All language subtitles for Dalziel and Pascoe s10e08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,257 --> 00:00:01,656 Niks aan de hand. 2 00:00:03,217 --> 00:00:05,856 Het was Susan Goodman. 3 00:00:05,977 --> 00:00:09,731 Susan Goodman is vergiftigd met iets wat teltroxin heet. 4 00:00:09,857 --> 00:00:12,052 Ik ben Brian Fairmile. 5 00:00:12,177 --> 00:00:15,214 Hij is een van de Fairmiles van dat pensioenschandaal. 6 00:00:17,257 --> 00:00:21,455 Waarom kwamen Angela Veitch en Susan Goodman hier met zoveel geld? 7 00:00:21,577 --> 00:00:26,287 Volgens mij heb je die niet betaald. -Ik zal het nooit meer doen. 8 00:00:26,417 --> 00:00:28,487 Barbara? -Heb je m'n vrouw gezien? 9 00:00:47,937 --> 00:00:52,488 Ik heb gewoon lol. -Je maakt jezelf belachelijk. 10 00:00:52,617 --> 00:00:55,689 En jij verpest alles. 11 00:00:55,817 --> 00:00:57,216 Altijd. 12 00:00:57,337 --> 00:01:01,489 Hebben jullie m'n vrouw gezien? -Nee. 13 00:01:04,777 --> 00:01:07,689 Laura. 14 00:01:11,177 --> 00:01:12,769 Robert? 15 00:01:16,137 --> 00:01:19,652 Hou vol. -Niet doen, Jim. 16 00:01:23,057 --> 00:01:25,048 Help. 17 00:01:27,057 --> 00:01:30,049 Laat iemand hem toch helpen. 18 00:01:34,017 --> 00:01:36,929 Hou vol. Hierheen. 19 00:01:43,577 --> 00:01:46,296 Kom dan toch helpen. 20 00:01:50,777 --> 00:01:52,813 Mrs Caulfield. -Wat nu weer? 21 00:01:52,937 --> 00:01:55,815 We willen uw man graag spreken. 22 00:01:55,937 --> 00:02:01,455 U was tegelijk op Arcadia met Susan Goodman en Angela Veitch. 23 00:02:01,577 --> 00:02:05,650 Zo'n zes weken geleden. 24 00:02:05,777 --> 00:02:12,455 Beiden zijn overleden aan teltroxin- vergiftiging. Bekijkt u ze maar eens goed. 25 00:02:20,737 --> 00:02:23,934 Ik kan ze me beiden niet herinneren. 26 00:02:26,417 --> 00:02:31,616 Waarom ging u naar Arcadia? -Jane stelde het voor. 27 00:02:31,737 --> 00:02:36,049 Ze vond dat we wat afleiding nodig hadden. 28 00:02:36,177 --> 00:02:39,328 Heeft iemand u ooit naar uw werk gevraagd? 29 00:02:39,457 --> 00:02:41,607 Of over teltroxin? 30 00:02:41,737 --> 00:02:46,731 Hoe je het moest maken. -Ik werk al jaren niet met chemicali�n. 31 00:02:46,857 --> 00:02:49,530 Het is niet niks. 32 00:02:49,657 --> 00:02:54,048 Je hebt een laboratorium nodig om teltroxin te maken. 33 00:02:54,177 --> 00:02:58,534 En ik heb geheimhoudingsplicht. -En uw vrouw? 34 00:02:58,657 --> 00:03:03,128 Jane wist alleen dat ik bij Downbuckland werkte. 35 00:03:03,257 --> 00:03:08,536 Ik denk dat zij dacht dat ik werkzaam was als... 36 00:03:08,657 --> 00:03:11,376 ...spion of zo. 37 00:03:13,617 --> 00:03:17,496 Uw oproep kan niet worden doorverbonden. 38 00:03:17,617 --> 00:03:21,246 Neem nou op, stom mens. 39 00:03:21,377 --> 00:03:26,405 Bewusteloos geslagen en verdronken. Er zit vast water in haar longen. 40 00:03:26,537 --> 00:03:31,133 Blijkbaar een klap met een roeispaan. -Waarom nu anders? 41 00:03:31,257 --> 00:03:33,930 Teltroxin gebruik je niet buiten. 42 00:03:34,057 --> 00:03:37,652 Dan kun je het zelf op je krijgen. Te weinig controle. 43 00:03:37,777 --> 00:03:43,295 Als je nog 's voor Superman gaat spelen, draag je maillot dan onder je onderbroek. 44 00:03:43,417 --> 00:03:45,567 Dan blijf je warm. 45 00:03:45,697 --> 00:03:50,168 Ik leen wel een panty van jou. -Die tijd was voorbij, dacht ik. 46 00:03:51,177 --> 00:03:53,645 Ik ook. 47 00:03:53,777 --> 00:03:56,245 Sorry dat ik stoor. 48 00:03:56,377 --> 00:04:02,054 Inspecteur Dalziel en adjudant Pascoe. We willen graag... 49 00:04:02,177 --> 00:04:05,089 Bedankt. 50 00:04:05,217 --> 00:04:12,009 ...wat vragen over Laura MacAlpine. -Weet u waarom ze wegliep? 51 00:04:12,137 --> 00:04:16,050 Hebt u nog iemand anders gezien bij de dam? 52 00:04:16,177 --> 00:04:19,055 Hoe goed kende u haar en haar man? 53 00:04:19,177 --> 00:04:24,331 Niet. We hebben ze een paar dagen geleden pas leren kennen. 54 00:04:24,457 --> 00:04:29,929 Mijn man heeft net iemand gered. Hij is geen verdachte of zo. 55 00:04:32,217 --> 00:04:36,927 Hoe gaat het met Robert? -Zonder u was hij dood geweest. 56 00:04:38,417 --> 00:04:40,647 Wie wil mij nou? 57 00:04:41,657 --> 00:04:45,093 Zelfs als vakkenvuller willen ze me niet. 58 00:04:45,217 --> 00:04:50,735 Als je weer zo begint... -Door jullie voel ik me overbodig. 59 00:04:50,857 --> 00:04:54,293 Jij werkt voor die hufter van een Fairmile. 60 00:04:54,417 --> 00:04:59,013 Jason is beter af zonder mij. -We verdienen gewoon geld. 61 00:04:59,137 --> 00:05:01,412 Denk je dat ik dat niet wil? 62 00:05:04,657 --> 00:05:08,127 Ik voel me nutteloos. -Je bent niet nutteloos. 63 00:05:12,857 --> 00:05:18,090 Heb je ooit gedacht dat je beter af was zonder mij? 64 00:05:18,217 --> 00:05:22,495 Ik ben niet echt het zonnetje in huis. -Natuurlijk niet. 65 00:05:22,617 --> 00:05:25,131 Dat kwam te snel, Pauline. 66 00:05:27,657 --> 00:05:30,330 Moet je horen. 67 00:05:30,457 --> 00:05:35,133 Na alle tijd en moeite die ik in dit huwelijk heb gestoken... 