Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,407 --> 00:00:52,319
Die jurk is toch niet t�, h� Martin?
2
00:00:52,447 --> 00:00:57,919
Je zult er geen klachten over horen.
Niet van de mannen, tenminste.
3
00:01:00,000 --> 00:01:03,709
Heb je geen vriendinnetje meegenomen,
Reece?
4
00:01:05,920 --> 00:01:08,639
Dat heb ik je nog nooit zien dragen.
5
00:01:08,760 --> 00:01:12,309
Ik heb 'm bewaard
voor een speciale gelegenheid.
6
00:01:28,600 --> 00:01:32,195
MOOIE TIJDEN
7
00:01:45,000 --> 00:01:49,790
Wat heb jij nou aan?
Je ziet eruit als een maffe pingu�n.
8
00:01:49,920 --> 00:01:52,639
Zo stond het op de uitnodiging.
9
00:01:52,760 --> 00:01:55,718
Er stond 'kostuum'.
-Black tie.
10
00:01:55,840 --> 00:01:58,308
Op die van jou misschien.
Niet op de mijne.
11
00:01:58,440 --> 00:02:01,796
Tijd: 20.00 uur. Kleding...
12
00:02:16,400 --> 00:02:20,439
Abigail, je ziet er fantastisch uit
zonder kleren.
13
00:02:20,560 --> 00:02:23,199
Dat heb ik ook over jou horen zeggen.
14
00:02:23,320 --> 00:02:26,835
Reece, heb je je speech voorbereid?
-Hoezo?
15
00:02:26,960 --> 00:02:32,034
Volgend jaar staan we eerste.
Dus moet jij als aanvoerder speechen.
16
00:02:32,160 --> 00:02:35,550
Ik laat jullie echt niet speechen.
-Kom op, baas.
17
00:02:35,680 --> 00:02:38,353
Reece mag niet eens
mijn hond toespreken.
18
00:02:38,480 --> 00:02:42,314
Laat mij het doen, baas.
Dan hou ik jouw speech.
19
00:02:42,440 --> 00:02:47,753
'Real Madrid is Real Madrid, omdat
ze weten dat ze Real Madrid zijn. '
20
00:02:47,880 --> 00:02:51,793
En daarna leg je ons uit
wat je eigenlijk bedoelt.
21
00:02:52,480 --> 00:02:57,270
Ik kan hem dat wel vertellen.
Het is tenslotte mijn eigen tekst.
22
00:02:58,320 --> 00:03:03,872
Ik zou me schamen als ik oom Martin
was. Zo kletst opa nou altijd.
23
00:03:04,000 --> 00:03:06,070
Hij is gewoon trots op hem.
24
00:03:06,200 --> 00:03:08,919
Zo praat hij nooit over jou.
25
00:03:11,280 --> 00:03:15,558
Je had niet moeten komen.
-Ik hoor bij dit team. Ik verdien het.
26
00:03:15,680 --> 00:03:18,513
Juanito...
-Ze willen me erbij, Jack.
27
00:03:19,680 --> 00:03:21,750
En dat weet hij ook.
28
00:03:26,280 --> 00:03:28,714
We moeten daar zijn v��r het team.
29
00:03:28,840 --> 00:03:34,153
Het is geen bruiloft. Heb je er zin in?
-In een gratis maaltijd? Altijd.
30
00:03:34,280 --> 00:03:36,077
Ben je aangekomen?
31
00:03:37,040 --> 00:03:42,398
Waarom barst je dan uit dat jasje?
Gekrompen in de stomerij zeker?
32
00:03:51,760 --> 00:03:54,115
Dat is de bus van de Wanderers.
33
00:03:54,240 --> 00:03:58,313
Linksaf. Volgende links.
Dat is een kortere weg.
34
00:03:58,440 --> 00:04:01,637
Als je opschiet, zijn we er nog v��r hen.
35
00:04:44,760 --> 00:04:48,673
Je moet meezingen.
Jij hebt er ook aan meegewerkt.
36
00:04:53,080 --> 00:04:58,200
Kan me niet schelen wat ze denken,
maar jij stapt straks in de taxi.
37
00:04:58,320 --> 00:05:00,311
Dat zien we nog wel.
38
00:05:27,920 --> 00:05:29,592
Wat is er aan de hand?
39
00:05:33,240 --> 00:05:34,878
Waarom staan we stil?
40
00:05:37,720 --> 00:05:39,438
Chauffeur, wat is er?
41
00:07:42,480 --> 00:07:47,349
Er is een ongeluk gebeurd met
de spelersbus. Iets met een trein.
42
00:07:47,480 --> 00:07:49,630
Het klinkt niet best.
43
00:07:49,760 --> 00:07:51,637
Kom. Ga jij ook mee?
44
00:07:57,360 --> 00:07:58,952
Allemachtig.
45
00:08:37,888 --> 00:08:39,640
Hebt u ergens pijn?
46
00:08:42,488 --> 00:08:44,524
Achterin zijn er nog meer.
47
00:08:47,648 --> 00:08:50,242
Gaat het?
-Ja, ik denk het wel.
48
00:08:51,208 --> 00:08:55,918
De hulpdiensten komen er aan.
Ga daar maar zitten.
49
00:08:56,048 --> 00:08:57,447
Gaat het wel?
50
00:08:57,568 --> 00:09:01,402
Hoeveel mensen zaten er in de bus?
Nee, blijf hier.
51
00:09:05,368 --> 00:09:08,007
Ik help je wel. Rustig maar.
52
00:09:11,488 --> 00:09:14,048
Het lukt me wel. Ga naar hem toe.
53
00:09:19,248 --> 00:09:23,400
Blijf stil liggen.
-Het is de baas. Hij ademt niet.
54
00:09:40,768 --> 00:09:44,443
Ik heb hier iemand nodig.
55
00:09:48,528 --> 00:09:51,440
Het leek eerst wel mee te vallen.
56
00:09:54,288 --> 00:09:55,960
Ik heb hulp nodig.
57
00:09:59,448 --> 00:10:01,120
Hartstilstand.
58
00:10:08,968 --> 00:10:10,924
De ambulance is er al.
59
00:10:12,248 --> 00:10:15,957
We hebben het goed gedaan.
-Zeker. Heel goed.
60
00:10:18,448 --> 00:10:20,404
De baas zei over me. ..
61
00:10:22,888 --> 00:10:26,039
.. .dat ik het in de Premier League
zou gaan maken.
62
00:10:26,168 --> 00:10:29,524
Ik weet het, jongen.
-Dank u wel.
63
00:11:09,728 --> 00:11:14,677
De trein heeft nauwelijks schade.
Maar in de bus zijn drie doden.
64
00:11:16,088 --> 00:11:18,397
Het had erger gekund.
65
00:11:18,528 --> 00:11:22,407
Niet voor de fans.
Een van de doden is Martin Bendelow.
66
00:11:26,448 --> 00:11:30,646
Is er nieuws over Martin?
-Geen commentaar.
67
00:11:33,528 --> 00:11:37,316
Miss Bendelow,
hoe lang moet hij daar blijven?
68
00:11:37,448 --> 00:11:39,086
Geen commentaar.
