Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,520 --> 00:00:32,360
Harder! A bit harder!
2
00:00:32,600 --> 00:00:33,640
Harder, huh?
3
00:00:36,720 --> 00:00:39,120
Harder!
Harder?
4
00:00:43,000 --> 00:00:44,400
Even harder!
5
00:00:56,120 --> 00:00:59,680
What sort of dream was that?!
Never had such a dream in my life!
6
00:01:00,560 --> 00:01:03,840
Towel! Sister-in-law! Whip!
7
00:01:05,640 --> 00:01:09,080
What damage you did brother?!
8
00:01:09,800 --> 00:01:15,720
My eyes will rot! I
need to take a holy dip!
9
00:01:25,600 --> 00:01:30,400
Oh God! What sort of dream was that!
10
00:01:30,600 --> 00:01:34,760
Help me God! Help me!
11
00:01:35,040 --> 00:01:41,920
Here's the holy Ganges water!
Please free my sins!
12
00:01:42,280 --> 00:01:47,600
I must take a bath.
I need to! Oh God!
13
00:01:53,520 --> 00:01:55,640
Please save me God!
14
00:01:55,960 --> 00:01:58,800
Great! The bastards have slept off!
15
00:02:00,200 --> 00:02:04,159
Otherwise what will they think of me
16
00:02:04,160 --> 00:02:07,800
going to take a dip
in the holy Ganges at night!
17
00:02:22,480 --> 00:02:23,480
Sister-in-law?
18
00:02:26,120 --> 00:02:27,360
Why is he upside down?
19
00:02:28,000 --> 00:02:31,520
God knows!
The whole world is like this!
20
00:02:34,040 --> 00:02:37,200
Really! how hot!
21
00:02:38,040 --> 00:02:46,040
True that!
Really makes me poetic!
22
00:02:47,720 --> 00:02:49,400
What will happen
after the night?
23
00:02:49,880 --> 00:02:55,720
We'll fight! We are like fishes
and we'll fight from tomorrow.
24
00:02:56,320 --> 00:03:01,760
The one who will find her
husband first, will embrace her!
25
00:03:04,920 --> 00:03:07,720
What's she doing at this
hour? Am I dreaming?
26
00:03:23,320 --> 00:03:24,360
Where did she go?
27
00:03:35,120 --> 00:03:40,360
Is she really Boudi?
Please save me Lord!
28
00:03:41,480 --> 00:03:46,000
That too with bare back!
Where is she going?
29
00:03:53,920 --> 00:03:56,240
But we don't know who her
husband is! How will we find him?
30
00:03:56,640 --> 00:03:58,440
Leave that on me.
31
00:03:59,720 --> 00:04:03,240
I will find him and will get him.
32
00:04:04,560 --> 00:04:07,680
Whoever finds brother,
I will get Boudi.
33
00:04:07,800 --> 00:04:10,160
"Pak"? You mean Paksitan?
34
00:04:10,640 --> 00:04:13,120
We'll not play any
game in Pakistan.
35
00:04:13,440 --> 00:04:15,840
Our soldiers at the border-
Of course we will play!
36
00:04:16,680 --> 00:04:20,039
We'll play both in India and Pakistan.
37
00:04:20,040 --> 00:04:22,240
We will remain in the
middle of the border.
38
00:04:22,880 --> 00:04:29,200
A little more lightning would mean
her towel would slither a bit more.
39
00:04:31,600 --> 00:04:35,120
Don't have so much expectations.
Listen everyone.
40
00:04:35,800 --> 00:04:38,320
If we don't find brother,
41
00:04:38,520 --> 00:04:42,400
she will not pay any attention to us.
42
00:04:43,000 --> 00:04:45,800
No. But Boudi was telling that-
43
00:04:49,400 --> 00:04:51,640
Who's there?
44
00:06:05,040 --> 00:06:09,800
Delivering letters at
night! Very unfair!
