All language subtitles for Dalziel and Pascoe s10e04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,514 Hij wou het hele team wegvagen. 2 00:00:04,400 --> 00:00:05,799 Maar dan bedenkt hij zich opeens. 3 00:00:05,920 --> 00:00:07,035 Laat los. 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,632 En doodt alleen Martin Bendelow. 5 00:00:10,760 --> 00:00:14,389 Beth Bendelow schijnt ontvoerd te zijn. 6 00:00:14,520 --> 00:00:19,071 Er is een dvd. Iets wat Martin graag geheim wil houden. 7 00:00:19,200 --> 00:00:22,272 Ik was de chauffeur van die bus. Maar ik heb Bendelow niet vermoord. 8 00:00:59,440 --> 00:01:01,032 Geen Beth. 9 00:01:21,360 --> 00:01:24,511 Ik ga ervan uit dat het die Peterson is. 10 00:01:24,640 --> 00:01:28,997 Die heeft Hawkins gebeld en de hotelpagina eruit gescheurd. 11 00:01:29,120 --> 00:01:31,031 Waarom moest Hawkins dood? 12 00:01:31,160 --> 00:01:33,913 Hij zag wat er in de bus gebeurde. 13 00:01:34,040 --> 00:01:39,273 Hawkins wilde ons de moordenaar aanwijzen om zelf vrijuit te gaan. 14 00:01:39,400 --> 00:01:43,791 Beth had er dus niets mee te maken. -Daar ziet het naar uit. 15 00:01:43,920 --> 00:01:48,277 Als Peterson in de bus was en Martin vermoord heeft... 16 00:01:48,400 --> 00:01:53,394 .. .is hij vast ook de ontvoerder van Beth. -Wie kan het anders zijn? 17 00:01:53,520 --> 00:01:56,990 Iemand die iets tegen de familie Bendelow heeft. 18 00:01:57,120 --> 00:01:59,873 Laten we de pers inlichten. 19 00:02:00,000 --> 00:02:05,518 Als iemand haar ziet, zal hij zich door alle media-aandacht wel melden. 20 00:02:05,640 --> 00:02:09,553 Je moet er nu heen. Je bent bevriend met die familie. 21 00:02:09,680 --> 00:02:12,513 Zoek uit waarom ze verdwenen is. 22 00:02:12,640 --> 00:02:16,235 De politie wil kennelijk niet dat we dat weten. 23 00:02:16,360 --> 00:02:19,432 Het is onze taak om het uit te zoeken en te melden. 24 00:02:19,560 --> 00:02:23,394 Niet om m'n vrienden te verraden. -Hou toch op, Mark. 25 00:02:23,520 --> 00:02:26,910 Naomi, weet je het al? Beth Bendelow is verdwenen. 26 00:02:27,040 --> 00:02:30,874 Hoe? Wanneer? -Daarnet. Jij gaat het verder uitzoeken. 27 00:02:31,000 --> 00:02:34,436 Praat met de familie. -Naomi, dat is jouw taak niet. 28 00:02:34,560 --> 00:02:38,439 Je zus heeft tenminste het lef om het te doen. 29 00:02:38,560 --> 00:02:41,358 En schiet die andere zaak al op? -Welke zaak? 30 00:02:41,480 --> 00:02:46,031 Over Adam Osbourne. Als je iets concreets hebt, is dit het moment. 31 00:02:46,160 --> 00:02:49,869 Ik heb een dvd met Emily Bendelow. Sensationeel. 32 00:02:50,000 --> 00:02:53,436 Wat staat erop? -Morgen. Met het artikel erbij. 33 00:02:53,560 --> 00:02:58,236 Schiet dan maar op, anders zijn ze je nog v��r. 34 00:03:43,497 --> 00:03:46,530 Ik hoorde het net. -Ik kon je niet bereiken. 35 00:03:46,530 --> 00:03:49,522 Ik was op het veld. Foto's maken. -Foto's? 36 00:03:49,650 --> 00:03:52,801 Football for Life. Maar hoe is het met Beth? 37 00:03:52,930 --> 00:03:55,239 Dat weten we nog niet precies. 38 00:03:55,370 --> 00:03:59,602 Iemand is achterom binnengekomen. -Geen worsteling? 39 00:03:59,730 --> 00:04:02,085 Ze is vrijwillig meegegaan, zegt u? 40 00:04:02,210 --> 00:04:05,600 Het is natuurlijk die man van de telefoontjes. 41 00:04:05,730 --> 00:04:10,360 Is het bij die twee telefoontjes gebleven? 42 00:04:10,490 --> 00:04:12,560 Ja toch, Em? 43 00:04:12,690 --> 00:04:14,965 Ik ga haar zoeken. 44 00:04:15,090 --> 00:04:18,719 Met al die journalisten achter je aan zeker? 45 00:04:18,850 --> 00:04:22,001 Ik wil iets doen. -Als de politie niets vindt. .. 46 00:04:22,130 --> 00:04:26,920 ...roepen we de hulp van burgers in. Maar dat vereist goede begeleiding. 47 00:04:27,050 --> 00:04:29,962 Beth had zich in haar hoofd gehaald... 48 00:04:30,090 --> 00:04:33,082 ...dat Martin haar aan moeder wou voorstellen. 49 00:04:33,210 --> 00:04:38,728 Maar dat geloof je niet? -Misschien heeft hij het wel gezegd. 50 00:04:40,410 --> 00:04:44,961 Martin trok mensen aan. 51 00:04:45,090 --> 00:04:48,321 Bij hem voelden ze zich bijzonder. 52 00:04:48,450 --> 00:04:50,839 Deed hij dat ook bij zijn team? 53 00:04:53,770 --> 00:04:55,601 Bij iedereen. 54 00:04:56,970 --> 00:05:01,043 En iedereen viel ervoor. Je voelde je echt bijzonder. 55 00:05:02,850 --> 00:05:05,967 Het ging dan alleen om jou en hem. 56 00:05:08,170 --> 00:05:11,799 En je wou niet dat hij dat ook met Beth deed. 57 00:05:14,690 --> 00:05:18,683 Daar was niets mis mee. Het lag gewoon aan mij. 58 00:05:21,010 --> 00:05:24,082 Martin had wel veel invloed op je, h�? 59 00:05:26,450 --> 00:05:30,125 Heb je nooit bij hem vandaan willen gaan? 60 00:05:34,610 --> 00:05:38,603 Je hebt toch wel plannen met je leven? 61 00:05:38,730 --> 00:05:40,288 Voor Beth ook? 62 00:05:43,010 --> 00:05:46,889 Zo makkelijk is dat niet. -Waarom niet? 63 00:05:47,010 --> 00:05:50,525 Ik kon Martin toch niet in de steek laten? 64 00:05:52,210 --> 00:05:55,885 Zou het kunnen dat ze je moeder is gaan opzoeken? 65 00:05:58,330 --> 00:06:01,003 Ze weet niet eens waar ze woont. 66 00:06:02,050 --> 00:06:04,166 Zelfs ik weet dat niet. 67 00:06:07,050 --> 00:06:09,439 Waar is het? Je weet best wat ik bedoel. 