325 He was just a child. 441 01:06:44,533 --> 01:06:48,094 A serial killer after Japanese soldiers... 442 01:06:49,705 --> 01:06:52,230 Until the investigation progresses, 443 01:06:52,575 --> 01:06:55,043 please keep this case quiet. 444 01:06:56,312 --> 01:06:57,802 You too, Jung-Nam. 445 01:06:58,347 --> 01:06:59,371 Yes, sir. 446 01:07:00,082 --> 01:07:01,413 Jung-Nam! 447 01:07:01,517 --> 01:07:03,849 why didn't you bring your dead friends? 448 01:07:03,986 --> 01:07:07,387 Someone made some rice snacks. 449 01:07:07,790 --> 01:07:10,657 Try some, Doctor. 450 01:07:44,326 --> 01:07:45,520 In-Young, 451 01:07:47,463 --> 01:07:50,057 did you go anywhere last night? 452 01:07:51,000 --> 01:07:52,126 Pardon? 453 01:07:53,502 --> 01:07:54,833 Never mind. 454 01:07:57,373 --> 01:08:02,037 Did you have any strange dreams? 455 01:08:04,280 --> 01:08:07,443 I'm so tired these days. I can't remember 456 01:08:07,583 --> 01:08:10,552 how I got to bed, let alone my dreams. 457 01:08:16,492 --> 01:08:18,619 Do you like it that much? 458 01:08:19,195 --> 01:08:23,325 These two, don't they look like us? 459 01:08:24,133 --> 01:08:26,693 When we're outside in the garden. 460 01:08:33,142 --> 01:08:34,803 I'll say. 461 01:08:36,112 --> 01:08:38,580 Even the streetlight looks the same. 462 01:08:41,584 --> 01:08:43,176 Hold on. 463 01:10:10,206 --> 01:10:10,968 Honey? 464 01:10:11,040 --> 01:10:12,564 Wait. 465 01:10:14,009 --> 01:10:16,034 Just stay still. 466 01:10:45,441 --> 01:10:46,703 Honey. 467 01:10:46,875 --> 01:10:50,333 Walk slowly towards me. 468 01:11:20,776 --> 01:11:22,175 You... 469 01:12:23,972 --> 01:12:25,599 In-Young. 470 01:12:30,279 --> 01:12:31,712 One year ago, 471 01:12:33,048 --> 01:12:36,142 In-Young died in Japan. 472 01:12:36,985 --> 01:12:39,579 How could I have forgotten? 473 01:12:43,525 --> 01:12:44,958 And... 474 01:12:46,662 --> 01:12:49,756 How can she be standing before me? 475 01:13:46,355 --> 01:13:47,788 Dear, 476 01:13:49,491 --> 01:13:52,255 don't ever leave me. 477 01:13:53,896 --> 01:13:57,957 I'll be with you even after I die. 478 01:13:59,301 --> 01:14:01,963 Can you promise me 479 01:14:03,572 --> 01:14:06,871 that you'll never leave me? 480 01:14:11,580 --> 01:14:14,140 Why would I ever leave you? 481 01:14:15,584 --> 01:14:20,453 I'll stand by you, even in the afterlife. 482 01:17:00,315 --> 01:17:01,907 In-Young. 483 01:17:10,926 --> 01:17:12,860 Don't do it. 484 01:17:17,032 --> 01:17:19,227 I know 485 01:17:21,169 --> 01:17:23,228 that you're in pain. 486 01:17:29,111 --> 01:17:30,510 But, 487 01:17:32,314 --> 01:17:34,544 we were always together. 488 01:17:37,119 --> 01:17:39,246 Stop now, honey. 489 01:17:40,522 --> 01:17:42,854 I'll take care of this. 490 01:17:54,369 --> 01:17:56,030 Give that to me. 491 01:18:09,484 --> 01:18:10,815 Now! 492 01:18:12,320 --> 01:18:13,309 In-Young! 493 01:18:13,388 --> 01:18:15,322 No! 494 01:18:57,466 --> 01:18:58,455 Nurse CHOl! 495 01:18:58,533 --> 01:19:00,228 Nurse CHOl! 496 01:19:39,174 --> 01:19:40,937 In-Young. 497 01:20:11,373 --> 01:20:13,705 Do you like it that much? 498 01:20:18,380 --> 01:20:20,848 What's on your mind? 499 01:20:21,183 --> 01:20:23,651 I was waiting for you, 500 01:20:25,287 --> 01:20:28,051 worrying if you had left me. 501 01:20:33,328 --> 01:20:34,886 In-Young. 502 01:20:34,963 --> 01:20:37,659 Iet's go back to Japan. 503 01:20:37,899 --> 01:20:39,833 Your arm... 504 01:20:53,548 --> 01:20:55,140 What happened? 