69
00:11:46,808 --> 00:11:49,117
Stil maar, Beth.
70
00:11:50,408 --> 00:11:52,876
Waarom hebben ze niks gedaan?
71
00:11:53,008 --> 00:11:55,568
Waarom hebben ze hem niet gered?
72
00:11:57,928 --> 00:11:59,520
Het was al te laat.
73
00:12:16,677 --> 00:12:19,828
Het is toch niet waar,
van Martin Bendelow?
74
00:12:21,765 --> 00:12:24,598
Jawel.
-Ik kan het niet geloven.
75
00:12:24,725 --> 00:12:27,159
Ben je supporter?
-Nou en of.
76
00:12:27,285 --> 00:12:31,517
Als kind al.
-Dan is z'n dood vast een hele schok.
77
00:12:31,645 --> 00:12:35,558
Zacht uitgedrukt.
Hij heeft het 'm toch maar geflikt.
78
00:12:35,685 --> 00:12:41,476
Dankzij hem zitten we in de Premiership.
Terwijl we op degraderen stonden.
79
00:12:41,605 --> 00:12:45,280
En toen kwam de baas.
-De baas.
80
00:12:45,405 --> 00:12:47,873
Dat zei die man in de bus ook al.
81
00:12:48,005 --> 00:12:50,439
Het is een ramp voor ons.
82
00:12:50,565 --> 00:12:53,238
Martin Bendelow was een soort god.
83
00:15:19,000 --> 00:15:20,479
Telefoon.
84
00:15:26,880 --> 00:15:29,440
Alweer de pers?
-Nee, alweer de politie.
85
00:15:29,560 --> 00:15:34,236
Het is rampzalig.
Niemand wil nog een bus van ons huren.
86
00:15:36,160 --> 00:15:37,991
Met Paul Webb.
87
00:15:38,120 --> 00:15:43,592
Ik heb u z'n gegevens al gegeven.
Ok�, ik pak het dossier er wel weer bij.
88
00:15:43,720 --> 00:15:46,757
Ze willen nogmaals Padgetts gegevens.
89
00:15:46,880 --> 00:15:48,438
Stelletje sukkels.
90
00:15:50,160 --> 00:15:54,836
Douglas Padgett. Adres: Flat 218,
Ashley House, Wetherton.
91
00:15:54,960 --> 00:16:01,149
Telefoon: alleen mobiel,
07 700 900 002.
92
00:16:02,240 --> 00:16:04,674
Nog steeds niet gevonden?
93
00:16:07,760 --> 00:16:12,959
Als het aan mij ligt, rijdt hij nooit meer.
-Wie weet ligt hij ergens te creperen.
94
00:16:13,080 --> 00:16:14,593
Dat hoop ik dan maar.
95
00:17:53,712 --> 00:17:56,465
Kan ik u helpen?
-Wetherton Recherche.
96
00:17:56,592 --> 00:18:00,346
Lateef. Ik heb gebeld.
-U bent vast niet Peterson.
97
00:18:00,472 --> 00:18:02,781
Wie is dat?
-Een collega van u.
98
00:18:02,912 --> 00:18:06,029
Hij belde een half uur na u.
-Wat wou hij?
99
00:18:06,152 --> 00:18:10,509
Het adres van de chauffeur.
-En dat hebt u hem gegeven?
100
00:18:10,632 --> 00:18:14,068
Ik heb geen collega die Peterson heet.
101
00:18:16,992 --> 00:18:20,667
Z'n ruggengraat is ernstig beschadigd.
-Door de klap?
102
00:18:20,792 --> 00:18:22,384
Dat denk ik wel.
103
00:18:22,512 --> 00:18:25,549
Hij zou verlamd zijn
als hij het overleefd had.
104
00:18:25,672 --> 00:18:27,424
Hij zat klem?
105
00:18:27,552 --> 00:18:31,784
En daarom kon iemand hem
zonder probleem Burken.
106
00:18:31,912 --> 00:18:34,904
Wat?
-Burken.
107
00:18:35,032 --> 00:18:39,947
Wat die moordenaars, Burke en Hare,
deden: met de knie op iemands borst...
108
00:18:40,072 --> 00:18:44,145
.. .en hem dan smoren.
-En hij kon geen kant op.
109
00:18:44,272 --> 00:18:49,300
Een kind had het kunnen doen.
Ziet u die blauwe plek? Van de knie.
110
00:18:49,432 --> 00:18:54,267
Hij kreeg een prop in z'n mond. Er zat
nog een stukje textiel tussen z'n tanden.
111
00:18:54,392 --> 00:18:56,462
Wordt dat onderzocht?
112
00:18:57,312 --> 00:18:59,780
De dader legde z'n hand over de neus.
113
00:18:59,912 --> 00:19:04,667
Dit zijn krabsporen, op z'n wang.
Van nagels.
114
00:19:04,792 --> 00:19:09,786
Bloeddoorlopen ogen, paarse bovenlip.
Alles wijst op verstikking.
115
00:19:09,912 --> 00:19:12,107
Iemand zag zijn kans schoon.
116
00:19:12,232 --> 00:19:15,383
Of wachtte tot zich een kans voordeed.
117
00:19:15,512 --> 00:19:19,505
In elk geval moest het lijken
op dood door een ongeval.
118
00:19:19,632 --> 00:19:26,629
We zoeken dus iemand die geen flauw
benul heeft van forensische pathologie.
119
00:19:38,712 --> 00:19:43,308
Nu Martin dood is,
heb jij een probleem minder, nietwaar?
120
00:19:43,432 --> 00:19:47,789
Jack Faraday wil me niet kwijt.
Die wil niemand lozen.
121
00:19:47,912 --> 00:19:52,224
En ik zou je andere probleem oplossen.
-Dat zou je niet.
122
00:19:52,352 --> 00:19:57,551
Ik heb een hoop verdiend met die laatste
klus. Waarom zit je er zo mee?
123
00:19:57,672 --> 00:20:01,585
Hoort de man nog steeds
voor de vrouw te zorgen?
124
00:20:01,712 --> 00:20:04,988
Zo ben ik nu eenmaal opgevoed.
125
00:20:05,112 --> 00:20:08,468
Een stel hoort alles samen te delen.
126
00:20:08,592 --> 00:20:13,268
Je zou me niet eens zien staan
als ik geen voetballer was.
127
00:20:13,392 --> 00:20:16,987
Maar dat ben je wel.
En ik zag je staan.
128
00:20:17,112 --> 00:20:19,831
En nu zie ik je helemaal zitten.
129
00:20:19,992 --> 00:20:22,665
Je gaat mijn schulden niet betalen.
130
00:20:22,792 --> 00:20:26,182
Moet ik dan toekijken
hoe jij in de goot belandt?
131
00:20:26,312 --> 00:20:31,432
Zover komt het niet. Dat beloof ik.
Ik heb een uitweg gevonden.
132
00:20:37,952 --> 00:20:43,185
Dit adres gaf het busbedrijf op aan ons
en ook aan nep-brigadier Peterson.
133
00:20:43,312 --> 00:20:47,988
Is zijn nummer al getraceerd?
We moeten er snel bij zijn.
134
00:20:48,592 --> 00:20:55,111
Had Padgett ook een mobiel nummer?
