All language subtitles for El hijo del capitan Blood_Il figlio del capitan Blood-1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:08,110 B L O O D P A T I F I A 2 00:01:54,040 --> 00:01:58,110 Recently, when you visit Kingston, Jamaica's capital city, 3 00:01:58,840 --> 00:01:59,992 can take you 4 00:01:59,999 --> 00:02:02,413 and show the location of the old Port Royal 5 00:02:03,340 --> 00:02:05,335 View on a clear day 6 00:02:05,660 --> 00:02:07,593 and dive in the proper position of the tide. 7 00:02:08,693 --> 00:02:10,356 Then the spirit of the temple can be seen down there 8 00:02:10,480 --> 00:02:11,757 you can hear the sound of this bell. 9 00:02:53,280 --> 00:02:54,993 Robert Blood, you could finish. 10 00:03:05,040 --> 00:03:07,976 - This boy needs one or two lessons! - That's right! 11 00:03:11,300 --> 00:03:13,534 I don't like his coat, my young friend. 12 00:03:14,200 --> 00:03:15,712 - Don't like my coat? - No! 13 00:03:16,160 --> 00:03:17,353 Well, not for me either. 14 00:04:26,480 --> 00:04:27,232 After you. 15 00:04:52,360 --> 00:04:53,794 Do you like my coat now? 16 00:04:53,820 --> 00:04:55,909 Robert, look at the governor's soldiers! 17 00:04:58,840 --> 00:05:00,778 - You should get out of here. - Thank you. 18 00:05:04,140 --> 00:05:04,878 Come on! 19 00:05:31,140 --> 00:05:32,878 Disappeared! 20 00:05:37,140 --> 00:05:37,878 Let's go back! 21 00:05:52,880 --> 00:05:53,977 Good afternoon, sir. 22 00:05:55,340 --> 00:05:56,728 - George, walk a little. - Yes, Sr. Blood. 23 00:06:02,160 --> 00:06:04,512 Was a little duel, Mr. Robert? 24 00:06:04,940 --> 00:06:07,998 "Oh, Moses, it was just a blade change." - Indeed. 25 00:06:09,920 --> 00:06:13,713 Do I think my mother went up to her room? 26 00:06:14,440 --> 00:06:15,596 Or are you visiting your friends? 27 00:06:16,320 --> 00:06:20,197 It would be better if you could think Lady Arabella reads a book inside ... 28 00:06:20,320 --> 00:06:21,597 and keeps his eyes on the door. 29 00:06:27,760 --> 00:06:32,600 But Robert, I'm just worried and worried. I wish his father would live. 30 00:06:33,900 --> 00:06:36,080 What a respectable man would say Peter Blood is his son 31 00:06:36,080 --> 00:06:39,513 on the waterfront with the scum Saturday night fight. 32 00:06:39,840 --> 00:06:41,951 I know exactly what to say. 33 00:06:43,080 --> 00:06:45,197 You would say the good Captain Blood: 34 00:06:46,320 --> 00:06:50,719 he was ashamed of not snapping the guys with two swings. 35 00:06:50,820 --> 00:06:52,831 And that he wouldn't pick up his crew, no legal work! 36 00:06:52,920 --> 00:06:57,831 Robert has already asked me before, don't treat your father like a ... pirate. 37 00:06:57,960 --> 00:07:00,239 Then what? Buccaneer? An adventurer of the sea? 38 00:07:01,360 --> 00:07:04,749 Your father was a qualified doctor, a famous surgeon. 39 00:07:05,980 --> 00:07:08,917 Over time, other things were interested, such as slavery. 40 00:07:09,040 --> 00:07:11,077 My dear, please don't talk like that! 41 00:07:11,240 --> 00:07:13,710 I'm sorry my mother, I didn't want to. 42 00:07:14,840 --> 00:07:16,935 He is not ashamed to be condemned in a humane way 43 00:07:17,000 --> 00:07:20,435 and he was sold to his slave with other unfortunate people. 44 00:07:20,860 --> 00:07:21,978 What did you do? 45 00:07:22,400 --> 00:07:26,120 You know it very well, Helping others, they all escaped. 46 00:07:26,120 --> 00:07:28,797 - How? - They took a ship and sailed. 47 00:07:28,920 --> 00:07:30,960 They sailed, but where? 48 00:07:31,160 --> 00:07:32,920 - To the sea, of course! - To the sea! 49 00:07:33,120 --> 00:07:33,980 Where I go. 50 00:07:35,480 --> 00:07:38,800 To the sea? You think you're very smart, huh? 51 00:07:39,800 --> 00:07:40,980 You're misled, I have a smart son! 52 00:07:41,280 --> 00:07:43,600 I didn't lead you aside I just wanted to say... 53 00:07:43,600 --> 00:07:46,990 We're here again those times are over. 54 00:07:47,960 --> 00:07:54,474 As your first step in the future, you go home to England and you are doing college at Edinburgh University. 55 00:07:55,900 --> 00:07:56,940 I'm going to the sea, mother! 56 00:07:56,940 --> 00:08:00,776 Where you are diligently learning and you step into your father's footsteps. 57 00:08:00,800 --> 00:08:02,320 My mother, I have the right to my own life. 58 00:08:03,020 --> 00:08:09,929 Please ... My mother! Nice! Adorable! Wonderful! Fantastic! 59 00:08:09,929 --> 00:08:11,840 All right, all right. 60 00:08:11,940 --> 00:08:13,851 - What did you say? - I said... 61 00:08:17,440 --> 00:08:19,480 I said it was fine ... 62 00:08:19,880 --> 00:08:20,800 My mother, you mean ... 63 00:08:20,800 --> 00:08:23,689 You said you went to the sea. Go to the sea. 64 00:08:23,720 --> 00:08:26,600 - You mean I can go ... - And sooner than you think. 65 00:08:26,900 --> 00:08:27,980 A ship arrived here yesterday. 66 00:08:33,280 --> 00:08:37,240 Bye bye! Bye bye! Bye bye! Goodbye, Sr. Robert! 67 00:08:38,780 --> 00:08:40,040 Bye bye! Bye bye! 68 00:08:40,040 --> 00:08:41,880 "Moses, you put on the other luggage, right?" - Yes, Madame. 69 00:08:41,880 --> 00:08:44,235 Not this! Take care of it like your life, Moses! 70 00:08:45,360 --> 00:08:47,158 Goodbye, Master Blood! 71 00:08:47,280 --> 00:08:49,960 - Take care of my mother! - Take care of Lady! 72 00:08:54,960 --> 00:08:57,480 Bye bye! Bye bye! 73 00:09:07,480 --> 00:09:08,880 Heaven with you! Heaven with you! 74 00:09:37,880 --> 00:09:39,280 Get here, Moses! 75 00:09:41,080 --> 00:09:43,520 - I want to go to myself, my mother. - Why not, son. 76 00:09:49,320 --> 00:09:51,400 Moses, then, thank you. 77 00:09:56,320 --> 00:09:58,400 Goodbye, I went. 78 00:10:00,400 --> 00:10:02,680 Hello Blinky, I'm going to the sea. 79 00:10:02,780 --> 00:10:03,440 Hand and foot break, buddy. 80 00:10:03,640 --> 00:10:04,920 This is my ship! 81 00:10:08,320 --> 00:10:10,878 "A beauty, isn't it?" - Pretty like Red! 82 00:10:11,000 --> 00:10:13,680 - You're a poet, goodbye, Blinky! - Bye bye! 83 00:10:15,280 --> 00:10:18,900 Hello, Zeke, Samuel, Warren, Pipe. You didn't believe it, but I'm here. 84 00:10:19,200 --> 00:10:21,112 - Good luck, son! - Have fun! 85 00:10:22,240 --> 00:10:24,471 - Bye bye. - Don't drop off the ship. 86 00:10:29,600 --> 00:10:30,438 Oh, Robert! 