All language subtitles for Dalziel and Pascoe s10e01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,407 --> 00:01:01,001 HOUDINI'S GEEST 2 00:02:09,025 --> 00:02:12,574 Geef maar. -Dit kan gelazer geven. 3 00:02:57,469 --> 00:02:58,982 Van wie is dit huis? 4 00:02:59,109 --> 00:03:02,306 Van de Micleans. Staat al jaren leeg. 5 00:03:02,429 --> 00:03:04,943 Ideaal voor krakers of junks. 6 00:03:51,344 --> 00:03:53,380 Hallo, is daar iemand? 7 00:03:56,704 --> 00:03:58,183 Toe maar. 8 00:04:00,704 --> 00:04:02,615 De sleutel zit in het slot. 9 00:04:13,744 --> 00:04:15,223 Ga dan. 10 00:04:29,064 --> 00:04:32,454 Tijd om te gaan slapen, Arthur. -Waar ben ik? 11 00:04:32,584 --> 00:04:35,223 In het ziekenhuis. -Waar is de Nelson? 12 00:04:35,344 --> 00:04:37,141 Je ligt in het ziekenhuis, Arthur. 13 00:04:37,264 --> 00:04:41,655 Niet de Nelson, niet Cherwell. Niet veilig. 14 00:04:41,784 --> 00:04:43,900 Nergens veilig. 15 00:04:44,024 --> 00:04:46,254 Zeg het tegen Miclean. 16 00:04:47,664 --> 00:04:49,336 Is adjudant Pascoe daar? 17 00:04:49,464 --> 00:04:53,218 Nee, die is naar een melding bij Moscow House. 18 00:04:59,984 --> 00:05:02,737 Blij dat ik weer buiten sta. 19 00:05:02,864 --> 00:05:04,934 Ik krijg er ook kippenvel van. 20 00:05:07,384 --> 00:05:11,172 Je had de adjudant toch gebeld? -Heb ik gedaan. 21 00:05:12,024 --> 00:05:13,742 Goedenavond. 22 00:05:14,784 --> 00:05:16,376 Is het lijk ge�dentificeerd? 23 00:05:16,504 --> 00:05:19,257 De eigenaar van het huis, Mr Miclean. 24 00:05:21,944 --> 00:05:23,616 Laat maar zien. 25 00:05:26,144 --> 00:05:30,456 Hoe wist u ervan? -Ik zat m'n kristallen bol te poetsen. 26 00:05:44,184 --> 00:05:48,541 Kende u de dode? -Ik heb hem gekend. 27 00:05:49,544 --> 00:05:52,012 Palinorus Miclean. 28 00:05:53,584 --> 00:05:56,656 Niks aangeraakt? -Nee, inspecteur. 29 00:05:56,784 --> 00:05:59,776 Alleen de plaat, die draaide nog. 30 00:06:05,504 --> 00:06:10,180 De deur was vanbinnen afgesloten en er hing een schroeilucht. 31 00:06:27,744 --> 00:06:30,053 Geen briefje? 32 00:06:37,184 --> 00:06:39,744 Geen handschoenen? -Niet verklappen. 33 00:06:39,864 --> 00:06:42,378 En als het nou moord is? 34 00:06:42,504 --> 00:06:48,261 De deur zat vanbinnen op slot, dus waren het vampiers via de schoorsteen? 35 00:06:54,784 --> 00:06:56,263 Waar zat je? 36 00:06:56,384 --> 00:06:58,579 In de file. 37 00:06:58,704 --> 00:07:01,457 Je had vanavond vrij. -Klopt. 38 00:07:01,584 --> 00:07:03,973 Wie is dit? -Pal Miclean. 39 00:07:05,024 --> 00:07:09,734 Rijk geworden met de bouw van kippenhokken voor de gemeente. 40 00:07:09,864 --> 00:07:12,332 Volgens de pers een echte rotzak. 41 00:07:12,464 --> 00:07:15,137 Zoals de meeste machtige mannen. 42 00:07:16,344 --> 00:07:18,539 Zo te horen kende je hem. 43 00:07:18,664 --> 00:07:21,258 Er is hier ooit ingebroken. 44 00:07:21,384 --> 00:07:26,333 Dit mobieltje lag in een van de kamers beneden. De accu is leeg. 45 00:07:26,464 --> 00:07:30,139 Agent Conway vindt Miclean niet het type voor zelfmoord. 46 00:07:30,264 --> 00:07:32,698 En hij kan het weten? 47 00:07:32,824 --> 00:07:36,260 Inspecteur, Mrs Miclean is er. 48 00:07:51,424 --> 00:07:54,860 Mr Dalziel. -Mrs Miclean. 49 00:07:54,984 --> 00:07:57,862 Wat is er aan de hand? -Het spijt me zeer. 50 00:07:58,944 --> 00:08:03,734 Uw man heeft blijkbaar zelfmoord gepleegd, in zijn studeerkamer. 51 00:08:12,304 --> 00:08:14,135 Kunnen we even praten? 52 00:08:38,429 --> 00:08:44,823 Ik dacht dat jij en Pal al jaren weg waren uit Wetherton. 53 00:08:44,949 --> 00:08:47,827 Waarom was hij dan weer terug? 54 00:08:47,949 --> 00:08:49,746 Weet ik niet, Andy. 55 00:08:51,069 --> 00:08:54,061 We wonen al vijf jaar apart. 56 00:08:56,069 --> 00:08:58,060 En de kinderen? 57 00:09:01,629 --> 00:09:05,463 Helen is nu 28 en heel knap. 58 00:09:06,829 --> 00:09:08,308 Getrouwd. 59 00:09:10,069 --> 00:09:12,537 Binnenkort word ik stief-oma. 60 00:09:16,109 --> 00:09:18,259 En zijn zoon? 61 00:09:18,389 --> 00:09:20,141 Die spreek ik nooit. 62 00:09:21,389 --> 00:09:24,506 Lag er niets, een briefje of zo? 63 00:09:27,149 --> 00:09:29,617 Er draaide wel een plaat. 64 00:09:29,749 --> 00:09:32,547 Kinderszenen. 65 00:09:33,829 --> 00:09:35,547 Waar jij zo dol op was. 66 00:09:38,149 --> 00:09:39,628 Nu nog. 67 00:09:47,749 --> 00:09:50,707 Jij en Pal... 68 00:09:50,829 --> 00:09:54,617 ...hebben de zaak verkocht aan Bill Walker, niet? 69 00:09:59,629 --> 00:10:01,460 Ben je daar nog mee bevriend? 70 00:10:01,589 --> 00:10:05,582 Hij is ongeveer de enige vriend die we als gezin nog hebben. 