68 00:05:35,257 --> 00:05:37,487 ...ga ik dat niet opgeven. 69 00:05:39,697 --> 00:05:41,528 En trouwens... 70 00:05:43,377 --> 00:05:45,527 ...ik hou van je. 71 00:05:45,657 --> 00:05:49,536 Veel vrouwen zouden me niet moeten. -Ik wel. 72 00:05:52,857 --> 00:05:58,648 Zoals Caulfield zei, weet de geheime dienst alles van hem. 73 00:05:58,777 --> 00:06:02,326 Hij heeft met teltroxin gewerkt. -Onder andere. 74 00:06:02,457 --> 00:06:06,132 Wat is z'n motief dan? -Dat zoeken we uit. 75 00:06:06,297 --> 00:06:09,175 En we waren bij hem toen Laura vermoord werd. 76 00:06:09,297 --> 00:06:14,325 Een handlanger? We doorzoeken hun kamer en trekken de financi�n na. 77 00:06:14,457 --> 00:06:19,406 En dan nemen we Caulfield ook meteen mee. Misschien zit het geld daar. 78 00:06:19,537 --> 00:06:24,167 Dit lag tussen de struiken. De telefoon van Laura MacAlpine. 79 00:06:24,297 --> 00:06:26,936 Zeker gebeurd toen ze viel. 80 00:06:27,057 --> 00:06:30,129 Er staat een sms-bericht op van vanavond. 81 00:06:30,257 --> 00:06:32,088 'Ik ben er.' 82 00:06:32,217 --> 00:06:35,926 Wie dan? -Ene Barbara. 83 00:06:36,057 --> 00:06:39,413 Is die gebeld? -Er wordt niet opgenomen. 84 00:06:41,017 --> 00:06:47,013 Wie die Barbara ook is, ze stond blijkbaar bij de rivier. 85 00:06:51,297 --> 00:06:55,415 Pascoe. -Sorry, maar het gaat over uw dochter. 86 00:06:55,537 --> 00:07:01,646 Waarom praat Rosie er niet over, Andy? Ik snap niet waarom ze steelt. 87 00:07:05,857 --> 00:07:08,815 Moet je dit zien, Peter. 88 00:07:10,577 --> 00:07:13,171 Opengescheurd. 89 00:07:17,857 --> 00:07:19,813 Wat zei ik? 90 00:07:21,497 --> 00:07:24,728 20.000 pond. 91 00:07:24,857 --> 00:07:27,417 Drie dagen geleden opgenomen. 92 00:08:10,900 --> 00:08:13,619 Wat moet ik nou tegen je moeder zeggen? 93 00:08:13,940 --> 00:08:17,137 Je maakt het ons allebei heel moeilijk. 94 00:08:17,260 --> 00:08:20,218 Je zegt 'sorry' en dan doe je het gewoon weer. 95 00:08:20,340 --> 00:08:24,652 Ze kan het vast uitleggen. -Hou je erbuiten, Andy. 96 00:08:25,940 --> 00:08:28,818 Wil je soms een strafblad? 97 00:08:28,940 --> 00:08:31,329 Want dat krijg je. -Weet ik niet. 98 00:08:31,460 --> 00:08:34,930 Hoezo, weet ik niet? 99 00:08:36,620 --> 00:08:41,614 Is er een kans op niet-vervolging? -Die winkel doet altijd aangifte. 100 00:08:44,940 --> 00:08:49,809 Heb je het aan de politie verteld? -Die gelooft me toch niet. Jij? 101 00:08:49,940 --> 00:08:52,659 Nee, ik zou je ook niet geloven. 102 00:08:54,980 --> 00:08:57,972 Hoeveel is het? -20.000 pond. 103 00:08:59,700 --> 00:09:02,658 Je kunt het geld best gebruiken. 104 00:09:02,780 --> 00:09:06,978 Alles voelt momenteel zo onwerkelijk. 105 00:09:08,700 --> 00:09:11,817 Susan is dood... 106 00:09:11,940 --> 00:09:15,933 ...en ineens ligt die bulk geld voor de voordeur. 107 00:09:16,060 --> 00:09:20,576 Doe er dan dingen mee die je van Susan niet mocht. 108 00:09:20,700 --> 00:09:23,498 Knap die ouwe camper op. 109 00:09:23,620 --> 00:09:26,088 Ga rondtrekken. 110 00:09:28,420 --> 00:09:30,809 Misschien heb je wel gelijk. 111 00:10:07,266 --> 00:10:09,860 Het was heel moedig van je. 112 00:10:09,986 --> 00:10:12,136 Stom ook. 113 00:10:12,266 --> 00:10:15,019 Dronken een rivier in duiken. 114 00:10:19,346 --> 00:10:21,940 Ik had je kwijt kunnen raken. 115 00:10:22,066 --> 00:10:25,263 Daar heb je vast wel eens naar uitgekeken. 116 00:10:28,546 --> 00:10:30,855 Zullen we naar huis gaan? 117 00:10:30,986 --> 00:10:33,625 We kunnen niet zomaar vertrekken. 118 00:10:33,746 --> 00:10:36,943 Ik wil weten hoe het met Robert is. 119 00:10:37,066 --> 00:10:39,375 En gaan we dan naar huis? 120 00:10:41,306 --> 00:10:43,058 Mag ik een whisky? 121 00:10:48,266 --> 00:10:53,898 Van wie is die? -Zo'n bericht van 'n telefoonmaatschappij. 122 00:10:54,026 --> 00:10:56,859 Het leek of je 'm verwachtte. 123 00:11:10,266 --> 00:11:14,657 Wat is er? -Niks. 124 00:11:14,786 --> 00:11:16,902 Ik wil hier weg. 125 00:11:17,026 --> 00:11:20,655 Je hebt toch geen verhouding, h�. -Natuurlijk niet. 126 00:11:20,786 --> 00:11:25,621 Met al die sms'jes. -Dat is gewoon zooi. 127 00:11:25,746 --> 00:11:30,137 Of ik van abonnement wil veranderen en zo. 128 00:11:30,266 --> 00:11:34,657 Als je iets met een ander hebt... -Eerlijk, schat. 129 00:11:34,786 --> 00:11:37,664 Ik wil alleen maar weg hier. 130 00:11:37,786 --> 00:11:39,856 Ik wil naar huis. 131 00:11:45,786 --> 00:11:48,664 Logeert hier een Mrs Lennox? 132 00:11:48,786 --> 00:11:53,177 Bent u hier niet eerder geweest? -Ja, zes weken geleden. 133 00:11:53,306 --> 00:11:56,139 Toen kwam ze niet. Is ze er nu? 134 00:11:56,266 --> 00:11:59,144 Ze zou komen, maar ze heeft afgezegd. 135 00:11:59,266 --> 00:12:03,464 Zal ik haar bellen? -Zoekt u Mrs Lennox? 136 00:12:05,026 --> 00:12:07,665 'Home hubbies'. -Zoekt u haar ook? 137 00:12:10,786 --> 00:12:14,256 Ik maak me zorgen. Weet u wat er gebeurd is? 138 00:12:24,026 --> 00:12:30,818 Iets misgegaan. Moet je spreken. Kom naar caf� Red Rooster. 