505 01:20:58,086 --> 01:21:00,281 Why are these cuts...? 506 01:21:39,694 --> 01:21:40,991 In-Young. 507 01:21:49,070 --> 01:21:50,469 Major! 508 01:21:52,240 --> 01:21:54,606 It's a nurse from Anseng Hospital. 509 01:21:55,210 --> 01:21:59,806 Why did the killer leave her body on such a busy road? 510 01:21:59,948 --> 01:22:02,348 In order to conceal it, of course. 511 01:22:03,084 --> 01:22:08,886 It was dark and foggy that night, 512 01:22:10,525 --> 01:22:12,459 and if you're in a hurry, 513 01:22:12,761 --> 01:22:15,161 this may look like quite a cliff 514 01:22:15,597 --> 01:22:18,259 when looking down from up there. 515 01:22:18,900 --> 01:22:20,731 But, 516 01:22:22,671 --> 01:22:24,571 why is it a nurse this time? 517 01:22:24,873 --> 01:22:27,137 Since it wasn't a Japanese soldier, 518 01:22:27,542 --> 01:22:32,411 maybe someone copied the serial killer. 519 01:22:32,514 --> 01:22:33,845 No. 520 01:22:34,916 --> 01:22:37,248 It doesn't look different to me. 521 01:22:37,986 --> 01:22:39,886 It's the same killer. 522 01:22:43,124 --> 01:22:46,093 It was next to the body, sir. 523 01:22:54,135 --> 01:22:58,697 Was the Korean soldier wearing a jacket? 524 01:22:59,307 --> 01:23:01,901 No, he wasn't, sir. 525 01:23:06,681 --> 01:23:11,015 This is KlM Dong-Won from Anseng Hospital. 526 01:23:11,886 --> 01:23:20,157 I'm the culprit of the recent murders. 527 01:23:20,862 --> 01:23:23,524 Please come and arrest me. 528 01:23:25,333 --> 01:23:27,893 If KlM shows up, keep him here. 529 01:23:28,003 --> 01:23:29,197 Yes, sir! 530 01:23:35,610 --> 01:23:38,579 You're sure it was KlM Dong-Won? 531 01:23:38,680 --> 01:23:39,806 Yes. 532 01:23:41,383 --> 01:23:42,748 Let's go. 533 01:24:21,389 --> 01:24:23,448 It may be hard to understand, 534 01:24:23,992 --> 01:24:28,326 but there are two people inside me. 535 01:24:28,596 --> 01:24:31,087 KlM Dong-Won, and a murderer. 536 01:24:31,699 --> 01:24:33,257 In short, 537 01:24:33,334 --> 01:24:36,201 the culprit of the recent serial killings 538 01:24:36,805 --> 01:24:38,932 is me, KlM Dong-Won. 539 01:24:39,174 --> 01:24:42,735 Dr. KlM Dong-Won? 540 01:24:44,145 --> 01:24:45,544 Furthermore, 541 01:24:46,181 --> 01:24:49,582 do not believe anything I say or do 542 01:24:49,951 --> 01:24:54,320 I state again, the serial killer 543 01:24:54,989 --> 01:24:56,547 is me. 544 01:25:14,109 --> 01:25:16,669 Go and search the hospital. 545 01:25:17,078 --> 01:25:18,875 I will go meet Dr. Kaneda. 546 01:25:19,047 --> 01:25:20,014 Yes, sir. 547 01:25:36,431 --> 01:25:38,228 Dr. Kaneda. 548 01:25:42,837 --> 01:25:44,828 Dr. Kaneda. 549 01:26:04,792 --> 01:26:06,521 Dr. Kaneda. 550 01:26:11,132 --> 01:26:12,656 Dr. Kaneda. 551 01:26:14,836 --> 01:26:16,531 What brings you here? 552 01:26:16,738 --> 01:26:19,206 I guess Dr. KlM isn't in? 553 01:26:19,674 --> 01:26:21,699 He hasn't come home yet. 554 01:26:21,976 --> 01:26:23,568 He's running late today. 555 01:26:23,711 --> 01:26:26,145 I see. 556 01:26:26,581 --> 01:26:31,211 How long have you two been married? 557 01:26:32,253 --> 01:26:34,346 Almost a year now. 558 01:26:34,622 --> 01:26:37,682 I see. 559 01:26:38,259 --> 01:26:39,954 Come in and have a seat. 560 01:26:40,161 --> 01:26:42,527 I'll get you a cup of tea. 561 01:27:11,292 --> 01:27:13,192 Insane. 562 01:27:14,829 --> 01:27:17,354 Completely insane. 563 01:27:19,400 --> 01:27:20,833 Doctor. 