45
00:06:12,560 --> 00:06:14,640
Hey! Let me see-
46
00:06:17,160 --> 00:06:24,000
If the groom is mine from start to end,
Then one-fourth of it my brother-in-law.
47
00:06:25,080 --> 00:06:29,880
One who finds answer to this
riddle, will find my husband.
48
00:06:30,720 --> 00:06:32,000
And then me too!
49
00:06:32,920 --> 00:06:36,160
Is this a clue to her
husband's name?
50
00:06:36,560 --> 00:06:38,800
But what does this riddle mean?
51
00:06:44,320 --> 00:06:45,880
Hey, wait!
52
00:06:49,920 --> 00:06:51,760
Oh you, brother-in-law?
53
00:06:52,520 --> 00:06:55,960
You really scared me!
54
00:06:56,120 --> 00:06:57,320
No. It's not a matter to joke.
55
00:06:57,360 --> 00:07:02,800
When you get angry,
you look handsome.
56
00:07:03,080 --> 00:07:05,319
Right? I get that a lot.
57
00:07:05,320 --> 00:07:07,840
But wait!
Don't try to avoid this topic!
58
00:07:08,080 --> 00:07:11,640
Horses? I love horses!
59
00:07:11,760 --> 00:07:14,240
They are beautiful and sturdy.
60
00:07:14,520 --> 00:07:19,040
In fact I came here
on a horse carriage.
61
00:07:19,840 --> 00:07:27,600
Don't try to divert me by saying
station and horses. I get puzzled.
62
00:07:28,120 --> 00:07:31,920
Answer me straight. What have
you been doing here in the night?
63
00:07:32,360 --> 00:07:33,960
Getting some air.
64
00:07:34,160 --> 00:07:38,600
I have light dinner. Hence
I try to have some air.
65
00:07:39,000 --> 00:07:42,520
Doctor asked me to.
Are you kidding?
66
00:07:42,920 --> 00:07:47,720
We have such a airy terrace.
And yet you like to have some air here?
67
00:07:48,400 --> 00:07:54,240
I don't like the air upstairs.
I like the air below.
68
00:07:55,000 --> 00:07:57,080
Below? Oh I got it.
69
00:07:57,400 --> 00:07:59,720
And that too near the rooms
of such young guys?!
70
00:08:00,400 --> 00:08:03,320
Bang on! How do you know?
71
00:08:03,960 --> 00:08:07,640
You really understand
me well! Love you!
72
00:08:08,880 --> 00:08:14,120
What were you giving them in that
chit of paper below their rooms?
73
00:08:14,440 --> 00:08:18,040
Why? Are you jealous?
74
00:08:19,200 --> 00:08:22,560
Why are you following
me so late at night?
75
00:08:23,200 --> 00:08:24,840
Aren't you sleepy?
76
00:08:25,400 --> 00:08:28,360
Sleep... Sleep...
What's there?
77
00:08:30,080 --> 00:08:33,880
It's my that thing. But it
has Ganges water in it.
78
00:08:34,440 --> 00:08:38,520
Ganges water? What are you
doing with that so late at night?
79
00:08:38,640 --> 00:08:44,280
Strange! It's my vessel. I will
decide what to put inside.
80
00:08:45,400 --> 00:08:48,720
The thing is, I wasn't
following you.
81
00:08:49,000 --> 00:08:54,600
Hey! Even you came in my
dream while following me.
82
00:08:55,880 --> 00:08:57,240
You naughty!
83
00:08:57,600 --> 00:08:58,600
Naughty?
84
00:08:59,240 --> 00:09:04,440
Did you see the same dream which
I saw as well? That would be a sin!
85
00:09:04,800 --> 00:09:06,680
What sin?
86
00:09:07,640 --> 00:09:10,960
I saw that you squeezed tight
and putting it to dry!
87
00:09:11,120 --> 00:09:12,360
What did I squeeze?
88
00:09:12,600 --> 00:09:14,280
My wet saree!