87 00:10:31,360 --> 00:10:36,836 - Well, beautiful, be a good girl! - Come back soon, Robert! I will miss you! 88 00:10:37,400 --> 00:10:38,999 You'll miss me too! 89 00:10:51,920 --> 00:10:53,000 - Edwina! - Gertrude! 90 00:10:53,920 --> 00:10:55,000 Look! That boy! 91 00:10:55,420 --> 00:10:57,500 That boy is already a man! 92 00:10:59,000 --> 00:11:02,456 Abby! Abby Mcbride look at that boy down there! 93 00:11:02,620 --> 00:11:04,600 Beautiful! And high! Look at me! 94 00:11:04,600 --> 00:11:06,897 I saw it for the first time, Gertrud. 95 00:11:10,520 --> 00:11:12,000 Your friends are sorry you are leaving. 96 00:11:12,320 --> 00:11:17,120 Little Women! This behavior is not worthy of an English school girl. 97 00:11:18,320 --> 00:11:19,560 Who's there ... a young man? 98 00:11:20,560 --> 00:11:22,120 - I love you mother. - God bless you. 99 00:11:22,200 --> 00:11:24,080 Get ready to go! 100 00:11:24,900 --> 00:11:26,580 Get ready to go! 101 00:11:37,080 --> 00:11:39,450 Robert, goodbye, son, write to me! 102 00:11:39,760 --> 00:11:41,758 Don't worry, I'll write. 103 00:11:42,880 --> 00:11:44,120 Get ready to go! 104 00:11:45,580 --> 00:11:47,420 The ship starts! 105 00:11:58,320 --> 00:11:59,975 Goodbye, Robert! 106 00:12:08,320 --> 00:12:09,940 - George. - Yes my Lady. 107 00:12:10,910 --> 00:12:12,940 - Isn't that the car of the governor? - Yeah, yeah, ma'am. 108 00:12:13,990 --> 00:12:15,920 He and two other gentlemen are waiting in the library. 109 00:12:28,220 --> 00:12:30,060 Good day, Governor Dawson! Gentlemen! 110 00:12:31,160 --> 00:12:33,420 Why do I get their unexpected visit. 111 00:12:33,420 --> 00:12:36,620 I suspect, ma'am, our visit is not so unexpected, right? 112 00:12:36,620 --> 00:12:37,680 Really unexpected. 113 00:12:38,080 --> 00:12:39,840 This is not a courtesy visit. 114 00:12:39,840 --> 00:12:44,100 Don't be disappointed, can I offer you a glass of wine? 115 00:12:44,900 --> 00:12:47,760 I came to discuss his attitude to slavery. 116 00:12:47,760 --> 00:12:51,480 A moment, sir, Excellency. Moses! 117 00:12:52,980 --> 00:12:55,220 - Bring wine to our guests, please. - Yes my Lady. 118 00:12:55,220 --> 00:13:01,100 And Moses, speak to the kitchen, so Bishop Dwight and I just need our dinner in an hour. 119 00:13:01,100 --> 00:13:02,080 Yes, Señora. 120 00:13:02,080 --> 00:13:02,957 Gentlemen? 121 00:13:09,880 --> 00:13:15,760 As I clearly told me that my time is limited, I go straight to the subject. 122 00:13:16,000 --> 00:13:19,840 I came because he had previously expressed his opposition to slavery. 123 00:13:19,840 --> 00:13:23,240 I did not sound against slavery, but against hatred. 124 00:13:24,240 --> 00:13:26,440 Long ago my husband freed our people because 125 00:13:26,440 --> 00:13:29,873 certainly you remember was cruelly sentenced to slavery. 126 00:13:29,880 --> 00:13:32,000 She couldn't bear that human beings wear robbery. 127 00:13:32,800 --> 00:13:34,933 I have the same opinion. 128 00:13:35,560 --> 00:13:39,080 An opinion would be acceptable if it were not alone with it. 129 00:13:39,180 --> 00:13:44,440 Governor Dawson, we all know you're supporting slave trade inside the island. 130 00:13:44,640 --> 00:13:47,888 My opinion of your belief is well known. 131 00:13:48,680 --> 00:13:49,700 I'm Port Royal Governor, 132 00:13:49,800 --> 00:13:53,997 and I must remind you that whatever decision I make, it can only contradict it to a certain extent. 133 00:13:54,120 --> 00:13:55,520 Threatens me? 134 00:13:55,920 --> 00:13:59,440 Oh, let's say it's just a warning. But take it as you wish. 135 00:14:01,040 --> 00:14:06,953 I decided that black people should return to the natural state of slavery on this plantation. 136 00:14:07,080 --> 00:14:09,840 If not, he will pay for the consequences. 137 00:14:10,040 --> 00:14:11,880 Sir, allow me to remind you 138 00:14:11,880 --> 00:14:16,680 that God has created man in his own image and not a slave, 139 00:14:16,880 --> 00:14:18,880 but free. 140 00:14:18,880 --> 00:14:21,636 And in this respectable state my people will continue to live. 141 00:14:49,320 --> 00:14:54,040 I think we are 75 degrees long at 30 minutes. 142 00:14:54,040 --> 00:14:56,920 Thank you, Sr. Blood. And the width? 143 00:14:59,620 --> 00:15:02,940 - Almost 20 degrees, sir. - All right, Sr. Blood. 144 00:15:02,940 --> 00:15:05,320 - A sail in the distance! - What? 145 00:15:05,940 --> 00:15:07,720 A sail takes us! 146 00:15:09,820 --> 00:15:10,939 Don't you mind if I look around from there? 147 00:15:12,000 --> 00:15:16,340 - As you wish, Sr. Blood, my ship is yours. - Thank you, Captain Murdock. 148 00:15:25,240 --> 00:15:27,800 One or two, one to two, stop! 149 00:15:28,740 --> 00:15:31,800 Now, girls, look up and breathe deeply! 150 00:15:53,360 --> 00:15:58,828 I say it's a real man. Like a monkey. What an acrobatic. 151 00:16:08,960 --> 00:16:12,157 - Menten faint. "Calm young ladies, that's enough." 152 00:16:12,280 --> 00:16:13,273 Let's go down to the cabins. 153 00:16:15,400 --> 00:16:16,680 Go forth. 154 00:16:20,100 --> 00:16:20,880 Come on! 155 00:16:27,680 --> 00:16:31,116 - Good morning, señorita McBride. - Good morning, Sr. Blood! 156 00:16:31,240 --> 00:16:35,460 He doesn't say he wants to spend such a beautiful day down. 157 00:16:35,660 --> 00:16:37,393 - Come with me! - How do you imagine? 158 00:16:38,120 --> 00:16:40,640 - I'll show you something. - And Señorita Prue ... 159 00:16:44,440 --> 00:16:47,953 - You shouldn't do such stunts. - He means it? 160 00:16:47,980 --> 00:16:52,960 - I was worried about you. - I had to do something to draw attention to myself. 161 00:16:53,360 --> 00:16:59,935 To draw attention? It doesn't come to Sr. Blood, those girls are kids, just a few years old. 162 00:17:00,760 --> 00:17:02,120 I wanted Abigail McBride's attention. 163 00:17:05,020 --> 00:17:08,680 - Excuse me, but I'm sure you miss me, señorita Prue. - Ah, it's time. 164 00:17:08,980 --> 00:17:11,560 Oh, no, don't stay for a second. Before... 