68 00:06:09,570 --> 00:06:13,119 Het was alleen voor Bendelow bedoeld. -Wat nou? 69 00:06:13,250 --> 00:06:16,845 Ik ga weg bij de club. -Maar wel voor de juiste prijs. 70 00:06:16,970 --> 00:06:22,647 Laat me los, anders moet ik je als plaatsvervangend manager beboeten. 71 00:06:26,770 --> 00:06:31,844 Het komt in de editie van vanavond. Op de voorpagina. Met een foto. 72 00:06:31,970 --> 00:06:34,609 Ze zal overal herkend worden. 73 00:06:36,610 --> 00:06:39,920 Hoe is het met Emily? -Zoals te verwachten is: 74 00:06:40,050 --> 00:06:44,123 Doodongerust over haar dochter. -Ik ga wel naar haar toe. 75 00:06:44,250 --> 00:06:50,007 Ga jij ook maar. Ze heeft vandaag al genoeg vragen moeten beantwoorden. 76 00:06:50,130 --> 00:06:51,848 Uw ex-vrouw... 77 00:06:51,970 --> 00:06:55,406 Wat is daarmee? -We hebben haar adres nodig. 78 00:06:55,530 --> 00:07:00,399 Ik heb alleen haar mobiele nummer. We praten niet echt met elkaar. 79 00:07:00,530 --> 00:07:03,169 Dat mobiele nummer dan, graag. 80 00:07:03,290 --> 00:07:05,599 Zij staat hierbuiten. 81 00:07:06,490 --> 00:07:10,244 Ik wil haar bij Emily vandaan houden. -Waarom? 82 00:07:10,370 --> 00:07:11,849 Daarom. 83 00:08:07,000 --> 00:08:08,877 Dit is voor u gekomen. 84 00:08:14,560 --> 00:08:19,588 Iemand wil kennelijk dat u dit leest. -Heel slim, Lateef. 85 00:08:19,720 --> 00:08:22,439 Controleer op vingerafdrukken. 86 00:08:22,560 --> 00:08:27,111 Volgens de supporterswebsite was Juanito hiermee al lang bezig. 87 00:08:27,240 --> 00:08:30,994 En er was ruzie tussen Adam Osbourne en Jack Faraday. 88 00:08:31,120 --> 00:08:32,633 Wanneer? -Vanochtend. 89 00:08:32,760 --> 00:08:35,797 Jullie zijn er ook snel bij. 90 00:08:35,920 --> 00:08:38,115 Er waren schoolkinderen bij. 91 00:08:38,240 --> 00:08:42,119 En die sms'en en e-mailen sneller dan wij praten. 92 00:09:34,146 --> 00:09:37,741 Kijk niet zo. Martin vroeg erom. Hij zat echt fout. 93 00:09:37,866 --> 00:09:42,986 En jij dan? Maar Martin is dood. Het gaat niet meer om hem. 94 00:09:43,106 --> 00:09:46,462 Het gaat om de familie die hij achterlaat. Om Emily. 95 00:09:46,586 --> 00:09:50,340 Wat wil je dat ik doe? -Haal de dvd terug en vernietig 'm. 96 00:09:50,466 --> 00:09:54,618 Je moet hier buiten blijven. -Dat kan zomaar niet. 97 00:09:54,746 --> 00:09:58,785 Er staat te veel op het spel. Ik gooi niet zomaar 50.000 weg. 98 00:09:58,906 --> 00:10:05,505 Adam, ik kan leven met al je fouten. Al je zwakheden kan ik verdragen. 99 00:10:05,626 --> 00:10:08,015 Maar dit. .. 100 00:10:08,146 --> 00:10:10,137 ...kan ik niet verdragen. 101 00:10:28,666 --> 00:10:32,375 Wil je 'm terug? -Er is niks betaald of getekend. 102 00:10:32,506 --> 00:10:34,656 De dvd is van Adam. -Ik wil 'm houden. 103 00:10:34,786 --> 00:10:37,016 Dat mag niet. -Een beter bod zeker? 104 00:10:37,146 --> 00:10:41,617 Helemaal niet. -Geef op of ik haal je huis overhoop. 105 00:10:43,706 --> 00:10:47,540 Heb je een probleem? -Ik wil gewoon terug wat van mij is. 106 00:10:51,706 --> 00:10:53,344 Alsjeblieft. 107 00:11:14,146 --> 00:11:15,864 Kom erin. 108 00:11:15,986 --> 00:11:17,738 U bent er vroeg bij. 109 00:11:19,986 --> 00:11:22,056 Leuk verhaal? 110 00:11:26,386 --> 00:11:30,061 Had hij een ghostwriter? -Ik dacht van wel. 111 00:11:30,186 --> 00:11:31,938 Dat moet wel. 112 00:11:32,066 --> 00:11:35,900 Want een levend iemand had er iets leesbaars van gemaakt. 113 00:11:36,026 --> 00:11:39,098 Je Spaanse vriendje beweert... 114 00:11:39,226 --> 00:11:43,014 ...dat Martin een zwak voor minderjarige jongens had. 115 00:11:43,146 --> 00:11:47,776 Kan best: woonde nog steeds bij z'n pa, niet getrouwd... 116 00:11:47,906 --> 00:11:53,185 Normaal is zo iemand al v��r z'n dertigste al drie keer getrouwd. 117 00:11:54,706 --> 00:11:58,699 Vast niet. Dan had het op internet gestaan. 118 00:11:58,826 --> 00:12:01,704 Toch moeten we het checken. 119 00:12:01,826 --> 00:12:07,696 Er doen al allerlei complottheorie�n over Martins dood de ronde. 120 00:12:07,826 --> 00:12:10,579 Het zou vroeg of laat toch uitlekken. 121 00:12:10,706 --> 00:12:16,178 Het vingerafdrukkenrapport. 8 op het manuscript en 14 op de envelop. 122 00:12:16,306 --> 00:12:19,059 En behalve die van u zat er maar ��n op allebei. 123 00:12:19,186 --> 00:12:20,983 Spannend. 124 00:12:21,106 --> 00:12:23,495 Van Jack Faraday. 125 00:12:23,626 --> 00:12:29,735 Het vermiste meisje is het nichtje van Wanderers-manager Martin Bendelow... 126 00:12:29,866 --> 00:12:36,021 . ..die onlangs omkwam toen een trein op de spelersbus botste. 127 00:12:36,146 --> 00:12:38,614 Is ze nog steeds niet gevonden? 128 00:12:38,746 --> 00:12:41,658 Wat ben je aan het schrijven? -Niks. 129 00:12:41,786 --> 00:12:45,779 Waarom mag ik het dan niet zien? -Bemoei je er niet mee, Mark. 130 00:12:45,906 --> 00:12:48,978 Als ik het niet doe, doet een ander het. 131 00:12:50,346 --> 00:12:52,177 Emily is je vriendin. 132 00:13:01,826 --> 00:13:04,340 Je hebt de dvd gekopieerd, h�? 133 00:13:04,466 --> 00:13:06,457 Ik ben niet achterlijk. 134 00:13:06,586 --> 00:13:09,020 Nou ben ik het zat. Wat staat erop? 135 00:13:09,146 --> 00:13:12,104 Je wou het niet weten. -Wat staat erop? 136 00:13:12,226 --> 00:13:13,625 Dat zeg ik niet. 137 00:13:13,746 --> 00:13:19,059 Want je gaat er meteen mee naar Barry, dan komen er dwangbevelen... 