All language subtitles for Dalziel and Pascoe s09e08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,599 --> 00:00:09,430 Dat is 'm toch? - Niet dus. 2 00:00:09,559 --> 00:00:11,595 Natuurlijk wel, doe niet zo stom. 3 00:00:19,319 --> 00:00:23,107 Kun jij bedenken waarom iemand Miss Wisley zou vermoorden? 4 00:00:24,759 --> 00:00:28,195 Ik ben ontvoerd en ze zitten me achterna. 5 00:00:35,079 --> 00:00:36,831 Het is Emma Collins. 6 00:00:38,599 --> 00:00:40,988 Ik dacht dat het... - Weet ik. 7 00:00:45,479 --> 00:00:49,028 Waar is ze, Peter? Waar is Jackson? 8 00:00:49,159 --> 00:00:51,354 Ze zijn op zoek. 9 00:01:00,759 --> 00:01:02,397 Waar is Maria? - Kop dicht. 10 00:01:02,519 --> 00:01:04,828 Wat heb je met haar gedaan? - Stil. 11 00:01:06,079 --> 00:01:07,717 Kom mee. 12 00:01:22,679 --> 00:01:25,432 Ik weet best dat het niet mijn schuld is. 13 00:01:25,559 --> 00:01:30,155 Maar mensen verdwijnen niet zomaar. - Toch wel. Elke dag weer. 14 00:01:30,279 --> 00:01:33,908 Dat weet je. En sommigen willen niet gevonden worden. 15 00:01:34,039 --> 00:01:37,714 Nee, luister. We hebben het over Jackson. 16 00:01:38,759 --> 00:01:42,115 Die verdwijnt niet omdat ze 'n rotdag heeft. 17 00:01:42,239 --> 00:01:43,991 En zelfs al was dat zo... 18 00:01:44,119 --> 00:01:45,950 ze is ��n van ons. 19 00:02:13,639 --> 00:02:17,757 Het spijt me dat ik u juist nu moet lastigvallen. 20 00:02:19,239 --> 00:02:23,357 Maar Emma is al het tweede slachtoffer. - Ga uw gang. 21 00:02:24,879 --> 00:02:27,154 Was ze gisteravond bij u? 22 00:02:30,479 --> 00:02:36,475 We hadden woorden gehad. Ik ging zonder haar naar huis. 23 00:03:20,666 --> 00:03:24,705 Waar was ze dan gisteravond? - Ze bleef in het Centrum. 24 00:03:25,826 --> 00:03:30,820 Ze wilde onze huiskunstenaar spreken. - Mark Tatton. 25 00:03:32,626 --> 00:03:34,105 Chef? 26 00:03:35,946 --> 00:03:40,303 Anna Wisley is van de weg gedrukt door 'n rode Volvo uit '95. 27 00:03:40,426 --> 00:03:42,621 Goed zo. Stuur maar rond. 28 00:03:42,746 --> 00:03:44,816 Goedemorgen, Kirsten. 29 00:03:44,946 --> 00:03:47,779 Zeg het maar. Wat heb je ons te vertellen? 30 00:03:47,906 --> 00:03:52,024 Ik wou iets zeggen over Lisa. 31 00:03:55,266 --> 00:03:57,018 Ga je gang. 32 00:03:59,786 --> 00:04:02,584 Het zit zo: 33 00:04:02,706 --> 00:04:05,937 We hadden afgesproken. 34 00:04:06,066 --> 00:04:08,136 Vanochtend vroeg. 35 00:04:09,386 --> 00:04:10,978 Dus? 36 00:04:13,386 --> 00:04:16,059 Ze is niet komen opdagen. 37 00:04:16,186 --> 00:04:18,620 Wat gingen jullie doen dan? 38 00:04:21,386 --> 00:04:23,854 Ik zou meegaan naar de kliniek. 39 00:04:25,466 --> 00:04:30,176 Ik ben daar namelijk zelf ook 'n keer geweest. 40 00:04:30,306 --> 00:04:32,342 Wat voor kliniek? 41 00:04:35,386 --> 00:04:37,536 Een abortuskliniek. 42 00:04:55,066 --> 00:04:57,341 Ik kan u werkelijk niet helpen. 43 00:04:57,466 --> 00:05:00,503 Lisa heeft Visha als laatste gezien. 44 00:05:00,626 --> 00:05:03,743 U sprak Anna Wisley kort voor ze werd vermoord. 45 00:05:03,866 --> 00:05:05,299 En nu weer 'n moord. 46 00:05:05,426 --> 00:05:08,975 En uw vrouw en dochter hebben nog steeds niet gebeld? 47 00:05:09,106 --> 00:05:13,019 Heeft hun reisje te maken met Lisa's zwangerschap? 48 00:05:15,226 --> 00:05:17,786 Wat is er gebeurd, Mr Johnstone? 49 00:05:17,906 --> 00:05:21,535 Bracht u Visha om omdat uw dochter zwanger van 'm was? 50 00:05:21,666 --> 00:05:24,464 Was Anna Wisley daarachter gekomen? 51 00:05:24,586 --> 00:05:29,341 Zijn uw vrouw en dochter ondergedoken? Of heeft u hen ook vermoord? 52 00:05:29,466 --> 00:05:34,062 Richard, ik kan hier niet meer tegen. Zeg het nou maar. 53 00:05:35,386 --> 00:05:37,456 Lisa is ontvoerd. 54 00:05:40,146 --> 00:05:42,740 We nemen onze tegoeden op... 55 00:05:42,866 --> 00:05:46,939 en verkopen onze aandelen om het losgeld te betalen. 56 00:05:48,906 --> 00:05:51,261 Blijf er alstublieft buiten. 57 00:05:52,346 --> 00:05:55,543 We mochten de politie niet inschakelen. 58 00:05:56,746 --> 00:06:01,342 een mens heeft een hart zo is het toch? 59 00:06:02,826 --> 00:06:07,456 even zonder gekheid zo is het toch? 60 00:06:07,586 --> 00:06:14,537 en ik geef zomaar toe: een heilige was ik niet 61 00:06:14,666 --> 00:06:22,539 maar ben ik nou echt zo gemeen als de wereld mij ziet? 62 00:06:24,426 --> 00:06:31,537 ik kijk kritisch naar al m'n plannen 63 00:06:31,666 --> 00:06:35,454 is m'n leven lang 'n boef zijn wel wat ik wou? 64 00:06:35,586 --> 00:06:38,976 door problemen raak ik overspannen 65 00:06:39,106 --> 00:06:42,621 ik kap ermee en zoek 'n fijne vrouw 66 00:06:42,746 --> 00:06:46,182 een vrouw die kookt en naait voor mij 67 00:06:46,306 --> 00:06:49,742 en weet wat het beste is voor mij 68 00:06:49,866 --> 00:06:54,382 m'n centen pikt ze af van mij het huwelijk is een straf voor mij 69 00:06:54,506 --> 00:06:58,181 ik denk dat ik er nog 's over denk 70 00:09:09,602 --> 00:09:13,720 Ik vind het eng hier. Straks is een van ons de volgende. 