139 00:12:30,946 --> 00:12:32,937 Om 10.00 uur. B. 140 00:12:42,386 --> 00:12:45,537 Sorry dat ik zo lang wegbleef, schat. 141 00:13:18,106 --> 00:13:20,461 Wat is dit nou? 142 00:13:45,026 --> 00:13:49,463 Wat zei ze precies? -Dat haar man een stukje rijden was. 143 00:13:49,586 --> 00:13:54,660 Hij was weg toen ze terugkwam van een wandeling. Maar of ik haar geloof. .. 144 00:13:54,786 --> 00:13:58,415 Hoe bedoel je? -Ze leek me in paniek. 145 00:13:58,546 --> 00:14:00,855 Dan gaan we met haar praten. 146 00:14:03,546 --> 00:14:07,255 M'n vader is ziek. M'n moeder heeft Rosie op het station afgezet. 147 00:14:07,386 --> 00:14:09,854 Christine Webster heeft zich uitgecheckt. 148 00:14:09,986 --> 00:14:13,899 Waar wonen ze? -Longmaston. Een eind weg. 149 00:14:14,026 --> 00:14:17,098 Dan sturen we iemand van daar naar hun huis. 150 00:14:17,226 --> 00:14:19,535 We hebben geblunderd. 151 00:14:19,666 --> 00:14:21,896 Zit je iets niet lekker? 152 00:14:22,026 --> 00:14:25,223 Deze tent. Ik krijg er de kriebels van. 153 00:20:00,469 --> 00:20:03,905 Kun je even naar buiten gaan? -Ik zit te chatten. 154 00:20:04,029 --> 00:20:08,420 Met een jongen in Praag. Een fan van Snoop Dogg. 155 00:20:08,549 --> 00:20:11,859 Weet je wat? Ga lekker op mijn kamer zitten. 156 00:20:11,989 --> 00:20:17,666 Neem je pen en papier maar mee. Het is maar voor even, lieverd. 157 00:20:24,629 --> 00:20:29,657 Ik vind dat chatten maar niks. Ik ging vroeger naar het jeugdhonk. 158 00:20:29,789 --> 00:20:32,861 Saldo-overzicht van Christine Webster. 159 00:20:32,989 --> 00:20:37,187 Twee dagen voor Arcadia heeft ze 20.000 pond opgenomen. 160 00:20:38,989 --> 00:20:43,380 Dan probeert ze nu te vluchten. -Misschien was ze bang. 161 00:20:43,509 --> 00:20:45,386 Misschien was zij het doelwit. 162 00:20:45,509 --> 00:20:48,626 Volgens mij leiden alle wegen naar Arcadia. 163 00:20:48,749 --> 00:20:51,707 Maar naar wie? Niet naar Fairmile. 164 00:20:51,829 --> 00:20:57,506 De echtgenoten van Susan en Angela wisten geen reden voor chantage. 165 00:21:01,469 --> 00:21:04,302 Rest de man van Laura MacAlpine. 166 00:21:04,429 --> 00:21:07,421 Hij weet vast niet eens dat het moord was. 167 00:21:08,949 --> 00:21:11,861 Onze condoleances, Mr MacAlpine. 168 00:21:14,469 --> 00:21:18,303 Zou uw vrouw misschien gechanteerd kunnen zijn? 169 00:21:20,149 --> 00:21:23,858 Waarom zou ze 20.000 pond hebben opgenomen? 170 00:21:23,989 --> 00:21:27,459 We hebben het over haar gokgedrag gehad. 171 00:21:28,989 --> 00:21:34,063 Maar zij zei altijd dat ze het volledig onder controle had. 172 00:21:35,789 --> 00:21:38,861 En ik geloofde haar. -Waar gokte ze? 173 00:21:39,709 --> 00:21:41,939 Op internet. Poker. 174 00:21:42,069 --> 00:21:45,186 Daar heb je geen cash voor nodig. 175 00:21:48,509 --> 00:21:53,185 Kenden u en uw vrouw Fairmile voordat u naar Arcadia ging? 176 00:21:55,389 --> 00:21:59,780 Op de gsm van uw vrouw stond een sms van ene B. 177 00:22:00,909 --> 00:22:04,299 Barbara misschien. 178 00:22:04,429 --> 00:22:09,787 Weet u wie dat zou kunnen zijn? -We waren pas twee jaar samen. 179 00:22:09,909 --> 00:22:12,298 Het waren goede jaren. 180 00:22:13,709 --> 00:22:17,463 Ze was een sprankelende vrouw. 181 00:22:20,229 --> 00:22:24,666 Ze liet me allerlei nieuwe ervaringen meemaken. 182 00:22:26,029 --> 00:22:31,626 Toen ze zei dat ze naar Arcadia wilde. .. 183 00:22:31,749 --> 00:22:35,344 ...heb ik daarmee ingestemd. 184 00:22:35,469 --> 00:22:39,860 Maar ik heb nooit geweten waarom ze wilde gaan. 185 00:22:44,109 --> 00:22:49,661 Het is belangrijk. Het gaat over die kwestie met Rosie gisteravond. 186 00:22:49,789 --> 00:22:55,227 Niemand geeft jou de schuld. -Ik heb de winkeleigenaar gesproken. 187 00:22:55,349 --> 00:22:59,024 En? -Het is geregeld. 188 00:22:59,149 --> 00:23:03,381 Het was jouw zaak niet. -Sorry, chef. 189 00:23:31,149 --> 00:23:33,265 Mr Caulfield? 190 00:23:43,749 --> 00:23:46,866 U kent me niet, maar u hebt m'n vrouw ontmoet. 191 00:23:46,989 --> 00:23:51,540 Op Arcadia. Pauline Parker, ze werkt daar. 192 00:23:53,989 --> 00:23:57,902 Hoe was uw naam ook weer? -Dat heb ik niet gezegd. 193 00:23:58,029 --> 00:24:01,817 Terry Parker. 194 00:24:01,949 --> 00:24:07,103 Ik ben hier omdat een vriend van me hetzelfde is overkomen. Paul Goodman. 195 00:24:07,229 --> 00:24:11,859 Z'n vrouw Susan. 196 00:24:12,949 --> 00:24:15,463 Gaat het een beetje? 197 00:24:15,589 --> 00:24:17,227 Nou ja... 198 00:24:18,789 --> 00:24:22,907 ...het is nog niet echt doorgedrongen. 199 00:24:23,029 --> 00:24:25,418 Maar Angela en ik... 200 00:24:28,909 --> 00:24:33,619 U kunt het me best vertellen, hoor. 201 00:24:36,029 --> 00:24:38,589 Ze heeft het geprobeerd met me. 202 00:24:38,709 --> 00:24:43,942 Maar nu doe ik weer het enige wat ik goed kan: werken bij het postkantoor. 203 00:24:44,069 --> 00:24:46,185 Dat lijkt me heel fijn. 204 00:24:46,309 --> 00:24:49,745 Je oude vrienden weer om je heen. 205 00:24:51,629 --> 00:24:53,347 Je kameraden. 