All language subtitles for Dalziel and Pascoe s09e06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,555 --> 00:00:03,627 Hun inspecteur heeft die zogenaamde nederzetting gevonden. 2 00:00:03,755 --> 00:00:06,030 Er is 'n lijk gevonden. - Bent u Robin Blake? 3 00:00:06,155 --> 00:00:09,386 Die overloper. - U kunt het gezicht laten reconstrueren. 4 00:00:09,515 --> 00:00:13,554 Er is niet alleen in de pub gevochten. Hij lijkt wel een geest. 5 00:00:13,675 --> 00:00:17,350 Zijn ze al verder met dat andere lijk? - De identificatie is lastig. 6 00:00:17,475 --> 00:00:18,669 Wat is er met je gebeurd? 7 00:00:20,195 --> 00:00:22,470 Hij heeft dus gelijk weer 'n moord gepleegd. 8 00:00:22,595 --> 00:00:26,747 Weet je m'n naam nog? Ik weet de jouwe nog heel goed. 9 00:00:26,875 --> 00:00:30,424 Ik arresteer je op verdenking van moord. Alweer. 10 00:00:43,195 --> 00:00:44,867 Wat krijgen we nou? 11 00:00:50,835 --> 00:00:55,113 Je bent hier niet welkom. - Het spijt me heel erg wat er gebeurd is. 12 00:00:58,075 --> 00:01:02,227 Wat wil je? - Ik wil jullie drie dagen extra geven. 13 00:01:02,355 --> 00:01:03,754 Drie dagen? 14 00:01:03,875 --> 00:01:08,232 Hopelijk zit je personeel heel wat langer vast. 15 00:01:08,355 --> 00:01:13,224 Dat zou terecht zijn, maar dan neem ik gewoon nieuwe mensen aan. 16 00:01:13,355 --> 00:01:17,951 De harde realiteit. - Die geldt voor ons net zo goed. 17 00:01:18,075 --> 00:01:23,945 Misschien heb ik wel 'n paar duizendjes om jullie te compenseren. 18 00:01:24,075 --> 00:01:26,225 Een paar? 19 00:01:26,355 --> 00:01:28,232 2000. 20 00:01:28,355 --> 00:01:31,233 4000. 21 00:01:33,075 --> 00:01:35,464 Wij moeten 's praten. 22 00:01:35,595 --> 00:01:37,347 Waarover? 23 00:01:39,355 --> 00:01:41,710 Ik wil je uitkopen. 24 00:01:41,835 --> 00:01:43,712 50.000 pond... 25 00:01:43,835 --> 00:01:46,030 om van je verlost te zijn. 26 00:02:20,075 --> 00:02:21,588 Goeiemorgen. 27 00:02:23,595 --> 00:02:25,551 Dit is voor u. 28 00:04:16,742 --> 00:04:21,418 Agenten ter plekke noemden de moord op Jean Higgins 'uiterst bruut'. 29 00:04:21,542 --> 00:04:26,138 Het onderzoek wordt geleid door adjudant Andrew Dalziel. 30 00:04:26,262 --> 00:04:30,141 Ik kijk nog even hoe vreselijk Clive Jacobs was. 31 00:04:30,262 --> 00:04:33,379 Men heeft 'n man haar huis zien verlaten. 32 00:04:33,502 --> 00:04:39,850 M'n eerste arrestatie als adjudant. Toen dacht ik: zo gaat het voortaan. 33 00:04:39,982 --> 00:04:41,859 Ik studeerde nog. 34 00:04:41,982 --> 00:04:46,851 Ongeveer 1,80 meter. U wordt geadviseerd om hem niet te benaderen. 35 00:04:46,982 --> 00:04:51,214 Onschuldige mensen die gruwelijke dingen meemaken. 36 00:05:02,982 --> 00:05:06,338 Waarom moord, bij zo'n flutinbraak? 37 00:05:07,182 --> 00:05:11,255 Jacobs heeft nu 'n man vermoord. Een ander motief dus. 38 00:05:11,982 --> 00:05:14,416 Maar dezelfde blinde woede. 39 00:05:58,666 --> 00:06:01,100 Ik ben nergens aan geweest. 40 00:06:01,226 --> 00:06:04,901 Hoe laat bent u gisteren weggegaan? - 20.30 uur. 41 00:06:05,026 --> 00:06:11,181 De deur lijkt niet geforceerd. - De huismeester sluit af, rond 22.00 uur. 42 00:06:11,306 --> 00:06:14,537 Dus daarv��r kon iedereen naar binnen. 