-Ja, maar hij hangt meteen op.
135
00:20:55,232 --> 00:20:58,269
Hij neemt op, dus hij wil bereikbaar zijn.
136
00:20:58,392 --> 00:21:01,509
Gespecificeerde telefoonrekening?
-Komt eraan.
137
00:21:01,632 --> 00:21:04,510
Hebben we behalve die foto
nog iets van hem?
138
00:21:04,632 --> 00:21:07,829
Heeft goede referenties, is betrouwbaar.
139
00:21:07,952 --> 00:21:10,910
Heeft de pest aan voetballers.
-Net als jij.
140
00:21:11,032 --> 00:21:15,105
Ik heb geen mening over voetballers.
Of over voetbal.
141
00:21:15,232 --> 00:21:17,666
Geef mij maar rugby.
142
00:21:21,912 --> 00:21:26,542
Of hij was z'n sleutel vergeten,
of iemand is ons voor geweest.
143
00:21:59,992 --> 00:22:01,983
Ga hem helpen.
144
00:22:26,792 --> 00:22:28,942
Dit is vast relevant.
145
00:22:32,512 --> 00:22:36,027
Een hele hoop cijfertjes. Nee, tijden.
146
00:22:37,872 --> 00:22:41,148
Treintijden.
-Hij heeft het van hieruit gepland.
147
00:22:41,272 --> 00:22:44,070
Er lag ook bloed en haar
in de gootsteen.
148
00:22:44,192 --> 00:22:47,229
Gezichtshaar?
-Zou kunnen.
149
00:22:48,392 --> 00:22:51,384
Ik wed dat hij z'n baard
heeft afgeschoren.
150
00:22:51,512 --> 00:22:54,231
Deze foto moet worden nabewerkt.
151
00:22:54,352 --> 00:22:57,981
Had die vent van daarnet
haar op z'n gezicht?
152
00:22:58,112 --> 00:23:00,672
Zo dichtbij ben ik niet geweest.
153
00:23:00,792 --> 00:23:04,387
Wat weten we van Padgett?
-Hij woont hier drie maanden.
154
00:23:04,512 --> 00:23:11,190
Maar niemand ziet hem ooit. Ik heb ook
z'n vorige werkgever gesproken.
155
00:23:11,312 --> 00:23:13,951
Niks referentie voor Dougie Padgett.
156
00:23:14,072 --> 00:23:16,711
Hij werkt namelijk nog voor ze.
157
00:23:23,392 --> 00:23:25,189
Dit wordt lastig.
158
00:23:25,312 --> 00:23:31,342
Of dit is niet zijn foto, of hij heeft
sindsdien erg veel taartjes gegeten.
159
00:23:32,432 --> 00:23:34,150
Douglas Padgett?
160
00:23:34,272 --> 00:23:37,184
Inspecteur Dalziel, Recherche.
161
00:23:37,312 --> 00:23:40,304
We hebben een paar vragen voor u.
-Waarover?
162
00:23:40,432 --> 00:23:43,151
Over het busongeluk met de Wanderers.
163
00:23:43,272 --> 00:23:47,948
Hoezo?
-U zou de chauffeur van die bus zijn.
164
00:23:48,072 --> 00:23:51,348
Zeker aan het bijklussen?
-Bijklussen?
165
00:23:51,472 --> 00:23:58,389
Ik was in Blackpool, met de baas.
-Ons personeelsuitje. 's Middags weg...
166
00:23:58,512 --> 00:24:01,822
. ..eten, boulevardje pikken,
show op de pier. ..
167
00:24:01,952 --> 00:24:05,024
...en om 01.00 uur weer thuis.
168
00:24:05,152 --> 00:24:07,950
En u was al die tijd samen?
169
00:24:08,072 --> 00:24:09,903
Kent u deze man?
170
00:24:10,912 --> 00:24:13,267
Misschien wel. Wacht even.
171
00:24:14,272 --> 00:24:18,390
We hebben een foto laten maken
voor de nieuwe brochure.
172
00:24:18,512 --> 00:24:20,821
Met het hele bedrijf erop.
173
00:24:22,392 --> 00:24:25,509
Dit kan dezelfde man zijn.
Maar zonder baard.
174
00:24:25,632 --> 00:24:28,544
Dat kan, ja. Wie is het?
175
00:24:28,672 --> 00:24:31,311
Ben Hawkins. Hij was hier boekhouder.
176
00:25:05,273 --> 00:25:09,949
Hawkins stal Padgetts badge om
de Wanderers te kunnen vervoeren.
177
00:25:10,073 --> 00:25:12,826
Maar waarom?
-En waar zit hij nu?
178
00:25:12,953 --> 00:25:17,390
En wat heeft die nep-brigadier Peterson
ermee te maken?
179
00:25:17,513 --> 00:25:19,902
Lateef doet onderzoek bij de club.
180
00:25:20,033 --> 00:25:22,786
Om te zien dat ze overbetaald
en verwend zijn?
181
00:25:22,913 --> 00:25:28,146
Dus toch een mening over voetbal.
-Dat is geen mening, maar een feit.
182
00:25:28,673 --> 00:25:34,305
Barry, z'n pa. Emily, z'n zus,
en haar dochter, hoe heet ze?
183
00:25:34,433 --> 00:25:37,789
En die wonen met Martin in ��n huis.
-Klopt.
184
00:25:37,913 --> 00:25:41,542
Gezellig. Om niet te zeggen abnormaal.
185
00:25:41,673 --> 00:25:43,391
Ken je die mensen daar?
186
00:25:44,233 --> 00:25:48,545
Reece Davis, aanvoerder.
En Conor Avery, centrale verdediger.
187
00:25:48,673 --> 00:25:50,584
Het meisje ken ik niet.
188
00:25:56,113 --> 00:26:00,584
Nog steeds aasgieren bij het hek?
-We kennen de meeste wel.
189
00:26:02,273 --> 00:26:04,423
Mark, bedankt voor je komst.
190
00:26:06,153 --> 00:26:09,270
We konden het gewoon niet geloven.
191
00:26:13,953 --> 00:26:15,671
Ik kom zo.
192
00:26:16,113 --> 00:26:19,503
Reece...
-Gaat het wel?
193
00:26:19,633 --> 00:26:22,466
We vonden dat we moesten komen.
H�, Kylie?
194
00:26:22,593 --> 00:26:25,107
Ja, we vinden het vreselijk.
195
00:26:27,553 --> 00:26:31,341
Dit zijn vrienden.
Naomi en haar broer Mark.
196
00:26:31,473 --> 00:26:35,182
Jullie kennen elkaar?
-Van een paar interviews.
197
00:26:35,313 --> 00:26:37,144
Meer dan een paar.
198
00:26:51,713 --> 00:26:54,307
Blijf waar je bent.
199
00:26:56,673 --> 00:27:01,622
Ik bel je alleen omdat je het anders
in de krant zou lezen.
200
00:27:01,753 --> 00:27:04,984
Maar ik wil niet dat je hierheen komt.
201
00:27:05,113 --> 00:27:08,822
Martin zou jou
niet bij z'n begrafenis willen.
202
00:27:08,953 --> 00:27:12,025
En ik ook niet en Emily ook niet.