71 00:10:05,709 --> 00:10:11,067 Hij heeft geprobeerd voor Rob de vader te zijn die Pal niet was. 72 00:10:12,069 --> 00:10:15,379 Noem me een reden waarom Pal dit zou doen, Kay. 73 00:10:15,509 --> 00:10:17,261 Dan is het rond. 74 00:10:17,389 --> 00:10:21,428 Toen de zaak verkocht was, werd hij depressief. 75 00:10:22,229 --> 00:10:27,144 Bill zei dat hij hier vaak kwam om over vroeger te mijmeren. 76 00:10:27,269 --> 00:10:29,021 Andy, ben ik wel veilig? 77 00:10:30,909 --> 00:10:33,503 Dit allemaal... 78 00:10:33,629 --> 00:10:36,905 We hebben het al die tijd geheim kunnen houden. 79 00:10:37,029 --> 00:10:39,987 Er wordt niet in het verleden gespit... 80 00:10:40,109 --> 00:10:42,100 ...als het aan mij ligt. 81 00:10:43,389 --> 00:10:46,586 Ik verwacht steeds dat hij zo binnenkomt. 82 00:10:47,589 --> 00:10:50,103 Dat gebeurt niet, geloof me. 83 00:10:51,389 --> 00:10:56,941 Hoe kun je iemand zo haten en verachten als ik mijn man, maar je toch... 84 00:10:58,069 --> 00:11:01,778 ...zo verraden voelen als hij opeens dood is. 85 00:11:03,149 --> 00:11:05,743 Ik ga naar boven. 86 00:11:05,869 --> 00:11:07,666 Nee, dat mag niet. 87 00:11:07,789 --> 00:11:09,939 Wat gebeurt hier? Waar is Pal? 88 00:11:10,069 --> 00:11:12,105 U mag niet naar boven. 89 00:11:15,589 --> 00:11:19,662 Uw vader heeft zich van het leven beroofd, Mr Miclean. 90 00:11:21,549 --> 00:11:25,827 Dat is waanzin, ik had met hem afgesproken. 91 00:11:25,949 --> 00:11:29,783 Ik had vertraging. Ik had er om 21.00 uur zullen zijn. 92 00:11:29,909 --> 00:11:33,060 Het was belangrijk. Zelfmoord is niks voor Pal. 93 00:11:33,189 --> 00:11:34,781 Hoezo dat? 94 00:11:34,909 --> 00:11:39,983 Het ging goed met hem en hij zou haar dat genoegen nooit gunnen. 95 00:11:40,109 --> 00:11:43,067 Van jou wil ik niets horen. 96 00:11:43,189 --> 00:11:47,148 Je bent zijn leven gaan verwoesten zodra je hier kwam. 97 00:11:47,269 --> 00:11:49,988 Je hebt ons allemaal kapotgemaakt. 98 00:11:53,629 --> 00:11:56,939 We willen u misschien nog spreken, Mr Miclean. 99 00:11:57,069 --> 00:11:59,947 Ik ben thuis, in Cherwell Tower. 100 00:12:00,909 --> 00:12:02,627 Dat is in Clerkwell. 101 00:12:16,229 --> 00:12:18,265 Aparte familie. 102 00:12:19,269 --> 00:12:22,227 Niet gelukkig. -Heb je vaak, met families. 103 00:12:22,349 --> 00:12:24,260 Hoe zit dat precies? 104 00:12:24,389 --> 00:12:28,302 Tijd voor m'n chocolademelk. -Met Kay Miclean, bedoel ik. 105 00:12:28,429 --> 00:12:30,181 Er valt niks te melden. 106 00:12:30,309 --> 00:12:33,824 Kom op, jullie lichaamstaal sprak boekdelen. 107 00:12:33,949 --> 00:12:37,146 En jij bent de nieuwsgierigste man van Yorkshire. 108 00:12:37,269 --> 00:12:41,103 Maar je vraagt niet naar de doodsoorzaak, verdacht of niet. 109 00:12:41,229 --> 00:12:46,303 Herstel. Ik heb jou niks te melden. -Als jij iets weet. .. 110 00:12:46,429 --> 00:12:50,547 Miclean was een verbitterde man die zelfmoord pleegde. 111 00:12:50,669 --> 00:12:56,141 Zorg dat je niet zo kijkt als de klok slaat. Tot morgen, Peter. 112 00:13:57,134 --> 00:13:59,602 Ze mogen ons niet samen zien. 113 00:13:59,613 --> 00:14:01,524 Wat is er aan de hand? 114 00:14:01,653 --> 00:14:05,532 Word je niet boos? -Vertel nou maar, ik heb haast. 115 00:14:05,653 --> 00:14:10,090 M'n telefoon ligt nog in Moscow House. Ik kon 'm niet ophalen. 116 00:14:11,253 --> 00:14:14,245 Je schoonvader was er al. 117 00:14:14,373 --> 00:14:18,207 Ik hoorde muziek, en toen die knal. 118 00:14:19,093 --> 00:14:21,129 Even later kwam de politie. 119 00:14:21,253 --> 00:14:23,972 Dan hebben ze mijn nummer, stom wijf. 120 00:14:24,093 --> 00:14:28,291 Wat moest ik? En het is mijn werktelefoon, zonder nummers erin. 121 00:14:28,413 --> 00:14:31,610 En je gesprekken? Dat mobieltje staat op jouw naam. 122 00:14:31,733 --> 00:14:34,088 Zo stom ben ik niet. 123 00:14:35,853 --> 00:14:39,209 Maar ik denk dat de politie me zag wegrennen. 124 00:14:40,373 --> 00:14:42,489 Ze weten niet wie je bent. 125 00:14:42,613 --> 00:14:45,923 Er was iemand in dat huis en ze hebben me gezien. 126 00:14:46,053 --> 00:14:49,568 Nee. Pal was alleen en heeft zelfmoord gepleegd. 127 00:14:49,693 --> 00:14:53,527 Ik verzin het niet en ik ben doodsbang. 128 00:14:53,653 --> 00:14:55,644 Ik moet weg. 129 00:15:50,000 --> 00:15:51,479 Mr Walker? 130 00:15:53,320 --> 00:15:55,959 Inspecteur Dalziel, recherche. 131 00:15:56,080 --> 00:15:58,674 Ik ken u nog, Mr Dalziel. 132 00:16:00,960 --> 00:16:03,235 Rob heeft me gisteren gebeld. 133 00:16:03,360 --> 00:16:05,669 U gaat nog steeds om met de familie. 134 00:16:05,800 --> 00:16:11,352 Pal ken ik bijna m'n hele leven al. We komen uit dezelfde armoebuurt. 