206 00:24:53,469 --> 00:24:57,701 De meesten zijn ook met vervroegd pensioen gegaan. 207 00:24:57,829 --> 00:25:04,098 Ik kon niet kiezen. Ik ben weggesaneerd. -Dan zijn we allebei niet gelukkig. 208 00:25:07,949 --> 00:25:11,180 Ik ben hier niet om over mezelf te praten. 209 00:25:11,989 --> 00:25:17,621 Ik wou alleen weten of het wel ging. Sorry dat ik je gestoord heb. 210 00:25:17,749 --> 00:25:20,946 Bedankt. Heel aardig van je. 211 00:25:26,509 --> 00:25:29,706 Maar we hebben allemaal nog wel dromen. 212 00:25:33,709 --> 00:25:38,499 Zeg het alsjeblieft niet tegen papa. -Dat kan niet. 213 00:25:38,629 --> 00:25:42,463 Beloof het. Je bent m'n vriendin. 214 00:25:42,589 --> 00:25:45,740 Ik kan je hier niet mee laten doorgaan. 215 00:25:48,469 --> 00:25:51,586 Als je belooft om het hem zelf te vertellen... 216 00:25:51,709 --> 00:25:56,419 .. .dan zeg ik niet tegen hem dat je het mij verteld hebt. 217 00:26:39,746 --> 00:26:43,022 Sorry. Ik heb m'n best gedaan. 218 00:26:43,146 --> 00:26:47,264 Ik heb al vaker gehoord over je intieme managementstijl. 219 00:26:47,386 --> 00:26:51,015 Dag, mop. Heet je soms Barbara? -Nee, Linda. 220 00:26:51,146 --> 00:26:57,142 Laat dan je uitstraling maar op iemand anders los. Ik moet je goeroe spreken. 221 00:27:03,906 --> 00:27:07,342 Vier doden, ��n vermiste. 222 00:27:07,466 --> 00:27:10,538 En ze zijn allemaal hier geweest. Hoe zit dat? 223 00:27:10,666 --> 00:27:17,583 Vreselijk wat er gebeurd is. Het gaat in tegen alles waar Arcadia voor staat. 224 00:27:17,706 --> 00:27:22,575 Maar ik weet niet hoe ik u kan helpen. -Dan vraag ik het nog een keer: 225 00:27:22,706 --> 00:27:26,301 Hebt u ze vermoord? -Lieve hemel, nee. 226 00:27:26,426 --> 00:27:30,214 Waarom... Hoe zou ik dat... 227 00:27:30,346 --> 00:27:35,625 We weten dat u avontuurtjes hebt met vrouwelijke gasten. 228 00:27:35,746 --> 00:27:38,214 Uw medewerkers hebben u gezien. 229 00:27:40,266 --> 00:27:42,655 Wie dan? -Wat is er gebeurd? 230 00:27:42,786 --> 00:27:46,381 Was het geld op? Allemaal hieraan uitgegeven? 231 00:27:46,506 --> 00:27:51,785 Dreigde u dat u het zou doorvertellen? Misschien wilden ze u aangeven. 232 00:27:51,906 --> 00:27:57,617 We weten al hoe inhalig u bent. Kijk maar naar al die gepensioneerden. 233 00:27:57,746 --> 00:28:01,500 U kunt helemaal niks bewijzen. 234 00:28:01,626 --> 00:28:03,742 Denkt u dat? 235 00:28:09,266 --> 00:28:11,097 jij bent de volgende 236 00:28:27,306 --> 00:28:30,059 Wat moet dit voorstellen? 237 00:28:30,186 --> 00:28:33,258 Ik moet ertussenuit. 238 00:28:33,386 --> 00:28:37,061 Zonder mij? -Ja, zonder jou. 239 00:28:37,186 --> 00:28:40,542 Er speelt iets. 240 00:28:40,666 --> 00:28:44,295 Je bent ergens bij betrokken. Waarbij? 241 00:28:44,426 --> 00:28:48,419 Ik wil gewoon weg van dit huis. En van jou. 242 00:28:50,546 --> 00:28:54,016 Het ligt niet aan jou, Andrew. Het ligt aan mij. 243 00:28:54,146 --> 00:28:56,899 Er is iets gebeurd op Arcadia. 244 00:28:58,386 --> 00:29:02,982 Die dode vrouwen zijn allemaal daar geweest. 245 00:29:03,106 --> 00:29:07,463 Heb jij teltroxin gebruikt? -Laat me alsjeblieft met rust. 246 00:29:07,586 --> 00:29:12,944 Waarom heb je 20.000 opgenomen? -Dat is mijn zaak. 247 00:29:13,066 --> 00:29:19,824 Dat is niet helemaal waar. -Ik ben hier altijd ongelukkig geweest. 248 00:29:19,946 --> 00:29:23,700 In ��n huis met een ouwe vent. 249 00:29:23,826 --> 00:29:25,942 Blijf bij me uit de buurt. 250 00:29:31,026 --> 00:29:34,018 Liegt hij? -Zal ik je eens wat vertellen? 251 00:29:34,146 --> 00:29:37,582 Volgens mij gaat het helemaal niet om chantage. 252 00:29:37,706 --> 00:29:42,063 Waar was dat geld dan voor? -Om iets te kopen. 253 00:29:45,146 --> 00:29:47,501 Pap. 254 00:29:47,626 --> 00:29:50,094 Er gebeurde vandaag iets raars. 255 00:29:59,146 --> 00:30:02,104 De politie kwam weer langs. -Waarom? 256 00:30:03,466 --> 00:30:07,015 Ze vroegen naar ene Barbara. 257 00:30:07,146 --> 00:30:10,934 Of Susan iets met gokken te maken had gehad. 258 00:30:11,066 --> 00:30:15,503 Maak je geen zorgen. Hou het voor je. 259 00:30:15,626 --> 00:30:17,582 Verstop het geld ergens. 260 00:30:17,706 --> 00:30:23,497 Ik weet het niet. Ik denk dat ik het toch maar aan de politie vertel. 261 00:30:23,626 --> 00:30:27,778 Ik wou dat iemand mij 20.000 pond had gegeven. 262 00:30:29,706 --> 00:30:33,062 Denk er maar eens rustig over na. 263 00:31:09,626 --> 00:31:13,175 Wat doe jij hier? -Ik kon nergens heen. 264 00:31:13,306 --> 00:31:16,025 Ik kan niet naar de politie. 265 00:31:16,146 --> 00:31:17,864 Het spijt me. 266 00:31:19,146 --> 00:31:22,502 Bedankt, Pauline. Fijne avond. -Jij ook. 267 00:31:26,426 --> 00:31:29,862 Mooi zo. Ik moet je iets vertellen. 268 00:31:29,986 --> 00:31:33,217 Snel, graag. Ik wil naar huis. 269 00:31:33,346 --> 00:31:37,498 Je neemt te veel hooi op je vork. -Waar wil je heen? 270 00:31:37,626 --> 00:31:41,221 Dit is vooral een zakelijk besluit: 271 00:31:41,346 --> 00:31:47,182 Ik wil dat je je werkzaamheden inperkt. Een kans cre�ert voor iemand anders. 