All language subtitles for Dupur.Thakurpo.2018.S02E04.I.Love.Ghora.WEB-DL.720p.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,520 --> 00:00:32,360 Harder! A bit harder! 2 00:00:32,600 --> 00:00:33,640 Harder, huh? 3 00:00:36,720 --> 00:00:39,120 Harder! Harder? 4 00:00:43,000 --> 00:00:44,400 Even harder! 5 00:00:56,120 --> 00:00:59,680 What sort of dream was that?! Never had such a dream in my life! 6 00:01:00,560 --> 00:01:03,840 Towel! Sister-in-law! Whip! 7 00:01:05,640 --> 00:01:09,080 What damage you did brother?! 8 00:01:09,800 --> 00:01:15,720 My eyes will rot! I need to take a holy dip! 9 00:01:25,600 --> 00:01:30,400 Oh God! What sort of dream was that! 10 00:01:30,600 --> 00:01:34,760 Help me God! Help me! 11 00:01:35,040 --> 00:01:41,920 Here's the holy Ganges water! Please free my sins! 12 00:01:42,280 --> 00:01:47,600 I must take a bath. I need to! Oh God! 13 00:01:53,520 --> 00:01:55,640 Please save me God! 14 00:01:55,960 --> 00:01:58,800 Great! The bastards have slept off! 15 00:02:00,200 --> 00:02:04,159 Otherwise what will they think of me 16 00:02:04,160 --> 00:02:07,800 going to take a dip in the holy Ganges at night! 17 00:02:22,480 --> 00:02:23,480 Sister-in-law? 18 00:02:26,120 --> 00:02:27,360 Why is he upside down? 19 00:02:28,000 --> 00:02:31,520 God knows! The whole world is like this! 20 00:02:34,040 --> 00:02:37,200 Really! how hot! 21 00:02:38,040 --> 00:02:46,040 True that! Really makes me poetic! 22 00:02:47,720 --> 00:02:49,400 What will happen after the night? 23 00:02:49,880 --> 00:02:55,720 We'll fight! We are like fishes and we'll fight from tomorrow. 24 00:02:56,320 --> 00:03:01,760 The one who will find her husband first, will embrace her! 25 00:03:04,920 --> 00:03:07,720 What's she doing at this hour? Am I dreaming? 26 00:03:23,320 --> 00:03:24,360 Where did she go? 27 00:03:35,120 --> 00:03:40,360 Is she really Boudi? Please save me Lord! 28 00:03:41,480 --> 00:03:46,000 That too with bare back! Where is she going? 29 00:03:53,920 --> 00:03:56,240 But we don't know who her husband is! How will we find him? 30 00:03:56,640 --> 00:03:58,440 Leave that on me. 31 00:03:59,720 --> 00:04:03,240 I will find him and will get him. 32 00:04:04,560 --> 00:04:07,680 Whoever finds brother, I will get Boudi. 33 00:04:07,800 --> 00:04:10,160 "Pak"? You mean Paksitan? 34 00:04:10,640 --> 00:04:13,120 We'll not play any game in Pakistan. 35 00:04:13,440 --> 00:04:15,840 Our soldiers at the border- Of course we will play! 36 00:04:16,680 --> 00:04:20,039 We'll play both in India and Pakistan. 37 00:04:20,040 --> 00:04:22,240 We will remain in the middle of the border. 38 00:04:22,880 --> 00:04:29,200 A little more lightning would mean her towel would slither a bit more. 39 00:04:31,600 --> 00:04:35,120 Don't have so much expectations. Listen everyone. 40 00:04:35,800 --> 00:04:38,320 If we don't find brother, 41 00:04:38,520 --> 00:04:42,400 she will not pay any attention to us. 42 00:04:43,000 --> 00:04:45,800 No. But Boudi was telling that- 43 00:04:49,400 --> 00:04:51,640 Who's there? 44 00:06:05,040 --> 00:06:09,800 Delivering letters at night! Very unfair! 