135 00:16:11,480 --> 00:16:13,471 Wanneer zag u hem voor het laatst? 136 00:16:13,600 --> 00:16:18,071 Een paar dagen geleden ben ik wat bij hem gaan drinken. 137 00:16:18,200 --> 00:16:24,036 Maar hij begon ruzie te zoeken en zette me de deur uit. 138 00:16:24,160 --> 00:16:27,391 Hij dacht dat de zaak nog van hem was. 139 00:16:28,120 --> 00:16:31,795 U bent nog steeds projectontwikkelaar? 140 00:16:31,920 --> 00:16:36,675 Nee, ik ben president-directeur van Walmic Construction. 141 00:16:36,800 --> 00:16:39,758 Rob betwijfelt of zijn vader zelfmoord pleegde. 142 00:16:39,880 --> 00:16:44,795 Dat kan hij niet weten. Ze zagen elkaar al jaren nauwelijks. 143 00:16:44,920 --> 00:16:49,072 Hij zegt dat hij met hem had afgesproken in Moscow House. 144 00:16:50,800 --> 00:16:53,109 Dat heeft hij mij niet verteld. 145 00:17:27,707 --> 00:17:32,781 Wat doet de zoon van een rijkaard in zo'n rotflat, denkt u nu. 146 00:17:35,307 --> 00:17:37,980 Raar dat Dalziel u alleen liet gaan. 147 00:17:41,827 --> 00:17:44,182 Ik ken hem van vroeger. 148 00:17:44,307 --> 00:17:48,903 In Moscow House draaide hij altijd om mijn stiefmoeder heen. 149 00:17:49,587 --> 00:17:51,976 Hij onderzocht een inbraak daar. 150 00:17:53,907 --> 00:17:56,182 Maar hij deed meer. 151 00:17:57,227 --> 00:18:01,266 Dat snap ik best, zo werkt ze nu eenmaal. 152 00:18:02,627 --> 00:18:05,016 De Lucrezia Borgia van Wetherton. 153 00:18:05,147 --> 00:18:10,744 Ik zag mensen van Bill Walker beneden. Problemen met de flat? 154 00:18:10,867 --> 00:18:13,335 Dat beweert de gemeente. 155 00:18:13,467 --> 00:18:19,736 Maar het is een opzetje om de flat leeg te krijgen en hier wat duurs neer te zetten. 156 00:18:21,427 --> 00:18:23,418 Vertel eens over uw vader. 157 00:18:24,347 --> 00:18:28,340 Volgens u kon het geen zelfmoord geweest zijn. 158 00:18:28,467 --> 00:18:30,537 Hij gaf de moed nooit op. 159 00:18:30,667 --> 00:18:33,465 Dus hij was niet depressief? 160 00:18:33,587 --> 00:18:36,624 Nee, het ging goed met hem. 161 00:18:37,547 --> 00:18:40,505 Hij vroeg me om bij hem te komen wonen. 162 00:18:41,747 --> 00:18:44,181 Hij werd steeds eenzelviger. 163 00:18:45,107 --> 00:18:47,018 Hij was heel strijdlustig. 164 00:18:47,147 --> 00:18:49,183 Tegen wie streed hij dan? 165 00:18:50,307 --> 00:18:51,820 Kay bijvoorbeeld. 166 00:18:53,627 --> 00:18:57,381 Ze wilde scheiden, om z'n geld. Maar Pal weigerde. 167 00:19:00,507 --> 00:19:02,099 Dus vermoordde ze hem. 168 00:19:02,227 --> 00:19:05,299 Zo ver gaan de meeste exen niet. -Zij is anders. 169 00:19:05,427 --> 00:19:07,782 Ze zijn lang getrouwd geweest. 170 00:19:07,907 --> 00:19:10,023 Tot ze hem niet meer in de tang had. 171 00:19:24,507 --> 00:19:29,627 Ik heb vaak hoofdpijn. -Doe wat uw vader zei en verhuis. 172 00:19:34,867 --> 00:19:37,939 De hoeren en dealers zouden me missen. 173 00:19:40,907 --> 00:19:45,264 Bedankt. U hoort het als we meer weten. 174 00:19:45,387 --> 00:19:47,298 Word ik afgepoeierd? 175 00:19:48,947 --> 00:19:52,656 Tot nu toe wijst niets erop dat uw vader is vermoord. 176 00:19:52,787 --> 00:19:55,779 Als dat verandert, hoort u het van me. 177 00:19:57,547 --> 00:20:00,186 En u kunt me altijd bellen. 178 00:20:04,387 --> 00:20:06,855 Tot ziens, Mr Miclean. 179 00:20:47,182 --> 00:20:49,901 Ik ben jaren geleden al gestopt. 180 00:20:53,222 --> 00:20:55,213 Twintig jaar. 181 00:20:58,862 --> 00:21:00,773 Je had contact kunnen houden. 182 00:21:02,822 --> 00:21:04,938 Je was de vrouw van Pal. 183 00:21:05,062 --> 00:21:07,178 Je had je besluit genomen. 184 00:21:08,662 --> 00:21:10,937 Waarom belde jij mij niet? 185 00:21:13,422 --> 00:21:15,617 Zoals je al zei... 186 00:21:15,742 --> 00:21:17,653 . ..ik had m'n besluit genomen. 187 00:21:17,782 --> 00:21:20,091 Hij had je halfdood geslagen. 188 00:21:20,702 --> 00:21:24,092 Van de trap afgegooid. Je was er bijna geweest. 189 00:21:42,725 --> 00:21:48,083 Je verloor je baby en de kans er ooit nog een te krijgen. 190 00:21:49,085 --> 00:21:51,201 Maar je bleef bij hem. 191 00:21:51,325 --> 00:21:54,522 Je werkte voor hem, je dekte hem. 192 00:21:54,645 --> 00:21:56,715 Dat deed ik voor Helen. 193 00:21:58,965 --> 00:22:01,877 Anders had ik haar leven verwoest. 194 00:22:04,285 --> 00:22:08,676 Dan had ik het enige weggegooid waarvan ik ooit heb gehouden. 195 00:22:16,005 --> 00:22:17,677 Wat doe je tegenwoordig? 196 00:22:17,805 --> 00:22:20,638 Ik heb een cateringbedrijf, met Helen. 197 00:22:35,194 --> 00:22:38,186 Nooit gedacht dat jij ooit single zou zijn. 198 00:22:38,314 --> 00:22:40,066 Ik ook niet. 199 00:22:40,914 --> 00:22:42,984 Toen niet, tenminste. 