138 00:13:19,186 --> 00:13:24,055 En dan staat het ineens op internet en weet niemand wie de bron was. 139 00:13:24,186 --> 00:13:27,258 Jij wacht maar gewoon, net als de anderen. 140 00:13:48,266 --> 00:13:49,745 Hij weer. 141 00:13:55,986 --> 00:14:01,538 Hij houdt Beth niet vast, toch? Anders had hij het wel gezegd, toch? 142 00:14:03,106 --> 00:14:05,256 Ja toch? -Inderdaad. 143 00:14:15,506 --> 00:14:19,385 Uw vingerafdrukken zaten op het manuscript en de envelop. 144 00:14:19,506 --> 00:14:22,464 Was u de afzender? -En als ik 'nee' zeg? 145 00:14:22,586 --> 00:14:26,261 Dan arresteren we u. -Voor het opsturen van een manuscript? 146 00:14:26,386 --> 00:14:30,015 Omdat u ons onderzoek tegenwerkt. -Naar een busongeluk? 147 00:14:30,146 --> 00:14:34,264 Iedereen weet dat de chauffeur uit een raam gesprongen is. 148 00:14:34,386 --> 00:14:39,983 Hebt u de website van de Wanderers onlangs bezocht? Dan weet u. .. 149 00:14:40,106 --> 00:14:44,065 ...dat we niet alleen 'n busongeluk onderzoeken. 150 00:14:44,186 --> 00:14:46,984 U weet waar we het over hebben, h�? 151 00:14:47,106 --> 00:14:50,655 Dat het gerucht gaat dat Martin vermoord is. 152 00:14:50,786 --> 00:14:53,175 Hebt u dat de wereld in geholpen? 153 00:14:53,306 --> 00:14:56,343 Daarom hebt u ons dat boek gestuurd, h�? 154 00:14:59,386 --> 00:15:04,665 Als ik toegeef, blijft het daarbij. -Vertel nou toch waar�m. 155 00:15:06,866 --> 00:15:09,744 Torres liet het lezen aan Martin. 156 00:15:09,866 --> 00:15:14,223 En als hij niet naar Bilbao mocht, zou hij het publiceren. 157 00:15:14,346 --> 00:15:16,018 Hebt u het gelezen? 158 00:15:16,146 --> 00:15:18,296 Het was een en al leugen. 159 00:15:18,426 --> 00:15:22,214 Maar er komen dan toch twijfels bij het publiek. 160 00:15:22,346 --> 00:15:24,302 Waarom had hij nooit een vriendin? 161 00:15:24,426 --> 00:15:27,384 Waarom stak hij zoveel geld in het jeugdteam? 162 00:15:27,506 --> 00:15:32,022 Maar Martin wou er niks van weten. -Zei hij: Publiceer maar? 163 00:15:32,146 --> 00:15:37,539 En dan zou hij hem aanklagen. En moest Torres toch op z'n transfer wachten. 164 00:15:37,666 --> 00:15:42,217 Dus u denkt dat Torres z'n kans zag toen Martin daar zo lag. 165 00:15:42,346 --> 00:15:46,624 Denkt u dat niet dan? -Waarom gaf u het script niet gewoon? 166 00:15:46,746 --> 00:15:52,218 Hoe zou dat overkomen bij de club en het publiek? Iedereen is dol op Torres. 167 00:15:52,346 --> 00:15:57,420 En als we het willen redden in de Premiership, moeten ze me vertrouwen. 168 00:15:57,546 --> 00:15:59,741 Mag ik nu gaan? 169 00:16:15,986 --> 00:16:18,500 Ik vind dit heel erg moeilijk. 170 00:16:18,626 --> 00:16:22,460 Je verontschuldigen voor het gedrag van je zus? 171 00:16:22,586 --> 00:16:26,022 Ze doet waarvoor ze betaald wordt. 172 00:16:26,146 --> 00:16:27,545 Mensen kapotmaken? 173 00:16:27,666 --> 00:16:31,454 Het is wel m'n zus die ik hier nu verlink. 174 00:16:31,586 --> 00:16:35,625 Als jullie het niet willen horen... -Nee, ga door. 175 00:16:38,626 --> 00:16:43,495 De dvd die ze jullie gisteren gaf, was niet het enige exemplaar. 176 00:16:43,626 --> 00:16:47,255 Kies zelf maar wat je met deze informatie doet. 177 00:16:47,386 --> 00:16:50,139 Als het niet m'n zus was... 178 00:16:50,266 --> 00:16:52,860 ...zou ik wel weten wat ik deed. 179 00:16:54,146 --> 00:16:56,979 Bedankt dat je dit verteld hebt. 180 00:17:05,946 --> 00:17:12,215 We willen je spreken over je boek. Je autobiografie. 181 00:17:12,346 --> 00:17:13,938 Wat is daarmee? 182 00:17:14,066 --> 00:17:18,218 Je hebt Martin Bendelow bedreigd met wat erin staat. 183 00:17:28,546 --> 00:17:32,585 Moet hij z'n advocaat bellen? -Als hij dat nodig vindt. 184 00:17:32,706 --> 00:17:34,298 Ik bel hem. 185 00:17:35,226 --> 00:17:37,740 Spicer, doe iets. -Wat dan? 186 00:17:37,866 --> 00:17:41,017 Weet ik veel. Jij doet die cursus. 187 00:17:44,986 --> 00:17:46,385 Wat denk je? 188 00:17:46,506 --> 00:17:51,102 Hij wou Martin tot een transfer dwingen, maar dat mislukte. 189 00:17:51,226 --> 00:17:55,742 Als het waar was, had Martin hem wel met een smoes laten vertrekken. 190 00:17:55,866 --> 00:17:59,654 Hij maakte zich drukker om de clubfinanci�n.. . 191 00:17:59,786 --> 00:18:04,701 ...dan om de beschuldiging dat hij op jongetjes zou vallen. 192 00:18:09,066 --> 00:18:12,138 Hou het in de gaten. Ik ben zo terug. 193 00:18:19,946 --> 00:18:25,942 Ik ken Emily nauwelijks, maar ze heeft het op het moment al moeilijk genoeg. 194 00:18:26,066 --> 00:18:29,217 Ik kan er niets meer aan doen. -Het is jouw schuld. 195 00:18:29,346 --> 00:18:31,906 Wat staat er op de dvd? Zeg op. 196 00:18:32,026 --> 00:18:37,225 Iedereen mag het weten, waarom ik niet? -Omdat je me dan gaat haten. 197 00:18:37,346 --> 00:18:41,339 Emily vertrouwde me iets toe en ik ben een grote klootzak. 198 00:18:41,466 --> 00:18:44,617 Doe er dan wat aan. Waarschuw haar. 199 00:18:44,746 --> 00:18:47,021 Dat kan ik niet. -Je moet. 200 00:18:48,266 --> 00:18:51,542 Als je het haar niet vertelt, ga ik weg. 201 00:18:51,666 --> 00:18:54,021 Ik meen het, Adam. Doe wat je moet doen. 202 00:18:54,146 --> 00:18:57,456 Bewijs me dat je deugt. Anders ga ik weg. 203 00:19:08,506 --> 00:19:14,661 Het boek komt uit, zonder de controver- si�le passages. Hoewel hij daarbij blijft. 