45 00:06:12,560 --> 00:06:14,640 Hey! Let me see- 46 00:06:17,160 --> 00:06:24,000 If the groom is mine from start to end, Then one-fourth of it my brother-in-law. 47 00:06:25,080 --> 00:06:29,880 One who finds answer to this riddle, will find my husband. 48 00:06:30,720 --> 00:06:32,000 And then me too! 49 00:06:32,920 --> 00:06:36,160 Is this a clue to her husband's name? 50 00:06:36,560 --> 00:06:38,800 But what does this riddle mean? 51 00:06:44,320 --> 00:06:45,880 Hey, wait! 52 00:06:49,920 --> 00:06:51,760 Oh you, brother-in-law? 53 00:06:52,520 --> 00:06:55,960 You really scared me! 54 00:06:56,120 --> 00:06:57,320 No. It's not a matter to joke. 55 00:06:57,360 --> 00:07:02,800 When you get angry, you look handsome. 56 00:07:03,080 --> 00:07:05,319 Right? I get that a lot. 57 00:07:05,320 --> 00:07:07,840 But wait! Don't try to avoid this topic! 58 00:07:08,080 --> 00:07:11,640 Horses? I love horses! 59 00:07:11,760 --> 00:07:14,240 They are beautiful and sturdy. 60 00:07:14,520 --> 00:07:19,040 In fact I came here on a horse carriage. 61 00:07:19,840 --> 00:07:27,600 Don't try to divert me by saying station and horses. I get puzzled. 62 00:07:28,120 --> 00:07:31,920 Answer me straight. What have you been doing here in the night? 63 00:07:32,360 --> 00:07:33,960 Getting some air. 64 00:07:34,160 --> 00:07:38,600 I have light dinner. Hence I try to have some air. 65 00:07:39,000 --> 00:07:42,520 Doctor asked me to. Are you kidding? 66 00:07:42,920 --> 00:07:47,720 We have such a airy terrace. And yet you like to have some air here? 67 00:07:48,400 --> 00:07:54,240 I don't like the air upstairs. I like the air below. 68 00:07:55,000 --> 00:07:57,080 Below? Oh I got it. 69 00:07:57,400 --> 00:07:59,720 And that too near the rooms of such young guys?! 70 00:08:00,400 --> 00:08:03,320 Bang on! How do you know? 71 00:08:03,960 --> 00:08:07,640 You really understand me well! Love you! 72 00:08:08,880 --> 00:08:14,120 What were you giving them in that chit of paper below their rooms? 73 00:08:14,440 --> 00:08:18,040 Why? Are you jealous? 74 00:08:19,200 --> 00:08:22,560 Why are you following me so late at night? 75 00:08:23,200 --> 00:08:24,840 Aren't you sleepy? 76 00:08:25,400 --> 00:08:28,360 Sleep... Sleep... What's there? 77 00:08:30,080 --> 00:08:33,880 It's my that thing. But it has Ganges water in it. 78 00:08:34,440 --> 00:08:38,520 Ganges water? What are you doing with that so late at night? 79 00:08:38,640 --> 00:08:44,280 Strange! It's my vessel. I will decide what to put inside. 80 00:08:45,400 --> 00:08:48,720 The thing is, I wasn't following you. 81 00:08:49,000 --> 00:08:54,600 Hey! Even you came in my dream while following me. 82 00:08:55,880 --> 00:08:57,240 You naughty! 83 00:08:57,600 --> 00:08:58,600 Naughty? 84 00:08:59,240 --> 00:09:04,440 Did you see the same dream which I saw as well? That would be a sin! 85 00:09:04,800 --> 00:09:06,680 What sin? 86 00:09:07,640 --> 00:09:10,960 I saw that you squeezed tight and putting it to dry! 87 00:09:11,120 --> 00:09:12,360 What did I squeeze? 88 00:09:12,600 --> 00:09:14,280 My wet saree! 