165 00:17:13,180 --> 00:17:13,860 Look! 166 00:17:16,280 --> 00:17:17,760 The sea? 167 00:17:20,560 --> 00:17:22,357 - Yes. - Just the sea? 168 00:17:23,520 --> 00:17:27,273 Don't say "just the sea". Do you know what the sea is? 169 00:17:27,600 --> 00:17:30,280 Everyone knows. Water, salt water. What else would it be? 170 00:17:31,880 --> 00:17:33,320 The sea already existed before man. 171 00:17:33,320 --> 00:17:38,520 "Do you mean it is written in the Bible?" - Yes I believe. 172 00:17:41,520 --> 00:17:47,120 It includes the mysteries of creation. Life began in the sea, according to the wise. 173 00:17:49,120 --> 00:17:50,960 Look there! 174 00:17:51,960 --> 00:17:58,359 Can you imagine what's down there? One hundred kills (kill = 182.9 m) deep. A magical world. 175 00:17:59,360 --> 00:18:01,715 There are monsters in the depths. 176 00:18:03,420 --> 00:18:07,309 Yes. There are miracles in the depths. Marine life like flowers. 177 00:18:08,440 --> 00:18:12,000 Coral like trees. Forest of beautiful colors. 178 00:18:12,120 --> 00:18:17,040 - How good would it be to see it, isn't it? - No no. You should get drowned by someone who wants to see you. No thank you. 179 00:18:18,840 --> 00:18:19,912 And now look up. 180 00:18:19,912 --> 00:18:23,840 - Very high, even look up bad. - In this way you can get to know this feeling. 181 00:18:24,840 --> 00:18:30,640 Freedom. When the sea breeze is good, then Find out what it feels like to fly a bird in the sky. 182 00:18:31,740 --> 00:18:35,880 - Let's go to the mast, I'll show you. - He is not. I wouldn't dare. 183 00:18:36,880 --> 00:18:40,350 There is nothing in the world that you wouldn't be afraid of. How old? 184 00:18:40,600 --> 00:18:43,636 Sr. Blood, I don't think this is going to happen. 185 00:18:43,860 --> 00:18:45,551 Then don't tell me. 186 00:18:51,280 --> 00:18:57,120 - I'll be 18 in October. - 18? Up to a baby! Who should not have been let alone. 187 00:18:57,520 --> 00:19:02,000 "And being 20 years old is already a man?" - It's worth mentioning. 188 00:19:02,900 --> 00:19:06,214 - One thing that is still waiting to prove. - Abby! Abigail McBride! 189 00:19:06,620 --> 00:19:10,957 It is better to run to his teacher you get into the wrong company. 190 00:19:14,000 --> 00:19:16,230 If you want, yours. You're a traitor. 191 00:19:30,360 --> 00:19:34,390 Everyone on board! Send the passengers down their cabins and ensure their full protection. 192 00:19:34,390 --> 00:19:37,950 Everyone on board! Everyone in your cabin! 193 00:19:39,800 --> 00:19:41,277 Pirate Ship? 194 00:19:42,800 --> 00:19:46,480 What else could it be? With such behavior in calm waters. 195 00:19:46,480 --> 00:19:48,840 Approaching us! 196 00:19:58,480 --> 00:20:00,840 Flag of pirates! 197 00:20:01,840 --> 00:20:03,080 Look forward to further commands, Captain. 198 00:20:08,980 --> 00:20:13,920 We don't have enough weapons, no man to we protect ourselves and do not move fast enough to escape. 199 00:20:15,620 --> 00:20:17,229 We give ourselves. 200 00:20:24,860 --> 00:20:25,348 Fire! 201 00:20:28,780 --> 00:20:29,500 Drucilla! 202 00:20:31,400 --> 00:20:33,550 Don't leave your cabin, ma'am, I'll find you. 203 00:20:35,120 --> 00:20:39,800 We give ourselves! Don't attack! 204 00:20:46,800 --> 00:20:47,500 Robert! 205 00:20:54,200 --> 00:20:54,780 Drucilla! 206 00:21:16,280 --> 00:21:17,880 Señorita Prue! Señorita Prue! 207 00:21:21,480 --> 00:21:24,680 - What happened? - On the bed. Wounded. 208 00:21:34,680 --> 00:21:38,591 The captain gave instructions to give, but still fired. 209 00:21:39,720 --> 00:21:41,200 - Oh, uh ...! - Come on! 210 00:22:05,700 --> 00:22:08,160 Everyone out! Get on board! 211 00:22:08,200 --> 00:22:12,160 Get out of here! Get out when I say! Get out! Go away! 212 00:22:31,060 --> 00:22:33,620 Calm down if you don't want me to go over! 213 00:22:39,520 --> 00:22:44,760 Introducing Captain Don Carlo Santiago Pedro De Malagon. My ship is Toll Winds. 214 00:22:44,760 --> 00:22:46,360 - You're the famous De Malagon. - Yes. 215 00:22:46,960 --> 00:22:50,839 - What is a cargo ship? - Island products: homemade products, sugar, tobacco, rum. 216 00:22:51,960 --> 00:22:54,560 - Call me English! - Commander, Captain. 217 00:22:54,860 --> 00:22:57,560 - Not a big catch. - Not really. 218 00:22:57,760 --> 00:23:00,560 - We're looking around. - All right. 219 00:23:02,760 --> 00:23:08,280 - Your passengers, Captain? - School girls. Kids who don't care about you. 220 00:23:08,480 --> 00:23:09,596 We'll see. 221 00:23:10,820 --> 00:23:13,850 One was killed when fired at us. 222 00:23:13,850 --> 00:23:16,890 It's a pity, but nowadays it's a life. 223 00:23:24,860 --> 00:23:26,780 - Good afternoon, ma'am. - Here? 224 00:23:26,780 --> 00:23:28,280 How is it called, little girl? 225 00:23:28,560 --> 00:23:29,580 Gertrud, sir. 226 00:23:29,760 --> 00:23:30,880 Gertrud Edwoods. 227 00:23:31,360 --> 00:23:32,280 Edwoods, Jamaica? 228 00:23:33,660 --> 00:23:35,280 Is Enoch a Coastal Rich Planter? 229 00:23:35,560 --> 00:23:36,980 - Yes. - What are you saying? 230 00:23:37,460 --> 00:23:40,380 I will show you that not all gold comes from my land. 231 00:23:40,460 --> 00:23:44,580 My ransom is set at £ 5,000. 232 00:23:45,360 --> 00:23:48,430 Ransom for a killer? Never! 233 00:23:48,960 --> 00:23:54,280 - And who are you? - My name is Prudence Pym and these are young I'm a nurse for ladies. 234 00:23:54,760 --> 00:23:57,580 We can better understand it without children. 235 00:23:58,460 --> 00:23:59,880 This barricade can't touch too much on the market. 236 00:24:00,760 --> 00:24:03,280 I'm not a kid, I'm already 13 years old. 237 00:24:03,460 --> 00:24:09,680 And when my father learns about it, the whole English fleet will be chasing himself. 238 00:24:09,860 --> 00:24:11,880 My father is Admiral Blake, that's true. 239 00:24:12,060 --> 00:24:15,980 An Admiral's Lamb, 6000. 240 00:24:18,760 --> 00:24:22,280 And who are your ancestors, señorita? Are they as greasy as the others? 241 00:24:22,360 --> 00:24:26,280 He has no one. No money at all. 242 00:24:26,460 --> 00:24:27,580 He killed one of our men. 243 00:24:29,460 --> 00:24:30,980 Who the hell are you? What is your name? 244 00:24:31,260 --> 00:24:35,280 Don't you know? Look good! Look what's in your trunk? 