71 00:09:13,842 --> 00:09:16,436 Ik heb 'n idee. 72 00:09:16,562 --> 00:09:21,033 Als ik 's via internet een enkele reis Spanje boek. 73 00:09:21,162 --> 00:09:24,154 Daar komt toch niks van. - Nee, luister. 74 00:09:24,282 --> 00:09:26,477 Ik wil voor je zorgen. 75 00:09:27,642 --> 00:09:29,758 Jij en ik samen. 76 00:09:29,882 --> 00:09:31,952 Opnieuw beginnen. 77 00:09:32,842 --> 00:09:34,833 Een restaurantje kopen. 78 00:09:34,962 --> 00:09:38,477 Dan mag ik zeker koken? Gisteren wou je 'n ru�ne. 79 00:09:38,602 --> 00:09:42,561 Weet je wat ik eigenlijk wil? Dat wij trouwen. 80 00:09:44,562 --> 00:09:47,076 Wat kun jij lullen, Tony. 81 00:11:13,703 --> 00:11:16,740 Al iets gehoord van de ontvoerders? 82 00:11:16,863 --> 00:11:20,219 Maar Lateef heeft iets over het atelier van Tatton. 83 00:11:20,343 --> 00:11:22,732 Vertel. - De bloedsporen in het atelier... 84 00:11:22,863 --> 00:11:25,661 komen overeen met het bloed van Visha lqbal. 85 00:11:25,783 --> 00:11:28,377 Hij heeft daar in elk geval gelegen. 86 00:11:28,503 --> 00:11:31,495 En overal vingerafdrukken van Emma Collins. 87 00:11:31,623 --> 00:11:34,774 Mooi. Verder nog iets? - Wat bizarre dingen. 88 00:11:34,903 --> 00:11:38,612 Geen idee of het iets zegt. Wat hoort er in 'n atelier? 89 00:11:38,743 --> 00:11:41,655 Schapenstront, geloof ik. Wat heb jij? 90 00:11:41,783 --> 00:11:45,014 Keratine-deeltjes. - Pardon? 91 00:11:45,143 --> 00:11:48,294 Bouwstof van dierenklauwen. En mensennagels. 92 00:11:48,423 --> 00:11:51,176 Verder deeltjes van eikengallen. 93 00:11:51,303 --> 00:11:54,340 Die krijg je toch als 'n galwesp eitjes legt? 94 00:11:54,463 --> 00:11:56,419 Bedankt, David Attenborough. 95 00:11:56,543 --> 00:12:00,695 En sporen van ijzersulfaat. Maar of dat iets zegt? 96 00:12:00,823 --> 00:12:03,974 Al nieuws van Jackson? - Niets. 97 00:12:08,463 --> 00:12:13,696 Die meid is terug naar Wetherton. - Als ze maar niet weg kan. 98 00:12:19,423 --> 00:12:22,540 Alles goed, Dave? Staat de koffie klaar? 99 00:12:22,663 --> 00:12:25,223 Ik kan je nu niet helpen. Ik ben bezig. 100 00:12:25,343 --> 00:12:28,460 Ook best. Kun je hier even op letten? 101 00:12:28,583 --> 00:12:30,539 Zeikerd. 102 00:12:34,623 --> 00:12:36,500 Zeg het maar. 103 00:12:36,623 --> 00:12:39,820 Er wordt gezocht naar die smeris. - Weet ik. 104 00:12:39,943 --> 00:12:41,934 We moeten van die meiden af. 105 00:12:42,063 --> 00:12:44,736 Als haar pa het geld en de tekeningen ophoest... 106 00:12:44,863 --> 00:12:47,058 krijg jij je deel en mag Lisa weg. 107 00:12:47,183 --> 00:12:50,255 En die andere? - Dat wil ik niet weten. 108 00:12:56,543 --> 00:12:59,103 We zien vast iets over het hoofd. 109 00:12:59,223 --> 00:13:03,182 Nieuws. Er belde net ene Malone van The Big Crush. 110 00:13:03,303 --> 00:13:05,180 Van wat? - Een autopletterij. 111 00:13:05,303 --> 00:13:09,854 Een man, normale lengte, kalend, scherpe kin, kwam met 'n rode Volvo. 112 00:13:09,983 --> 00:13:12,781 Die stond op naam van... - Mark Tatton. 113 00:14:19,333 --> 00:14:22,769 Ik kan niet bewijzen dat ik Anna niks gedaan heb. 114 00:14:22,893 --> 00:14:25,646 Maar ik mocht 'r graag. Ze was m'n mentor. 115 00:14:25,773 --> 00:14:28,890 Geloof het of niet, ze vond m'n werk mooi. 116 00:14:29,013 --> 00:14:32,210 En financieel... Ik deed al haar restauraties. 117 00:14:32,333 --> 00:14:34,403 Waarom zou ik haar vermoorden? 118 00:14:34,533 --> 00:14:37,172 En Emma Collins en Visha lqbal? 119 00:14:38,693 --> 00:14:40,604 Wilden die van je af? 120 00:14:41,733 --> 00:14:44,088 Heb je ze daarom vermoord? 121 00:14:51,933 --> 00:14:55,369 Lisa's ontvoerders hebben haar vader gebeld. 122 00:14:58,413 --> 00:15:02,372 Ik laat hier 'n zendertje in zetten. 123 00:15:42,724 --> 00:15:46,512 Je vrouw dropt het geld om 14.00 uur, in 'n boodschappentas. 124 00:15:46,644 --> 00:15:51,559 Bij de telefoon boven in het winkelcentrum. Wacht op instructies. 125 00:15:51,684 --> 00:15:53,754 Nee, wacht even. 126 00:15:56,204 --> 00:15:58,035 Ik weet het niet, hoor. 127 00:15:59,724 --> 00:16:01,555 Ik doe het liever zelf. 128 00:16:06,724 --> 00:16:09,557 Dit kan ik niet van m'n vrouw verlangen. 129 00:16:10,964 --> 00:16:13,683 Je hebt me gehoord. Doe het nou maar. 130 00:16:17,444 --> 00:16:19,355 Ze trekken het nummer na. 131 00:16:19,484 --> 00:16:21,634 Ik kan dit niet van Pam vragen. 132 00:16:21,764 --> 00:16:25,234 Wat ze ook vragen, ik doe het wel. 133 00:16:25,364 --> 00:16:27,798 Maakt u zich geen zorgen. 134 00:16:27,924 --> 00:16:30,279 We zijn erbij. 135 00:16:30,404 --> 00:16:32,474 En we halen Lisa terug. 136 00:16:43,764 --> 00:16:46,961 Charlie 1, koerier rijdt garage binnen. 137 00:17:11,804 --> 00:17:15,479 Charlie 1, koerier loopt richting lift. 138 00:17:16,484 --> 00:17:18,361 Foxtrot 5, ik heb 'r in beeld. 139 00:17:18,484 --> 00:17:20,714 Begrepen. Neem maar over. 140 00:17:20,844 --> 00:17:23,563 Je doet het prima, Pam. 141 00:17:23,684 --> 00:17:27,518 Niet met de lift gaan. Je zou de roltrap nemen. 142 00:17:50,444 --> 00:17:53,083 Foxtrot 7, ik heb haar in beeld. 