272 00:31:47,306 --> 00:31:52,380 Ga door met je computercursus, daar ben je heel goed in. 273 00:31:52,506 --> 00:31:57,022 Maar voor dans en tai chi moet er iemand komen... 274 00:31:57,146 --> 00:32:00,502 ...met wie onze klanten zich identificeren. 275 00:32:00,626 --> 00:32:05,256 Je bedoelt dat de mannen liever een jong ding zien. 276 00:32:05,386 --> 00:32:07,775 Zo zou ik het niet willen zeggen. 277 00:32:07,906 --> 00:32:10,739 Dus de weg naar Arcadia leidt hierheen? 278 00:32:10,866 --> 00:32:14,381 Uitgekotst worden om plaats te maken voor.. . 279 00:32:16,146 --> 00:32:20,776 In m'n kantoor, zei ik. 280 00:32:20,906 --> 00:32:25,582 Ik wilde dit vermijden. Pauline, dit is Colette. 281 00:32:25,706 --> 00:32:28,095 Ik weet wie ze is. 282 00:32:28,226 --> 00:32:32,742 Ik moet aan de zaak denken. -Je hebt genoeg om aan te denken. 283 00:32:32,866 --> 00:32:36,017 Ik ben altijd loyaal aan je geweest. 284 00:32:36,146 --> 00:32:38,706 Dat kan ik van jou niet zeggen. 285 00:32:40,386 --> 00:32:45,301 Robert MacAlpine heeft een levens- verzekering voor 150.000 pond. 286 00:32:45,426 --> 00:32:50,022 Z'n vrouw had een schuld van ruim 40.000 pond. 287 00:32:50,146 --> 00:32:53,536 Vooral aan gokuitgaven van 500 pond per week. 288 00:32:53,666 --> 00:32:57,818 Dat is 25.000 per jaar. -Zoveel heeft ze verloren. 289 00:32:57,946 --> 00:33:02,781 Verslaafden moorden voor minder. -Ik zie een patroon. 290 00:33:04,106 --> 00:33:09,624 Die vrouwen kunnen iets gemeen hebben: ze willen hun man kwijt. 291 00:33:09,746 --> 00:33:13,261 Susan Goodman wou er met haar minnaar vandoor. 292 00:33:13,386 --> 00:33:16,025 Het huwelijk van Veitch was slecht. 293 00:33:16,146 --> 00:33:20,264 En Laura MacAlpine had het verzekeringsgeld nodig. 294 00:33:20,386 --> 00:33:22,297 En Christine Webster? 295 00:33:22,426 --> 00:33:24,257 Geen idee. 296 00:33:24,386 --> 00:33:29,858 Maar haar man is dood en er is 20.000 pond weg, dus het zou kunnen. 297 00:33:29,986 --> 00:33:31,942 Wie heeft dat geld? 298 00:33:44,386 --> 00:33:46,536 Ik denk niet dat ik het kan. 299 00:33:46,666 --> 00:33:48,622 Je bedenkt wel wat. 300 00:33:51,626 --> 00:33:54,584 Het gaat gewoon niet. 301 00:33:54,706 --> 00:33:56,822 Kijk hier eens naar. 302 00:33:56,946 --> 00:34:00,541 Ik wou controleren of ze nog gejat had. 303 00:34:01,746 --> 00:34:04,306 Volgens mij is dit de reden. 304 00:34:05,626 --> 00:34:08,504 Zo graag wil ze hier blijven. 305 00:34:08,626 --> 00:34:11,538 Ze keek recht in de camera. 306 00:34:11,666 --> 00:34:14,385 Ze wilde betrapt worden. 307 00:34:19,906 --> 00:34:23,262 Je steelt omdat je dan een strafblad krijgt. 308 00:34:24,666 --> 00:34:27,578 Ik wil gewoon bij jou zijn. 309 00:34:27,706 --> 00:34:29,458 Thuis. 310 00:34:37,626 --> 00:34:40,379 Natuurlijk wil ik je terug. 311 00:34:42,466 --> 00:34:44,616 Ik mis je. 312 00:34:44,746 --> 00:34:46,737 Heel erg. 313 00:34:51,626 --> 00:34:53,776 Maar stel het je eens voor. 314 00:34:55,586 --> 00:35:00,023 Ik kan je nooit van school halen of helpen met je huiswerk. 315 00:35:01,146 --> 00:35:05,264 In het weekend ben ik ook meestal met een zaak bezig. 316 00:35:05,386 --> 00:35:09,174 In het weekend kan ik mee naar het bureau. 317 00:35:09,306 --> 00:35:11,661 Dan maak ik zelf wel eten. 318 00:35:13,506 --> 00:35:16,543 Je hoort niet altijd op me te wachten. 319 00:35:17,426 --> 00:35:19,781 Je hebt een fulltime-vader nodig. 320 00:35:21,146 --> 00:35:23,023 Of moeder. 321 00:35:23,146 --> 00:35:27,617 Waarom kan oma niet voor me zorgen? -Die heeft opa. 322 00:35:27,746 --> 00:35:31,659 Ik ben dertien. -Ja, maar niet achttien. 323 00:35:36,666 --> 00:35:38,941 Het zou niet eerlijk zijn. 324 00:35:41,146 --> 00:35:43,706 Hoeveel ik ook van je hou.. . 325 00:35:45,146 --> 00:35:48,297 . ..het zou heel ego�stisch van me zijn. 326 00:35:53,186 --> 00:35:55,017 Kom op. 327 00:35:55,146 --> 00:35:57,580 Je moeder houdt heel veel van je. 328 00:35:57,706 --> 00:36:00,140 Zij kan je alles geven. Ik niet. 329 00:36:04,586 --> 00:36:07,498 Ik weet dat het moeilijk is... 330 00:36:07,626 --> 00:36:10,618 ...maar je zult me moeten vertrouwen. 331 00:36:12,666 --> 00:36:15,100 Je komt nooit op bezoek. 332 00:36:17,826 --> 00:36:21,501 Weet je wat? We gaan samen terug.. . 333 00:36:21,626 --> 00:36:26,700 ...en van nu af aan kom ik elke schoolvakantie naar je toe. 334 00:36:42,866 --> 00:36:44,663 Andrew? 335 00:36:52,386 --> 00:36:55,025 Ik kom alleen zeggen... 336 00:36:55,146 --> 00:36:57,216 . ..hoe erg ik het vind... 337 00:36:57,346 --> 00:36:59,814 ...van de plant. 338 00:37:02,386 --> 00:37:06,664 Hopelijk is je vrouw niet al te erg van streek. 339 00:37:09,146 --> 00:37:11,137 Ik wilde... 340 00:37:13,146 --> 00:37:17,264 . ..Jason en z'n werk hier niet in gevaar brengen. 341 00:37:21,266 --> 00:37:23,063 Zou je.. . 342 00:37:26,386 --> 00:37:29,696 .. .m'n excuses aan je vrouw willen overbrengen? 