245 00:24:35,360 --> 00:24:36,780 What are you talking about? 246 00:24:36,860 --> 00:24:38,980 Son of the greatest pirate of all time. 247 00:24:40,060 --> 00:24:44,080 If it's not Peter Blood's son, don't be my name is Timothy Thomas. 248 00:24:44,760 --> 00:24:45,880 So, Captain Blood ... 249 00:24:47,760 --> 00:24:51,180 I have a tax on Peter Blood, already I lost hope to repay. 250 00:24:51,660 --> 00:24:54,080 - Are you really the son of Blood? - Do you hear? Answer me! 251 00:24:54,960 --> 00:24:58,480 Talk, lad! I want to be sure who I pay back. 252 00:24:58,960 --> 00:24:59,480 What is your name? 253 00:25:00,360 --> 00:25:01,280 Robert Blood. 254 00:25:02,160 --> 00:25:07,280 Son of Captain Peter Blood. You made this day the most enjoyable in my life. 255 00:25:09,860 --> 00:25:14,280 "He says he's staying with my father?" - Much. What I have the opportunity to repay now! 256 00:25:29,560 --> 00:25:34,080 Nobody hated Peter Blood like me. I stay with him a lot. 257 00:25:35,960 --> 00:25:40,280 This is the scar on my arm. I've been with him since Cartegena. 258 00:25:40,860 --> 00:25:44,280 And with this other. Since the famous Tortuga duel. 259 00:25:45,460 --> 00:25:48,280 There is still a name for this entire Caribbean. 260 00:25:49,760 --> 00:25:52,280 He would have done better to kill him, but instead made him ridiculous. 261 00:25:53,760 --> 00:25:55,780 - Jose! Bruno! - You swine! 262 00:25:56,860 --> 00:25:58,280 Take the prisoners to my ship. 263 00:25:59,460 --> 00:26:02,260 Captain Murdock, returning to Port Royal with this ship. 264 00:26:02,260 --> 00:26:04,480 Under the supervision of my six men and my first officer. 265 00:26:04,760 --> 00:26:09,480 After the ransom agreed with Dawson Governor, I'll wait on Tortuga. 266 00:26:09,760 --> 00:26:12,280 - What about this garbage? - Take me out of my eyes! 267 00:26:13,260 --> 00:26:14,880 Calm down, boy, I'll help you. 268 00:26:34,560 --> 00:26:38,280 Have you seen that poor boy today? It's like "The Devil of the Sea". 269 00:26:38,280 --> 00:26:40,880 - It's in the bottom of the ship. - And what are you doing down there? 270 00:26:40,880 --> 00:26:46,280 The guy is hunting for rats. I say this is a sport for such a glimpse. 271 00:26:46,760 --> 00:26:48,280 A week ago! Come up! 272 00:27:01,360 --> 00:27:03,280 How much did you get together? 273 00:27:05,760 --> 00:27:10,280 - How much? Didn't you count? - One. 274 00:27:11,760 --> 00:27:14,280 Do you know what to do with it? 275 00:27:14,460 --> 00:27:16,880 Tell the cook to cook for you for dinner. 276 00:27:23,160 --> 00:27:25,280 Are you deaf? Take it to the cook! 277 00:27:40,760 --> 00:27:41,580 Bruno! Come here! 278 00:28:15,160 --> 00:28:17,151 Stop it! Stop it! 279 00:28:18,280 --> 00:28:19,510 What we have here? 280 00:28:27,680 --> 00:28:31,831 Love, what do we see, juvenile love? I do not understand. Do you like this boy? 281 00:28:32,960 --> 00:28:38,679 Why didn't you say that? Do you want us to stop whipping? 282 00:28:40,800 --> 00:28:43,320 Would you be just as cruel, don't you think? 283 00:28:47,320 --> 00:28:48,992 - Come with me, honey. - No! 284 00:28:49,120 --> 00:28:50,940 - No! - Robert! 285 00:28:53,240 --> 00:28:55,080 Tortuga on the horizon! 286 00:28:57,260 --> 00:28:58,269 You shouldn't behave like that, señorita. 287 00:28:58,400 --> 00:29:02,360 Anyway, I'm sure your lover will enjoy our evenings together. 288 00:29:07,360 --> 00:29:09,560 In an hour, I'll wait up there! 289 00:29:20,260 --> 00:29:24,910 - Send it to señorita. How long does it take for him to prepare? - It's coming, Captain. 290 00:29:32,940 --> 00:29:36,360 Please do not force me to go with you tonight, sir. Please do not! 291 00:29:36,360 --> 00:29:41,855 "I'd rather whisper him again, darling." - He is not. No. 292 00:29:49,440 --> 00:29:54,340 When De Malagon takes a young lady with her, she can feel like a queen. 293 00:29:54,340 --> 00:29:55,640 That's right, boys? 294 00:30:03,340 --> 00:30:07,334 Tortuga. Tonight I'll be on guard. You understand the future. 295 00:30:32,260 --> 00:30:32,828 You go. 296 00:30:36,960 --> 00:30:41,220 Listen to it! Oliver Orguelthorpe is the man who can help you. 297 00:30:41,220 --> 00:30:45,634 - My dad's old friend. "Yes, he will know how to find the others." 298 00:30:45,760 --> 00:30:46,720 Jump! 299 00:30:51,920 --> 00:30:53,960 Watch out, son. 300 00:31:00,960 --> 00:31:01,758 - Hey Timothy! - What happened? 301 00:31:01,760 --> 00:31:06,880 - Captain's prisoner ..., we have to find it! - The boy? I have not seen. 302 00:31:08,880 --> 00:31:12,316 - What's in there? In the water! - Hey, wait! 303 00:31:13,320 --> 00:31:15,470 Hey, you, there, next to the ship! 304 00:31:27,600 --> 00:31:28,840 I think I found it. 305 00:31:32,300 --> 00:31:36,544 Hope you hit it ... We will not be able to account for it. 306 00:31:36,600 --> 00:31:39,840 The captain won't leave it without words. 307 00:32:27,600 --> 00:32:28,840 The Anchor 308 00:32:36,600 --> 00:32:39,940 - Orguelthorpe! - Where's it? 309 00:32:41,600 --> 00:32:44,640 Orguelthorpe! Orguelthorpe! 310 00:32:46,600 --> 00:32:47,040 Orguelthorpe! 311 00:32:47,600 --> 00:32:48,840 I'm coming! Counties! 312 00:32:49,850 --> 00:32:52,840 Orguelthorpe, Orguelthorpe there. 313 00:32:59,600 --> 00:33:01,840 You and you only exist for me alone. 314 00:33:04,600 --> 00:33:07,840 Then what do you see in this pigeon? 315 00:33:07,900 --> 00:33:09,840 Care should be taken. 316 00:33:10,600 --> 00:33:14,840 - Then why did you bring it here? - I do not know. Don't worry! 317 00:33:27,600 --> 00:33:28,840 Orguelthorpe! 318 00:33:30,900 --> 00:33:31,840 Orguelthorpe! 319 00:33:32,600 --> 00:33:37,740 - Get this smile from here! Bring brandy and champagne! - Yes, Captain! 320 00:33:37,740 --> 00:33:38,840 - Try it! - I try. 321 00:33:40,200 --> 00:33:42,440 Orguelthorpe! Orguelthorpe! 322 00:33:43,100 --> 00:33:45,500 Cognac, champagne, whiskey, wine ... 323 00:33:45,600 --> 00:33:48,540 Orguelthorpe jump here, Orguelthorpe jump there. 324 00:33:49,300 --> 00:33:50,440 Sr. Orguelthorpe, please. 