143 00:17:54,404 --> 00:17:56,793 Begrepen. Neem maar over. 144 00:17:58,484 --> 00:18:01,715 De telefoon is boven aan de roltrap, Pam. 145 00:18:06,204 --> 00:18:09,514 Foxtrot 7, koerier nadert telefoon. 146 00:18:41,404 --> 00:18:44,840 Dat lijkt me leuk. Tot dan. 147 00:18:49,604 --> 00:18:53,643 Pamela Johnstone? Ga naar buiten via de noorduitgang. 148 00:18:53,764 --> 00:18:59,236 Steek over naar de bushalte. Pak bus 23 7 naar Leeds. Duidelijk? 149 00:19:03,444 --> 00:19:07,437 Ik moet met de bus naar Leeds. 150 00:19:07,564 --> 00:19:11,523 We blijven bij je, Pam. Geen paniek. Gewoon doorgaan. 151 00:19:20,284 --> 00:19:23,515 Foxtrot 7, koerier is op pad. 152 00:19:23,644 --> 00:19:25,680 Ik kan niet volgen. 153 00:19:42,884 --> 00:19:47,241 Die bus kan 'n list zijn. Alle units in paraatheid. 154 00:19:51,884 --> 00:19:56,082 Charlie 1, tweetal op motor richting bushalte. 155 00:19:56,204 --> 00:19:59,992 Daar gaan we. Niet ingrijpen. Alle units in paraatheid. 156 00:20:00,124 --> 00:20:03,594 Charlie 1, mogelijke verdachten naar koerier. 157 00:20:05,204 --> 00:20:10,801 Charlie 1, verdachten weg met geld via Ickfield Street. Ik kan niet volgen. 158 00:20:14,204 --> 00:20:18,994 Ik kom naar jullie toe. Niemand doet iets tot Lisa veilig is. 159 00:20:19,124 --> 00:20:21,399 Neem het over. 160 00:20:24,004 --> 00:20:27,121 Wat is er aan de hand? Zeg het nou. 161 00:20:29,124 --> 00:20:32,594 Je hoort het wel als het voorbij is, zei ik toch. 162 00:20:32,724 --> 00:20:35,079 Dan kun je het geld komen halen. 163 00:20:38,004 --> 00:20:42,919 Laat me hier niet achter. Ik heb pijn. Het is echt heel erg. 164 00:20:43,044 --> 00:20:45,114 Ik moet naar 'n dokter. 165 00:21:00,684 --> 00:21:03,118 Charlie 1, ik heb ze in beeld. 166 00:21:06,324 --> 00:21:08,155 Weg met die tas. 167 00:21:23,284 --> 00:21:26,481 Het is gelukt. We hebben alles. 168 00:21:31,524 --> 00:21:33,480 Weg ermee, zei ik. 169 00:22:01,804 --> 00:22:03,840 Tel tot 100. 170 00:22:22,564 --> 00:22:26,000 Mam? Met mij. 171 00:22:26,124 --> 00:22:28,240 Ik ben vrij. 172 00:22:35,324 --> 00:22:37,519 Goddank. 173 00:22:40,764 --> 00:22:44,552 Hallo, Lisa? Ik ben van de politie. Waar ben je nu? 174 00:22:46,004 --> 00:22:49,314 Gijzelaar is veilig. Ik herhaal: Ze is veilig. 175 00:22:49,444 --> 00:22:51,674 Goed, dan pakken we ze. 176 00:23:10,964 --> 00:23:15,162 Charlie 1, verdachten op fietspad. Ik ben te voet, kan niet volgen. 177 00:23:15,284 --> 00:23:18,162 Ik ben aan de noordkant. Hou ze in het oog. 178 00:23:45,044 --> 00:23:46,875 Sean, hier. 179 00:23:52,884 --> 00:23:54,442 Wegwezen. 180 00:24:14,964 --> 00:24:16,443 Naam? 181 00:24:16,564 --> 00:24:18,919 Naam? - Mickey Heathfield. 182 00:24:19,044 --> 00:24:23,242 Ik hou je aan wegens ontvoering. - Die Johnstone-meid is vrij. 183 00:24:23,364 --> 00:24:27,516 Wilde je 'n medaille? - Met die andere heb ik niks te maken. 184 00:24:27,644 --> 00:24:29,396 Andere? - Ik reed alleen. 185 00:24:29,524 --> 00:24:32,197 Ik zag haar pas in de achterbak. - Wie? 186 00:24:32,324 --> 00:24:34,155 Die smeris. 187 00:24:34,284 --> 00:24:38,323 Laatste keer dat ik haar zag, had ze niks. - Waar is ze? 188 00:24:38,444 --> 00:24:41,641 Geen idee. Laat me los. 189 00:24:45,444 --> 00:24:48,356 Alle units, grijp die andere rotzak. 190 00:24:48,484 --> 00:24:51,157 Ze hebben Jackson ontvoerd. 191 00:24:51,284 --> 00:24:53,639 Hoezo dan? - Nou? 192 00:24:53,764 --> 00:24:57,757 Ze wou Johnstone redden, dus namen we haar ook mee. 193 00:24:57,884 --> 00:25:00,842 Waar is ze? - Dat zeg ik toch. Geen idee. 194 00:25:00,964 --> 00:25:03,876 Ga 'n eindje wandelen, Peter. 195 00:25:04,004 --> 00:25:07,394 Ik meen het. Dit ga je niet leuk vinden. 196 00:25:10,084 --> 00:25:13,554 Zeg op. - Ik zag haar gisteren voor het laatst. 197 00:25:13,684 --> 00:25:18,519 We hebben die twee uit elkaar gehaald. M'n maat nam die andere mee. 198 00:25:18,644 --> 00:25:22,114 Ik weet van niks. - Hoe heet die maat van je? 199 00:25:25,124 --> 00:25:27,763 Ik sloeg de verdachte in de boeien... 200 00:25:27,884 --> 00:25:32,196 maar hij probeerde te vluchten en viel in het kanaal. 201 00:25:32,324 --> 00:25:35,555 En ik mag niet zwemmen vanwege m'n hart. 202 00:25:35,684 --> 00:25:38,403 Ik heb wel ergere leugens verteld, jongen. 203 00:25:38,524 --> 00:25:40,992 Doherty. Sean Doherty. 204 00:26:19,364 --> 00:26:22,162 Je hebt 'n sexy mond, weet je dat? 205 00:26:23,364 --> 00:26:26,083 Ok�, wijd open. 206 00:26:27,924 --> 00:26:31,360 Wat zei je nou? Dat je doodging zonder water? 207 00:26:31,484 --> 00:26:35,159 Nu krijg je zoveel water als je hebben wilt. 208 00:26:36,244 --> 00:26:39,042 Ik heb plannen met jou. - Luister. 209 00:26:39,164 --> 00:26:42,759 Ga gewoon weg. Ik ken je niet. Dat wil ik ook niet. 210 00:26:42,884 --> 00:26:46,115 Wij gaan 's fijn kennismaken, jij en ik. 211 00:26:46,244 --> 00:26:49,202 Wij kennen elkaar straks door en door. 212 00:26:49,324 --> 00:26:53,795 Dan krijg je levenslang spijt. - Moeten ze me eerst pakken. 