204 00:19:14,786 --> 00:19:20,065 Je wilt geen proces aan je broek. -Ik wil m'n fans niet kwijt. 205 00:19:20,186 --> 00:19:24,179 Ik wou het boek terugpakken, maar iemand was me voor. 206 00:19:24,306 --> 00:19:28,015 Hoe komen jullie eraan? -Dat kan ik niet zeggen. 207 00:19:28,146 --> 00:19:29,659 Ik kan het wel raden. 208 00:19:30,986 --> 00:19:34,899 Jij en Martin konden het duidelijk niet met elkaar vinden. 209 00:19:35,026 --> 00:19:39,975 Door wat je over hem schreef? -Omdat hij me die transfer niet gunde. 210 00:19:40,106 --> 00:19:42,540 Waarom wil je die transfer zo graag? 211 00:19:42,666 --> 00:19:48,536 Hoeveel jaar denk je dat ik nog heb als topvoetballer? Drie, vier misschien? 212 00:19:48,666 --> 00:19:53,296 Die wil ik doorbrengen in m'n eigen land, bij een Spaanse club. 213 00:19:53,426 --> 00:19:58,375 Hoe noemen jullie dat? -Patriottisme. 214 00:19:58,506 --> 00:20:01,737 Had je ooit strijd met Martin over je transfer? 215 00:20:01,866 --> 00:20:04,858 Bedoel je fysieke strijd? 216 00:20:04,986 --> 00:20:10,014 Ik ben veel geld waard. Martin zou z'n beste 'hombre' niets aandoen. 217 00:20:10,146 --> 00:20:13,456 Z'n beste aanwinst, bedoelt hij. 218 00:20:17,266 --> 00:20:19,336 Dat jij daarop valt. 219 00:20:27,946 --> 00:20:31,575 Kom je wel vaker naar de training kijken? 220 00:20:31,706 --> 00:20:33,901 Waarom nu dan wel? 221 00:20:35,906 --> 00:20:40,377 Om hem te laten zien dat er geen problemen zijn tussen ons. 222 00:20:43,186 --> 00:20:46,064 Er was dus wel iets mis? 223 00:20:46,186 --> 00:20:47,778 Wat dan? 224 00:20:48,866 --> 00:20:52,063 Ik ben een keer met Martin uit geweest. 225 00:20:52,186 --> 00:20:55,861 Hadden jullie een date? 226 00:20:56,266 --> 00:21:01,420 Martin deed zulke dingen graag. Hij wilde z'n betrokkenheid tonen. 227 00:21:01,546 --> 00:21:05,585 Deed hij dat met alle spelersvrouwen? -Dat weet ik niet. 228 00:21:05,706 --> 00:21:08,266 We hebben alleen maar geluncht. 229 00:21:33,638 --> 00:21:36,914 Conor Avery? We willen je even spreken. 230 00:21:37,038 --> 00:21:40,997 Over de lunch van je vriendin met Martin Bendelow. 231 00:21:42,398 --> 00:21:43,911 Toe nou, zeg. 232 00:21:44,038 --> 00:21:47,348 Was je daar kwaad over? 233 00:21:47,478 --> 00:21:52,029 Waarom sloeg je haar dan? -Ik heb haar niet geslagen. Zei ze dat? 234 00:21:52,158 --> 00:21:56,231 De politie is bij jullie geweest. -Ik gaf haar alleen een duw. 235 00:21:56,358 --> 00:21:59,031 Je was dus wel kwaad. -Inderdaad. 236 00:21:59,158 --> 00:22:03,071 Zoiets doe je niet. -Bedoel je Bendelow? 237 00:22:03,198 --> 00:22:07,714 Hij had haar niet moeten vragen, en zij had niet moeten gaan. 238 00:22:07,838 --> 00:22:11,228 Heb je het er met hem over gehad? -Misschien. 239 00:22:16,118 --> 00:22:19,952 Hij zei dat hij de baas was, en kon doen wat hij wou. 240 00:22:20,078 --> 00:22:24,196 Dat vond je vast niet leuk. -Hoe zou u dat vinden? 241 00:22:24,318 --> 00:22:28,027 Jullie waren dus niet bepaald vrienden? 242 00:22:28,158 --> 00:22:30,752 Nee, maar hij was wel de baas. 243 00:22:30,878 --> 00:22:34,996 En de baas maak je niet kwaad. Kijk maar naar Torres. 244 00:22:35,118 --> 00:22:37,837 Martin maakte het hem goed zuur. -Hoe dan? 245 00:22:37,958 --> 00:22:43,749 Van alles. Extra trainingen, boetes, hij mocht geen interviews geven. .. 246 00:22:43,878 --> 00:22:49,157 Heb je Martin gezien, na de botsing? -Nee. Ik maakte me zorgen om Kylie. 247 00:22:49,278 --> 00:22:51,428 Alleen om haar. 248 00:22:51,558 --> 00:22:54,914 Zelfs na het gebeurde met Martin? 249 00:22:55,038 --> 00:23:00,988 Martin gebruikte mensen. Dat deed hij. Hij trok ze aan, en dan gebruikte hij ze. 250 00:23:01,118 --> 00:23:04,190 Daarom was hij zo geschikt voor z'n werk. 251 00:23:04,318 --> 00:23:07,469 En daarom had hij ook geen echte vrienden. 252 00:23:08,638 --> 00:23:12,756 Dat zei Emily ook al over haar broer. Dat hij mensen aantrok. 253 00:23:12,878 --> 00:23:16,314 Er zit dus meer achter Bendelow dan je denkt. 254 00:23:16,438 --> 00:23:21,466 Heeft hij het echt met Kylie geprobeerd? -Misschien. De baas, weet je wel. 255 00:23:21,598 --> 00:23:24,795 Die voetballers hebben wel dure auto's, zeg. 256 00:23:24,918 --> 00:23:27,751 Verdienen ze zoveel met tegen een bal schoppen? 257 00:23:27,878 --> 00:23:29,994 Goeie voetballers zijn zeldzaam. 258 00:23:30,118 --> 00:23:35,033 Goeie agenten ook. En die kunnen niet eens een kaartje betalen. 259 00:23:35,158 --> 00:23:39,151 Moet u de auto van Reece Davis 's zien. -Een Ferrari zeker? 260 00:23:39,278 --> 00:23:42,190 Knalrood? -Kan niet anders, toch? 261 00:23:50,358 --> 00:23:53,555 Iemand denkt dat hij Beth gezien heeft. 262 00:24:15,758 --> 00:24:18,352 Ze ging bij nummer 8 naar binnen. 263 00:24:18,478 --> 00:24:21,834 Wat weten we over de bewoners? -Niets. 264 00:24:21,958 --> 00:24:26,349 Ze wonen er pas een week. Volgens de buren een vrouw alleen. 265 00:24:27,718 --> 00:24:29,834 Waar wachten we dan op? 266 00:24:29,958 --> 00:24:32,233 Op een backup-team. 267 00:24:32,358 --> 00:24:34,235 Een wat? 268 00:24:34,358 --> 00:24:37,953 We hadden moeten wachten. -Bel dan. 269 00:24:43,078 --> 00:24:45,512 Spicer, we gaan nu. 270 00:25:07,518 --> 00:25:11,989 Sorry dat ik stoor, maar er is in de buurt ingebroken. 