325 00:33:50,440 --> 00:33:53,440 Always, please, Orguelthorpe! Always, please! 326 00:33:53,600 --> 00:33:55,440 - I came to you. - No, get out of my way. 327 00:33:55,440 --> 00:33:57,840 - But, I need your help! - Get my arm out. 328 00:33:58,355 --> 00:34:01,540 "You knew my father, Captain Blood." - Yes, I knew the English king. 329 00:34:01,900 --> 00:34:04,840 - Listen to me, Orguelthorpe! - Get out! Get out! 330 00:34:04,900 --> 00:34:06,840 - Orguelthorpe! - I'm coming! Counties! Let go! 331 00:34:07,600 --> 00:34:09,840 That's enough. Leave me alone. 332 00:34:10,600 --> 00:34:12,840 - You said he was dead. - This is Timothy ... 333 00:34:22,600 --> 00:34:24,840 - Robert! - Bruno! 334 00:34:25,600 --> 00:34:26,840 Get me here! 335 00:34:29,600 --> 00:34:31,840 - Captain here. - What we have here? 336 00:34:32,100 --> 00:34:35,840 Son of the great Captain Blood. Or just a rat who escaped my ship. 337 00:34:37,100 --> 00:34:38,740 How did you escape, rat? 338 00:34:38,740 --> 00:34:40,840 Timothy Thomas was on guard. 339 00:34:40,840 --> 00:34:43,840 - What the hell are you doing here? - You could easily find out if I had a sword. 340 00:34:44,600 --> 00:34:45,840 Here, boy! Get it! 341 00:34:50,600 --> 00:34:54,840 - No. I'm not like you. - Don't fight Robert, kill him! 342 00:34:56,600 --> 00:35:00,240 Because you have decided to die by my sword, you are at your disposal. 343 00:37:24,500 --> 00:37:26,840 This Orguelthorpe, I'm ashamed, I've ever called my friend. 344 00:37:29,990 --> 00:37:32,840 Ahoy, hello up there! Ahoy on board! 345 00:37:35,600 --> 00:37:37,840 Ahoy on board! Sentinel! 346 00:37:41,600 --> 00:37:42,840 Are you the Orguelthorpe? 347 00:37:43,600 --> 00:37:48,341 - We brought rum and wine to the captain's party. - Ah, you think of the captain's hanging party. 348 00:37:48,600 --> 00:37:52,840 The captain's double hanging party if, if, ha! 349 00:37:53,600 --> 00:37:55,840 I'm sorry Timothy for getting involved. 350 00:37:56,135 --> 00:38:01,640 How many hooks I have collected. But I only have to pay once. 351 00:38:01,935 --> 00:38:04,840 But you're still young. The whole life is ahead of you. 352 00:38:05,431 --> 00:38:07,637 Well, we're not hanging up yet. 353 00:38:07,870 --> 00:38:12,897 No, not in the morning. In the morning, I hope Orguelthorpe is not worth it. 354 00:38:14,600 --> 00:38:16,840 - Where's the captain? - On the beach. 355 00:38:17,200 --> 00:38:22,840 "He's drinking and he feels good in his men's pride." - Then you always feel better. 356 00:38:23,000 --> 00:38:25,940 - Did you bring a good kind of merchant, a carpenter? - Go, check yourself! 357 00:38:26,600 --> 00:38:27,840 Determine yourself. 358 00:38:29,900 --> 00:38:31,840 There is plenty, enough for all of you. 359 00:38:43,900 --> 00:38:46,840 - What's on the watch? - It's great. 360 00:41:04,900 --> 00:41:09,140 One thing I'm sorry for is that Orguelthorpe doesn't come with me to the devil's cauldron. 361 00:41:09,310 --> 00:41:11,840 I'd be happy to see him burn. 362 00:41:13,600 --> 00:41:17,840 I came here, dear ones. I'm sorry for the delay, but it took a while to get the key. 363 00:41:18,100 --> 00:41:20,840 - Orguelthorpe! - I was thinking about you first. 364 00:41:22,000 --> 00:41:26,840 Excuse me for beating my head, son. But you would never have been out there alive. 365 00:41:27,000 --> 00:41:31,840 And you, scurvy, write, I'll bet on anything that you cursed with my family. 366 00:41:32,100 --> 00:41:34,940 Me you? I haven't even dreamed about you. 367 00:41:36,000 --> 00:41:38,340 Hurry up, waiting for a surprise up there! 368 00:41:46,600 --> 00:41:50,340 - Here's the surprise, son. - Shouldn't we hang it? 369 00:41:50,640 --> 00:41:51,140 No! 370 00:41:52,340 --> 00:41:56,840 It deserves special. This man is mine. Personal matter. 371 00:42:07,600 --> 00:42:09,840 You caught it, he's a real Blood! 372 00:42:21,900 --> 00:42:24,840 What kind of gathering is going to be up there now ... 373 00:42:35,100 --> 00:42:39,840 "Don't you want to get on board, my party?" - He is not. What's good for hanging? 374 00:42:39,900 --> 00:42:44,840 - Can we meet again in the evening? - Tonight or any night, Captain. 375 00:42:46,600 --> 00:42:48,240 Abigail, wait in my cabin! 376 00:42:50,900 --> 00:42:53,140 Stay loyal at least tonight. 377 00:43:00,900 --> 00:43:02,640 Come on, come on! 378 00:43:19,600 --> 00:43:22,840 - Hello, guys, are you ready? "Whom to say, Captain." 379 00:43:23,600 --> 00:43:26,000 - What do you do here at Orguelthorpe? - I came to the party. 380 00:43:26,600 --> 00:43:31,040 - You've missed the sides. - You! They hang you up here! 381 00:43:31,540 --> 00:43:37,040 - There was a little fight here, Captain. - And who are these, prisoners? 382 00:43:37,600 --> 00:43:39,640 Let me introduce them. 383 00:43:39,800 --> 00:43:43,840 Maybe you still remember some of them, who sailed with Captain Blood. 384 00:43:43,990 --> 00:44:06,840 Hawkins! Bud! Cirby! Deacon! Dixon! Finch! Chan! And Robert Blood! 385 00:44:07,325 --> 00:44:13,300 - What it means? Where are my people? - You're not the captain of this ship anymore. 386 00:44:13,300 --> 00:44:14,600 Other gives a command here. 387 00:44:15,600 --> 00:44:19,840 - Don't argue with them. Take it down. - Come on captain, he's arrested. 388 00:44:37,600 --> 00:44:40,840 Robert! Robert! I'm so ashamed. 389 00:44:40,900 --> 00:44:45,600 Abby don't torture yourself. This is over. We're together, all right. 390 00:44:45,600 --> 00:44:47,840 You didn't think for a moment ... 391 00:44:47,840 --> 00:44:51,840 No, Abby, no! I'm just grateful that you are safe, intact here. 392 00:44:58,600 --> 00:45:02,240 Peter Blood is an excellent name, a nice name, just nice. 393 00:45:02,400 --> 00:45:05,640 This is the only thing we've agreed on. 394 00:45:05,800 --> 00:45:09,840 - He'd beat people on Tortuga to talk about it. - A little fight never hurt anyone. 395 00:45:09,840 --> 00:45:12,840 Hey, I'm telling you to come up because you're on board. 396 00:45:17,500 --> 00:45:20,840 I wish I could say with words how much I thank you. 397 00:45:21,900 --> 00:45:25,840 I owe you my life and the safety of my friends. 398 00:45:26,600 --> 00:45:29,540 I hope I can repay you somehow someday. 