89
00:09:16,280 --> 00:09:18,080
If I was drying her saree,
90
00:09:18,800 --> 00:09:21,040
what was she wearing then?!
91
00:09:35,200 --> 00:09:38,360
I am evern more
wet than the saree.
92
00:09:41,240 --> 00:09:45,600
It's really cold. I'm shivering.
93
00:09:47,400 --> 00:09:52,000
I want to be warm.
A little warm.
94
00:10:09,240 --> 00:10:15,640
Shameful! Damn! That's a sin!
95
00:10:16,240 --> 00:10:21,840
Let's go and bath together in
the Ganges. That will clear our sins.
96
00:10:22,880 --> 00:10:24,520
We'll bath?
Yes!
97
00:10:24,840 --> 00:10:28,720
Us?...Yes!
Together?...Yes! I mean no!
98
00:10:29,280 --> 00:10:34,480
Not together! Never!
Never?
99
00:10:35,880 --> 00:10:36,880
Let's see!
100
00:10:39,760 --> 00:10:41,480
Shameful! Not this side!
Hey, anybody there?
101
00:10:43,760 --> 00:10:45,520
Hey you all!
102
00:10:46,120 --> 00:10:48,480
Everything's going down the
dogs and you all are relaxing?!
103
00:10:49,360 --> 00:10:51,480
What happened, Chhorda?
It's terrible!
104
00:10:52,000 --> 00:10:56,080
What is it?
I guess I know. It's Boudi.
105
00:10:57,120 --> 00:10:58,880
Boudi attacked, right?
106
00:11:01,080 --> 00:11:04,279
Dangerous woman! But you don't worry.
107
00:11:04,280 --> 00:11:07,840
Lie down here. We'll guard the ddoors.
108
00:11:07,880 --> 00:11:11,840
No need to do that.
I am telling you.
109
00:11:12,160 --> 00:11:18,400
Don't let me sleep. Kick me, slap me!
Do anything! But keep me awake!
110
00:11:18,680 --> 00:11:20,240
Why? Why can't you sleep?
111
00:11:20,640 --> 00:11:23,040
I'll dream once I sleep.
What dream, Chhorda?
112
00:11:23,440 --> 00:11:27,240
The one which Boudi mentioned.
Bathing together.
113
00:11:27,360 --> 00:11:29,440
Huh? Bathing together?
114
00:12:36,280 --> 00:12:38,680
Chhorda!
What happened?
115
00:12:39,000 --> 00:12:41,281
The case is as pale as jaundice!
Jaundice? Whose? Boudi's?
116
00:12:41,840 --> 00:12:45,880
Even you don't seem alright.
Always concerned about boudi.
117
00:12:46,240 --> 00:12:48,320
Then who will be
concerned? You?
118
00:12:48,800 --> 00:12:52,160
My business is going down the
dogs. I've reason to worry.
119
00:12:52,600 --> 00:12:55,960
What are you saying? Boudi
is a dangerous woman.
120
00:12:56,200 --> 00:13:01,840
She's spoiling everyone
after her arrival here.
121
00:13:02,240 --> 00:13:03,760
Hey, what are the
young guys up to now?
122
00:13:10,320 --> 00:13:13,720
Hey, did you find
answer to the riddle?
123
00:13:14,480 --> 00:13:17,080
Answer? Yes, I'm looking for it.
124
00:13:18,160 --> 00:13:20,480
Looking for it hard. Real hard.
125
00:13:25,800 --> 00:13:27,280
What about the answer?
126
00:13:29,400 --> 00:13:36,000
Answer? Soldiers! Border!
Sister-in-law!
127
00:13:39,480 --> 00:13:42,600
Hey, did you find the answer?
128
00:13:43,480 --> 00:13:46,600
The investigation's on, Boudi.
129
00:13:53,440 --> 00:13:55,080
The answer to the riddle?
130
00:14:05,880 --> 00:14:08,600
Did you find the answer, brother-in-law?
131
00:14:10,440 --> 00:14:14,600
The answer? Looking
for it in all directions.