343 00:37:29,826 --> 00:37:32,579 Jane is weg. 344 00:37:32,706 --> 00:37:34,503 Wat zeg je? 345 00:37:34,626 --> 00:37:36,662 Ze is bij me weg. 346 00:37:39,146 --> 00:37:41,341 Wat erg. 347 00:37:43,826 --> 00:37:45,782 Dat vind ik ook. 348 00:37:51,146 --> 00:37:57,301 Ik hoop dat je me dit niet kwalijk neemt, maar je bent beter af zonder haar. 349 00:37:57,426 --> 00:37:59,735 Wil je nu gaan? 350 00:38:01,106 --> 00:38:02,858 Alsjeblieft? 351 00:38:37,386 --> 00:38:41,823 Een paar dagen geleden. Ik dacht dat het onbelangrijk was. 352 00:38:41,946 --> 00:38:44,255 Was het echt Jane Caulfield? 353 00:38:44,386 --> 00:38:47,503 Zij en Christine Webster stonden te praten. 354 00:38:47,626 --> 00:38:50,220 En ze vroeg naar Barbara Lennox? 355 00:38:50,346 --> 00:38:54,976 Wat zei ze ook weer? -'Ik maak me zorgen.' 356 00:38:55,106 --> 00:38:58,462 En ze zeiden iets over 'home hobby's'. 357 00:38:58,586 --> 00:39:00,702 Zo klonk het. 358 00:39:25,626 --> 00:39:28,345 Hij werd toch in de gaten gehouden? 359 00:39:28,466 --> 00:39:33,779 Z'n vrouw wordt vermist, hij is dood en ergens slingert teltroxin rond. 360 00:39:33,906 --> 00:39:37,535 Of het staat in een koelkast of hij heeft een lab. 361 00:39:37,666 --> 00:39:43,775 Heeft hij het gewoon meegenomen? Zoals mensen nietmachines meenemen? 362 00:39:43,906 --> 00:39:49,617 Hij heeft het als verdelger gebruikt. Her en der is iets giftigs gesproeid. 363 00:39:51,906 --> 00:39:57,264 Jane Caulfields telefoon staat uit en haar spullen zijn weg. 364 00:39:57,386 --> 00:40:00,025 Nu zijn er twee vrouwen op de vlucht. 365 00:40:00,146 --> 00:40:04,264 Ik wil u mijn oprechte excuses aanbieden... 366 00:40:04,386 --> 00:40:07,742 ...voor al het ongemak. 367 00:40:07,866 --> 00:40:13,543 Degenen onder u die weg willen, krijgen uiteraard hun geld terug. 368 00:40:13,666 --> 00:40:18,865 Maar hierbij beloof ik u plechtig.. . 369 00:40:18,986 --> 00:40:25,778 ...dat ik m'n best blijf doen om van uw verblijf een unieke ervaring te maken. 370 00:40:29,386 --> 00:40:33,777 Waarom heb je m'n vrouw ontslagen? -Ga je mee naar m'n kantoor? 371 00:40:33,906 --> 00:40:40,300 Jij en je vader hebben 5000 mensen bedrogen en hun leven verwoest. 372 00:40:40,426 --> 00:40:46,740 Maar dat was niet genoeg. Je moest zo nodig m'n vrouw vernederen... 373 00:40:46,866 --> 00:40:49,664 ...en haar baan afpakken. 374 00:40:49,786 --> 00:40:54,860 En al die sterfgevallen... -Nu ben ik het zat. Ik wil dat je weggaat. 375 00:40:58,146 --> 00:41:01,263 Dat had ik jaren geleden al moeten doen. 376 00:41:01,386 --> 00:41:06,096 Hier bewaar je geen teltroxin. Dat moet gekoeld worden. 377 00:41:09,346 --> 00:41:12,941 Dat brengt ongeluk. -Jammer dan. 378 00:41:14,906 --> 00:41:16,976 Wat zit daaronder? 379 00:41:22,906 --> 00:41:25,704 Een oude ijskelder. 380 00:41:36,466 --> 00:41:39,219 Dat zal niet helpen. -Haal hulp. 381 00:41:39,346 --> 00:41:41,940 Ik wist niet dat je het in je had. 382 00:41:44,826 --> 00:41:47,579 Ik ben bij Caulfield geweest. 383 00:41:49,386 --> 00:41:51,456 Z'n vrouw is bij hem weg. 384 00:41:53,626 --> 00:41:56,504 Wou je je baan terug? 385 00:41:56,626 --> 00:41:59,743 Maar Jason mocht er niet onder lijden. 386 00:42:02,146 --> 00:42:04,819 Ik ben toch maar een sta-in-de-weg. 387 00:42:06,346 --> 00:42:08,257 Dat ben je niet. 388 00:42:09,146 --> 00:42:14,095 Het loopt allemaal mis, Pauline. -Wat? 389 00:42:17,626 --> 00:42:19,662 M'n leven. 390 00:42:22,146 --> 00:42:27,459 Kom op. Niemands leven verloopt altijd gladjes. 391 00:42:43,888 --> 00:42:48,678 Ik schrok me dood. -Ik was even boodschappen doen. 392 00:42:48,808 --> 00:42:51,242 We moeten niet verhongeren. 393 00:42:57,528 --> 00:42:59,996 Ik kan hier niet mee doorgaan. 394 00:43:00,128 --> 00:43:03,484 Ik geef mezelf aan. 395 00:43:03,608 --> 00:43:06,486 Dat kun je niet maken. 396 00:43:06,608 --> 00:43:09,486 Wat zeg je dan? -Niks over jou. 397 00:43:09,608 --> 00:43:13,237 Ze komen er toch wel achter. Luister. 398 00:43:13,368 --> 00:43:18,044 Ik probeer Barbara te pakken te krijgen. -Wat heeft dat voor zin? 399 00:43:18,168 --> 00:43:22,525 Misschien heeft zij die moorden wel gepleegd. 400 00:43:28,048 --> 00:43:33,680 Er zijn sporen van teltroxin gevonden in de geheime bergplaats. 401 00:43:35,368 --> 00:43:40,237 Jane Caulfield is het leven met een ouwe vent zat. 402 00:43:40,368 --> 00:43:43,678 Ze heeft een avontuurtje met Brian Fairmile. 403 00:43:43,808 --> 00:43:47,596 Zit hij in het complot? -Moeten we hem verhoren? 404 00:43:47,728 --> 00:43:50,925 Nee, het is wel een gluiperd... 405 00:43:51,048 --> 00:43:55,997 ...maar hij springt te roekeloos met z'n slippertjes om. 406 00:43:56,128 --> 00:44:00,599 De hamvraag is: Kenden de vrouwen elkaar v��r Arcadia? 407 00:44:00,728 --> 00:44:06,485 En waarvan dan? En wie wilde er hun echtgenoten vermoorden? 408 00:44:06,608 --> 00:44:11,477 En is Jane Caulfield de aanstoker, of een ander duister figuur? 409 00:44:11,608 --> 00:44:13,963 Die Barbara. 