399 00:45:29,540 --> 00:45:32,600 Exactly the opposite, we have to thank you. 400 00:45:32,600 --> 00:45:37,840 - The sea is our home. - You have won respect and glory. 401 00:45:38,600 --> 00:45:42,840 What's Toll Wind's crew, we can choose to sail or swim. It's good that we were at hand, what? 402 00:45:43,321 --> 00:45:46,240 The boy returned the glory of piracy to us. 403 00:45:46,600 --> 00:45:47,840 Hip-hip, Hurray! 404 00:45:47,990 --> 00:45:50,840 Now we have to decide the big question. 405 00:45:50,950 --> 00:45:53,840 A ship without a captain, like a whale without a tail. 406 00:45:55,000 --> 00:45:57,840 Some names have been raised, but they are not appropriate. 407 00:46:00,300 --> 00:46:02,840 I was thinking of someone who would be right. 408 00:46:02,990 --> 00:46:04,640 A great guy who 409 00:46:04,990 --> 00:46:10,840 victorious in battle, born with an Irish cunning and thoughtful, brave as a lion. 410 00:46:11,990 --> 00:46:17,840 Thank you Orguelthorpe and thank you too. All right, I'm proud to accept it. 411 00:46:18,000 --> 00:46:18,840 Sit down! 412 00:46:21,600 --> 00:46:24,840 Congratulations Captain for your long and bright career. 413 00:46:27,900 --> 00:46:29,840 Quiet! Hear ye! 414 00:46:30,600 --> 00:46:32,840 I'll be short and understandable. 415 00:46:32,999 --> 00:46:36,640 Some of us sailed with the most honorable captain ever sailing at sea 416 00:46:36,670 --> 00:46:37,840 With Peter Blood! 417 00:46:38,400 --> 00:46:41,840 He made us famous, rich and invincible. 418 00:46:41,950 --> 00:46:45,840 We were lucky with the dad, what would you say to your son? 419 00:46:47,900 --> 00:46:53,600 - And why not? Long live Captain Robert Blood! - Long live! Hurray! Long live the captain! 420 00:46:53,600 --> 00:46:59,840 - No! No, Sr. Orguelthorpe, and no! - Yeah, yeah, Captain. 421 00:46:59,840 --> 00:47:02,840 You can navigate what's not. 422 00:47:03,600 --> 00:47:08,540 True, I said I'll return your actions ... 423 00:47:08,600 --> 00:47:09,540 Sorry. 424 00:47:14,900 --> 00:47:19,840 - Let me explain. - Wait! Listen to this! 425 00:47:20,800 --> 00:47:26,240 - I know it all seems strange to you. - Robert Blood, you're like a pirate! 426 00:47:27,600 --> 00:47:30,440 Abby, these people are forced have become pirates. 427 00:47:30,600 --> 00:47:33,840 - Because they have blood on their heads. - And on yours? 428 00:47:34,100 --> 00:47:39,340 - I tried to refuse. - Pirates rob, loot and kill ... 429 00:47:39,500 --> 00:47:40,440 You too? 430 00:47:41,600 --> 00:47:44,840 You didn't forget Drucilla, right? 431 00:47:44,950 --> 00:47:47,840 No, of course not. These people took this ship for me. 432 00:47:49,100 --> 00:47:52,840 In addition, they became outlawed because of me, Tortuga. 433 00:47:53,000 --> 00:47:56,840 Abby, without them I would hang on the sailboat. 434 00:47:57,000 --> 00:47:59,840 Señorita Prue and the girls were also prisoners. And you too... 435 00:47:59,900 --> 00:48:00,840 It would be better. 436 00:48:03,600 --> 00:48:07,640 - I do not know. - You do not know? 437 00:48:09,870 --> 00:48:17,640 "Abby, when you showed your love to me, was it just a pity for flogging?" - He is not. 438 00:48:17,840 --> 00:48:21,840 - Then the true emotion was on me. - Yes, Robert. 439 00:48:25,600 --> 00:48:26,840 Someone on board! 440 00:48:27,600 --> 00:48:31,840 What happened? Coast of an island on the horizon 441 00:48:39,600 --> 00:48:44,840 - Sr. Orguelthorpe, rule as close to the shore as you can and throw the anchor out! - Yes, Captain. 442 00:48:46,600 --> 00:48:48,840 Bring up de Malagon! 443 00:48:57,100 --> 00:49:03,640 But Malagon! You call yourself a captain, you can go free. 444 00:49:03,900 --> 00:49:05,840 We punish those who violate our laws. 445 00:49:06,600 --> 00:49:08,840 It must be forgotten on an uninhabited island. 446 00:49:09,840 --> 00:49:11,840 Coastal Package, Bottle of Water, 447 00:49:14,600 --> 00:49:15,840 a loaf of bread 448 00:49:18,600 --> 00:49:19,840 and a pistol with a bullet. 449 00:49:24,600 --> 00:49:25,840 Waiting for the island, Captain. 450 00:49:28,600 --> 00:49:30,840 Sr. Orguelthorpe make the verdict! 451 00:49:33,200 --> 00:49:36,840 - Let's go, Captain. - Thank you. 452 00:49:59,600 --> 00:50:03,840 - Yes, come on. "Captain Blood, we've noticed a ship." 453 00:50:07,600 --> 00:50:13,640 - Pull up the emergency flag. - Good thoughts, and when you get close, we pull the pirate sign. 454 00:50:13,640 --> 00:50:14,340 No, Orguelthorpe. 455 00:50:14,340 --> 00:50:17,840 Just to get our passengers to move and buy food and water. 456 00:50:17,940 --> 00:50:21,240 People are very excited to have a fight, sir. And now we would have a chance. 457 00:50:21,600 --> 00:50:24,840 Sr. Orguelthorpe, do the command. 458 00:50:44,750 --> 00:50:46,390 They give an alarm, Captain. Do we give them support? 459 00:50:46,390 --> 00:50:49,990 Take care of yourself. You know, we can't risk it. 460 00:50:50,290 --> 00:50:53,840 - But they can defeat us. Just as fast as we are. - Send people to their battlefields. 461 00:50:58,600 --> 00:51:01,840 - Here you go. - Good afternoon. 462 00:51:02,600 --> 00:51:06,540 I have good news for you. They may be packaged. Transfer to another ship. 463 00:51:06,600 --> 00:51:09,840 - What a joy! - This is the captain's instruction ..., 464 00:51:10,600 --> 00:51:11,840 ...for everyone. 465 00:51:16,600 --> 00:51:18,840 The captain kept his promise. 466 00:51:19,100 --> 00:51:24,840 He said he was not pirating until we were safe. 467 00:51:25,600 --> 00:51:27,540 Oh my God! What is this? 468 00:51:28,000 --> 00:51:31,240 He doesn't want to stop, Captain. Can I lose their masts? 469 00:51:31,400 --> 00:51:34,840 No, Kirby. Try to pass one over their ship. 470 00:51:39,600 --> 00:51:40,840 Fire! 471 00:51:45,600 --> 00:51:49,840 They come along! Put out guns. Target the main masts! 472 00:51:52,200 --> 00:51:52,840 Fire! 473 00:51:55,600 --> 00:51:58,840 Sr. Kirby, give them everything we have. 474 00:51:59,600 --> 00:52:00,540 Give them guys! 475 00:52:00,690 --> 00:52:01,140 Fire! 476 00:52:07,100 --> 00:52:08,240 Victory! 477 00:52:13,600 --> 00:52:15,840 Get ready for melee! 