200 00:22:44,794 --> 00:22:47,672 Nu is het heerlijk, elke dag. 201 00:22:52,914 --> 00:22:54,711 Bill Walker is alleen. 202 00:22:55,954 --> 00:22:57,592 Hij is een vriend, Andy. 203 00:23:07,194 --> 00:23:11,585 Je bent te laat. -Alleen de jeugd heeft weinig slaap nodig. 204 00:23:12,754 --> 00:23:16,110 Waar zijn die voor? -Ik stop met roken. 205 00:23:17,954 --> 00:23:21,867 Wat zijn dat? -Spullen uit het huis van Miclean. 206 00:23:21,994 --> 00:23:24,383 Niks bijzonders. Geen testament. 207 00:23:24,514 --> 00:23:27,233 Z'n notaris heeft wel een kopie. 208 00:23:27,354 --> 00:23:30,630 Volgens z'n zoon was er ruzie over de scheiding. 209 00:23:30,754 --> 00:23:34,429 Die lult uit zijn nek als het over zijn stiefmoeder gaat. 210 00:23:34,554 --> 00:23:36,226 Had de TR wat gevonden? 211 00:23:36,354 --> 00:23:39,232 Het bloed in de studeerkamer is van de dode. 212 00:23:39,354 --> 00:23:44,872 Net als de vingerafdrukken op het wapen, de deursleutel en het bureau. 213 00:23:44,994 --> 00:23:48,031 Geen bijtplekken van een vampier dus. 214 00:23:50,354 --> 00:23:54,108 Een taxi heeft Miclean tegen vijven bij het huis afgezet. 215 00:23:55,674 --> 00:23:58,393 Daarvoor was hij in het ziekenhuis geweest... 216 00:23:58,514 --> 00:24:02,792 .. .bij de conci�rge van de flat waar Rob woont, ene Nolan. 217 00:24:04,074 --> 00:24:06,030 Luister je, Andy? 218 00:24:36,685 --> 00:24:38,164 Ook eentje? 219 00:24:40,405 --> 00:24:43,158 Beetje te vroeg voor mij. 220 00:24:44,485 --> 00:24:46,441 Dan neem ik die van jou. 221 00:24:49,565 --> 00:24:52,284 Je had niet gezegd dat je Pal weer sprak. 222 00:24:53,165 --> 00:24:55,121 Dat wou hij niet. 223 00:24:57,645 --> 00:24:59,875 Hij dacht zeker dat je jaloers zou worden. 224 00:25:02,445 --> 00:25:04,640 Gebruik je verstand. 225 00:25:05,645 --> 00:25:11,561 Als ik had geweten dat je hem weer sprak, was ik blij geweest. 226 00:25:13,485 --> 00:25:16,682 Hij heeft geen zelfmoord gepleegd. 227 00:25:16,805 --> 00:25:19,365 Jij kunt me helpen dat te bewijzen. 228 00:25:19,485 --> 00:25:23,444 Hij stierf achter een gesloten deur. -Ik ben niet achterlijk. 229 00:25:23,565 --> 00:25:25,715 Pal raakte het spoor bijster. 230 00:25:27,325 --> 00:25:31,477 Hij had door dat je iets bekokstooft met de gemeente. 231 00:25:39,085 --> 00:25:41,474 Dat komt later wel. Eerst dit. 232 00:25:41,605 --> 00:25:46,156 Het is nog niet voorbij. Ik eis dat er een grondig onderzoek komt. 233 00:25:47,405 --> 00:25:49,396 Je zet jezelf voor gek. 234 00:25:52,725 --> 00:25:55,034 Dus jij steunt haar nu ook? 235 00:25:56,285 --> 00:25:57,684 Kom nou toch. 236 00:25:57,805 --> 00:26:01,878 'Rob moet je nooit geloven. Die is dronken of stoned.' 237 00:26:03,125 --> 00:26:05,241 Je weet dat ik dat niet denk. 238 00:26:05,365 --> 00:26:07,196 Het geeft wel duidelijkheid. 239 00:26:26,306 --> 00:26:29,423 Je had thuis moeten blijven. -Het gaat wel. 240 00:27:09,000 --> 00:27:11,594 Ik had niet door dat je zo.. . 241 00:27:11,720 --> 00:27:15,349 Nog drie weken, dan word je oom. 242 00:27:18,400 --> 00:27:20,755 Dus het gaat allemaal goed? 243 00:27:22,080 --> 00:27:24,753 Onze vader is dood, Rob. 244 00:27:26,240 --> 00:27:28,834 Jou heb ik twee jaar niet gezien. 245 00:27:31,560 --> 00:27:34,472 En je hebt me nauwelijks wat te zeggen. 246 00:27:37,080 --> 00:27:38,559 Noem je dat goed? 247 00:27:53,840 --> 00:27:55,432 Dat mobieltje is terug. 248 00:27:55,560 --> 00:28:00,270 Een vingerafdruk, onbekend. Geen opgeslagen nummers of gesprekken. 249 00:28:00,400 --> 00:28:02,960 Alleen een boodschap voor bellers. 250 00:28:05,360 --> 00:28:10,354 Dit is het mobieltje van Tanya. Als je van lekker heet houdt... 251 00:28:10,480 --> 00:28:13,313 ...spreek wat in en ik bel je terug. 252 00:28:13,440 --> 00:28:17,319 Misschien dat meisje dat ze gisteren zagen wegrennen. 253 00:28:19,480 --> 00:28:20,993 Het kan van haar zijn. 254 00:28:24,960 --> 00:28:28,236 Waar ga je heen? -Dit bewijs afgeven. 255 00:28:28,360 --> 00:28:32,399 Wat is er met hem? Waarom doet hij ons dat aan? 256 00:28:32,520 --> 00:28:35,159 Eerlijk gezegd, geen idee. 257 00:28:35,280 --> 00:28:40,559 Maar het geeft niet, want Pals nieuwe testament is nooit getekend. 258 00:28:41,640 --> 00:28:43,551 Dat hij mij onterft, snap ik. 259 00:28:43,680 --> 00:28:48,754 Waarom erf ik alleen als ik ga scheiden van Jason? Wat wil dat zeggen? 260 00:28:48,880 --> 00:28:52,111 Dat hij een ouwe gek was. -Wat wilde hij hiermee? 261 00:28:52,240 --> 00:28:55,516 Wat hij altijd wilde. De baas spelen. 262 00:29:26,744 --> 00:29:30,020 Ik moet het zeggen. Moet hem waarschuwen. 