203
00:27:14,353 --> 00:27:16,309
Was dat oma?
204
00:27:16,433 --> 00:27:18,788
Luister, Beth.
205
00:27:18,913 --> 00:27:21,666
Waarom haten u en mama haar zo?
206
00:27:22,873 --> 00:27:25,831
Martin haatte haar niet.
207
00:27:25,953 --> 00:27:28,467
Het ligt heel ingewikkeld.
208
00:27:28,593 --> 00:27:32,029
Vertrouw me nou maar.
Ik weet wat ik doe.
209
00:27:41,793 --> 00:27:44,353
Deze twee heren...
210
00:27:44,473 --> 00:27:46,350
...zijn rechercheurs.
211
00:27:50,033 --> 00:27:53,787
We moeten u onder vier ogen spreken.
212
00:27:53,913 --> 00:27:58,031
Naomi en Mark zijn oude vrienden
van m'n kinderen.
213
00:27:58,153 --> 00:28:02,988
En alle anderen zaten in de bus. Dus...
-Sorry, het kan niet anders.
214
00:28:06,873 --> 00:28:08,989
Mijn zoon is dood.
215
00:28:09,113 --> 00:28:12,310
Ik heb toch zeker wel het recht om...
216
00:28:13,313 --> 00:28:14,792
Kom, Beth.
217
00:28:37,473 --> 00:28:42,786
Uw zoon blijkt niet aan de gevolgen
van de botsing te zijn overleden.
218
00:28:44,593 --> 00:28:46,743
We denken dat hij vermoord is.
219
00:28:49,833 --> 00:28:51,744
Vermoord?
220
00:28:53,113 --> 00:28:55,832
Hij is door verstikking omgebracht.
221
00:28:55,953 --> 00:29:00,743
Waarom zou iemand Martin
vermoorden? Hij was een genie.
222
00:29:02,113 --> 00:29:07,233
Waarom wil iemand dat kapotmaken?
-Misschien uit rancune.
223
00:29:07,353 --> 00:29:11,062
Een van de spelers?
-Iedereen was gek op hem.
224
00:29:11,193 --> 00:29:14,583
Het was wel iemand
die ook in de bus zat.
225
00:29:17,273 --> 00:29:18,831
Miss Bendelow?
226
00:29:23,193 --> 00:29:26,344
Iedereen mocht Martin graag.
227
00:29:26,473 --> 00:29:27,952
Iedereen.
228
00:30:02,533 --> 00:30:05,684
Naomi Chappell.
-Hoi, met Adam Osbourne.
229
00:30:05,813 --> 00:30:09,123
Kan ik je spreken?
Ik heb een idee voor een artikel.
230
00:30:09,253 --> 00:30:13,644
Ik bel je terug. Het komt nu niet uit.
-Als het maar snel is.
231
00:30:13,773 --> 00:30:17,129
De roddelpers wil het vast ook hebben.
232
00:30:44,471 --> 00:30:47,907
Het mag niet bekend worden
dat het moord was.
233
00:30:48,031 --> 00:30:51,546
Waarom niet?
-Om te beginnen vanwege de pers.
234
00:30:51,671 --> 00:30:53,901
Kijk maar hoe het nu al gaat.
235
00:30:54,031 --> 00:30:58,707
Als ze horen dat hij vermoord is,
breekt de pleuris uit.
236
00:30:58,831 --> 00:31:03,188
Hoe langer de dader denkt
dat hij ermee wegkomt.. .
237
00:31:03,311 --> 00:31:06,269
.. .hoe groter de kans
dat hij een fout maakt.
238
00:31:06,391 --> 00:31:09,986
Jullie zijn duidelijk een hechte familie.
239
00:31:11,311 --> 00:31:13,108
Is hij nooit getrouwd?
240
00:31:14,511 --> 00:31:16,820
Hij zou een geweldige partij zijn.
241
00:31:16,951 --> 00:31:19,704
Hij was getrouwd met het voetbal.
242
00:31:19,831 --> 00:31:22,470
Verder gaf hij nergens om.
243
00:31:22,591 --> 00:31:25,708
U werkt ook voor de Wanderers, toch?
244
00:31:25,831 --> 00:31:27,628
In de winkel.
245
00:31:28,551 --> 00:31:30,701
En Beth helpt zaterdags ook.
246
00:31:30,831 --> 00:31:33,868
En uw vader is. ..
-Leider van de supportersclub.
247
00:31:33,991 --> 00:31:36,551
Ik was echt de trotse vader.
248
00:31:36,671 --> 00:31:39,310
Ik stond hem aan de kant
aan te moedigen.
249
00:31:39,431 --> 00:31:42,628
Ik wist dat hij het zou gaan maken.
250
00:31:42,751 --> 00:31:46,949
Niemand kon zo voetballen als hij.
Met zoveel gevoel.
251
00:31:47,071 --> 00:31:50,620
Misschien was iemand jaloers op hem.
-Jaloers?
252
00:31:50,751 --> 00:31:54,061
De mensen zijn gek op je
als je op weg bent naar de top.
253
00:31:54,191 --> 00:31:58,184
Maar ze vinden het niks
als je eenmaal aan de top staat.
254
00:31:58,311 --> 00:32:00,188
Hij was 35.
255
00:32:00,311 --> 00:32:03,701
Op weg om de grootste manager ooit
te worden.
256
00:32:03,831 --> 00:32:06,425
Hij had z'n familie die hem steunde.
257
00:32:06,551 --> 00:32:08,542
Hij had eigenlijk alles.
258
00:32:09,671 --> 00:32:13,425
Misschien valt dat niet bij iedereen goed.
259
00:32:15,271 --> 00:32:18,661
U zult het vast moeilijk krijgen.
260
00:32:18,791 --> 00:32:21,385
Met de pers, de supporters...
261
00:32:24,631 --> 00:32:27,350
U kunt natuurlijk tijdelijk weggaan.
262
00:32:27,471 --> 00:32:29,587
Waarheen dan?
263
00:32:29,711 --> 00:32:32,828
Hebt u niet ergens een vakantiehuisje?
264
00:32:34,911 --> 00:32:36,344
Dit is ons leven.
265
00:32:36,471 --> 00:32:37,950
Hier.
266
00:32:39,511 --> 00:32:43,265
Hebben jullie altijd bij elkaar gewoond?
267
00:32:43,391 --> 00:32:49,261
Dat wou Martin altijd. En Martin
was degene die succes had, dus...
268
00:32:49,391 --> 00:32:52,906
En nu?
-Nu.. .
269
00:32:53,031 --> 00:32:55,101
Nu is hij er niet meer, dus. ..
270
00:33:02,031 --> 00:33:05,944
Ik kan een psycholoog voor u regelen.
-Niet nodig.
271
00:33:08,511 --> 00:33:10,103
Wat gaat u nu doen?
272
00:33:11,831 --> 00:33:15,710
Ik moet eraan wennen
om zonder hem verder te gaan.
273
00:33:15,831 --> 00:33:19,267
En dan ga ik misschien trouwen.
274
00:33:19,391 --> 00:33:23,270
En nog meer kinderen krijgen.
Dat is goed voor Beth.