564 01:27:21,636 --> 01:27:23,001 Yes? 565 01:27:24,272 --> 01:27:26,172 I've heard 566 01:27:26,674 --> 01:27:29,336 that back in Japan, Dr. KlM... 567 01:27:45,026 --> 01:27:47,119 Yes, the culprit got away. 568 01:27:47,262 --> 01:27:49,560 Send somebody to Anseng Hospital, now! 569 01:27:51,599 --> 01:27:52,861 Yoshida. 570 01:27:53,434 --> 01:27:54,662 Yes, sir! 571 01:27:56,638 --> 01:27:58,503 Gather up all of the patients. 572 01:27:58,706 --> 01:27:59,832 Yes, sir! 573 01:28:05,747 --> 01:28:09,080 Who else is in the hospital right now? 574 01:28:09,484 --> 01:28:12,476 The patients and the director... 575 01:28:12,687 --> 01:28:16,214 One intern went to do an autopsy. 576 01:28:16,691 --> 01:28:18,215 Autopsy? 577 01:28:18,459 --> 01:28:19,517 Yes. 578 01:28:23,631 --> 01:28:26,964 What in the...? 579 01:28:32,240 --> 01:28:33,901 Nurse CHOl! 580 01:28:37,278 --> 01:28:39,610 I never ordered an autopsy. 581 01:28:39,747 --> 01:28:41,681 Damn it! 582 01:28:49,524 --> 01:28:50,616 What's going on? 583 01:28:50,792 --> 01:28:52,225 Woo-Shik! 584 01:28:54,529 --> 01:28:56,861 - It's Dr. LEE! - Doctor! 585 01:28:57,265 --> 01:28:59,062 What happened? 586 01:29:01,235 --> 01:29:03,499 - A hit and run. - What do we do? 587 01:29:03,638 --> 01:29:06,072 None of the doctors are in. 588 01:29:06,574 --> 01:29:08,041 Get him to emergency. 589 01:29:08,076 --> 01:29:09,737 Jung-Nam, get the director. 590 01:29:09,777 --> 01:29:10,744 Okay. 591 01:29:20,521 --> 01:29:22,011 Aoi. 592 01:29:22,657 --> 01:29:24,955 I already miss you so. 593 01:29:48,282 --> 01:29:51,046 I love you. 594 01:30:14,041 --> 01:30:16,202 Ma'am. 595 01:30:25,553 --> 01:30:27,282 Put it down. 596 01:30:28,923 --> 01:30:31,721 Put that knife down now! 597 01:30:36,197 --> 01:30:38,256 I said, now! 598 01:30:51,012 --> 01:30:52,707 Major. 599 01:30:54,382 --> 01:30:56,612 Please make me stop. 600 01:30:58,419 --> 01:30:59,977 In-Young, 601 01:31:02,123 --> 01:31:05,092 my dead wife is inside me. 602 01:31:06,327 --> 01:31:07,988 Please. 603 01:31:08,696 --> 01:31:11,164 Please, just stop me! 604 01:31:11,332 --> 01:31:13,357 You're not KlM Dong-Won. 605 01:31:13,734 --> 01:31:17,397 Your husband died last year in Japan! 606 01:31:18,739 --> 01:31:21,936 He's just a false image you created! 607 01:31:23,110 --> 01:31:24,441 You are 608 01:31:24,912 --> 01:31:26,777 KlM ln-Young! 609 01:31:57,879 --> 01:32:01,906 They're believed to be the souls of the dead. 610 01:32:23,905 --> 01:32:27,864 However, I would like to believe that we have souls. 611 01:32:44,325 --> 01:32:48,785 It would be too depressing if we didn't. 612 01:32:49,330 --> 01:32:52,197 Wouldn't you agree? 613 01:33:11,586 --> 01:33:13,611 Give it up now. 614 01:33:29,236 --> 01:33:31,033 Stop! 615 01:34:31,732 --> 01:34:34,223 How lonesome... 616 01:35:25,286 --> 01:35:29,655 I haven't seen you ever since. 617 01:35:30,257 --> 01:35:32,316 But I know 618 01:35:32,893 --> 01:35:38,092 that you were always by my side. 619 01:35:56,584 --> 01:35:58,347 Tell me. 620 01:36:00,087 --> 01:36:02,317 If you were going to 621 01:36:02,656 --> 01:36:05,352 Ieave me all alone, 622 01:36:08,796 --> 01:36:13,096 then why didn't you just 623 01:36:13,400 --> 01:36:16,369 take me with you that night? 624 01:38:40,848 --> 01:38:42,509 Back then, 625 01:38:42,650 --> 01:38:45,847 we believed everything would last forever. 626 01:38:46,305 --> 01:38:52,825 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org40493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.