132
00:14:19,040 --> 00:14:20,840
Can't take this anymore.
Have to do something.
133
00:14:20,880 --> 00:14:28,880
My brother is responsible for all of this. Only
he can make this right. I have to get him.
134
00:14:36,240 --> 00:14:38,040
Let me call him.
135
00:14:39,040 --> 00:14:41,720
Put on the speaker. So
that we can hear as well.
136
00:14:45,880 --> 00:14:50,480
All channels are busy.
Please try later.
137
00:14:52,160 --> 00:14:53,959
That's it. She said that
all channels are busy.
138
00:14:53,960 --> 00:14:55,920
But did you hear what she said?
139
00:14:55,960 --> 00:14:59,240
Yes. All channels are busy.
140
00:14:59,680 --> 00:15:01,720
She said in Bengali.
141
00:15:02,080 --> 00:15:06,920
Yes. So? -That means your brother's
not in Bangkok.
142
00:15:07,400 --> 00:15:10,760
Yes. That operator in
Bangkok might be-
143
00:15:14,400 --> 00:15:20,280
This can't happen. It's a lie. I'll go to
my brother now. He's in Kolkata now!
144
00:15:20,920 --> 00:15:25,080
I've to bring him. Then all the
problems will be resolved.
145
00:15:25,920 --> 00:15:33,920
I'll leave. And till I come, make sure that
Boudi doesn't touch those "dogs"! Ok?
146
00:15:37,080 --> 00:15:38,080
Okay!!!
147
00:15:51,720 --> 00:15:55,360
I have an idea. Let me go.
No. No idea. Let me go!
148
00:15:57,440 --> 00:16:00,080
No. Me!
Ok. Calm down you bastards!
149
00:16:00,880 --> 00:16:04,800
Look up there! Carefully!
Where?...Hey!
150
00:16:09,600 --> 00:16:17,080
I got an idea. From this brother and sister-in-law
relationship, I have an idea like the Ramayana.
151
00:16:17,600 --> 00:16:25,600
I have a question. Is the brother-in-law nice
like Laxman or characlerless like Dushashan?
152
00:16:30,360 --> 00:16:32,079
No. I mean if we could identify
the brother-in-law,
153
00:16:32,080 --> 00:16:34,920
then we could have
identified the husband!
154
00:16:37,240 --> 00:16:41,800
Dada? You mean Sourav Ganguly?
155
00:16:43,320 --> 00:16:45,040
Totally wrong.
156
00:16:47,560 --> 00:16:50,840
Our Dada? You mean Uttam?
157
00:16:51,640 --> 00:16:57,440
Uttam Kumar?
No. You all have failed.
158
00:16:59,160 --> 00:17:04,200
I only know one thing by
"Dada"...Pure "Bangla"!
159
00:17:06,360 --> 00:17:09,800
Hey, are you answering
or kidding with me?
160
00:17:10,920 --> 00:17:17,640
No. Even if we answer wrong, you're
boxing our ears. that's why I came!
161
00:17:22,200 --> 00:17:26,800
Chhorda isn't here now. Hence
you cannot touch now.
162
00:17:28,560 --> 00:17:31,880
Brother! Hey brother!
163
00:17:32,240 --> 00:17:33,760
Come out wherever you are.
164
00:17:34,480 --> 00:17:38,360
I need to talk to you. Come out!
165
00:17:39,840 --> 00:17:42,560
Why have you come?
Are you fooling around?
166
00:17:43,560 --> 00:17:45,520
What happened?
What happened, huh?
167
00:17:45,760 --> 00:17:48,000
Can't take this anymore. Just can't.
168
00:17:48,600 --> 00:17:55,720
What have your new wife started? She's
bringing my rehab down!
169
00:17:56,080 --> 00:17:59,880
You have to do something.
Please be quiet!
170
00:18:00,840 --> 00:18:05,360
You are seeing me frowning. But you are not
seeing this mess your wife is creating?!