213 00:26:53,924 --> 00:26:58,440 En herinneringen zijn voor altijd. - Lazer op, engerd. 214 00:26:58,564 --> 00:27:01,237 Dat mag ik wel, een beetje pit. 215 00:27:05,524 --> 00:27:09,915 Goed, dan mag je hier wegrotten. 216 00:27:39,004 --> 00:27:41,837 Fijn dat je voor me inspringt. 217 00:27:41,964 --> 00:27:45,877 Wat doe je hier? Ga toch lekker naar huis. 218 00:27:47,164 --> 00:27:49,519 Ik wil niet alleen zijn. 219 00:27:52,004 --> 00:27:54,234 Dan kom je toch 'n tijdje bij mij? 220 00:27:55,244 --> 00:27:58,202 Ik slaap wel op de bank, dan mag jij het bed. 221 00:28:00,764 --> 00:28:03,881 Dat hebben we lang niet gedaan, h�? 222 00:28:10,124 --> 00:28:13,799 Ik had me verheugd op meer tijd met z'n tweetjes. 223 00:28:15,484 --> 00:28:18,044 Over drie weken... 224 00:28:18,164 --> 00:28:20,803 ga ik hier weg. 225 00:28:22,444 --> 00:28:24,912 Dan heb ik alle tijd van de wereld. 226 00:28:25,044 --> 00:28:26,875 Maar zonder Emma. 227 00:28:28,364 --> 00:28:30,082 Je hebt mij. 228 00:28:31,084 --> 00:28:34,679 Misschien mag je broertje nu eens voor jou zorgen. 229 00:28:36,804 --> 00:28:41,594 Bovendien hebben we je echt nodig om dit stuk te regisseren. 230 00:28:41,724 --> 00:28:44,796 Regisseren is niks voor mij. 231 00:28:47,724 --> 00:28:50,443 Het lijkt te veel op hard werken. 232 00:28:54,004 --> 00:28:56,199 Kop op. 233 00:28:56,324 --> 00:28:58,155 Je moet toch verder. 234 00:30:53,070 --> 00:30:56,267 Heb je iets? - Doherty zat vier jaar in de bak. 235 00:30:56,390 --> 00:31:00,303 Gewapende overval. Hoezo? - Hij zat met drie man op 'n cel. 236 00:31:00,430 --> 00:31:03,547 Raad 's wie z'n celgenoten waren. 237 00:31:03,670 --> 00:31:08,027 Heathfield? - Dat is ��n. En de andere? 238 00:31:10,590 --> 00:31:12,501 Geniaal. 239 00:31:12,630 --> 00:31:15,098 Het werd tijd. 240 00:31:15,230 --> 00:31:20,350 Heathfields mobiel. Doherty's nummer leidt ons wel naar Jackson. 241 00:31:47,310 --> 00:31:50,063 Dat klopt met Lisa's verhaal. 242 00:31:50,190 --> 00:31:54,069 Ik zie je bij Dave Green als ik hier klaar ben. 243 00:32:00,870 --> 00:32:02,667 Het leed is geleden. 244 00:32:03,750 --> 00:32:06,218 Niet voor agent Jackson. 245 00:32:08,550 --> 00:32:11,622 Waarom ontvoerden ze geen beroemdheid? 246 00:32:12,910 --> 00:32:14,980 Iemand van de televisie. 247 00:32:16,630 --> 00:32:19,224 Hoe kwamen ze bij u? 248 00:32:19,350 --> 00:32:21,739 Gelukkig heb ik fotokopie�n. 249 00:32:21,870 --> 00:32:26,307 We zijn gespecialiseerd in tekeningen van oude meesters. 250 00:32:26,430 --> 00:32:28,546 Deze kregen we aangeboden... 251 00:32:28,670 --> 00:32:32,140 van 'n bron die enigszins bedenkelijk was. 252 00:32:32,270 --> 00:32:34,101 En wie was die bron? 253 00:32:34,230 --> 00:32:37,984 Ik denk dat we maar liever uit de vuurlinie blijven. 254 00:32:38,110 --> 00:32:41,307 Daar hebben we het nog wel over. Ga door. 255 00:32:41,430 --> 00:32:46,185 Zo op het oog hadden ze ooit tot de Marino-collectie behoord. 256 00:32:46,310 --> 00:32:50,508 Vroeg 17e-eeuwse schetsen van zeer hoge kwaliteit. 257 00:32:50,630 --> 00:32:54,145 De vraagprijs was 'n half miljoen. We hapten toe. 258 00:32:54,270 --> 00:32:57,819 Veel geld voor wat u 'n bedenkelijke bron noemt. 259 00:32:57,950 --> 00:32:59,463 Het leek 'n koopje. 260 00:32:59,590 --> 00:33:03,583 Als 'n gluiperd je in mijn wereld een koopje aanbiedt... 261 00:33:03,710 --> 00:33:08,067 denk je aan gestolen goed. - In de kunstwereld ligt het anders. 262 00:33:08,190 --> 00:33:12,945 En u vroeg niet door? - We wisten dat er 'n markt voor was. 263 00:33:13,070 --> 00:33:14,742 Dus u betaalde? 264 00:33:14,870 --> 00:33:18,749 Dat moest per cheque, op naam van 'n BV. 265 00:33:18,870 --> 00:33:20,701 Wat ging er mis? 266 00:33:20,830 --> 00:33:24,186 Onze vriendin Anna Wisley kwam die avond eten. 267 00:33:24,310 --> 00:33:27,666 We lieten haar de tekeningen zien. 268 00:33:27,790 --> 00:33:33,023 Echt iets voor jou, Anna. Maar het museum kan ze vast niet betalen. 269 00:33:33,150 --> 00:33:34,742 Kom 's kijken. 270 00:33:37,790 --> 00:33:41,339 Anna bestudeerde de tekeningen uitgebreid. 271 00:33:46,030 --> 00:33:48,146 Ze zijn prachtig. 272 00:33:48,270 --> 00:33:51,580 Maar na 'n paar uur viel haar iets op. 273 00:33:51,710 --> 00:33:56,830 Ik keek er erg van op. Ik dacht altijd dat ik behoorlijk deskundig was. 274 00:33:56,950 --> 00:34:01,580 Kijk 's goed naar die pennenstreek op de linkerarm, daar. 275 00:34:04,590 --> 00:34:06,228 Hoezo? 276 00:34:06,350 --> 00:34:09,342 Ik kan het niet met zekerheid zeggen... 277 00:34:09,470 --> 00:34:13,622 maar dat is volgens mij niet de stijl van de kunstenaar. 278 00:34:14,630 --> 00:34:19,658 Kijk, Richard. Er zit ook 'n rare plek op de draperie. 279 00:34:23,870 --> 00:34:26,145 Ja, je hebt gelijk. 280 00:34:27,150 --> 00:34:30,301 Dat ik dat zelf niet heb gezien. 281 00:34:30,430 --> 00:34:31,988 En wat deed u toen? 282 00:34:32,110 --> 00:34:35,785 Ik blokkeerde de cheque en sprak de verkoper erop aan. 283 00:34:35,910 --> 00:34:39,585 Toen werd dat bedrag als losgeld ge�ist, voor Lisa. 284 00:34:39,710 --> 00:34:42,304 Ook de tekeningen moesten terug. 