89 00:09:16,280 --> 00:09:18,080 If I was drying her saree, 90 00:09:18,800 --> 00:09:21,040 what was she wearing then?! 91 00:09:35,200 --> 00:09:38,360 I am evern more wet than the saree. 92 00:09:41,240 --> 00:09:45,600 It's really cold. I'm shivering. 93 00:09:47,400 --> 00:09:52,000 I want to be warm. A little warm. 94 00:10:09,240 --> 00:10:15,640 Shameful! Damn! That's a sin! 95 00:10:16,240 --> 00:10:21,840 Let's go and bath together in the Ganges. That will clear our sins. 96 00:10:22,880 --> 00:10:24,520 We'll bath? Yes! 97 00:10:24,840 --> 00:10:28,720 Us?...Yes! Together?...Yes! I mean no! 98 00:10:29,280 --> 00:10:34,480 Not together! Never! Never? 99 00:10:35,880 --> 00:10:36,880 Let's see! 100 00:10:39,760 --> 00:10:41,480 Shameful! Not this side! Hey, anybody there? 101 00:10:43,760 --> 00:10:45,520 Hey you all! 102 00:10:46,120 --> 00:10:48,480 Everything's going down the dogs and you all are relaxing?! 103 00:10:49,360 --> 00:10:51,480 What happened, Chhorda? It's terrible! 104 00:10:52,000 --> 00:10:56,080 What is it? I guess I know. It's Boudi. 105 00:10:57,120 --> 00:10:58,880 Boudi attacked, right? 106 00:11:01,080 --> 00:11:04,279 Dangerous woman! But you don't worry. 107 00:11:04,280 --> 00:11:07,840 Lie down here. We'll guard the ddoors. 108 00:11:07,880 --> 00:11:11,840 No need to do that. I am telling you. 109 00:11:12,160 --> 00:11:18,400 Don't let me sleep. Kick me, slap me! Do anything! But keep me awake! 110 00:11:18,680 --> 00:11:20,240 Why? Why can't you sleep? 111 00:11:20,640 --> 00:11:23,040 I'll dream once I sleep. What dream, Chhorda? 112 00:11:23,440 --> 00:11:27,240 The one which Boudi mentioned. Bathing together. 113 00:11:27,360 --> 00:11:29,440 Huh? Bathing together? 114 00:12:36,280 --> 00:12:38,680 Chhorda! What happened? 115 00:12:39,000 --> 00:12:41,281 The case is as pale as jaundice! Jaundice? Whose? Boudi's? 116 00:12:41,840 --> 00:12:45,880 Even you don't seem alright. Always concerned about boudi. 117 00:12:46,240 --> 00:12:48,320 Then who will be concerned? You? 118 00:12:48,800 --> 00:12:52,160 My business is going down the dogs. I've reason to worry. 119 00:12:52,600 --> 00:12:55,960 What are you saying? Boudi is a dangerous woman. 120 00:12:56,200 --> 00:13:01,840 She's spoiling everyone after her arrival here. 121 00:13:02,240 --> 00:13:03,760 Hey, what are the young guys up to now? 122 00:13:10,320 --> 00:13:13,720 Hey, did you find answer to the riddle? 123 00:13:14,480 --> 00:13:17,080 Answer? Yes, I'm looking for it. 124 00:13:18,160 --> 00:13:20,480 Looking for it hard. Real hard. 125 00:13:25,800 --> 00:13:27,280 What about the answer? 126 00:13:29,400 --> 00:13:36,000 Answer? Soldiers! Border! Sister-in-law! 127 00:13:39,480 --> 00:13:42,600 Hey, did you find the answer? 128 00:13:43,480 --> 00:13:46,600 The investigation's on, Boudi. 129 00:13:53,440 --> 00:13:55,080 The answer to the riddle? 130 00:14:05,880 --> 00:14:08,600 Did you find the answer, brother-in-law? 131 00:14:10,440 --> 00:14:14,600 The answer? Looking for it in all directions. 132 00:14:19,040 --> 00:14:20,840 Can't take this anymore. Have to do something. 