275
00:33:25,231 --> 00:33:27,062
En uw vader?
276
00:33:28,631 --> 00:33:31,782
Ik weet niet wat hij gaat doen.
277
00:33:36,751 --> 00:33:39,663
Het gaat helemaal mis daar,
zonder hem.
278
00:33:39,791 --> 00:33:42,988
Ik vind de hele situatie
nogal merkwaardig.
279
00:33:43,111 --> 00:33:45,067
Er klopt iets niet.
280
00:33:46,351 --> 00:33:51,584
Er zit veel geld in de voetballerij,
maar dit is wel heel buitensporig.
281
00:33:51,711 --> 00:33:56,182
Ben je jaloers?
-Nee hoor. Alleen verbijsterd.
282
00:33:56,311 --> 00:33:59,587
We moeten Martins verzekeringen
eens checken.
283
00:33:59,711 --> 00:34:03,750
Hij heeft het wel h��l ver geschopt.
Woordspelinkje.
284
00:34:03,871 --> 00:34:06,510
Je denkt toch niet dat.. .
-Je weet het niet.
285
00:34:06,631 --> 00:34:10,829
Soms willen mensen die alles al hebben,
toch nog meer.
286
00:35:09,133 --> 00:35:10,805
Dit is twee seizoenen geleden.
287
00:35:10,933 --> 00:35:14,562
Dat is Martin Bendelow,
en dit is Reece Davis.
288
00:35:14,693 --> 00:35:17,685
Hij had die dag subliem gespeeld.
289
00:35:17,813 --> 00:35:22,967
Martin had geprobeerd de supporters
naar hun plaats terug te praten.
290
00:35:23,093 --> 00:35:26,051
Anders had de bond sancties opgelegd.
291
00:35:26,173 --> 00:35:30,371
Ik heb het vanaf mijn plek allemaal
zien gebeuren.
292
00:35:30,493 --> 00:35:32,245
En dat...
293
00:35:32,373 --> 00:35:36,002
.. .is Ben Hawkins.
Met zijn dochter Sam.
294
00:35:37,173 --> 00:35:40,324
Vlak daarna werd Sam doodgestoken.
295
00:35:40,453 --> 00:35:43,525
Ik herinner me niet de naam,
wel het incident.
296
00:35:43,653 --> 00:35:48,886
Wij hebben er niets mee gedaan.
-Er is een speciaal team op gezet.
297
00:35:49,013 --> 00:35:52,892
Maar er is geen aanklacht ingediend.
-Logisch.
298
00:35:53,013 --> 00:35:55,573
Een kind van 12 jaar is dood.
299
00:35:55,693 --> 00:36:00,972
Voetbal is maar een spel.
Wat is er aan de hand met die lui?
300
00:36:01,093 --> 00:36:06,121
Hawkins stortte helemaal in.
-Vind je het gek?
301
00:36:06,253 --> 00:36:10,451
Hij kwam erbovenop, en kort geleden
nam z'n vrouw een overdosis.
302
00:36:10,573 --> 00:36:12,803
Ze werd daarna opgenomen.
303
00:36:12,933 --> 00:36:17,051
Hij kon het duidelijk niet meer aan.
-Een zelfmoordactie.
304
00:36:17,173 --> 00:36:19,243
Hij wou het hele team wegvagen.
305
00:36:19,373 --> 00:36:24,208
Maar dan bedenkt hij zich opeens.
-En doodt alleen Martin Bendelow.
306
00:36:24,333 --> 00:36:27,450
Waarom heeft niemand
Hawkins herkend?
307
00:36:27,573 --> 00:36:31,202
Omdat niemand verwacht
dat hij de bus bestuurt.
308
00:36:31,333 --> 00:36:34,166
En hij wou destijds met niemand praten.
309
00:36:34,293 --> 00:36:38,650
Martin wou contact met hem opnemen,
maar Hawkins wou niet.
310
00:36:38,773 --> 00:36:43,244
Iedereen vond dat Martin had gedaan
wat hij kon in deze kwestie.
311
00:36:43,373 --> 00:36:46,171
Maar Hawkins vond het niet genoeg.
312
00:36:47,453 --> 00:36:49,569
Maar laten we wel wezen:
313
00:36:49,693 --> 00:36:53,003
Er zaten een heleboel mensen
in die bus.
314
00:36:53,133 --> 00:36:57,046
Ik moet zeker weten dat het klopt.
-Ammehoela.
315
00:36:57,173 --> 00:37:00,688
Straks jat jij m'n verhaal en heb ik niks.
316
00:37:00,813 --> 00:37:05,284
Ik kan er toch niet blind op afgaan?
-Pech gehad, dan.
317
00:37:05,413 --> 00:37:09,122
Succes met de roddelbladen.
-Ik heb een schijf.
318
00:37:10,573 --> 00:37:13,167
Wat voor schijf?
-Een dvd.
319
00:37:13,293 --> 00:37:14,692
En wat staat erop?
320
00:37:14,813 --> 00:37:19,204
Iets wat Martin graag geheim wil houden.
-Laat zien dan.
321
00:37:19,333 --> 00:37:25,010
Alleen als jij me iets geeft
waardoor ik weet dat je serieus bent.
322
00:37:25,893 --> 00:37:27,963
Je verspilt m'n tijd.
323
00:37:29,693 --> 00:37:35,245
En ik zou wat minder drinken. Anders
moeten ze je niet meer bij de club.
324
00:37:51,877 --> 00:37:55,586
De getuigenverklaringen,
heet van de naald.
325
00:37:55,717 --> 00:38:00,871
Hij zette de bus expres stil
op de overgang, en startte toen weer.
326
00:38:00,997 --> 00:38:03,591
Hij bedacht zich, denk ik.
327
00:38:05,077 --> 00:38:08,865
Ze waren er lang niet allemaal bij
toen Sam stierf.
328
00:38:08,997 --> 00:38:13,946
Hij zal zich wel gerealiseerd hebben
wat een idiote actie het was.
329
00:38:15,197 --> 00:38:19,395
Hier ongeveer
lag Martin Bendelows lichaam.
330
00:38:19,517 --> 00:38:23,396
En zo zaten ze volgens ons
op de zitplaatsen. Peter?
331
00:38:23,517 --> 00:38:26,475
Adam Osbourne stond voorin.
332
00:38:26,597 --> 00:38:29,111
Hij was de leider bij het zingen.
333
00:38:29,237 --> 00:38:33,913
Hij stond over Martin geleund.
-Hij was de keeper. En het langst erbij.
334
00:38:34,037 --> 00:38:37,313
Maar hij had een drank- en gokprobleem.
335
00:38:37,437 --> 00:38:41,589
Zeker nu de club gepromoveerd was.
-Wat een sukkel.
336
00:38:41,717 --> 00:38:44,390
Snappen die lui niet wat een mazzel
ze hebben?
337
00:38:44,517 --> 00:38:48,510
Een beetje succes
en ze zetten alles op het spel.
338
00:38:48,637 --> 00:38:53,028
Achter Martin zat aanvoerder
Reece Davis.
339
00:38:53,157 --> 00:38:58,436
En daartegenover Conor Avery
en z'n vriendin Kylie Johnson.