285 00:34:42,430 --> 00:34:44,341 Wie is die verkoper? 286 00:34:52,590 --> 00:34:55,900 Probeer ze maar te traceren. Mij lukt het niet. 287 00:34:56,030 --> 00:34:58,066 Revilo Pictures. 288 00:34:59,670 --> 00:35:01,388 Revilo? 289 00:35:04,790 --> 00:35:07,179 Dat is Oliver, achterstevoren. 290 00:35:22,710 --> 00:35:26,623 Je verstopt je toch niet, h�? Ik wil m'n geld, verdomme. 291 00:35:36,990 --> 00:35:41,859 Er staat hier iemand uit te drogen, ja. Van al het harde werken. 292 00:35:41,990 --> 00:35:44,823 Ik heb maar twee handen. - Heb je Dave gezien? 293 00:35:44,950 --> 00:35:48,306 Dus niet. En hij neemt ook z'n telefoon niet op. 294 00:35:48,430 --> 00:35:50,546 Dan pak ik zelf wel wat. 295 00:36:28,510 --> 00:36:31,502 Moet je kijken. Vlak boven het heft. 296 00:36:31,630 --> 00:36:34,622 Opgedroogd bloed. - Komt dat even goed uit. 297 00:36:34,750 --> 00:36:38,220 Met zo'n soort wapen is Visha lqbal vermoord. 298 00:36:39,430 --> 00:36:42,467 Frank, weet je wat ik net dacht? 299 00:36:43,790 --> 00:36:49,148 Z'n huid is niet echt rood. Ze zien toch altijd rood van koolmonoxide? 300 00:36:49,270 --> 00:36:54,424 De TR heeft 'n oud spreekwoord: Zeg nooit altijd, zeg nooit nooit. 301 00:36:54,550 --> 00:36:58,065 Ik zeg pas iets over z'n kleur als ik beter licht heb. 302 00:36:58,190 --> 00:37:01,660 Verder nog iets? - Hij ruikt sterk naar alcohol. 303 00:37:01,790 --> 00:37:03,746 Er ligt 'n lege whiskyfles. 304 00:37:03,870 --> 00:37:08,022 En 'n potje diazepam. Tranquillizers dus. Bijna leeg. 305 00:37:24,390 --> 00:37:26,858 Nu nog Jackson levend terugvinden. 306 00:37:26,990 --> 00:37:30,062 Doherty heeft 'r. Ons enige spoor is z'n mobiel. 307 00:37:30,190 --> 00:37:33,739 Dus? - Afwachten tot ie iemand belt. 308 00:37:33,870 --> 00:37:37,749 Iets gevonden bij Dave Green thuis? - Ja, in z'n vuilnis. 309 00:37:37,870 --> 00:37:41,385 Emma Collins had de andere schoen aan. 310 00:37:41,510 --> 00:37:45,423 Hier, slimmerik. Emma's spreadsheets. - Wat zoek ik? 311 00:37:45,550 --> 00:37:49,907 De reden waarom ze vermoord is. - Eerst even iets anders. 312 00:37:50,030 --> 00:37:54,740 Deze tekening lag op 'n stuk karton in Tattons atelier. 313 00:37:54,870 --> 00:37:58,180 Emma's vingerafdrukken staan op dat karton. 314 00:37:58,310 --> 00:38:02,508 De serie van Revilo Pictures die Johnstone bijna kocht. 315 00:38:02,630 --> 00:38:07,101 Wij hebben ons verdiept in het vervalsen van oude meesters. 316 00:38:07,230 --> 00:38:11,860 Je hebt bepaalde dingen nodig. Pen en inkt bijvoorbeeld. 317 00:38:11,990 --> 00:38:15,903 Die moet je zelf maken. Dat deden de oude meesters ook. 318 00:38:16,030 --> 00:38:19,102 Die hadden geen kantoorboekhandel. 319 00:38:27,470 --> 00:38:30,507 Om 'n pen te maken neem je 'n ganzenveer. 320 00:38:30,630 --> 00:38:34,623 Je snijdt er 'n punt aan. Je kortwiekt de veertjes. 321 00:38:34,750 --> 00:38:39,699 En dat laat keratine-deeltjes achter, zoals in jouw atelier. 322 00:38:40,510 --> 00:38:43,343 En wat betreft de inkt... 323 00:38:43,470 --> 00:38:46,348 Eikengallen geven 'n authentiek effect. 324 00:38:46,470 --> 00:38:50,622 Tot poeder vermalen, in regenwater gedrenkt... 325 00:38:50,750 --> 00:38:55,062 en daarna opgekookt met Arabische gom en ijzersulfaat. 326 00:38:58,110 --> 00:39:03,343 Er zijn sporen van eikengallen en ijzersulfaat in je atelier gevonden. 327 00:39:03,470 --> 00:39:05,938 Antiek papier is ook 'n goed idee. 328 00:39:08,030 --> 00:39:10,498 Waar haal je dat vandaan, Mark? 329 00:39:12,310 --> 00:39:13,902 Oude boeken. 330 00:39:17,350 --> 00:39:19,306 Je haalt het schutblad los... 331 00:39:19,430 --> 00:39:23,025 en bewerkt de randen. Niks moeilijks aan. 332 00:39:25,790 --> 00:39:30,181 En we hebben ��n essenti�le factor nog niet genoemd. 333 00:39:30,310 --> 00:39:32,983 Je moet kunnen tekenen. 334 00:39:36,310 --> 00:39:38,983 Dat heb ik altijd stilgehouden. 335 00:39:39,110 --> 00:39:43,069 Toen ik op de academie zat, zat daar geen toekomst in. 336 00:39:46,830 --> 00:39:50,027 Waar zijn de tekeningen gebleven? 337 00:39:50,150 --> 00:39:51,947 Die zijn verkocht. 338 00:39:52,950 --> 00:39:54,702 Als oude meesters? 339 00:39:54,830 --> 00:39:59,585 Wacht even. Ik gebruikte gewoon authentieke materialen. 340 00:39:59,710 --> 00:40:04,067 Dat is niet verboden. Ik zei niet dat het oude meesters waren. 341 00:40:04,190 --> 00:40:06,988 Maar je zette er wel het Marino-merk op? 342 00:40:07,110 --> 00:40:09,943 Van de Marino-collectie? Ik niet. 343 00:40:11,350 --> 00:40:13,944 En wie deed de marketing? 344 00:40:14,070 --> 00:40:15,788 Tony Watson. 345 00:40:20,350 --> 00:40:22,944 Tony verkocht jouw tekeningen door? 346 00:40:23,070 --> 00:40:28,622 Tony ging ermee naar 'n kunsthandel in 'n dorp, met 'n mooi verhaal erbij. 347 00:40:28,750 --> 00:40:31,822 Zo'n handelaar betaalde 'n paar honderd pond... 348 00:40:31,950 --> 00:40:37,308 en verkocht ze dan met flinke winst aan 'n kunsthandel in Londen. 