271 00:25:13,478 --> 00:25:15,514 Geen paniek, meisje. 272 00:25:18,358 --> 00:25:21,953 Wilt u me vertellen wat hier aan de hand is? 273 00:25:23,238 --> 00:25:25,593 Ik ben de oma van Beth. 274 00:25:43,718 --> 00:25:46,073 Het is Adam Osbourne. 275 00:25:50,638 --> 00:25:55,268 Heb je iets te zeggen? Wil je een verklaring afleggen? 276 00:26:43,838 --> 00:26:45,476 Hallo, Barry. 277 00:26:52,038 --> 00:26:54,347 Hoe wist ze u te vinden? 278 00:26:54,478 --> 00:26:58,915 Van Martin. Ik had hem m'n verhuizing doorgegeven. 279 00:26:59,038 --> 00:27:03,190 Ik dacht: hij gooit het adres vast weg, maar nee dus. 280 00:27:04,518 --> 00:27:10,787 Uw mobiel staat nog op het oude adres. -Ik heb nog geen tijd gehad. 281 00:27:10,918 --> 00:27:12,590 U kent dat toch wel? 282 00:27:12,718 --> 00:27:18,236 Ik moet weg. Adam Osbourne heeft 'n ongeluk gehad. Z'n toestand is kritiek. 283 00:27:25,318 --> 00:27:29,027 Hebt u het gehoord van Adam? -Ik ben net gebeld, ja. 284 00:27:29,158 --> 00:27:31,228 Ik ga nu naar het ziekenhuis. 285 00:27:31,358 --> 00:27:35,112 Als je met je Ferrari was, had ik je een lift gevraagd. 286 00:27:35,238 --> 00:27:38,674 Hij is in de garage. -Wat is het probleem? 287 00:27:38,798 --> 00:27:40,948 O niks, gewoon een deukje. 288 00:28:05,638 --> 00:28:07,435 Is alles goed met Beth? 289 00:28:10,238 --> 00:28:14,151 Ik kan zorgen voor geestelijke bijstand. -Niet nodig. 290 00:28:14,278 --> 00:28:17,395 Straks loopt ze weer weg. -Dat doet ze niet. 291 00:28:17,518 --> 00:28:20,271 Weet je het zeker? 292 00:28:20,398 --> 00:28:23,470 Zeker als ik haar alles uitleg. 293 00:28:23,598 --> 00:28:25,873 Over mij, bedoel je? 294 00:28:25,998 --> 00:28:28,876 Inderdaad. Over jou. 295 00:28:28,998 --> 00:28:31,637 Ik heb geen geheimen. 296 00:28:31,758 --> 00:28:36,388 Wat je vader ook zei, ik wou contact met je. En met Martin. 297 00:28:38,438 --> 00:28:43,558 Ik had er alles voor over gehad om hem nog te zien, voor hij stierf. 298 00:28:43,678 --> 00:28:46,750 Wat weerhield u? -Vraag dat maar aan hem. 299 00:28:46,878 --> 00:28:50,757 Het is niet pa z'n schuld. Je hebt Beth zelfs nooit gezien. 300 00:28:50,878 --> 00:28:54,871 Nu is niet het juiste moment. -Dat is het nooit. 301 00:28:54,998 --> 00:28:57,466 Ik was 14 jaar, en zwanger. 302 00:28:58,838 --> 00:29:01,306 Ik was 14. 303 00:29:01,438 --> 00:29:05,477 Ik had iemand nodig. Iemand die ik kon vertrouwen. 304 00:29:07,198 --> 00:29:09,109 Je had me kunnen bellen. 305 00:29:09,238 --> 00:29:11,752 Dat heb ik geprobeerd. -Wat? 306 00:29:13,438 --> 00:29:16,191 Ik heb gebeld, geschreven, alles. 307 00:29:17,438 --> 00:29:20,077 Maar je vader hield me weg van je. 308 00:29:24,478 --> 00:29:27,948 Waarom wou u niet dat ze haar kinderen zag? 309 00:29:29,238 --> 00:29:32,150 Omdat ik je abortus aan zou raden. 310 00:29:34,838 --> 00:29:38,672 Rust in de tent. Zo was het toch, Barry? 311 00:29:38,798 --> 00:29:43,588 Niets mag 't Grote Plan in de weg staan. -Hou op, Kath. 312 00:29:43,718 --> 00:29:47,347 Martin Bendelow, de nieuwe Bobby Charlton. 313 00:29:47,478 --> 00:29:50,788 De nieuwe George Best, de nieuwe Pele. 314 00:29:50,918 --> 00:29:54,627 En het heeft succes gehad, nietwaar Barry? 315 00:29:54,758 --> 00:29:57,067 Via een omweg, maar toch. 316 00:29:58,318 --> 00:30:03,346 En nu heeft iemand dat allemaal verpest. -Je hebt het w�l over je zoon. 317 00:30:03,478 --> 00:30:06,675 Hij is nooit mijn zoon geweest. 318 00:30:06,798 --> 00:30:09,232 Altijd jouw zoon. 319 00:30:09,358 --> 00:30:12,077 Jij rouwt nu een paar dagen om hem. 320 00:30:13,638 --> 00:30:17,426 Ik heb 30 jaar om hem gerouwd. 321 00:30:30,598 --> 00:30:34,557 Was dit echt een ongeluk? Niet het volgende slachtoffer? 322 00:30:34,678 --> 00:30:38,990 De paparazzi achtervolgden hem. Hij reed stomdronken tegen een paal. 323 00:30:39,118 --> 00:30:40,915 Zeker tien getuigen. 324 00:30:49,438 --> 00:30:52,510 Ik voel erg met u mee. 325 00:30:52,638 --> 00:30:55,948 Kunt u me iets vertellen over het ongeluk? 326 00:30:56,078 --> 00:30:59,115 Ik wist niet eens dat hij wegging. 327 00:31:00,598 --> 00:31:02,987 Hij had gedronken, h�? 328 00:31:05,278 --> 00:31:07,473 Misschien. 329 00:31:07,598 --> 00:31:11,113 Weet u of hij alleen was? 330 00:31:16,918 --> 00:31:21,787 Ik spreek u later verder. Ik heb nog wat gegevens nodig. 331 00:31:21,918 --> 00:31:27,470 Er valt niets meer te vertellen. Die klootzakken reden hem van de weg. 332 00:31:27,598 --> 00:31:30,829 En als hij overlijdt, is het hun schuld. 333 00:31:50,359 --> 00:31:53,192 Heeft Emily gebeld? 334 00:31:53,319 --> 00:31:57,153 Wat zei ze? -Dat Beth weer terug was. 335 00:31:57,279 --> 00:32:02,307 Niks over wat jij over Martin weet? -Ze weet niet dat ik dat weet. 336 00:32:03,679 --> 00:32:05,271 Nee, dat weet ze niet. 337 00:32:07,959 --> 00:32:10,553 Wat heb je gedaan? 338 00:32:10,679 --> 00:32:14,672 Niks. -Je liegt. Ik ken je. Wat heb je gedaan? 339 00:32:16,359 --> 00:32:21,831 Ik heb Adam en Abigail verteld dat je 'n kopie had. Dat leek me wel zo netjes. 340 00:32:21,959 --> 00:32:23,915 Ten koste van mij. 341 00:32:25,199 --> 00:32:30,227 Maar het maakt niet uit. Morgenochtend geef ik Joe mijn verhaal en de dvd. 342 00:32:30,359 --> 00:32:32,793 En dan mag hij het verder zeggen. 