263 00:29:31,264 --> 00:29:34,859 Wie wou je waarschuwen, Arthur? 264 00:29:34,984 --> 00:29:39,182 Mr Miclean? Die was hier toch, gisteren? 265 00:29:39,304 --> 00:29:44,458 We zullen boeten. O zeker, we zullen boeten. 266 00:29:44,584 --> 00:29:47,701 Waar heb je het met Miclean over gehad? Zeg op. 267 00:29:50,104 --> 00:29:55,622 Bristow, Cavendish, Taylor. 268 00:29:56,984 --> 00:29:58,417 Wie zijn die mensen? 269 00:29:58,544 --> 00:30:01,900 Geen leugens meer. Geen leugens. 270 00:30:02,024 --> 00:30:05,460 Rustig, Arthur. Het is Mr Griffin maar. 271 00:30:11,904 --> 00:30:13,735 Ik heb het. 272 00:30:13,864 --> 00:30:15,536 Hier is uw bewijs. 273 00:30:15,664 --> 00:30:19,543 Pal liet in 'n nieuw testament Helen en mij alles na. Maar het is nooit ondertekend. 274 00:30:19,664 --> 00:30:22,497 Misschien wordt het gevonden. Wil je een toffee? 275 00:30:22,624 --> 00:30:25,457 Anders blijft het oude testament geldig. 276 00:30:25,584 --> 00:30:29,020 En wie erft dan alles? Kay. -Dat zegt niks. 277 00:30:29,144 --> 00:30:33,615 Kay wist alles. Zij heeft hem vermoord en het nieuwe testament verbrand. 278 00:30:33,744 --> 00:30:38,420 Je vader heeft zichzelf doodgeschoten. -U kunt dit niet negeren. 279 00:30:38,544 --> 00:30:41,217 Kom maar mee. -Zij heeft hem vermoord. 280 00:30:42,384 --> 00:30:46,536 Ik wil het sectierapport zien en ik wil naar Moscow House. 281 00:30:46,664 --> 00:30:50,293 Zodra het wordt vrijgegeven. -Hij dekt haar. 282 00:30:54,984 --> 00:30:57,373 Wist u van dat nieuwe testament? 283 00:31:00,144 --> 00:31:03,261 Wist Mrs Miclean ervan? -Dat moet wel. 284 00:31:04,464 --> 00:31:08,935 Maar dan zou uw zus toch wel voor haar gezorgd hebben? 285 00:31:09,064 --> 00:31:12,977 Helen kreeg haar deel alleen als ze van Jason scheidde. 286 00:31:19,304 --> 00:31:21,659 Het lab heeft gebeld. 287 00:31:21,784 --> 00:31:25,140 Ze hebben een stuk tekst van die verschroeide brief. 288 00:31:25,264 --> 00:31:28,415 C. Griffin, 16.30 uur, vrijdag. 289 00:31:31,304 --> 00:31:33,374 Zegt die naam je iets? 290 00:31:38,104 --> 00:31:42,382 Wat ga je doen? -Me met m'n eigen zaken bemoeien. 291 00:31:42,504 --> 00:31:44,654 Wat niet iedereen doet. 292 00:31:50,944 --> 00:31:53,378 Hallo, Posh. 293 00:31:53,504 --> 00:31:57,099 Kun je de naam Griffin natrekken? -Adres? 294 00:31:57,224 --> 00:32:01,012 Onbekend. In of rond Wetherton. 295 00:32:01,144 --> 00:32:02,543 Denk ik. 296 00:32:02,664 --> 00:32:04,461 Verder nog gegevens? 297 00:32:04,584 --> 00:32:06,381 Voorletter C, misschien. 298 00:32:06,504 --> 00:32:09,064 Kan een lange lijst worden. 299 00:32:09,184 --> 00:32:10,822 Doe toch maar. 300 00:32:12,824 --> 00:32:15,543 Waarom zou papa dat willen? 301 00:32:16,864 --> 00:32:19,742 Mij laten scheiden om dat stomme geld. 302 00:32:19,864 --> 00:32:23,015 Hij wilde je niet afstaan aan een andere man. 303 00:32:23,144 --> 00:32:27,535 Maakt niet uit. Dat nieuwe testament was niet getekend. 304 00:32:27,664 --> 00:32:30,303 Maar ik snap niet wat hij ermee wilde. 305 00:32:42,165 --> 00:32:46,124 Zeg je nog wat er is, of blijf je de hele dag zo kijken? 306 00:32:46,245 --> 00:32:47,837 Het is niet uit te leggen. 307 00:32:47,965 --> 00:32:52,038 Ben jij dat, op die compositietekening? -Is het zo duidelijk? 308 00:32:52,165 --> 00:32:54,440 Wat is er gebeurd? 309 00:32:54,565 --> 00:32:59,355 Ik was bij Jasons schoonvader, vlak voor z'n dood. Pal Miclean. 310 00:32:59,485 --> 00:33:00,964 Die op het nieuws was? 311 00:33:01,085 --> 00:33:02,996 Z'n verdiende loon. 312 00:33:04,805 --> 00:33:07,160 Kende jij Mr Miclean? 313 00:33:09,645 --> 00:33:11,363 Wat krijgen we te eten? 314 00:33:15,165 --> 00:33:20,603 Volgens de politie was het zelfmoord. Maar er was nog iemand in huis. 315 00:33:20,725 --> 00:33:23,080 Wie? -Weet ik niet. 316 00:33:24,805 --> 00:33:26,284 Ik ben doodsbang. 317 00:33:27,805 --> 00:33:31,354 Rustig maar. Ik kom na m'n dienst naar je toe. 318 00:33:33,085 --> 00:33:35,076 Arthur, ga eens liggen. 319 00:33:37,405 --> 00:33:42,798 Ik ben rechercheur Lateef. Ik kom Mr Nolan wat vragen. 320 00:33:42,925 --> 00:33:44,995 Dat is hem, daar. 321 00:34:27,463 --> 00:34:31,297 Wist je dat Pal nog contact had met Clive Griffin? 322 00:34:35,823 --> 00:34:37,654 Waarom zou hij? 323 00:34:37,783 --> 00:34:40,581 Dat hoopte ik van jou te horen. 324 00:34:41,863 --> 00:34:46,220 Heb jij hem nog gezien sinds die nacht in 1983? 325 00:34:47,343 --> 00:34:50,779 Nee, maar misschien moest Pal wel. -Hoezo? 326 00:34:53,023 --> 00:34:54,900 Hij heeft hem afgekocht. 