349 00:40:37,430 --> 00:40:39,546 En hoeveel kreeg jij ervoor? 350 00:40:40,750 --> 00:40:42,866 Honderd pond of zo. 351 00:40:42,990 --> 00:40:45,060 Meer niet? 352 00:40:45,790 --> 00:40:49,021 Ze gingen voor heel wat meer van de hand. 353 00:40:50,550 --> 00:40:55,988 Als iemand ze doorverkoopt of er 'n merk op zet, is dat niet mijn schuld. 354 00:40:56,110 --> 00:40:58,021 Is dat zo? 355 00:41:00,430 --> 00:41:04,503 Als je wat boeken wegdoet, kan er 'n behoorlijk bed in. 356 00:41:04,630 --> 00:41:08,418 Een bed hoeft voor mij niet behoorlijk te zijn. 357 00:41:08,550 --> 00:41:13,066 Juist niet, eigenlijk. - Lolbroek. 358 00:41:16,070 --> 00:41:19,585 Ik wist niet dat je dit soort dingen las. 359 00:41:19,710 --> 00:41:22,668 Je kunt meer met 'n boek dan alleen lezen. 360 00:41:22,790 --> 00:41:26,624 En je kunt meer met 'n bed dan alleen erin slapen. 361 00:41:32,590 --> 00:41:35,866 Hadden we elkaar maar veel eerder ontmoet. 362 00:41:41,350 --> 00:41:43,580 Je geeft geen antwoord. 363 00:41:43,710 --> 00:41:47,339 Wie doet er mee, behalve jij en Tony Watson? 364 00:41:49,070 --> 00:41:52,506 Twee meisjes ontvoerd, drie mensen vermoord. 365 00:41:52,630 --> 00:41:56,384 En jij bent de ontbrekende schakel. - Dave Green. 366 00:41:58,270 --> 00:41:59,749 Vertel. 367 00:41:59,870 --> 00:42:02,464 Die financierde de materialen. 368 00:42:02,590 --> 00:42:07,186 Dus Emma dacht terecht dat de baropbrengst niet klopte. 369 00:42:07,310 --> 00:42:10,382 Haalde Dave geld uit de kassa en had Emma het door? 370 00:42:10,510 --> 00:42:13,183 Ik weet niet wat er met haar gebeurd is. 371 00:42:13,310 --> 00:42:18,828 Er is 'n setje tekeningen van jou aangeboden voor 'n half miljoen pond. 372 00:42:23,270 --> 00:42:26,580 Ik snap de spreadsheets van Emma Collins. 373 00:42:26,710 --> 00:42:29,144 Goed werk. - Maar het valt tegen. 374 00:42:29,270 --> 00:42:32,103 Hoezo? - Volgens mij klopt alles gewoon. 375 00:42:32,230 --> 00:42:36,701 Niets wijst op fraude door Dave Green. Maar er is wel iets anders. 376 00:42:36,830 --> 00:42:39,139 Wat? - Onder Baten en Lasten: 377 00:42:39,270 --> 00:42:43,104 Een lening van 20.000 pond van het Centrum aan Tony Watson. 378 00:42:43,230 --> 00:42:45,983 Met bijzonder prettige voorwaarden. 379 00:42:46,110 --> 00:42:49,500 Nieuws over Doherty of z'n mobiel? - Nog niet. 380 00:42:49,630 --> 00:42:52,224 Als ik in Doherty z'n schoenen stond... 381 00:42:52,350 --> 00:42:55,387 zou ik allang van m'n gijzelaar af willen. 382 00:42:55,510 --> 00:42:57,944 Dus u zou haar laten gaan? 383 00:43:21,190 --> 00:43:24,307 We kopen eerst iets leuks voor onszelf. 384 00:43:25,270 --> 00:43:29,229 En dan wat pandjes om op te knappen voor de toeristen. 385 00:43:29,350 --> 00:43:31,818 Ben jij ineens projectontwikkelaar? 386 00:43:31,950 --> 00:43:36,740 Dat kan toch elke idioot. Makkelijk verdiend, hoor. 387 00:43:36,870 --> 00:43:41,500 O ja? Dan laat ik het optimisme wel aan jou over. 388 00:43:41,630 --> 00:43:43,427 Ik moet ervandoor. 389 00:43:43,550 --> 00:43:47,862 Voor het eerst ziet het er een keer goed voor me uit. 390 00:43:53,190 --> 00:43:55,863 Slik jij dit? - Zet neer. 391 00:43:57,990 --> 00:43:59,582 Het spijt me. 392 00:43:59,710 --> 00:44:02,099 Dat hoefde je niet te weten. 393 00:44:04,270 --> 00:44:05,942 Het benauwt me hier. 394 00:44:06,070 --> 00:44:09,107 Als we in Spanje zijn, wordt alles anders. 395 00:44:09,230 --> 00:44:11,744 Suse, luister nou. Ga met me mee. 396 00:44:11,870 --> 00:44:14,145 Twee tickets. Club class. 397 00:44:15,870 --> 00:44:19,146 Na de laatste voorstelling vertrekken we. 398 00:44:19,270 --> 00:44:23,707 Tony, dit gaat me allemaal te snel. - Hoezo? 399 00:44:23,830 --> 00:44:28,585 Ik heb de vlucht al geboekt. Die kunnen we niet meer afzeggen. 400 00:44:28,710 --> 00:44:30,940 Je gaat toch wel mee? 401 00:44:31,070 --> 00:44:33,061 Ik moet weg. 402 00:44:33,190 --> 00:44:35,909 Ik zie je straks wel. 403 00:44:45,150 --> 00:44:48,540 Tony krijgt meer dan alleen Tafeltje-Dekje. 404 00:44:49,790 --> 00:44:53,988 Ik kreeg financi�le problemen. Een tijd geleden al. 405 00:44:54,110 --> 00:44:57,261 M'n werkgever hielp me aan 'n goedkope lening. 406 00:44:57,390 --> 00:44:59,699 Allemaal legaal, hoor. 407 00:44:59,830 --> 00:45:02,902 Verwacht je het ooit terug te betalen? 408 00:45:03,030 --> 00:45:04,907 Uiteindelijk wel. 409 00:45:05,030 --> 00:45:08,989 Dan heb je het financieel niet makkelijk, lijkt me. 410 00:45:09,110 --> 00:45:12,580 Jouw soort werk wordt niet al te best betaald. 411 00:45:12,710 --> 00:45:16,988 Ik regel het wel. Het is toch niet tegen de wet? 412 00:45:17,110 --> 00:45:20,500 Wat vond Emma van de hele situatie? 413 00:45:20,630 --> 00:45:22,985 Ze was er niet echt blij mee. 414 00:45:23,110 --> 00:45:26,500 U suggereert toch niet dat ik haar daarom heb vermoord? 415 00:45:26,630 --> 00:45:30,100 Suggereren, daar doe ik niet aan. 416 00:45:30,230 --> 00:45:31,902 Wat 'n verzameling. 417 00:45:32,030 --> 00:45:35,545 Ja, zoiets groeit door de jaren heen. 418 00:45:35,670 --> 00:45:37,626 De schutbladen zijn eruit. 