340
00:38:58,557 --> 00:39:02,152
De politie was pas nog bij hen.
Huiselijk geweld.
341
00:39:02,277 --> 00:39:05,826
Ruzie?
-Het lijkt erop. Maar geen aanklacht.
342
00:39:05,957 --> 00:39:08,915
Ze zeiden allebei
dat het een misverstand was.
343
00:39:09,037 --> 00:39:12,347
Zoek uit waar die ruzie over ging.
344
00:39:12,477 --> 00:39:16,868
Hoe meer onderzoek, hoe dichter
we bij de moordenaar komen.
345
00:39:16,997 --> 00:39:20,069
Achterin zat Jack Faraday.
346
00:39:20,197 --> 00:39:23,348
Hij was manager v��r Bendelow.
347
00:39:23,477 --> 00:39:28,597
Misschien voelt hij zich gepasseerd.
-En hij heeft een strafblad.
348
00:39:28,717 --> 00:39:33,029
Op z'n 17 e was hij betrokken
bij een voetbalrel in Bradford.
349
00:39:33,157 --> 00:39:36,069
Voorwaardelijke straf.
-Boeiend.
350
00:39:36,197 --> 00:39:41,794
Maar in die tijd ging je vooral
naar het voetbal om rotzooi te trappen.
351
00:39:41,917 --> 00:39:45,956
Ook achterin, naast Jack,
zat Juanito Torres.
352
00:39:46,077 --> 00:39:50,389
Die zou met Martin overhoop liggen
over z'n eventuele transfer. ..
353
00:39:50,517 --> 00:39:53,350
...naar z'n oude club Atletico Bilbao.
354
00:39:53,477 --> 00:39:58,710
Martin wou hem ook niet op dat feest
hebben. Hij had al een taxi besteld.
355
00:39:58,837 --> 00:40:03,228
Hij helpt de club naar de promotie
en wordt uitgekotst.
356
00:40:03,357 --> 00:40:06,269
Ik had me ook zo gevoeld
als ik hem was.
357
00:40:06,397 --> 00:40:08,752
Hij zat niet in de buurt van Martin.
358
00:40:08,877 --> 00:40:12,870
Door de botsing vloog iedereen
door de hele bus heen.
359
00:40:12,997 --> 00:40:16,831
Het was een chaos.
Je kon overal terechtkomen.
360
00:40:18,437 --> 00:40:20,746
We houden alle opties open...
361
00:40:20,877 --> 00:40:25,109
...maar Hawkins blijft hoofdverdachte.
Hij heeft een motief.
362
00:40:25,237 --> 00:40:29,116
En hij zat voorin, bij Martin,
tijdens de botsing.
363
00:40:29,237 --> 00:40:33,708
Peter, we gaan de dobbelende doelman
eens opzoeken.
364
00:40:39,877 --> 00:40:43,950
Opa wil oma niet
bij Martins begrafenis hebben.
365
00:40:44,077 --> 00:40:46,068
Waarom noem je haar oma?
366
00:40:46,197 --> 00:40:49,507
Je kent haar niet eens.
-Toch is ze m'n oma.
367
00:40:50,717 --> 00:40:53,595
Waarom mag ze er niet heen?
368
00:40:53,717 --> 00:40:55,548
Dat begrijp je toch niet.
369
00:40:55,677 --> 00:40:58,669
Martin had het wel gewild.
-Dat weet je niet.
370
00:40:58,797 --> 00:41:01,755
Hij wou haar zien, zei hij.
-Dat meende hij niet.
371
00:41:01,877 --> 00:41:04,027
Wel waar.
372
00:41:07,357 --> 00:41:09,666
Ik weet niet wie u bent...
373
00:41:11,837 --> 00:41:15,307
Wie was dat?
-Een of andere.. .
374
00:41:16,237 --> 00:41:17,829
Hij bedreigde ons.
375
00:41:20,877 --> 00:41:23,755
Waar slaat dat op?
-Het is vast niks.
376
00:41:25,037 --> 00:41:28,552
Vast iemand
met een ziek gevoel voor humor.
377
00:41:34,242 --> 00:41:37,473
Zo'n mooi verhaal
en we mogen het niet brengen.
378
00:41:37,602 --> 00:41:43,199
Wat zeur je nou? Martin is vermoord.
Niet gewoon doodgegaan.
379
00:41:43,322 --> 00:41:50,000
En jij maakt je druk om 'n krantenverhaal.
Emily heeft het je in vertrouwen verteld.
380
00:41:50,122 --> 00:41:54,718
Het is m'n werk.
-Je bent haar enige echte vriendin.
381
00:41:54,842 --> 00:41:56,912
Zit het je dan niet dwars?
-Nee.
382
00:41:57,042 --> 00:41:59,761
Ik maak me zorgen om Emily en Beth.
383
00:41:59,882 --> 00:42:04,956
Je weet wat een wereldgozer Martin
was. Wie zou hem dood willen hebben?
384
00:42:56,199 --> 00:43:02,274
Dit was vroeger een oude loods.
Het is behoorlijk opgeknapt, zeg.
385
00:43:02,399 --> 00:43:05,835
Dalziel en Pascoe, Recherche.
386
00:43:07,119 --> 00:43:09,553
Gek op de paardenraces?
387
00:43:09,679 --> 00:43:14,434
Niet echt.
-Het leidt hem af van de hele toestand.
388
00:43:14,559 --> 00:43:17,119
Zullen we naar binnen gaan?
389
00:43:20,679 --> 00:43:24,752
50.000? Kom nou.
-We betalen alleen als het echt wat is.
390
00:43:24,879 --> 00:43:29,669
Het is niet het geld. Ik moet zeker weten
dat Osbourne niet kletst.
391
00:43:29,799 --> 00:43:31,596
Dat heb ik hem ook gezegd.
392
00:43:31,719 --> 00:43:35,234
Ik kom er wel achter of het klopt.
Ik ken de familie.
393
00:43:35,359 --> 00:43:38,669
Harde bewijzen. Ik wil geen rechtszaak.
394
00:43:38,799 --> 00:43:42,758
We praten pas als je met bewijzen komt.
395
00:43:47,639 --> 00:43:51,757
Was er volgens jou een reden
dat de bus op de overgang stopte?
396
00:43:51,879 --> 00:43:53,915
Absoluut niet.
397
00:43:54,039 --> 00:43:57,349
Wat herinner je je
van direct na de botsing?
398
00:43:57,479 --> 00:44:00,391
Een hoop geschreeuw en gegil.
399
00:44:00,519 --> 00:44:02,794
De eerste die ik zag, was Kylie.
400
00:44:02,919 --> 00:44:06,070
De vriendin van Conor.
Haar jurk was gescheurd.
401
00:44:06,199 --> 00:44:08,588
En ik zat ineens naast Martin.
402
00:44:08,719 --> 00:44:10,550
Ja, h�?
403
00:44:11,519 --> 00:44:14,591
Was er nog iemand in zijn buurt?
-Nee, hoezo?
404
00:44:14,719 --> 00:44:18,189
Ik probeer me een beeld te vormen
van het gebeurde.
405
00:44:18,319 --> 00:44:22,835
Ik zag verder niemand.