327 00:34:56,823 --> 00:35:00,259 Waarom? Griffin wist niet wat hij gedaan had. 328 00:35:00,383 --> 00:35:06,458 Nee, maar Griffin was er het eerst bij, dus hij wist dat Pal al thuis was. 329 00:35:06,583 --> 00:35:10,656 Pal zei dat hij toen ik werd aangevallen, verstijfde van angst. 330 00:35:10,783 --> 00:35:14,219 Daarom schoot hij me niet te hulp. 331 00:35:14,343 --> 00:35:20,737 Om zijn lafheid geheim te houden betaalde hij Griffin een fors bedrag. 332 00:35:58,262 --> 00:36:02,619 Het is ontegenzeggelijk bloed, en het is van Mr Miclean. 333 00:36:02,742 --> 00:36:04,414 Het is maar een fragment. 334 00:36:04,542 --> 00:36:07,579 En moeilijk om een hele afdruk van te maken. 335 00:36:07,702 --> 00:36:11,615 Wie daar was, stond in Micleans bloed na zijn dood. 336 00:36:13,422 --> 00:36:19,133 Bel alle agenten die hier gisteren waren. Stuur hun schoenen naar de TR. 337 00:36:20,262 --> 00:36:22,139 Nog succes in het ziekenhuis? 338 00:36:22,262 --> 00:36:24,571 Bij Nolan? Nee, die is dement. 339 00:36:24,702 --> 00:36:29,901 Hij ratelde alleen namen af. Die van Griffin zat er ook bij. 340 00:36:34,422 --> 00:36:38,051 Sorry dat ik je stoor. -Het is al klaar. 341 00:36:38,182 --> 00:36:41,458 C. Griffin. De namenlijst voor de adjudant. 342 00:36:52,382 --> 00:36:56,660 Agent Conway duwde de sleutel door het slot naar buiten. 343 00:36:56,782 --> 00:36:59,580 Wie kan een slot van buitenaf dichtdraaien? 344 00:36:59,702 --> 00:37:02,341 De geest van Houdini, zegt de baas. 345 00:37:04,822 --> 00:37:07,973 Is de as uit de platenspeler al ge�dentificeerd? 346 00:37:08,102 --> 00:37:09,820 Nog niet. 347 00:37:09,942 --> 00:37:11,933 En de as in het sleutelgat? 348 00:37:12,062 --> 00:37:14,212 Dat gaat nog langer duren. 349 00:37:30,342 --> 00:37:33,539 Ik vroeg me al af of je zou komen, Dalziel. 350 00:37:33,662 --> 00:37:35,334 Je kent me nog. 351 00:37:35,462 --> 00:37:38,215 Jazeker ken ik je nog. 352 00:37:46,142 --> 00:37:48,610 Hoe wist je dat Miclean dood was? 353 00:37:48,742 --> 00:37:52,815 Ik had vanmorgen een afspraak met hem, bij hem thuis. 354 00:37:52,942 --> 00:37:57,060 Het barstte er van de agenten. Is hij vermoord? 355 00:38:01,342 --> 00:38:02,741 Hoe kom je daarbij? 356 00:38:02,862 --> 00:38:05,774 Hij zag er gezond uit toen ik hem laatst zag. 357 00:38:05,902 --> 00:38:07,893 Het was zelfmoord. 358 00:38:09,262 --> 00:38:10,661 Verbaasd? 359 00:38:10,782 --> 00:38:14,934 Jammer. Ik kreeg geld van hem. -Waarvoor? 360 00:38:15,062 --> 00:38:20,819 Ik ben priv�-detective. Ik moest dingen voor hem uitzoeken. 361 00:38:20,942 --> 00:38:24,218 Zoals? -Mensen achterhalen. 362 00:38:24,342 --> 00:38:27,573 Wat voor mensen? -Gewoon, mensen. 363 00:38:28,302 --> 00:38:31,055 Hij gaf namen door. -Hoeveel? 364 00:38:31,182 --> 00:38:34,060 Een stuk of 40. -Laat zien. 365 00:38:34,182 --> 00:38:40,781 Ik heb ze niet en ik bewaar niks. Alles gaat meteen naar de klant. 366 00:38:40,902 --> 00:38:44,941 Waarom moest je die mensen zoeken? -Heb ik niet gevraagd. 367 00:38:45,062 --> 00:38:47,337 Hadden ze iets gemeen? 368 00:38:48,582 --> 00:38:50,652 Er waren veel doden bij. 369 00:38:52,702 --> 00:38:55,421 Een natuurlijke dood gestorven? 370 00:38:55,542 --> 00:38:57,817 Ik denk het wel. 371 00:38:57,942 --> 00:38:59,660 Mensen uit de buurt? 372 00:38:59,782 --> 00:39:01,340 Hier geboren, ja. 373 00:39:01,462 --> 00:39:04,579 Wat heb je nog meer voor hem gedaan? 374 00:39:04,702 --> 00:39:07,694 Een oogje houden op de familie, soms. 375 00:39:08,902 --> 00:39:10,654 Zijn ex vooral. 376 00:39:11,982 --> 00:39:14,291 En? 377 00:39:14,422 --> 00:39:16,140 Niks bijzonders. 378 00:39:18,822 --> 00:39:21,620 Vrijdag, 16.30 uur. 379 00:39:22,782 --> 00:39:25,296 Was dat de laatste keer dat je hem zag? 380 00:39:27,502 --> 00:39:30,539 Toen bracht ik hem m'n laatste gegevens. 381 00:39:30,662 --> 00:39:34,655 20 jaar geleden heb je geld van Miclean aangepakt. 382 00:39:34,782 --> 00:39:36,693 Daarvoor kun je nog voor schut gaan. 383 00:39:36,822 --> 00:39:39,655 Ik ben discreet, Mr Dalziel. 384 00:39:39,782 --> 00:39:46,130 Daar heb ik altijd veel aan gehad en dat ga ik nu niet meer veranderen. 385 00:39:51,582 --> 00:39:55,621 Klaar. De chef vroeg ernaar, dus hij heeft de lijst al. 386 00:39:58,022 --> 00:40:03,574 Trouwens, volgens de computer heeft hier ooit een agent Griffin gewerkt. 387 00:40:03,702 --> 00:40:05,181 Zijn voornaam was Clive. 388 00:40:05,302 --> 00:40:11,093 Volgens Trevor was hij als eerste bij die inbraak in Moscow House. 389 00:40:11,222 --> 00:40:14,020 Raar dat de chef dat niet meer wist. 390 00:40:17,022 --> 00:40:21,937 Had u die schoenen gisteren aan? -Let je op m'n persoonlijke hygi�ne? 391 00:40:22,062 --> 00:40:25,054 Waar was je? -M'n geld verdienen. 