419 00:45:37,750 --> 00:45:42,062 Boeken van 300 jaar oud zijn zelden ongeschonden. 420 00:45:42,190 --> 00:45:45,865 Ooit iets uitgeleend aan Mark Tatton? - Zegt hij dat? 421 00:45:45,990 --> 00:45:47,662 We vragen het aan jou. 422 00:45:49,710 --> 00:45:52,907 Ja, ik geloof van wel. Af en toe. 423 00:45:53,030 --> 00:45:55,419 Gaf hij ze dan heel terug? 424 00:45:55,550 --> 00:45:57,586 Dat weet ik niet. 425 00:45:57,710 --> 00:45:59,462 Waar slaat dit op? 426 00:46:01,230 --> 00:46:06,179 Verkoop je wel 's nieuwe tekeningen als oude meesters? 427 00:46:11,150 --> 00:46:13,903 Een advocaat zou om bewijs vragen. 428 00:46:14,030 --> 00:46:17,022 Maar er is hier geen advocaat, dus ik zeg niks. 429 00:46:17,150 --> 00:46:20,665 Waar was je vanmiddag vanaf 14.30 uur? 430 00:46:20,790 --> 00:46:24,021 Is die arme Dave om die tijd doodgegaan? 431 00:46:24,150 --> 00:46:25,708 Geef antwoord. 432 00:46:25,830 --> 00:46:29,743 Ik had 'n repetitie. Die duurde de rest van de middag. 433 00:46:29,870 --> 00:46:31,826 Kan iemand dat bevestigen? 434 00:46:31,950 --> 00:46:36,148 Dat ligt eigenlijk nogal voor de hand bij toneelspelen. 435 00:46:36,270 --> 00:46:37,942 Tenzij je er niks van kan. 436 00:46:38,070 --> 00:46:41,267 Dit is 'n moordzaak. Kijk uit wat je zegt. 437 00:46:41,390 --> 00:46:44,700 Het spijt me. Zo druk ik me nu eenmaal uit. 438 00:46:46,070 --> 00:46:49,380 Hij heeft wel gelijk. Als ie op het podium stond... 439 00:46:55,630 --> 00:46:59,543 Ik moet nu echt naar m'n repetitie. 440 00:47:29,950 --> 00:47:34,023 Zullen wij Oliver 's laten zien hoe het moet, jongens? 441 00:47:35,550 --> 00:47:41,580 waarom liggen wij nog krom voor de belasting, dat is stom 442 00:47:41,710 --> 00:47:44,543 leef net als wij belastingvrij 443 00:47:44,670 --> 00:47:47,389 je moet pikken wat je pakken kan 444 00:47:47,510 --> 00:47:51,822 pikken wat je pakken kan, jongens 445 00:47:51,950 --> 00:47:54,828 pikken wat je pakken kan, joh 446 00:47:54,950 --> 00:47:57,942 waarom liggen wij nog krom 447 00:47:58,070 --> 00:48:01,665 pikken wat je pakken kan, joh 448 00:48:04,070 --> 00:48:08,188 Heel even. Sorry, Paul. - Je zou dat ding uit zetten. 449 00:48:09,910 --> 00:48:11,946 Even pauze, jongens. 450 00:48:15,030 --> 00:48:17,828 Met wie? - Ik wil m'n geld. 451 00:48:17,950 --> 00:48:19,542 Waar heb je het over? 452 00:48:19,670 --> 00:48:24,027 Dat weet je best. Je zag me bij Dave in de bar. Hij zei wie je was. 453 00:48:24,150 --> 00:48:26,823 Je staat in z'n mobiel, dus lul niet. 454 00:48:26,950 --> 00:48:30,579 Ik wil mijn deel van die 500 mille. - Ik volg je niet. 455 00:48:30,710 --> 00:48:33,463 Dan zal ik het even uitleggen, Tony. 456 00:48:33,590 --> 00:48:38,744 Ik sta hier boven 'n kletsnatte, verkleumde, doodsbange smeris. 457 00:48:38,870 --> 00:48:40,861 Op dit moment leeft ze nog. 458 00:48:40,990 --> 00:48:43,982 Maar ik heb bewijs dat jou als moordenaar aanwijst. 459 00:48:44,110 --> 00:48:46,419 Als je niet binnen twee uur betaalt... 460 00:48:46,550 --> 00:48:50,589 bel ik de politie, laat het bewijs achter en dan pakken ze je op. 461 00:48:50,710 --> 00:48:52,666 Is dat duidelijk, Tony? 462 00:48:54,790 --> 00:48:56,143 Waar ben je? 463 00:48:56,270 --> 00:49:00,104 Bij de afvalwaterverwerking op Halifax Road. 464 00:49:06,270 --> 00:49:10,263 Chef, het DNA op die peuk in de auto van Mark Tatton... 465 00:49:10,390 --> 00:49:12,665 is van Sean Doherty. 466 00:49:12,790 --> 00:49:15,543 Waarom zou hij Wisley van de weg drukken? 467 00:49:15,670 --> 00:49:20,790 En Doherty's mobiel is gebruikt, ergens bij Halifax Road. 468 00:49:20,910 --> 00:49:22,548 Dat is ��n grote doolhof. 469 00:49:22,670 --> 00:49:27,790 Dan kan Jackson wel overal zitten. - Wie heeft hij gebeld? 470 00:49:49,150 --> 00:49:52,187 Was het zelfmoord? - Zo simpel is het niet. 471 00:49:52,310 --> 00:49:53,948 Vertel op dan. 472 00:49:54,070 --> 00:49:59,428 Koolmonoxide is niet de doodsoorzaak. Daar zit maar weinig van in z'n bloed. 473 00:49:59,550 --> 00:50:02,383 Wat dan? - Hart -en ademstilstand. 474 00:50:02,510 --> 00:50:07,903 Door 'n hoge dosis diazepam, nog versterkt door alcohol. 475 00:50:08,030 --> 00:50:11,386 Dood v��r de koolmonoxide z'n werk kon doen. 476 00:50:11,510 --> 00:50:14,820 Misschien wou ie het doen met uitlaatgas... 477 00:50:14,950 --> 00:50:17,748 en nam ie pillen en drank om het te verzachten. 478 00:50:17,870 --> 00:50:21,419 En dat ie daar snel aan overleed. - Ik denk het niet. 479 00:50:21,550 --> 00:50:24,110 Als je veel diazepam inneemt... 480 00:50:24,230 --> 00:50:29,224 blijven er onverteerde capsules in de maag achter. Dat is hier niet. 481 00:50:29,350 --> 00:50:33,263 Dus hij heeft ze niet geslikt? - Die capsules zijn geopend... 482 00:50:33,390 --> 00:50:36,109 en het poeder opgelost in de alcohol. 483 00:50:38,990 --> 00:50:43,347 Er zat 'n hoge concentratie diazepam onder in z'n whiskyfles. 484 00:50:43,470 --> 00:50:46,268 Dus iemand heeft het hem toegediend? 