133 00:14:20,880 --> 00:14:28,880 My brother is responsible for all of this. Only he can make this right. I have to get him. 134 00:14:36,240 --> 00:14:38,040 Let me call him. 135 00:14:39,040 --> 00:14:41,720 Put on the speaker. So that we can hear as well. 136 00:14:45,880 --> 00:14:50,480 All channels are busy. Please try later. 137 00:14:52,160 --> 00:14:53,959 That's it. She said that all channels are busy. 138 00:14:53,960 --> 00:14:55,920 But did you hear what she said? 139 00:14:55,960 --> 00:14:59,240 Yes. All channels are busy. 140 00:14:59,680 --> 00:15:01,720 She said in Bengali. 141 00:15:02,080 --> 00:15:06,920 Yes. So? -That means your brother's not in Bangkok. 142 00:15:07,400 --> 00:15:10,760 Yes. That operator in Bangkok might be- 143 00:15:14,400 --> 00:15:20,280 This can't happen. It's a lie. I'll go to my brother now. He's in Kolkata now! 144 00:15:20,920 --> 00:15:25,080 I've to bring him. Then all the problems will be resolved. 145 00:15:25,920 --> 00:15:33,920 I'll leave. And till I come, make sure that Boudi doesn't touch those "dogs"! Ok? 146 00:15:37,080 --> 00:15:38,080 Okay!!! 147 00:15:51,720 --> 00:15:55,360 I have an idea. Let me go. No. No idea. Let me go! 148 00:15:57,440 --> 00:16:00,080 No. Me! Ok. Calm down you bastards! 149 00:16:00,880 --> 00:16:04,800 Look up there! Carefully! Where?...Hey! 150 00:16:09,600 --> 00:16:17,080 I got an idea. From this brother and sister-in-law relationship, I have an idea like the Ramayana. 151 00:16:17,600 --> 00:16:25,600 I have a question. Is the brother-in-law nice like Laxman or characlerless like Dushashan? 152 00:16:30,360 --> 00:16:32,079 No. I mean if we could identify the brother-in-law, 153 00:16:32,080 --> 00:16:34,920 then we could have identified the husband! 154 00:16:37,240 --> 00:16:41,800 Dada? You mean Sourav Ganguly? 155 00:16:43,320 --> 00:16:45,040 Totally wrong. 156 00:16:47,560 --> 00:16:50,840 Our Dada? You mean Uttam? 157 00:16:51,640 --> 00:16:57,440 Uttam Kumar? No. You all have failed. 158 00:16:59,160 --> 00:17:04,200 I only know one thing by "Dada"...Pure "Bangla"! 159 00:17:06,360 --> 00:17:09,800 Hey, are you answering or kidding with me? 160 00:17:10,920 --> 00:17:17,640 No. Even if we answer wrong, you're boxing our ears. that's why I came! 161 00:17:22,200 --> 00:17:26,800 Chhorda isn't here now. Hence you cannot touch now. 162 00:17:28,560 --> 00:17:31,880 Brother! Hey brother! 163 00:17:32,240 --> 00:17:33,760 Come out wherever you are. 164 00:17:34,480 --> 00:17:38,360 I need to talk to you. Come out! 165 00:17:39,840 --> 00:17:42,560 Why have you come? Are you fooling around? 166 00:17:43,560 --> 00:17:45,520 What happened? What happened, huh? 167 00:17:45,760 --> 00:17:48,000 Can't take this anymore. Just can't. 168 00:17:48,600 --> 00:17:55,720 What have your new wife started? She's bringing my rehab down! 169 00:17:56,080 --> 00:17:59,880 You have to do something. Please be quiet! 170 00:18:00,840 --> 00:18:05,360 You are seeing me frowning. But you are not seeing this mess your wife is creating?! 