392 00:40:26,662 --> 00:40:31,941 Ik heb Mrs Miclean gevraagd naar die beschuldiging van Rob. 393 00:40:32,062 --> 00:40:36,658 Ze ontkent dat zij en Pal ruzie hadden over geld en testamenten. 394 00:40:36,782 --> 00:40:40,252 Waar is die lijst van Posh? -Ik herinnerde me opeens.. . 395 00:40:40,382 --> 00:40:44,739 ...dat hier een agent Griffin heeft gewerkt. 396 00:40:44,862 --> 00:40:47,501 Dat schoot je opeens te binnen. 397 00:40:48,822 --> 00:40:50,813 Wat moet Lateef met die schoenen? 398 00:40:50,942 --> 00:40:54,537 Dat zou je weten, als je bij de briefing was geweest. 399 00:40:54,662 --> 00:40:58,098 Op een voetafdruk in de studeerkamer zat bloed van Miclean. 400 00:40:58,222 --> 00:41:01,259 Misschien was er iemand in huis na zijn dood. 401 00:41:01,382 --> 00:41:03,293 Zeker die maat 45 van jou. 402 00:41:04,062 --> 00:41:08,101 Tot nu toe heb jij alleen achter Kay Miclean aangerend. 403 00:41:08,222 --> 00:41:11,578 Zou het kunnen dat Rob Miclean niet helemaal gek is? 404 00:41:11,702 --> 00:41:17,174 We hebben die C. Griffin gevonden. Priv�-detective, vroeger agent. 405 00:41:44,571 --> 00:41:46,527 Gaan we erover praten? 406 00:41:58,331 --> 00:42:02,085 Je kunt niets bedenken wat je gedaan hebt. .. 407 00:42:02,211 --> 00:42:07,365 Ik wist dat je vader me niet mocht, maar niet dat hij me haatte. 408 00:42:14,211 --> 00:42:17,567 Wist jij dat Pal een nieuw testament had opgesteld? 409 00:42:20,731 --> 00:42:22,926 Hoe moest ik dat weten? 410 00:42:25,371 --> 00:42:29,000 Andy Dalziel houdt je in de gaten. 411 00:42:29,131 --> 00:42:31,167 Oude gewoonte. 412 00:42:33,051 --> 00:42:37,522 Hij heeft een keer vier dagen bij me gewaakt. 413 00:42:37,651 --> 00:42:39,243 In het ziekenhuis. 414 00:42:42,811 --> 00:42:45,484 Ze dachten niet dat ik het zou halen. 415 00:42:46,811 --> 00:42:52,602 Hij moest alles opschrijven wat ik zei, om de inbreker te kunnen pakken. 416 00:42:55,891 --> 00:42:57,802 Is hij verliefd op je? 417 00:45:15,000 --> 00:45:18,709 Wat moet u hier? Ik dacht dat jullie weg waren. 418 00:45:18,840 --> 00:45:21,434 Ik trek een paar dingen na. 419 00:45:30,600 --> 00:45:33,273 Hoe haalde hij de trekker over? 420 00:45:34,800 --> 00:45:38,110 Met een draad, vastgebonden aan zijn teen. 421 00:45:40,640 --> 00:45:43,074 Waar is Pals briefopener? 422 00:45:45,800 --> 00:45:48,758 Die zat niet bij de spullen die de TR hier aantrof. 423 00:45:48,880 --> 00:45:53,351 Hij lag er altijd. Lang, smal lemmet, bewerkte greep. 424 00:45:56,080 --> 00:45:59,038 Dus u denkt ook dat het geen zelfmoord was. 425 00:46:01,040 --> 00:46:03,031 Ik ga. -We kunnen samen... 426 00:46:03,160 --> 00:46:06,914 Ik mag er niet over praten. -U gelooft het ook niet. 427 00:47:13,384 --> 00:47:16,421 Heb je iemand over ons verteld? 428 00:47:16,544 --> 00:47:19,263 Ben je met een ander naar Moscow House geweest? 429 00:47:19,384 --> 00:47:20,897 Een andere klant? 430 00:47:21,024 --> 00:47:24,096 Als je gekletst hebt.. . -Laat me los. 431 00:47:24,224 --> 00:47:26,579 Ik laat je niet zomaar gaan. 432 00:47:26,704 --> 00:47:28,183 Let maar op. 433 00:47:34,664 --> 00:47:36,541 Lief dat je bent gekomen. 434 00:47:37,624 --> 00:47:39,774 Ik wilde niet alleen zijn. 435 00:47:47,264 --> 00:47:49,380 Blij dat je er bent. 436 00:47:56,104 --> 00:47:58,060 De naam is Griffin. 437 00:47:58,184 --> 00:48:04,623 Ik heb voor je schoonvader gewerkt. Hij is dood, maar ik krijg nog geld van 'm. 438 00:48:05,464 --> 00:48:09,093 Kijk hier eerst eens naar. 439 00:48:09,224 --> 00:48:11,135 Dan kunnen we praten. 440 00:50:00,132 --> 00:50:02,327 Het moet vannacht gebeurd zijn. 441 00:50:02,452 --> 00:50:05,091 Op zijn hoofd gevallen. 442 00:50:07,332 --> 00:50:10,005 Ga maar bij de bewoners langs. 443 00:50:16,732 --> 00:50:19,007 Wat moest hij hier? 444 00:50:19,132 --> 00:50:22,647 Misschien kwam hij voor Rob Miclean. 445 00:50:22,772 --> 00:50:28,005 Griffin werkte voor zijn vader. Wie weet wilde hij Rob wat verkopen. 446 00:50:31,572 --> 00:50:33,927 Wat verzwijg je nog meer over Miclean? 447 00:50:34,052 --> 00:50:37,169 Over Griffins dood valt nog niks te zeggen. 448 00:50:37,292 --> 00:50:38,771 O nee? 449 00:50:40,132 --> 00:50:44,250 Toen ik je gisteren belde, nam je niet op. -Ik was aan het opladen. 450 00:50:44,372 --> 00:50:47,170 Je andere toestel ook niet. -Ik sliep zeker. 451 00:50:49,972 --> 00:50:53,408 Ik zag je bij Kay Miclean. -Ik hou niet van gluurders. 452 00:50:53,532 --> 00:50:55,762 Vertel dan hoe het zit tussen jullie. 453 00:50:55,892 --> 00:50:57,291 Ik heb beloofd... 