485 00:50:46,390 --> 00:50:48,779 Trek je eigen conclusies maar. 486 00:50:49,990 --> 00:50:52,823 Diazepam krijg je toch alleen op recept? 487 00:50:52,950 --> 00:50:56,181 Ja, maar je kunt het via internet kopen. 488 00:50:56,310 --> 00:50:58,619 En er is nog iets. 489 00:50:58,750 --> 00:51:04,382 Kneuzingen wijzen erop dat hij onder z'n armen is gepakt en versleept. 490 00:51:06,950 --> 00:51:10,545 Hoe zette Tony Watson de zelfmoord van Dave in sc�ne... 491 00:51:10,670 --> 00:51:14,185 als ie aan het repeteren was? - Vroeg ik me ook af. 492 00:51:14,310 --> 00:51:16,778 Fagin komt in het boek pas vrij laat op. 493 00:51:16,910 --> 00:51:21,620 En in de musical komt ie ook pas aan het einde van de eerste akte. 494 00:51:21,750 --> 00:51:23,263 Hij had tijd genoeg. 495 00:51:23,390 --> 00:51:27,941 wat moet ik straks, dan ben ik 70 496 00:51:29,030 --> 00:51:32,989 want ooit komt die tijd, 70 497 00:51:33,790 --> 00:51:39,581 als je oud bent en koud en het niemand iets doet of je nog leeft 498 00:51:41,670 --> 00:51:48,223 dan is er nog altijd de troost die geld je geeft 499 00:51:50,630 --> 00:51:56,739 ik kijk kritisch naar al m'n plannen 500 00:51:56,870 --> 00:52:00,624 want ik ben en blijf m'n leven lang een boef 501 00:52:00,750 --> 00:52:04,060 u zult mij niet zien veranderen 502 00:52:04,190 --> 00:52:07,387 wat niet zeggen wil dat fout zijn altijd hoeft 503 00:52:07,510 --> 00:52:11,344 niemand hoeft te lijden voor mij het vuile werk te doen voor mij 504 00:52:11,470 --> 00:52:14,906 dit leven is niks voor mij het wordt hier te link voor mij 505 00:52:15,030 --> 00:52:18,864 ik laat niemand stelen voor mij maar wie heeft er werk voor mij 506 00:52:18,990 --> 00:52:26,180 er is geen tussenweg voor mij maar wie verandert de situatie voor mij 507 00:52:26,310 --> 00:52:29,620 ik denk dat ik er nog 's over denk 508 00:52:29,750 --> 00:52:32,662 Heel goed. Mooi gedaan, Tony. 509 00:52:37,150 --> 00:52:38,629 Wij moeten praten. 510 00:52:38,750 --> 00:52:41,628 Kan niet. Ik moet zo weer op. - Jammer dan. 511 00:52:42,630 --> 00:52:45,269 Dave Green is vermoord met diazepam. 512 00:52:45,390 --> 00:52:47,984 Jij had thuis 'n half potje staan. 513 00:52:48,110 --> 00:52:51,227 En je had tijd genoeg om het te doen. 514 00:52:52,830 --> 00:52:55,424 En om 'n zelfmoord in sc�ne te zetten. 515 00:53:01,630 --> 00:53:06,306 Er is bewijs neergelegd dat Dave Green als moordenaar aanwees. 516 00:53:06,430 --> 00:53:10,218 Wie had dat soort bewijs, behalve de moordenaar zelf? 517 00:53:19,190 --> 00:53:22,785 Visha lqbal en jij deden het met dezelfde vrouw. 518 00:53:23,910 --> 00:53:27,107 Jaloezie is vaak 'n prima motief. 519 00:53:30,830 --> 00:53:34,379 Maar je besefte dat je het daar niet bij kon laten. 520 00:53:34,510 --> 00:53:37,900 Want Emma was op je zwendel gestuit. 521 00:53:47,150 --> 00:53:49,903 Ik denk dat ik het hele plaatje zie. 522 00:53:52,310 --> 00:53:54,870 Dus bracht je je schoonzus om. 523 00:53:56,630 --> 00:54:01,146 Tony Watson, je bent aangehouden wegens ontvoering en moord. 524 00:54:01,270 --> 00:54:05,058 Je mag zwijgen... - Ik zou dit niet doen, als ik jou was. 525 00:54:05,190 --> 00:54:08,227 Want Doherty heeft jullie collegaatje. 526 00:54:08,350 --> 00:54:12,628 Als ie binnen het uur z'n geld niet heeft, maakt ie haar af. 527 00:54:14,230 --> 00:54:17,859 Dan heb je nu de kans om 's een goede daad te doen. 528 00:54:33,670 --> 00:54:36,548 Ok�, waar is ze? 529 00:55:11,270 --> 00:55:12,942 Politie. Blijf staan. 530 00:55:13,070 --> 00:55:15,982 Blijf staan, jij. - Snel, een betonschaar. 531 00:55:16,110 --> 00:55:19,341 Het water stijgt. Straks verdrink ik. 532 00:55:21,870 --> 00:55:24,862 Het komt goed, meid. Hou je hoofd omhoog. 533 00:55:24,990 --> 00:55:28,062 Hou vol. We krijgen je er wel uit. 534 00:55:28,190 --> 00:55:30,658 Schiet op met die betonschaar. 535 00:55:38,510 --> 00:55:40,944 Schiet nou op. 536 00:55:43,230 --> 00:55:46,939 M'n enkel zit vastgeketend. - Het komt goed. 537 00:55:47,070 --> 00:55:51,746 We krijgen je er wel uit. - Schiet alstublieft op. 538 00:55:51,870 --> 00:55:54,338 Straks verdrink ik. 539 00:55:54,470 --> 00:55:57,940 Ik zit vast. - Hier met die betonschaar. 540 00:55:58,070 --> 00:56:00,345 Schiet nou op. 541 00:56:18,470 --> 00:56:20,904 Ze is los. Help haar omhoog. 542 00:56:23,990 --> 00:56:27,187 Kom maar. Goed zo, even doorzetten. 543 00:56:27,310 --> 00:56:32,623 Kom maar. Ja, kom maar. 544 00:56:32,750 --> 00:56:39,098 Kom maar. Gaat het, lieverd? Nog 'n klein stukje. 545 00:56:45,350 --> 00:56:48,183 Gaat het een beetje? Gaat het, lieverd? 546 00:57:07,550 --> 00:57:09,142 Waarom? 547 00:57:10,870 --> 00:57:14,419 Omdat ik dan geen toneel meer hoefde te spelen. 548 00:57:29,590 --> 00:57:31,740 Heb je het door, Peter? 549 00:57:31,870 --> 00:57:36,022 Sommige vrouwen doen alles voor 'n beetje aandacht. 550 00:57:41,022 --> 00:57:45,022 Gedownload van www.nlondertitels.com 551 00:57:45,072 --> 00:57:49,622 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.