343 00:33:57,888 --> 00:34:02,723 Dat was niet gemakkelijk. Om na al die tijd Emily weer te zien. 344 00:34:02,848 --> 00:34:07,558 Ik heb mijn dochter een half jaar niet gezien, en dat lijkt een eeuw. 345 00:34:07,688 --> 00:34:12,079 Ik zag haar een paar jaar geleden toevallig in Wetherton. 346 00:34:12,208 --> 00:34:14,676 Met een voetballer. 347 00:34:14,808 --> 00:34:17,561 Reece. -Nee. 348 00:34:17,688 --> 00:34:19,758 Adam Osbourne. 349 00:34:19,888 --> 00:34:22,880 Herkende u hem? 350 00:34:23,008 --> 00:34:26,045 Ik volgde Martin in alles wat hij deed. 351 00:34:26,168 --> 00:34:30,286 Ik ging vaak naar wedstrijden. -Maar u sprak haar niet aan? 352 00:34:30,408 --> 00:34:33,798 Ik wist niet eens of ze me wel zou herkennen. 353 00:34:33,928 --> 00:34:38,206 Gedroegen ze zich als een stel? 354 00:34:38,328 --> 00:34:40,478 Die indruk gaven ze wel. 355 00:34:41,848 --> 00:34:46,046 Waarom wou Barry geen abortus voor Emily? Ze was pas 14. 356 00:34:46,168 --> 00:34:48,762 Is hij katholiek of zo? 357 00:34:48,888 --> 00:34:54,645 Die vraag kunt u beter aan hem stellen. Want ik heb het nooit begrepen. 358 00:34:54,768 --> 00:34:57,646 Weet u wie de vader van Beth is? 359 00:34:57,768 --> 00:35:01,477 Ik kreeg te horen dat het een avontuurtje was. 360 00:35:01,608 --> 00:35:03,564 En dat gelooft u niet? 361 00:35:03,688 --> 00:35:07,476 Toen ik wegging, had ik geen idee wat er aan de hand was. 362 00:35:07,608 --> 00:35:11,487 En hoe zit het nu met u? -Ik weet het niet. 363 00:35:11,608 --> 00:35:15,396 Maar m'n kleindochter wil me zien. 364 00:35:16,448 --> 00:35:22,205 Misschien ontdooit Emily dan ook wel. Ik hoop het. Heel erg. 365 00:35:27,568 --> 00:35:29,206 Waar ga je heen? 366 00:35:30,768 --> 00:35:32,440 Naar het ziekenhuis. 367 00:35:32,568 --> 00:35:36,481 Naar Adam. En kijken hoe Abigail het maakt. 368 00:35:36,608 --> 00:35:39,361 Ik dacht dat we thuis moesten blijven. 369 00:35:39,488 --> 00:35:44,562 Straks belt die man weer op. -Niks aan de hand. Echt niet. 370 00:35:46,008 --> 00:35:48,806 Waarom mocht ik van jou geen abortus? 371 00:35:57,528 --> 00:35:59,758 Ik kon er niets aan doen. 372 00:36:02,288 --> 00:36:04,518 Je liep ervoor weg. 373 00:36:04,648 --> 00:36:07,037 Je kon het niet aan. 374 00:36:07,168 --> 00:36:10,558 Zou je Beth dan willen missen? 375 00:36:42,728 --> 00:36:45,606 Martin had dit vreselijk gevonden. 376 00:36:45,728 --> 00:36:51,564 Hij wou hem kwijt. Hij wilde hem niet in de Premiership laten spelen. 377 00:36:51,688 --> 00:36:58,036 Hij had het vast niet zo erg gevonden. -Voor Martin kwam de club altijd eerst. 378 00:36:58,168 --> 00:37:00,728 Daarom deed hij het zo goed. 379 00:37:04,168 --> 00:37:08,639 Ik zal maar gaan, h�? Ik wou alleen zien hoe het met hem is. 380 00:37:11,288 --> 00:37:14,007 Adam wou jullie opzoeken. 381 00:37:15,288 --> 00:37:18,360 Hij wilde Emily iets zeggen. 382 00:37:18,488 --> 00:37:23,846 Hij had iets wat zij hem gegeven had, en hij zou dat aan een krant verkopen. 383 00:37:23,968 --> 00:37:25,606 Verkopen? 384 00:37:25,728 --> 00:37:28,288 Hij had zich bedacht. 385 00:37:28,408 --> 00:37:33,004 Maar wat er ook op staat, die journaliste, Naomi Chappell... 386 00:37:33,128 --> 00:37:37,246 . ..had al een kopie gemaakt voor zichzelf. 387 00:40:21,312 --> 00:40:27,387 Wij doen de meeste voetballersauto's. Die hebben nogal eens een deukje. 388 00:40:27,512 --> 00:40:34,145 De club betaalt, dus wij zwijgen erover. -Reece Davis. Is zijn auto hier? 389 00:40:34,272 --> 00:40:38,231 Mogen we hem zien? -Natuurlijk. Daar staat ie. 390 00:40:40,792 --> 00:40:44,785 Zo erg als deze eraan toe is, heb ik al lang niet gezien. 391 00:40:44,912 --> 00:40:50,111 Diepe krassen aan allebei de kanten. -Krassen? 392 00:40:50,232 --> 00:40:54,145 Hij had het over een deuk. -Nee, iemand heeft 'm bekrast. 393 00:40:54,272 --> 00:40:59,300 Het gaat een lieve duit kosten. -Jullie doen ook andere spelersauto's? 394 00:40:59,432 --> 00:41:02,902 Zie je dit wel vaker? -E�n keer, ja. 395 00:41:03,032 --> 00:41:05,421 Een paar jaar terug. -Wiens auto? 396 00:41:05,552 --> 00:41:08,430 Dat weet ik niet zo. Ik kan het opzoeken. 397 00:41:20,992 --> 00:41:24,268 Reece, wie heeft je auto bekrast? 398 00:41:24,952 --> 00:41:27,420 Dat was niet zomaar een deukje. 399 00:41:28,472 --> 00:41:32,988 Maakt het wat uit dan? -Jazeker. Wie was het? 400 00:41:34,792 --> 00:41:36,430 Martin. 401 00:41:36,552 --> 00:41:39,191 Heb je het hem zien doen? 402 00:41:39,312 --> 00:41:45,581 Kylie zag het en heeft het me verteld. En Martin bood haar 'n lunch en 'n deal aan. 403 00:41:45,712 --> 00:41:48,226 Wat voor deal? 404 00:41:48,352 --> 00:41:51,583 Als zij zweeg, mocht haar broertje bij de club. 405 00:41:51,712 --> 00:41:55,625 En ik liet het erbij zitten. Het kwaad was al geschied. 406 00:41:55,752 --> 00:41:58,027 Weet Conor hiervan? 407 00:41:58,152 --> 00:42:01,906 Nee. Ik denk dat hij anders Martin was aangevlogen. 408 00:42:02,032 --> 00:42:07,390 Hij wist al van die lunch. En dat hij haar omkocht was nog erger. 409 00:42:07,512 --> 00:42:11,187 Weet je waarom Martin je auto onderhanden nam? 410 00:42:11,312 --> 00:42:13,780 Omdat je met z'n zus omging. 