410 00:44:14,088 --> 00:44:16,238 Snoop Dogg. 411 00:44:16,368 --> 00:44:19,963 Chatrooms. Op internet. 412 00:44:20,088 --> 00:44:24,843 Een plaats waar vreemden elkaar leren kennen. Vanuit huis. 413 00:44:24,968 --> 00:44:29,086 Een perfecte basis voor zo'n plan. 414 00:44:29,208 --> 00:44:34,487 Het begon vast als een slechte grap. Vrouwen die over hun man klagen. 415 00:44:34,608 --> 00:44:37,486 Een soort spel. -Maar het werd werkelijkheid. 416 00:44:37,608 --> 00:44:42,284 Zou 'home hobby's' een website zijn? -Ik heb Barbara geregeld. 417 00:44:43,368 --> 00:44:48,237 Zij stelde voor om naar Arcadia te gaan. Alleen kwam ze zelf niet. 418 00:44:48,368 --> 00:44:52,043 Ik heb weken met haar gechat. -Ik ook. 419 00:44:52,168 --> 00:44:56,923 Toen ik dat van teltroxin hoorde, wist ik niet wat me overkwam. 420 00:44:57,048 --> 00:44:58,925 M'n man... 421 00:45:00,608 --> 00:45:04,487 ...is een van de weinigen die daar toegang toe heeft. 422 00:45:04,608 --> 00:45:07,759 Hij is wetenschapper. 423 00:45:07,888 --> 00:45:11,483 Hij had wat meegenomen voor de tuin. 424 00:45:11,608 --> 00:45:14,964 Maar ik heb gekeken, en het was er nog. 425 00:45:15,088 --> 00:45:19,001 Ze heeft ons belogen, en nu wil ze ons vermoorden. 426 00:45:19,128 --> 00:45:22,484 Ik dacht dat jij Barbara was toen ik hier kwam. 427 00:45:22,608 --> 00:45:25,759 Ze weet van deze flat, h�? -Klopt. 428 00:45:25,888 --> 00:45:28,163 Dan weet ze waar we zijn. 429 00:45:29,368 --> 00:45:33,247 Deze Home Hobby's is een fantasie-voetbalsite. 430 00:45:33,368 --> 00:45:37,964 Andere hobbysites? -Dat zijn er duizenden. 431 00:45:38,088 --> 00:45:41,478 Doorgaan, Parvez. -Het is een speld in een hooiberg. 432 00:45:41,608 --> 00:45:44,566 Probeer 'home hubbies' eens. 433 00:45:52,848 --> 00:45:58,161 Van wie is die? -Dat kun je opzoeken in het register. 434 00:45:58,288 --> 00:46:02,167 Kun je op deze site een moord beramen? -Makkelijk. 435 00:46:02,288 --> 00:46:08,727 Je gaat naar een priv�-chatroom of wisselt adressen uit en praat dan verder. 436 00:46:08,848 --> 00:46:11,646 Kijk, een lijst van de leden. 437 00:46:13,888 --> 00:46:15,719 Daar staat Barbara Lennox. 438 00:46:15,848 --> 00:46:20,160 Mr Caulfield is dood. -Ik sprak hem daarstraks nog. 439 00:46:21,608 --> 00:46:23,758 Zelfmoord. 440 00:46:29,568 --> 00:46:33,481 Ik hoorde je voor de deur praten met Paul Goodman. 441 00:46:33,608 --> 00:46:35,678 Over z'n vrouw. 442 00:46:35,808 --> 00:46:38,481 En geld. 443 00:46:38,608 --> 00:46:40,724 En er is nog iets. 444 00:46:40,848 --> 00:46:45,285 Ik denk dat Mr Caulfield iets onder z'n schuur heeft. 445 00:46:45,408 --> 00:46:49,481 Dan heeft de politie het vast al gevonden. 446 00:46:49,608 --> 00:46:51,963 Het stikt er vast van de agenten. 447 00:46:52,088 --> 00:46:57,958 Stel dat hij die vrouwen vermoord heeft. Dan word ik misschien ook verdacht. 448 00:46:58,088 --> 00:47:01,000 Wat had je tegen ze kunnen zeggen? 449 00:47:01,128 --> 00:47:06,964 Hij was gewoon een gepensioneerde man voor wie je de tuin deed. 450 00:47:07,088 --> 00:47:11,718 Hij is wetenschapper geweest. -Dat is nog geen reden. .. 451 00:47:11,848 --> 00:47:15,557 ...om iemand te verdenken. 452 00:47:15,688 --> 00:47:19,078 We hebben er zes weken gewerkt. 453 00:47:19,208 --> 00:47:21,802 Hij gebruikte het als insecticide. 454 00:47:25,128 --> 00:47:27,767 Hoe weet jij dat? 455 00:47:29,368 --> 00:47:32,121 Pap? -Dat heeft hij me verteld. 456 00:47:35,368 --> 00:47:37,438 Hou gewoon je mond. 457 00:47:39,248 --> 00:47:43,639 Je hebt niks gezien en je weet niks. 458 00:47:45,848 --> 00:47:48,567 Dan raak je niet in de problemen. 459 00:47:49,848 --> 00:47:55,241 Ik heb de site nagetrokken. U zult niet geloven van wie hij is. 460 00:47:57,568 --> 00:48:02,722 Ik volg je advies op. Ik ga met de camper naar het Lake District. 461 00:48:02,848 --> 00:48:05,237 Ga zitten, dan zet ik thee. 462 00:48:09,888 --> 00:48:13,642 Ik heb een idee. Heb je geen zin om mee te gaan? 463 00:48:20,111 --> 00:48:23,228 Mogen we binnenkomen? -Natuurlijk. 464 00:48:27,391 --> 00:48:32,943 Ik heb begrepen dat jij de eigenaar bent van deze site. 465 00:48:33,071 --> 00:48:38,020 Waarom ben je ermee begonnen? -Bij wijze van zelfhulpgroep. 466 00:48:38,151 --> 00:48:41,746 Veel mannen waren kapot van het schandaal. 467 00:48:41,871 --> 00:48:47,787 Maar het ging steeds meer over de problemen van de vrouwen met ze. 468 00:48:47,911 --> 00:48:50,983 Ze konden ervaringen uitwisselen. 469 00:48:51,111 --> 00:48:53,989 Proberen elkaar te helpen. 470 00:48:54,111 --> 00:48:58,263 Sommige vrouwen wisselden moordplannen uit. 471 00:48:58,391 --> 00:49:01,303 Dat meent u niet. -Controleert u 'm nooit? 472 00:49:01,431 --> 00:49:03,547 Sinds ik werk, heb ik geen tijd. 473 00:49:03,671 --> 00:49:09,541 Dus dit leidt een eigen leven? Er wordt 'n moord beraamd en niemand weet ervan? 474 00:49:11,351 --> 00:49:16,220 Haar volledige naam is Barbara Lennox. Zij is de spin in het web. 475 00:49:16,351 --> 00:49:18,307 Barbara Lennox. .. 