478 00:52:21,400 --> 00:52:22,840 Get ready on board! 479 00:52:22,840 --> 00:52:28,840 Did you hear that? We first shot the first shot! And now they're on board the other. 480 00:55:14,600 --> 00:55:15,940 Give yourself! 481 00:55:16,200 --> 00:55:16,940 Give yourself! 482 00:55:20,200 --> 00:55:21,840 We give ourselves! 483 00:55:27,600 --> 00:55:32,440 - The signs sometimes lie. - We just wanted food. 484 00:55:32,600 --> 00:55:37,840 Captain! It's a slave-merchant ship! 485 00:55:40,600 --> 00:55:43,840 No wonder they didn't want to help us. 486 00:56:01,700 --> 00:56:04,540 "That's not true ... Mr. Robert." - Moses? 487 00:56:05,600 --> 00:56:08,840 - As it is written in the Holy Book. - Moses, you are. 488 00:56:10,300 --> 00:56:16,840 - Like a miracle. He rose from his death. - What happened? Why are you here? 489 00:56:17,700 --> 00:56:18,840 I have to tell you a lot about what happened at home. 490 00:56:19,600 --> 00:56:26,840 - My mother? - His mother, poor expensive mother. Mr. Robert, it's a big problem! 491 00:56:27,900 --> 00:56:31,340 Timoty, instruct the captain to follow our ship! 492 00:56:32,500 --> 00:56:36,840 - Wait! Release these people freely. - Indeed sir. 493 00:56:37,600 --> 00:56:39,840 - Moses, George, come with me. - Yes. 494 00:56:50,600 --> 00:56:53,840 - Keep the ships close together! - Yes, Captain. 495 00:56:54,600 --> 00:56:58,840 - The day goes down within an hour. - Yes, a bad time can come. 496 00:57:00,600 --> 00:57:03,840 And even trouble can come. It's not a child's play down there. 497 00:57:07,100 --> 00:57:11,840 - It'll be wrong, you think? - You're going to put yourself right, son. 498 00:57:13,600 --> 00:57:14,840 Well, we'll see. 499 00:57:34,600 --> 00:57:37,840 I, like people's spokesman, would like to to ask some questions, Captain. 500 00:57:38,300 --> 00:57:39,840 All right, Sr. Orguelthorpe. 501 00:57:40,600 --> 00:57:44,840 - Why do we sail west? - Because the captain set the direction west. 502 00:57:45,600 --> 00:57:52,100 - Direction, where? Jamaica? Port Royal? - Do you know the answer, why do you ask? 503 00:57:52,100 --> 00:57:56,840 - Because we can't go! - They put a blood prize on our head in Port Royal. 504 00:57:56,930 --> 00:58:00,140 - You're directing us under the hanging tree! - I don't want you to stretch my neck. 505 00:58:00,140 --> 00:58:07,840 "Captain, I don't know how to say what I want to say." - I know. We don't keep with you. 506 00:58:08,600 --> 00:58:14,840 You told me the reason you didn't want to go to Port Royal. And this is understandable to me. 507 00:58:15,000 --> 00:58:19,840 But what Moses told me was the reason I had to go there. 508 00:58:20,900 --> 00:58:24,840 You're going to the other ship, and I'll go on my way. 509 00:58:26,600 --> 00:58:33,840 - What is the reason of this? - Personal. Private. I can't mix others. 510 00:58:50,600 --> 00:58:55,640 - Listen, Moses! What did you say to him? - Ask me, sir? 511 00:58:55,700 --> 00:59:01,840 "Why do you have to go to the captain?" - I don't know if you have to ... Robert's ... 512 00:59:01,920 --> 00:59:04,840 Listen to me, talk if you want good. 513 00:59:08,600 --> 00:59:11,840 I try. It started when the governor 514 00:59:11,840 --> 00:59:20,140 he ordered all the liberated people from the island to be taken as slaves. 515 00:59:21,870 --> 00:59:26,840 Men and some young women they were put on board and taken to sell. 516 00:59:32,870 --> 00:59:40,840 The people living on the island from the reigning soldiers hid us in the high reed, 517 00:59:42,600 --> 00:59:48,840 but they burned everything on the plantation. There wasn't even a brave man like the captain's mother ... 518 00:59:49,100 --> 00:59:53,100 Water! Even water, please! Please, even water! Here! 519 00:59:53,100 --> 00:59:56,840 The soldiers gather people, take them to slavery. 520 01:00:02,100 --> 01:00:07,840 Not! Please! Not! Please! Not! Not! 521 01:00:17,200 --> 01:00:18,940 Faster, up there! 522 01:00:26,600 --> 01:00:27,840 Lady Arabella! Lady Arabella! 523 01:00:29,600 --> 01:00:31,840 Moses! Moses !!! 524 01:00:32,600 --> 01:00:34,840 - Don't worry, señora. - Moses! 525 01:00:46,600 --> 01:00:49,840 "What's the next step, Governor Dawson?" - Ma'am, I warned you. 526 01:00:50,129 --> 01:00:53,840 - He ruined my crop. He took my people away. What's next? - Hurry! Good afternoon. 527 01:00:53,929 --> 01:00:55,340 He never stops! 528 01:01:07,600 --> 01:01:09,840 Oh, my God, where's my son? 529 01:01:36,600 --> 01:01:39,840 "Why don't you tell me, Captain?" - Yes, why not? 530 01:01:39,900 --> 01:01:42,690 My mother and my case. 531 01:01:42,900 --> 01:01:45,690 Peter Blood, isn't it? Then our case! 532 01:01:47,600 --> 01:01:52,840 What do you say to the boys? Why don't our boat go to Port Royal? 533 01:01:53,900 --> 01:02:00,840 There is no gold in Port Royal, no treasure. Just trouble and fight. 534 01:02:02,900 --> 01:02:04,640 And maybe ... hanger. 535 01:02:05,230 --> 01:02:06,340 Damn it with the hanger! 536 01:02:06,630 --> 01:02:10,840 - Give me the command, Captain. Let's hear you say it! Tell the helmsman! - Yes! 537 01:02:11,600 --> 01:02:13,840 Helmsman! 538 01:02:14,600 --> 01:02:15,840 Towards Port Royal! 539 01:02:17,100 --> 01:02:21,340 Come on, Port Royal! That's how you do it! 540 01:02:30,600 --> 01:02:37,840 Ladies, I think I have brought you new news. Anchor in Port Royal. 541 01:02:39,600 --> 01:02:43,840 Their luggage is Moses on a big boat takes you to our plantation. 542 01:02:45,600 --> 01:02:49,840 Until then, good luck! 543 01:02:54,600 --> 01:02:56,840 Please listen. 544 01:02:58,600 --> 01:03:02,840 I have a request. I don't want to leave you here, Robert. 545 01:03:03,600 --> 01:03:09,840 "But Abby, there's safety." - Yes, for me. But what about you? 546 01:03:11,000 --> 01:03:17,840 Now you listen! You go to Moses with the plantation. I'm sure my mother would love to visit Port Royal. 547 01:03:17,840 --> 01:03:20,840 Explain what happened. Promise me, please! Promise! 