411 00:42:13,912 --> 00:42:17,666 Hoe weet u dat? -Hetzelfde overkwam Adam Osbourne... 412 00:42:17,792 --> 00:42:21,307 ...toen hij twee jaar terug met Emily omging. 413 00:42:21,432 --> 00:42:26,267 Ik heb 20 jaar lang niets over mijn kinderen gehoord. Niets. 414 00:42:26,392 --> 00:42:29,907 Ik weet niets over de relaties van Emily. 415 00:42:30,032 --> 00:42:33,707 Vindt u dat erg? -Natuurlijk. 416 00:42:34,952 --> 00:42:39,070 Maar wat kon ik eraan doen? Ik ben weggegaan, niet Barry. 417 00:42:39,192 --> 00:42:41,342 Emily en Martin... 418 00:42:41,472 --> 00:42:42,985 ...hoe oud waren ze? 419 00:42:44,032 --> 00:42:46,626 Emily was 12, Martin 15. 420 00:42:47,912 --> 00:42:49,903 Moeilijk voor hen. 421 00:42:50,032 --> 00:42:53,308 Ik kon niet blijven. Het kon gewoon niet. 422 00:42:54,992 --> 00:42:56,471 Waarom niet? 423 00:42:57,832 --> 00:43:02,508 Omdat het net was of ik er niet was, of ik niet bestond. 424 00:43:02,632 --> 00:43:07,387 Het enige wat Barry bezighield was Martin en z'n voetballerij. 425 00:43:07,512 --> 00:43:11,061 In die tijd aanbad Emily haar vader. 426 00:43:11,192 --> 00:43:15,151 Ze ging graag met hem mee als hij Martin trainde. 427 00:43:15,272 --> 00:43:21,108 Maar u wilde daar niet bij horen. -Hij wilde mij daar niet bij hebben. 428 00:43:21,232 --> 00:43:24,986 Want ik had hem door. Ik zag waar hij mee bezig was. 429 00:43:26,232 --> 00:43:27,711 Waarmee dan? 430 00:43:28,832 --> 00:43:32,108 Met z'n eigen droom. 431 00:43:32,232 --> 00:43:37,670 Barry had voetballer willen worden. Maar hij had niet genoeg talent. 432 00:43:37,792 --> 00:43:42,786 Hij gaf z'n vader de schuld. Die had er niet genoeg tijd in gestopt. 433 00:43:42,912 --> 00:43:44,903 Ik was nog jong. 434 00:43:45,032 --> 00:43:48,661 Ik wou leven. En van Barry hoefde ik niks te verwachten. 435 00:43:48,792 --> 00:43:51,431 En dus liet u Emily in de steek. 436 00:43:51,912 --> 00:43:53,664 Inderdaad. 437 00:43:55,832 --> 00:43:59,302 En toen werd ze zwanger, op haar veertiende. 438 00:43:59,432 --> 00:44:01,309 Een noodkreet. 439 00:44:02,672 --> 00:44:04,151 Misschien. 440 00:44:05,272 --> 00:44:11,268 Toen ik hoorde dat ze zwanger was, dacht ik: had ik niet moeten blijven? 441 00:44:11,392 --> 00:44:14,304 Een gezin heeft een moeder nodig. 442 00:44:15,752 --> 00:44:21,031 Maar Barry was de baas, in alles. Hij wou dat ze de baby hield. 443 00:44:22,792 --> 00:44:28,071 Waarom bemoeide hij zich ineens met Emily? Maakte hij zich druk om de baby? 444 00:44:28,192 --> 00:44:32,470 Alles waar hij zich tot dan toe druk over had gemaakt. .. 445 00:44:32,592 --> 00:44:34,071 ...was Martin. 446 00:44:35,632 --> 00:44:38,351 En u deed niets? 447 00:44:38,472 --> 00:44:43,023 Wat kon ik doen? 448 00:44:45,992 --> 00:44:48,426 Je moet hier weg. 449 00:44:54,832 --> 00:44:56,470 Te veel Martin hier. 450 00:44:58,352 --> 00:44:59,831 Je hebt gelijk. 451 00:45:04,592 --> 00:45:06,901 Je kunt bij mij intrekken. 452 00:45:11,472 --> 00:45:14,111 En Beth dan? Ik kan niet... -Beth ook. 453 00:45:15,512 --> 00:45:17,742 Zij hoort ook bij de deal. 454 00:45:21,912 --> 00:45:24,870 Als je niet wilt.. . -Dat is het niet. 455 00:45:27,032 --> 00:45:28,624 Het gaat om m'n vader. 456 00:45:30,632 --> 00:45:34,705 Ik hoef hem er toch niet ook bij te nemen, h�? 457 00:45:36,192 --> 00:45:42,461 Martin Bendelow is vermoord. De dader is nu bezig z'n sporen uit te wissen. 458 00:45:42,592 --> 00:45:46,301 Adams auto is net zo bekrast als die van Reece. 459 00:45:46,432 --> 00:45:49,469 Er moet een verband zijn tussen die voorvallen. 460 00:45:49,592 --> 00:45:52,504 Ik weet niets over Adams auto. 461 00:45:52,632 --> 00:45:56,068 Wel dat Adam een schijf had, met iets over Martin. 462 00:45:56,192 --> 00:45:59,070 Wat voor soort schijf? -Een dvd. 463 00:45:59,192 --> 00:46:02,309 Naomi Chappell heeft ze er goed onder. 464 00:46:02,432 --> 00:46:07,222 Wat zou erop staan? -Iets pikants. 50 mille waard voor haar. 465 00:46:07,352 --> 00:46:09,343 Vandaar die kopie. 466 00:46:09,472 --> 00:46:14,068 Verbied de krant het te publiceren, vanwege ons moordonderzoek. 467 00:46:14,192 --> 00:46:17,548 En Chappell mag niet weg voor wij er zijn. 468 00:47:23,632 --> 00:47:27,910 Ze stond daar midden op de weg. 469 00:47:28,952 --> 00:47:32,422 Ze staarde ergens naar. -Waarnaar? 470 00:47:32,552 --> 00:47:35,464 Een auto die van de andere kant kwam. 471 00:47:35,592 --> 00:47:38,550 Niet de auto die haar aanreed? 472 00:47:40,152 --> 00:47:41,710 Een zilvergrijze. 473 00:47:43,152 --> 00:47:48,351 En die man stapte uit, liep erheen... 474 00:47:48,472 --> 00:47:51,748 ...en raapte kalm iets op van de grond. 475 00:47:51,872 --> 00:47:53,590 Kon u zien wat? 476 00:48:02,272 --> 00:48:06,185 Ze had geen dvd bij zich. -Jawel. Barry Bendelow heeft 'm. 477 00:48:06,312 --> 00:48:10,146 Dat denk ik tenminste. -Dan zullen we die dus nooit zien? 478 00:48:10,272 --> 00:48:16,825 Jawel. Er zal heus nog wel een kopie zijn. Naomi had er meteen al een gemaakt. 479 00:48:16,952 --> 00:48:20,740 Ze moet nog minstens ��n reservekopie hebben. 480 00:48:21,352 --> 00:48:25,186 Hoe is het met Beth? -Alsof er niks gebeurd is. 481 00:48:25,312 --> 00:48:27,951 Wat zou haar bezield hebben? 