171
00:18:05,840 --> 00:18:12,760
You're forgetting one thing. You might be
Jibon Laha. But I'm your brother Joubon Laha.
172
00:18:13,840 --> 00:18:19,639
Uma's bathing. She is very sentimental.
173
00:18:19,640 --> 00:18:22,200
Please understand. there might be trouble.
174
00:18:22,280 --> 00:18:29,640
You should be ashamed. You have someone
like Uma. Why the need for Jhuma?
175
00:18:31,320 --> 00:18:39,320
If you don't come to my house and solve
this problem today, I will create a havoc!
176
00:18:42,280 --> 00:18:44,600
Aren't you ashamed?
177
00:18:45,000 --> 00:18:52,960
I assure you that I will send away Uma to her
parent's house today and solve the problem.
178
00:18:53,440 --> 00:19:01,440
Okay. But if you don't solve it by
today, I'll bring out your true colors!
179
00:19:04,120 --> 00:19:12,120
And I'll tell everything to Uma. And then
both of them will make a mess out of you!
180
00:19:17,600 --> 00:19:21,160
You should be ashamed! Shameful!
181
00:19:23,680 --> 00:19:28,280
Goodness! Have to do
something! Uma!
182
00:19:30,680 --> 00:19:38,680
Uma, you listening? You have been requesting
to go to your parent's house. Let's go! Uma!
183
00:20:22,720 --> 00:20:25,960
Playing with water so
closely in my absence?
184
00:20:27,480 --> 00:20:29,760
I'll put everyone-
185
00:20:36,120 --> 00:20:38,920
there you go! He looks
like a fallen man!
186
00:20:39,960 --> 00:20:42,080
He's gone!
187
00:20:55,080 --> 00:21:02,000
Scarred my whole body!
188
00:21:02,760 --> 00:21:09,560
I'm done! You guys leave!
189
00:21:22,720 --> 00:21:24,240
There's a parcel. Take it.
190
00:21:29,360 --> 00:21:32,440
Whose parcel is this?
What's the name?
191
00:21:33,280 --> 00:21:35,520
It's for Joubon Laha!
But who is that?
192
00:21:36,200 --> 00:21:40,120
What sort of name is that? But
that's the address! Let me see!
193
00:21:44,840 --> 00:21:46,719
No. There's no one
here in that name.
194
00:21:46,720 --> 00:21:49,680
Why not? He lives in this house!
195
00:21:57,160 --> 00:21:57,760
Who is he?
196
00:21:58,080 --> 00:21:59,840
It's Chhorda! Who else?
197
00:22:01,200 --> 00:22:04,800
Chhorda? Chhorda is Joubon Laha?
198
00:22:05,200 --> 00:22:09,239
Bizzare things happen all the time! And
Chhorda's name is Joubon Laha?
199
00:22:09,240 --> 00:22:10,920
Hey guys!
200
00:22:12,760 --> 00:22:15,480
Did you get the answer to my riddle?
201
00:22:16,480 --> 00:22:19,440
Eureka! I got it!
202
00:22:20,400 --> 00:22:22,360
What?
The answer!
203
00:22:24,280 --> 00:22:27,120
If the husband is
mine from start to end...
204
00:22:28,280 --> 00:22:31,000
If the husband is
mine from start to end...
205
00:22:31,840 --> 00:22:34,200
Then one-fourth of it is definitely
the brother-in-law!
206
00:22:35,400 --> 00:22:38,080
One-fourth means "Joubon" (youth)!
207
00:22:38,800 --> 00:22:41,560
And the rest is childhood!
208
00:22:43,280 --> 00:22:45,280
Youth!...Old age!
209
00:22:46,760 --> 00:22:49,360
Then combining all the four
parts, we have... Jibon! (life)
210
00:22:51,200 --> 00:22:52,200
Jibon Laha!
211
00:22:54,680 --> 00:22:57,640
One minute. Which Jibon Laha is this?
16633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.