171 00:18:05,840 --> 00:18:12,760 You're forgetting one thing. You might be Jibon Laha. But I'm your brother Joubon Laha. 172 00:18:13,840 --> 00:18:19,639 Uma's bathing. She is very sentimental. 173 00:18:19,640 --> 00:18:22,200 Please understand. there might be trouble. 174 00:18:22,280 --> 00:18:29,640 You should be ashamed. You have someone like Uma. Why the need for Jhuma? 175 00:18:31,320 --> 00:18:39,320 If you don't come to my house and solve this problem today, I will create a havoc! 176 00:18:42,280 --> 00:18:44,600 Aren't you ashamed? 177 00:18:45,000 --> 00:18:52,960 I assure you that I will send away Uma to her parent's house today and solve the problem. 178 00:18:53,440 --> 00:19:01,440 Okay. But if you don't solve it by today, I'll bring out your true colors! 179 00:19:04,120 --> 00:19:12,120 And I'll tell everything to Uma. And then both of them will make a mess out of you! 180 00:19:17,600 --> 00:19:21,160 You should be ashamed! Shameful! 181 00:19:23,680 --> 00:19:28,280 Goodness! Have to do something! Uma! 182 00:19:30,680 --> 00:19:38,680 Uma, you listening? You have been requesting to go to your parent's house. Let's go! Uma! 183 00:20:22,720 --> 00:20:25,960 Playing with water so closely in my absence? 184 00:20:27,480 --> 00:20:29,760 I'll put everyone- 185 00:20:36,120 --> 00:20:38,920 there you go! He looks like a fallen man! 186 00:20:39,960 --> 00:20:42,080 He's gone! 187 00:20:55,080 --> 00:21:02,000 Scarred my whole body! 188 00:21:02,760 --> 00:21:09,560 I'm done! You guys leave! 189 00:21:22,720 --> 00:21:24,240 There's a parcel. Take it. 190 00:21:29,360 --> 00:21:32,440 Whose parcel is this? What's the name? 191 00:21:33,280 --> 00:21:35,520 It's for Joubon Laha! But who is that? 192 00:21:36,200 --> 00:21:40,120 What sort of name is that? But that's the address! Let me see! 193 00:21:44,840 --> 00:21:46,719 No. There's no one here in that name. 194 00:21:46,720 --> 00:21:49,680 Why not? He lives in this house! 195 00:21:57,160 --> 00:21:57,760 Who is he? 196 00:21:58,080 --> 00:21:59,840 It's Chhorda! Who else? 197 00:22:01,200 --> 00:22:04,800 Chhorda? Chhorda is Joubon Laha? 198 00:22:05,200 --> 00:22:09,239 Bizzare things happen all the time! And Chhorda's name is Joubon Laha? 199 00:22:09,240 --> 00:22:10,920 Hey guys! 200 00:22:12,760 --> 00:22:15,480 Did you get the answer to my riddle? 201 00:22:16,480 --> 00:22:19,440 Eureka! I got it! 202 00:22:20,400 --> 00:22:22,360 What? The answer! 203 00:22:24,280 --> 00:22:27,120 If the husband is mine from start to end... 204 00:22:28,280 --> 00:22:31,000 If the husband is mine from start to end... 205 00:22:31,840 --> 00:22:34,200 Then one-fourth of it is definitely the brother-in-law! 206 00:22:35,400 --> 00:22:38,080 One-fourth means "Joubon" (youth)! 207 00:22:38,800 --> 00:22:41,560 And the rest is childhood! 208 00:22:43,280 --> 00:22:45,280 Youth!...Old age! 209 00:22:46,760 --> 00:22:49,360 Then combining all the four parts, we have... Jibon! (life) 210 00:22:51,200 --> 00:22:52,200 Jibon Laha! 211 00:22:54,680 --> 00:22:57,640 One minute. Which Jibon Laha is this? 16633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.