454 00:50:57,412 --> 00:51:01,371 We horen samen te werken, maar als ik binnenkom, loop jij weg. 455 00:51:01,492 --> 00:51:05,644 We hebben iets gemist in Moscow House en nu is Griffin dood. 456 00:51:05,772 --> 00:51:07,728 Ik wil samenwerking, geen tegenwerking. 457 00:51:07,852 --> 00:51:12,687 Alles wijst erop dat Pal alleen was toen hij stierf. 458 00:51:12,812 --> 00:51:14,643 Einde verhaal, Peter. 459 00:51:19,629 --> 00:51:21,426 Mag ik binnenkomen? 460 00:51:28,069 --> 00:51:31,186 Er is iets gebeurd met Clive Griffin. 461 00:51:37,189 --> 00:51:40,545 Niks aan de hand, Bill kent het hele verhaal. 462 00:51:45,069 --> 00:51:47,902 U kunt vrijuit praten, Mr Dalziel. 463 00:51:50,269 --> 00:51:54,785 Hij is dood aangetroffen in het trappenhuis van Cherwell Tower. 464 00:51:54,909 --> 00:51:57,343 Misschien is hij vermoord. 465 00:52:19,669 --> 00:52:22,661 Dat is het meisje van de compositietekening. 466 00:52:24,549 --> 00:52:28,508 Volgens Rob zat er een codicil bij Pals nieuwe testament. 467 00:52:28,629 --> 00:52:31,621 Helen erft pas als ze scheidt van Jason. 468 00:52:31,749 --> 00:52:35,867 Dus Pal liet die foto's maken. Als Jason dat wist... 469 00:52:35,989 --> 00:52:39,459 Had hij een reden om Griffin en Pal te vermoorden. 470 00:52:49,789 --> 00:52:52,462 Goed, waar komt u voor? 471 00:52:53,829 --> 00:52:57,265 Waar was u gisteravond tussen 18.00 en 24.00 uur? 472 00:52:57,389 --> 00:53:03,624 Ik heb overgewerkt, kwam om 21.00 uur thuis en was verder thuis, bij Helen. 473 00:53:03,749 --> 00:53:07,458 U hebt Clive Griffin dus niet gesproken? -Wie is dat? 474 00:53:07,589 --> 00:53:10,057 Hij kende u. 475 00:53:10,189 --> 00:53:14,944 Dit zat in zijn computer en nu is hij dood. 476 00:53:15,069 --> 00:53:19,585 Hij heeft u niet benaderd? -Nee, ik zei toch dat ik hem niet ken. 477 00:53:19,709 --> 00:53:22,781 Uw schoonvader had zijn testament veranderd. 478 00:53:22,909 --> 00:53:24,786 Wist hij dat u vreemdging? 479 00:53:24,909 --> 00:53:27,184 Wie heeft het over vreemdgaan? 480 00:53:27,989 --> 00:53:30,662 U heeft alleen een foto van mij en een meisje. 481 00:53:30,789 --> 00:53:33,542 Hoe heet ze? -Tanya. 482 00:53:33,669 --> 00:53:35,660 Weet u waar ze woont? 483 00:53:35,789 --> 00:53:38,986 Ik bel haar op haar mobieltje en maak een afspraak. 484 00:53:39,109 --> 00:53:44,263 En dan heeft u seks met haar in het huis van uw schoonvader. 485 00:53:44,389 --> 00:53:46,778 Haar telefoon lag daar nog. 486 00:53:48,749 --> 00:53:51,138 Misschien heeft ze meer klanten. 487 00:54:17,549 --> 00:54:19,380 Jij bent het. 488 00:54:21,189 --> 00:54:23,419 De voordeur stond open. 489 00:54:23,549 --> 00:54:25,699 Wat kom je doen? 490 00:54:25,829 --> 00:54:27,421 Wat kom jij doen? 491 00:54:27,549 --> 00:54:31,622 Pal is vermoord en ik wil weten hoe. 492 00:54:31,749 --> 00:54:33,501 Waarom denk je dat Kay.. . 493 00:54:33,629 --> 00:54:36,985 Waarom zie je niet wat een vals wijf het is? 494 00:54:37,109 --> 00:54:39,418 Je praat zelfs net als zij. 495 00:54:39,549 --> 00:54:42,268 Ze heeft onze vader niet vermoord. 496 00:54:42,389 --> 00:54:46,018 Ze geeft geen bal om zijn geld, net als ik. 497 00:54:57,029 --> 00:55:00,260 Kunnen we het weer goedmaken? 498 00:55:01,669 --> 00:55:04,945 En dan moet ik Kay net zo lief vinden als jij, zeker. 499 00:55:06,549 --> 00:55:08,062 Je hebt vast gelijk. 500 00:55:09,109 --> 00:55:11,862 Je lijkt eigenlijk best veel op pa. 501 00:55:14,789 --> 00:55:18,259 Ik ga weg. -Blijf nou. 502 00:55:19,269 --> 00:55:20,861 Eventjes nog. 503 00:55:20,989 --> 00:55:23,059 Waarom? 504 00:55:23,189 --> 00:55:27,740 Om jouw idiote fantasie te bespreken dat Kay pa vermoord heeft? 505 00:55:33,629 --> 00:55:35,108 Dag, Rob. 506 00:55:39,589 --> 00:55:42,149 Ik ben erachter. Waar is Pascoe? 507 00:55:42,269 --> 00:55:44,419 Hij wil een rechercheur spreken. 508 00:55:44,549 --> 00:55:47,382 Pascoe is er niet. -Geef me z'n nummer. 509 00:55:47,509 --> 00:55:49,500 Dat mag ik niet doen. 510 00:55:49,629 --> 00:55:51,460 Dalziel dan? 511 00:55:51,589 --> 00:55:53,898 Sorry, maar die is er ook niet. 512 00:55:54,029 --> 00:55:57,783 Volgens mij lieg je. Ik moet ze spreken. 513 00:55:57,909 --> 00:56:02,778 Ik heb bedacht hoe Kay het gedaan heeft en wil ze nu spreken. 514 00:56:02,909 --> 00:56:06,743 Ik mag hun nummers niet geven. Kan ik u soms helpen? 515 00:56:09,949 --> 00:56:11,940 Geen boodschappen meer. 516 00:56:13,029 --> 00:56:18,103 Zeg maar dat ik weet hoe ze het gedaan heeft. 517 00:57:20,429 --> 00:57:21,908 Rob? 518 00:57:21,958 --> 00:57:26,508 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.