Alleen Martin. Hij ademde niet.
406
00:44:22,959 --> 00:44:26,588
Hoe wist je dat hij niet ademde?
-Dat kon ik zien.
407
00:44:29,039 --> 00:44:33,271
Er gaat tegenwoordig veel geld om
in de voetballerij, h�?
408
00:44:33,399 --> 00:44:36,118
Meer dan bij de politie.
409
00:44:36,239 --> 00:44:40,278
Dat is een van de onrechtvaardigheden
in de wereld.
410
00:44:40,399 --> 00:44:43,391
Het was een aardige vent, h�?
Die Martin.
411
00:44:43,519 --> 00:44:46,317
Een kanjer.
-Kon je goed met hem opschieten?
412
00:44:46,439 --> 00:44:48,031
Uit de kunst.
413
00:44:59,239 --> 00:45:02,276
Je bent toch niet met Adams verhaal
naar Joe gegaan?
414
00:45:02,399 --> 00:45:06,074
Dacht je dat ik dat zomaar
zou laten lopen?
415
00:45:06,199 --> 00:45:10,750
Je moet aan de familie denken.
Aan wat die moet doormaken.
416
00:45:10,879 --> 00:45:12,835
Dat is het verschil tussen ons.
417
00:45:12,959 --> 00:45:17,908
Jij bent tevreden met stomme stukjes
schrijven, maar ik niet.
418
00:45:18,039 --> 00:45:20,633
Liever dat dan een vriend verraden.
419
00:45:20,759 --> 00:45:23,910
Hij is dood, Mark. Hij zal het nooit weten.
420
00:45:25,399 --> 00:45:28,914
Jij kon het niet hebben
dat ik zo'n band had met Martin.
421
00:45:29,039 --> 00:45:31,428
Dat klopt, h�?
422
00:45:31,559 --> 00:45:35,393
Dat hij mij dingen vertelde
die hij jou nooit zou vertellen.
423
00:45:35,519 --> 00:45:39,307
Toe, Beth. ..
-Je probeerde ons uit elkaar te drijven.
424
00:45:39,439 --> 00:45:43,068
Niet waar.
-Het kan je niks schelen dat hij dood is.
425
00:45:43,199 --> 00:45:46,669
In het ziekenhuis
zat je daar maar te zitten.
426
00:45:46,799 --> 00:45:50,792
Maar mij kan het wel schelen.
Ik mis hem heel erg.
427
00:45:53,359 --> 00:45:54,951
Niet opnemen.
428
00:46:10,839 --> 00:46:14,354
Vandaag is het de Football for Life-dag.
429
00:46:14,479 --> 00:46:18,552
De spelers weten
hoe belangrijk dit was voor Martin.
430
00:46:18,679 --> 00:46:23,070
Hij ging scholen af op zoek
naar jong talent. En betaalde alles zelf.
431
00:46:23,199 --> 00:46:26,828
Eigen kweek. Goedkoper dan transfers.
432
00:46:26,959 --> 00:46:30,076
En ook beter voor de gemeenschap.
433
00:46:30,199 --> 00:46:33,430
Hebt u ooit te maken gehad
met Ben Hawkins?
434
00:46:33,559 --> 00:46:38,030
Niet direct. Maar ik heb het gehoord
van hem en z'n dochter.
435
00:46:38,159 --> 00:46:40,593
Wat weet u van hen?
436
00:46:40,719 --> 00:46:43,187
Het was een dieptepunt voor de club.
437
00:46:43,319 --> 00:46:47,392
Hoe het verder ook loopt,
of we winnen of verliezen...
438
00:46:47,519 --> 00:46:51,478
...het mag nooit weer gebeuren.
-Het zal vast weer gebeuren.
439
00:46:51,599 --> 00:46:56,150
Dit is een broedplaats voor conflicten.
-Martin vond het vreselijk.
440
00:46:56,279 --> 00:46:59,874
Hij had z� met dat meisje willen ruilen.
441
00:46:59,999 --> 00:47:04,436
Waar in de bus zat u tijdens de botsing?
-Achterin.
442
00:47:04,559 --> 00:47:07,869
Maar u mankeert niks.
-Niet echt, nee.
443
00:47:07,999 --> 00:47:09,990
U bent een geluksvogel.
444
00:47:10,119 --> 00:47:13,236
Want de bus werd aan de achterkant
gegrepen.
445
00:47:13,359 --> 00:47:16,988
En waar was Martin?
-Die was net naar voren gegaan.
446
00:47:17,119 --> 00:47:23,149
Kwam u langs hem bij het uitstappen?
-Ik herinner het me niet zo goed.
447
00:47:24,559 --> 00:47:29,030
Hebt u gelezen wat de supporters
over u op de website schrijven?
448
00:47:29,159 --> 00:47:34,995
U baalde dat u Martins baan niet kreeg.
-De beste won. Ze wilden me niet.
449
00:47:35,119 --> 00:47:38,191
Ze willen me nooit. Ik ben te eigenwijs.
450
00:48:09,559 --> 00:48:13,632
Hij zet later wel handtekeningen.
Adam is van streek.
451
00:48:13,759 --> 00:48:15,477
Net als wij allemaal.
452
00:48:20,439 --> 00:48:23,192
Ik bewonderde hem. Je kon niet anders.
453
00:48:23,319 --> 00:48:26,470
Toen hij jonger was,
was hij een goede voetballer.
454
00:48:26,599 --> 00:48:31,036
Goed, maar niet briljant.
-En daarom werd hij manager.
455
00:48:31,159 --> 00:48:35,550
Nee, hij kreeg een ernstige
beenblessure op z'n 28e.
456
00:48:35,679 --> 00:48:38,989
Uit medelijden lieten ze hem
assistent-coach worden.
457
00:48:39,119 --> 00:48:41,792
En de rest is geschiedenis.
458
00:48:41,919 --> 00:48:46,435
Hij was als manager heel talentvol.
-Hoe bedoelt u dat?
459
00:48:46,559 --> 00:48:51,952
Hij had een onge�venaard spelinzicht
en was een briljant tacticus.
460
00:48:52,079 --> 00:48:56,755
Hij wist als geen ander
de jongens te motiveren.
461
00:48:56,879 --> 00:49:01,236
Ondanks de meningsverschillen?
-Juist daarom.
462
00:49:01,359 --> 00:49:07,673
Ze wilden hem laten zien dat hij ongelijk
had en daarom gaven ze 110% .
463
00:49:07,799 --> 00:49:11,314
Voor u niet leuk
om tweede viool te spelen.
464
00:49:11,439 --> 00:49:14,033
Niemand wil een verliezer zijn.
465
00:49:14,159 --> 00:49:15,751
Dat ben ik niet.
466
00:49:15,879 --> 00:49:17,915
U bent niet de baas.
467
00:49:18,039 --> 00:49:22,590
Ze konden me eerst geen salaris
geven. Wel een belang in de club.
468
00:49:22,719 --> 00:49:25,358
Tot voor kort was dat niks waard.
469
00:49:25,479 --> 00:49:28,630
Maar nu, dankzij Martin,
bijna een miljoen.
470
00:49:28,759 --> 00:49:33,549
Als ik al een verliezer ben,
dan wel een rijke. Dankzij Martin.