476 00:49:18,431 --> 00:49:22,982 . ..was het eerste vriendinnetje van m'n man. 477 00:49:23,111 --> 00:49:26,342 Waar is uw man nu? -Dat weet ik niet. 478 00:49:28,391 --> 00:49:30,666 Ik heb het voor jou gedaan. 479 00:49:34,791 --> 00:49:38,147 Die vrouwen bezochten een internetsite. 480 00:49:39,591 --> 00:49:42,310 Ik heb weken met Susan gechat. 481 00:49:42,431 --> 00:49:44,228 Elke avond. 482 00:49:44,351 --> 00:49:48,981 Ik deed of ik hetzelfde had: een wegwerpvent. 483 00:49:49,111 --> 00:49:54,026 Zij wou die andere vrouw 20.000 pond betalen... 484 00:49:54,151 --> 00:49:58,110 ...voor teltroxin om je te vermoorden. 485 00:49:58,231 --> 00:50:02,224 Dat kon ik toch niet laten gebeuren? 486 00:50:02,351 --> 00:50:04,546 Je bent m'n oudste vriend. 487 00:50:06,471 --> 00:50:09,065 Ik haat ze. -Ga weg. 488 00:50:17,871 --> 00:50:20,908 Zie het als de afbetaling van een schuld. 489 00:50:22,871 --> 00:50:25,465 Ik heb het niet voor het geld gedaan. 490 00:50:27,871 --> 00:50:32,183 Ik heb me er nooit mee bemoeid. Dit was zijn plek. 491 00:50:32,311 --> 00:50:34,950 Ik had nooit gedacht. .. 492 00:50:35,071 --> 00:50:39,508 Ik wou hem gewoon weg hebben. Hij was zo doodongelukkig. 493 00:50:39,631 --> 00:50:42,782 Ik kon er gewoon niet tegen. 494 00:50:46,551 --> 00:50:48,826 Wat deed hij allemaal? -Kijk. 495 00:50:50,111 --> 00:50:53,342 Gesprekken met ene Jane. 496 00:50:53,471 --> 00:50:56,622 Jane Caulfield. 497 00:51:08,871 --> 00:51:12,341 Stuur een arrestatieteam naar het huis. -Al gebeurd. 498 00:51:12,471 --> 00:51:19,468 En Mrs Parker zit in een hotel. -Waar zou Jane Caulfield nu zijn? 499 00:51:19,591 --> 00:51:23,027 Ze noemt hier een flat in Barnesbridge. 500 00:51:23,151 --> 00:51:27,508 Iets waar ze heen zou gaan als het haar te veel werd. 501 00:51:43,111 --> 00:51:45,022 Het is zo wrang. 502 00:51:46,871 --> 00:51:49,180 Ik heb Jims dood gepland. 503 00:51:50,391 --> 00:51:53,667 Maar ik wist dat ik het niet zou doorzetten. 504 00:51:55,471 --> 00:51:58,224 En nu heeft ze hem toch vermoord. 505 00:51:58,351 --> 00:52:01,423 Ik kan nu niet meer terug naar Andrew. 506 00:52:05,871 --> 00:52:08,101 Toen ik boodschappen deed... 507 00:52:10,111 --> 00:52:13,308 ...zag ik een krantenkop. 508 00:52:17,871 --> 00:52:21,944 Hij heeft zelfmoord gepleegd. Vanochtend. 509 00:52:25,911 --> 00:52:30,860 Mijn hemel. -Waarom heb je dan meegedaan? 510 00:52:34,351 --> 00:52:36,706 Wij hebben niemand vermoord. 511 00:52:38,631 --> 00:52:43,102 Maar we planden het wel. -Waarom wil iemand ons vermoorden? 512 00:52:56,951 --> 00:53:00,341 Niks aan de hand. Pak aan. 513 00:53:02,151 --> 00:53:04,107 Ze krijgt ons niet te pakken. 514 00:53:31,911 --> 00:53:35,984 Als het Terry Parker is, dan heeft hij dus teltroxin. 515 00:53:36,591 --> 00:53:40,061 Stel Downbuckland op de hoogte. 516 00:53:48,831 --> 00:53:50,867 Mr Parker? 517 00:53:52,911 --> 00:53:57,427 Ik heb het teltroxin zo kunnen jatten. 518 00:54:00,151 --> 00:54:02,984 U bent Barbara Lennox. -Vrouwen. 519 00:54:04,991 --> 00:54:07,459 Jullie vinden jezelf zo slim. 520 00:54:09,391 --> 00:54:12,030 Al dat geklaag en geroddel. .. 521 00:54:12,151 --> 00:54:16,986 ...over die arme mannen met wie jullie getrouwd zijn. 522 00:54:18,871 --> 00:54:21,385 En elkaar maar uitdagen. 523 00:54:22,351 --> 00:54:25,423 Ongevoelige teven. 524 00:54:29,391 --> 00:54:32,463 Een van de vrouwen op die site.. . 525 00:54:32,591 --> 00:54:37,301 ...was getrouwd met een vriend van me. 526 00:54:40,351 --> 00:54:45,379 En jouw man was een goede... 527 00:54:45,511 --> 00:54:48,309 ...vriendelijke heer. 528 00:54:50,831 --> 00:54:55,461 Hij had geen monster zoals jij verdiend. 529 00:54:55,591 --> 00:54:57,547 Kop dicht. 530 00:54:59,351 --> 00:55:03,708 Ik wil je stem niet meer horen. 531 00:55:06,951 --> 00:55:09,385 Je mag kiezen.. . 532 00:55:10,631 --> 00:55:13,099 .. .hoe je dood wilt gaan. 533 00:55:15,311 --> 00:55:18,701 Dat is meer dan je Andrew toestond. 534 00:56:00,111 --> 00:56:04,229 Ga weg. -Wat heb je gedaan? Is daar iemand? 535 00:56:04,351 --> 00:56:06,501 Ga weg, Jason. 536 00:56:06,631 --> 00:56:11,022 Weg, zei ik. 537 00:56:19,231 --> 00:56:22,064 Het spijt me, Jason. 538 00:56:25,311 --> 00:56:27,302 Ik hou van je, knul. 539 00:57:10,111 --> 00:57:11,988 Parvez. 540 00:57:12,111 --> 00:57:15,103 Heb je niks? -M'n vader is boven. 541 00:57:32,911 --> 00:57:35,379 Vang haar op. 542 00:57:44,431 --> 00:57:47,025 Blij dat ik niet getrouwd ben. 543 00:57:50,071 --> 00:57:54,940 Pap heeft me aangepakt. Maar ik ben blij dat hij mee teruggaat. 544 00:57:56,391 --> 00:58:00,942 Dat is voor ons. -En ik wil ook op SOS Messenger. 545 00:58:01,071 --> 00:58:04,143 Ok�. Dag, oom Andy. -Kom hier. 546 00:58:06,951 --> 00:58:09,385 Doe voorzichtig. -Tot over een week. 547 00:58:09,511 --> 00:58:12,184 Probeer me niet te missen. -Stel je voor. 548 00:58:12,234 --> 00:58:16,784 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.