482 00:48:28,072 --> 00:48:29,869 Ach, kinderen.. . 483 00:48:30,952 --> 00:48:33,102 Luister eens, Barry. 484 00:48:39,792 --> 00:48:42,704 NAOMI, MARK HEEFT GEBELD. BEL HEM METEEN ! ! ! 485 00:48:51,112 --> 00:48:53,580 Mark, met Joe. 486 00:48:53,712 --> 00:48:56,784 Ik heb slecht nieuws voor je. 487 00:49:06,192 --> 00:49:08,103 Naomi... 488 00:49:08,232 --> 00:49:12,271 ...is verongelukt. Aangereden door een auto. 489 00:49:13,952 --> 00:49:16,864 Nog geen half uur geleden. 490 00:49:16,992 --> 00:49:18,744 Ze is dood. 491 00:49:18,872 --> 00:49:22,751 Je moet me helpen. -Je helpen? 492 00:49:22,872 --> 00:49:27,150 Naomi had een dvd. Die moet ik hebben. 493 00:49:27,272 --> 00:49:32,904 Hoorde je wat ik zei? -Ja. Maar ik moet die dvd hebben. 494 00:49:33,032 --> 00:49:34,943 Zijn dit haar spullen? 495 00:49:35,952 --> 00:49:38,750 Wat heb jij? 496 00:49:38,872 --> 00:49:40,669 Mijn zus is dood. 497 00:49:40,792 --> 00:49:43,511 Ik moet die dvd hebben. 498 00:49:43,632 --> 00:49:45,782 Van wie is die? 499 00:49:45,912 --> 00:49:47,550 Van Naomi. 500 00:49:54,352 --> 00:49:59,221 We hebben het DNA van Hawkins. Als dat overeenkomt, hebben we hem. 501 00:49:59,352 --> 00:50:02,549 Ja, en ook onze nep-brigadier Peterson. 502 00:50:02,672 --> 00:50:06,062 Dus Barry pleegde al die telefoontjes. 503 00:50:09,952 --> 00:50:11,590 Dit is hem. 504 00:50:13,192 --> 00:50:16,184 De reden waarom ik je dit stuur.. . 505 00:50:16,312 --> 00:50:20,669 ...is dat ik het je niet op de man af kan vertellen. 506 00:50:22,832 --> 00:50:28,907 Jij bent de enige die ik genoeg vertrouw om het te durven vertellen. 507 00:50:29,032 --> 00:50:32,342 Ik ben niet trots op wat ik heb gedaan. 508 00:50:34,232 --> 00:50:38,783 Maar als er een kans bestaat dat we samen verder gaan. .. 509 00:50:38,912 --> 00:50:44,111 .. .dan moet ik uitleggen waarom ik moeite heb met sommige dingen. 510 00:50:45,312 --> 00:50:48,304 Waarom ik me soms van je af moet keren. 511 00:51:29,152 --> 00:51:32,383 Het begon toen mama was weggegaan. 512 00:51:32,512 --> 00:51:35,822 Het kwam niet alleen door hem. Ook door mij. 513 00:51:37,632 --> 00:51:39,862 Ik had iemand nodig. 514 00:51:41,392 --> 00:51:44,782 Papa gaf niet thuis... 515 00:51:44,912 --> 00:51:47,631 ...en Martin was lief voor me. 516 00:51:50,712 --> 00:51:56,309 Papa's lievelingetje besteedde aandacht aan me, en dat vond ik fijn. 517 00:52:01,232 --> 00:52:04,622 Ik weet dat het deels ook mijn schuld was. 518 00:52:04,752 --> 00:52:07,312 Dat zei papa tegen me. 519 00:52:07,432 --> 00:52:09,150 Het was mijn schuld. 520 00:52:15,112 --> 00:52:18,548 Eerst lagen we gewoon naast elkaar. 521 00:52:18,672 --> 00:52:22,711 Hand in hand. En toen... 522 00:52:22,832 --> 00:52:25,221 ...toen gebeurde er van alles. 523 00:52:26,192 --> 00:52:29,184 Ik wist niet hoe ik het moest stoppen. 524 00:52:30,512 --> 00:52:34,425 Toen Beth geboren werd, wist ik dat het verkeerd was. 525 00:52:34,552 --> 00:52:38,511 Ik zei dat we ermee op moesten houden. 526 00:52:38,632 --> 00:52:40,907 Maar dat wou Martin niet. 527 00:52:43,792 --> 00:52:48,786 Ik vroeg papa om hulp, maar hij zei dat ik hem aanmoedigde. 528 00:52:50,832 --> 00:52:53,426 En ik wou Beth niet kwijt. 529 00:52:57,272 --> 00:53:00,070 We logen om Martin te beschermen. 530 00:53:01,832 --> 00:53:08,021 Waarom hebt u uw zoon vermoord? -Ik heb al een verklaring afgelegd. 531 00:53:08,152 --> 00:53:11,940 Maar ik begrijp het nog niet helemaal. 532 00:53:12,072 --> 00:53:14,711 U verafgoodde hem. 533 00:53:14,832 --> 00:53:20,145 Waarom doodde u hem dan? -Ik hoef u niets meer te zeggen. 534 00:53:20,272 --> 00:53:22,945 Waarom hebt u hem gedood? 535 00:53:23,072 --> 00:53:25,632 Martin was volmaakt. 536 00:53:25,752 --> 00:53:28,824 Hij was de held van elke jongen. 537 00:53:30,312 --> 00:53:33,304 Dat wou ik niet kapotmaken. 538 00:53:33,432 --> 00:53:37,471 U dacht dat bekend zou worden dat Beth zijn kind was. 539 00:53:39,952 --> 00:53:42,591 Maar u wist niets van de dvd. 540 00:53:43,912 --> 00:53:48,110 Hoe had het dan uit moeten komen? -Dat maakt niet uit. 541 00:53:49,872 --> 00:53:52,830 Emily heeft genoeg geleden. 542 00:53:52,952 --> 00:53:55,864 Het moest maar eens afgelopen zijn. 543 00:54:03,432 --> 00:54:06,549 Er klopt iets niet. -Hij heeft bekend. 544 00:54:06,672 --> 00:54:09,232 DNA-match met de moordenaar van Hawkins. .. 545 00:54:09,352 --> 00:54:14,426 ...en we hebben de telefoon waarmee hij dreigde. Wat wil je nog meer? 546 00:54:14,552 --> 00:54:16,429 Ik weet het niet. 547 00:54:21,712 --> 00:54:23,703 Miss Bendelow? 548 00:54:42,792 --> 00:54:47,308 Kom mee, Peter. De kroeg roept. 549 00:54:56,352 --> 00:55:01,506 We weten niet waar het stukje stof tussen Martins tanden vandaan kwam. 550 00:55:01,632 --> 00:55:07,867 Hoeft niet. Barry vond een sjaaltje en propte dat in Martins mond, zei hij. 551 00:55:09,672 --> 00:55:12,550 De zaak is dus gesloten? 552 00:55:12,672 --> 00:55:14,310 Inderdaad. 553 00:55:16,152 --> 00:55:18,791 Ik weet wat je denkt. 554 00:55:18,912 --> 00:55:25,351 Soms zijn de waarheid en gerechtigheid niet in overeenstemming met elkaar. 555 00:55:25,401 --> 00:55:29,951 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.