548 01:03:21,600 --> 01:03:27,997 I promise what you want, Robert. But what about you? 549 01:03:33,600 --> 01:03:35,140 Please do not cry. 550 01:03:42,450 --> 01:03:47,340 I can't do it. I love you so. 551 01:03:47,600 --> 01:03:53,840 And me too. Nothing and no one can stand with us. 552 01:04:01,350 --> 01:04:04,840 Abby, I need to talk to people. 553 01:04:23,600 --> 01:04:27,840 We all know the plan well. Kirby, here you are responsible for the attack. 554 01:04:28,600 --> 01:04:34,840 Puff, Deacon, take control of the slave ship, but don't shoot before dark. 555 01:04:35,600 --> 01:04:38,640 - The boats are ready, Captain. - All right. 556 01:04:39,225 --> 01:04:41,840 Good luck people! God be with us! 557 01:04:50,600 --> 01:04:51,840 "The Lord is my shepherd; I do not need it. " 558 01:04:52,000 --> 01:04:53,840 "The Lord is my shepherd; I do not need it. " 559 01:04:55,600 --> 01:05:02,840 A church, ha, ha! The best place for a dark devil to hide. Come on! 560 01:05:04,851 --> 01:05:12,000 - "You reassure me on grassy pastures," - "You reassure me on grassy pastures," 561 01:05:12,000 --> 01:05:16,840 - "drives me to quiet waters he blesses my soul. " - "drives me to quiet waters he blesses my soul. " 562 01:05:17,000 --> 01:05:22,840 "In the paths of truth he leads me for His name." "In the paths of truth he leads me for His name." 563 01:05:23,000 --> 01:05:28,840 "Even if I walk in the valley of the shadow of death, I am not afraid of evil," - "Even if the shadow of death ..." 564 01:05:29,320 --> 01:05:33,840 - We're looking for blacks on the ship! - To be continued. 565 01:05:35,600 --> 01:05:39,840 "Because you are with me; your rod and stick are comforting me." "Because you are with me; your rod and stick are comforting me." 566 01:05:41,600 --> 01:05:43,840 - Here is one! - There's another! 567 01:05:45,600 --> 01:05:47,840 - Drop those people! - Come on! Move, move! 568 01:05:47,950 --> 01:05:51,840 Leave those people alone and leave the Lord's house immediately. 569 01:05:52,000 --> 01:05:55,040 - We're on the governor's case. - They're doing horror! 570 01:05:55,600 --> 01:05:57,840 - Let's go out of here! - You are provoking God's wrath! 571 01:05:58,600 --> 01:06:02,840 - If you don't shut up, I'll help you! - Don't ruin this sacred place. 572 01:06:03,100 --> 01:06:06,840 Don't try the punishment that destroyed you the pagans for centuries ... 573 01:06:20,600 --> 01:06:23,840 Order the defense of the castle. And send troops to the harbor to see if they're trying to land! 574 01:06:25,600 --> 01:06:27,840 They heard the command! Go to the beach! 575 01:06:28,090 --> 01:06:30,840 Stop the cannons! 576 01:06:38,600 --> 01:06:39,840 Fire! 577 01:06:40,600 --> 01:06:41,840 Fire! 578 01:06:43,600 --> 01:06:44,840 It was good! 579 01:06:45,000 --> 01:06:46,440 Fire! 580 01:07:48,600 --> 01:07:49,840 Fire! 581 01:08:03,600 --> 01:08:06,840 - Where is Robert Blood? - Yeah. 582 01:08:11,600 --> 01:08:12,840 Fire! 583 01:09:29,900 --> 01:09:33,840 Stop fire! Stop fire! Our people penetrated the fortress! 584 01:09:40,000 --> 01:09:43,840 Excellency sir, some pirates succeeded to enter the castle. 585 01:09:43,900 --> 01:09:47,840 - Instruct the troops on the western side to go to the eastern side to strengthen. - Yes sir! 586 01:10:08,300 --> 01:10:09,340 Everyone on the ground! 587 01:10:23,000 --> 01:10:24,840 Command your ceasefire! 588 01:10:29,000 --> 01:10:31,840 Soldiers! Cease-fire! Put down the gun! 589 01:10:45,000 --> 01:10:48,840 Earthquake. My mother is in the temple! 590 01:11:27,000 --> 01:11:30,840 Listen! I'll take care of it. 591 01:14:01,900 --> 01:14:05,840 - Back from the door! "Back, they'll break the door!" 592 01:14:13,100 --> 01:14:16,800 - What's wrong? - The door is stuck and trapped inside. 593 01:14:16,800 --> 01:14:18,840 Timothy, Orguelthorpe! Here, all here now! 594 01:14:45,000 --> 01:14:47,840 - My mother! - Robert! 595 01:14:50,900 --> 01:14:51,840 Robert. 596 01:17:52,700 --> 01:17:56,840 The earthquake - 7 June 1692 - all collapsed. 597 01:17:56,900 --> 01:17:59,840 Very little could be saved and restored from the old. 598 01:18:04,000 --> 01:18:05,840 Now our woman is talking. 599 01:18:09,000 --> 01:18:12,840 No, no, sir. Stay, please! 600 01:18:14,500 --> 01:18:17,840 Gentlemen, I have some news for you. 601 01:18:18,000 --> 01:18:23,840 Many months ago, I wrote a protest letter to England about the island's unfaithful governor. 602 01:18:24,000 --> 01:18:26,840 And only in the days did I know that an excellent man ... 603 01:18:26,950 --> 01:18:30,840 ... came from Bermuda here to fill Dawson was a governor's vacancy. 604 01:18:33,800 --> 01:18:38,840 While waiting for your arrival, our dear friend Sir James McBride will say a few words on his behalf. 605 01:18:39,900 --> 01:18:43,840 How could we thank all that they did? I promise you will be treated as a full partner! 606 01:18:47,700 --> 01:18:51,840 They settle here and now live their lives as law-abiding citizens. 607 01:18:53,600 --> 01:18:54,840 Isn't it wonderful? 608 01:18:58,800 --> 01:19:02,840 "Why aren't you happy, Sr. Orguelthorpe, don't you?" - Yeah, ma'am. 609 01:19:04,899 --> 01:19:08,840 - Sr. Kirby? - Yeah, well for me. 610 01:19:13,610 --> 01:19:14,990 Goodbye, Orguelthorpe. 611 01:19:21,920 --> 01:19:24,840 - Good way, Kirby. - Lots of happiness. 612 01:19:31,000 --> 01:19:32,840 I'll miss you, Buff? 613 01:19:49,000 --> 01:19:50,840 And with you, what's going to be, Timothy Thomas? 614 01:19:51,840 --> 01:19:55,840 Maybe sea or decent life on the beach. 615 01:19:55,840 --> 01:19:56,840 I don't even know ... 616 01:20:03,000 --> 01:20:05,640 And your son, Robert, have you tasted the sea quite well? 617 01:20:05,890 --> 01:20:10,840 Oh, yes, my mother. A decent life on earth, my mother, until we decide what to do. 618 01:20:11,000 --> 01:20:13,640 - And then? - And then, mother? 619 01:20:13,800 --> 01:20:16,840 - I want a straight answer. - I think.... 620 01:20:20,000 --> 01:20:21,840 I am so happy. 621 01:20:32,760 --> 01:20:35,840 - And then, Robert? - And then, Abby? 622 01:20:37,840 --> 01:20:41,840 The sea. Who knows? 623 01:20:55,000 --> 01:21:01,840 Created and translated by damina 2014 03 11 624 01:21:02,000 --> 01:21:06,840 V E G E 50029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.