471
00:49:34,959 --> 00:49:37,757
Maar u had best z'n baan willen hebben.
472
00:49:37,879 --> 00:49:40,598
Op dit moment heb ik die ook.
473
00:50:14,279 --> 00:50:18,352
Adam Osbourne,
onze geweldige keeper. Beetje laat.
474
00:50:18,479 --> 00:50:21,710
Ik zou m'n schoenveters dichtmaken.
475
00:50:27,239 --> 00:50:32,438
Ga je omkleden, je bent dronken.
Ik wil je hier niet hebben. Wegwezen.
476
00:50:32,559 --> 00:50:36,791
Als het aan mij lag,
had ik je er al eerder uitgestuurd.
477
00:50:36,919 --> 00:50:38,750
Wat denk je wel?
478
00:50:39,719 --> 00:50:44,793
Je kunt me niet lozen.
Martin wou het ook, maar hij kon het niet.
479
00:50:44,919 --> 00:50:48,707
Hij had het lef niet.
Daar heb ik wel voor gezorgd.
480
00:50:48,839 --> 00:50:53,117
Die waardeloze Martin Bendelow.
Wat een sukkel.
481
00:51:19,119 --> 00:51:21,075
Mr Torres?
482
00:51:21,919 --> 00:51:24,228
Inspecteur Dalziel.
483
00:51:25,519 --> 00:51:29,432
Je doet niet mee met Football for Life?
-Ik kon het niet aan.
484
00:51:29,559 --> 00:51:32,153
Niet vanwege je ruzie met Martin dus?
485
00:51:32,279 --> 00:51:34,270
Waar hebt u het over?
486
00:51:34,399 --> 00:51:37,391
Hij wou je niet naar Bilbao laten gaan.
487
00:51:37,519 --> 00:51:42,195
Nou en? Dit is voetbal. Business.
Soms lukt het, soms niet.
488
00:51:42,319 --> 00:51:43,718
Geen rancune.
489
00:51:43,839 --> 00:51:47,468
Waarom wou hij je dan met een taxi
naar huis sturen?
490
00:51:47,599 --> 00:51:50,955
Naar huis?
-Naar het hotel, ja.
491
00:51:51,079 --> 00:51:55,152
Nee, dat was een grap.
Een grap tussen ons.
492
00:51:55,279 --> 00:51:57,747
Ik zie de humor er niet van in.
493
00:51:58,759 --> 00:52:02,513
Ik had een keer tijdens een diner
iets te veel gedronken.
494
00:52:02,639 --> 00:52:05,551
Ik zette mezelf voor schut.
Dus zei Martin:
495
00:52:05,679 --> 00:52:12,152
De volgende keer dat we uitgaan zorg ik
voor een taxi om je thuis te brengen.
496
00:52:12,279 --> 00:52:15,316
Zo gaat het altijd. Het is een grap.
497
00:52:15,439 --> 00:52:19,227
Er moet iets in de vertaling
zijn misgegaan.
498
00:52:25,199 --> 00:52:26,951
Trouwens...
499
00:52:27,079 --> 00:52:30,196
.. .wat deed je in de kamer
van Bendelow?
500
00:52:30,319 --> 00:52:34,028
Ik heb officieel m'n ontslag ingediend.
501
00:52:34,159 --> 00:52:35,797
Ik ga echt naar huis.
502
00:52:40,279 --> 00:52:44,716
Hebt u de stem herkend?
-Nee, hij klonk heel onduidelijk.
503
00:52:46,119 --> 00:52:48,838
Wat zei hij precies?
504
00:52:48,959 --> 00:52:50,915
Iets over...
505
00:52:51,039 --> 00:52:57,035
. ..dat hij ons allemaal zou vermoorden.
Beth was erg van streek.
506
00:52:58,719 --> 00:53:03,076
Ik moet haar spreken.
Ze vraagt zich vast af wat er is.
507
00:53:07,479 --> 00:53:10,152
Waarom doe je dit?
-Omdat het moet.
508
00:53:10,279 --> 00:53:11,758
Luister nou, Adam.
509
00:53:16,319 --> 00:53:19,117
Ik ben blij dat je je bedacht hebt.
510
00:53:20,479 --> 00:53:22,151
Je hoort nog van me.
511
00:53:26,599 --> 00:53:30,478
Ik kan Beth nergens vinden.
Ze is verdwenen.
512
00:53:35,039 --> 00:53:39,191
Pascoe belde net. Beth Bendelow
schijnt ontvoerd te zijn.
513
00:53:39,319 --> 00:53:41,833
Wanneer?
-Daarnet. Uit haar huis.
514
00:53:41,959 --> 00:53:46,908
Pascoe vroeg om een zoekteam.
-Zorg ervoor en hou me op de hoogte.
515
00:53:49,479 --> 00:53:52,596
Iedereen luisteren, graag.
516
00:53:53,719 --> 00:53:55,914
De situatie is veranderd.
517
00:53:56,039 --> 00:54:00,829
Beth, het nichtje van Martin Bendelow,
is waarschijnlijk ontvoerd.
518
00:54:00,959 --> 00:54:05,237
Na een paar dreigtelefoontjes
naar hun huis.
519
00:54:05,359 --> 00:54:09,830
Het lijkt op een persoonlijke vendetta
tegen de Bendelows.
520
00:54:09,959 --> 00:54:13,872
Het wordt hoog tijd
dat we die Hawkins eens vinden.
521
00:54:13,999 --> 00:54:18,197
Hij kan zo w��r iemand vermoorden.
522
00:54:18,319 --> 00:54:22,790
En ik moet er niet aan denken
dat dat een 14-jarig meisje is.
523
00:54:22,919 --> 00:54:27,435
We zoeken uit waar die dreigtelefoontjes
vandaan komen.
524
00:54:27,559 --> 00:54:31,438
En uit de Gouden Gids in
Hawkins' flat ontbrak een pagina.
525
00:54:31,559 --> 00:54:33,470
Een pagina met hotels zeker?
526
00:54:33,599 --> 00:54:36,352
Hoe wist u dat?
-Ik ben een ouwe rechercheur.
527
00:54:36,479 --> 00:54:39,994
Check alle hotels op die pagina.
-Dat gebeurt al.
528
00:54:41,559 --> 00:54:44,278
Ben Hawkins aan de telefoon.
529
00:54:46,719 --> 00:54:49,358
Ik weet dat jullie me zoeken.
530
00:54:50,599 --> 00:54:53,636
Ik was de chauffeur van die bus.
531
00:54:53,759 --> 00:54:57,195
Maar ik heb Bendelow niet vermoord.
532
00:54:57,319 --> 00:55:02,154
Ik ben bereid mezelf aan te geven.
Ik wil een deal sluiten.
533
00:55:03,919 --> 00:55:05,796
Zo kan ik niet verder.
534
00:55:20,919 --> 00:55:22,591
Ok�, ik kom eraan.
535
00:55:23,679 --> 00:55:26,398
Heb je het meisje?
536
00:55:35,519 --> 00:55:38,795
Hawkins heeft contact gezocht.
Hij wil een deal.
537
00:55:38,845 --> 00:55:43,395
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.