43 00:06:14,666 --> 00:06:16,861 Wie hebben er sleutels? 44 00:06:16,986 --> 00:06:18,658 De hele vakgroep. 45 00:06:18,786 --> 00:06:24,179 Die reconstructie is erg belangrijk. - Ik kan het snel opnieuw doen. 46 00:06:24,306 --> 00:06:25,898 Zonder schedel? 47 00:06:26,026 --> 00:06:30,861 Die heeft Dr Brown. Ik werk met 'n afgietsel. 48 00:06:36,546 --> 00:06:38,662 Hoort dit bij je opzetje? 49 00:06:38,786 --> 00:06:41,425 Er is geen opzetje. 50 00:06:41,546 --> 00:06:47,178 Er zijn drie peuken van je gevonden in de caravan van de man die vermoord is. 51 00:06:47,306 --> 00:06:53,415 Ik heb al in geen eeuwigheid 'n caravan van dichtbij gezien. Ik heb 't niet gedaan. 52 00:06:53,546 --> 00:06:57,664 Wie is Tarzan? Heeft hij je ooit dwarsgezeten? 53 00:06:57,786 --> 00:07:01,301 Ik heb geen idee over wie je het hebt. 54 00:07:09,546 --> 00:07:13,425 Nu komt het weer boven, h�? - Ik weet niet wie het is. 55 00:07:13,546 --> 00:07:17,903 Een wegenbouwer. Hij woonde op het bouwterrein. 56 00:07:18,026 --> 00:07:21,939 Jij hebt 'm vermoord, h�? - Dit is volkomen geschift. 57 00:07:22,066 --> 00:07:24,182 Ik ben net vrij. 58 00:07:24,306 --> 00:07:29,300 Zestien jaar terug heeft ie me erbij gelapt en nu doet ie het weer. 59 00:07:31,306 --> 00:07:33,900 Wat heb je gedaan na je vrijlating? 60 00:07:34,026 --> 00:07:38,895 Ontbeten met 'n ouwe vriend. Hij kwam me ophalen bij de bajes. 61 00:07:39,026 --> 00:07:41,176 Heeft ie ook 'n naam? 62 00:07:41,306 --> 00:07:44,901 Of is dit 'n poging tot een alibi? 63 00:07:45,026 --> 00:07:46,539 Harry Simms. 64 00:07:48,546 --> 00:07:50,423 Waar ken je die van? 65 00:07:50,546 --> 00:07:55,984 We hebben samen gezeten in 1987-88. Hij was ook inbreker. 66 00:07:56,106 --> 00:07:59,178 Wat doet ie nu? - Heb ik niet gevraagd. 67 00:07:59,306 --> 00:08:01,820 Waar is ie? - Weet ik niet. 68 00:08:01,946 --> 00:08:07,179 Na het ontbijt gingen we ieder ons weegs. - Wat heb jij toen gedaan? 69 00:08:07,306 --> 00:08:12,334 Ingecheckt in het pension. Tijdje gepit en verder tv gekeken. 70 00:08:12,466 --> 00:08:15,902 En toen trapte de politie m'n deur in. 71 00:08:16,026 --> 00:08:21,703 Daar sleep zelfs jij geen veroordeling uit. - Je hebt over toen niks te klagen: 72 00:08:21,826 --> 00:08:25,182 Geen alibi, je DNA op de plaats delict... 73 00:08:25,306 --> 00:08:29,345 ingebroken op jouw manier: via de keukendeur. 74 00:08:29,466 --> 00:08:33,539 Het was jouw territorium �n je was net uit de gevangenis. 75 00:08:34,186 --> 00:08:37,178 Typische recidivist dus. 76 00:08:37,306 --> 00:08:42,426 Je krijgt mij de gevangenis niet meer in. - Dat is aan de jury. 77 00:08:43,506 --> 00:08:45,656 Wat denk je dat dit is? 78 00:08:45,786 --> 00:08:48,175 De nieuwste haarmode? 79 00:08:48,306 --> 00:08:52,663 Ik krijg chemotherapie. Over twee maanden ben ik dood. 80 00:08:52,786 --> 00:08:55,903 Sorry, maar moord is moord. 81 00:08:56,026 --> 00:08:59,905 Ik ben inbreker, geen moordenaar. Dat weet je. 82 00:09:00,026 --> 00:09:02,415 Ik heb nooit geweld gebruikt. 83 00:09:02,546 --> 00:09:05,663 Totdat Jean Higgins je stoorde. 84 00:09:05,786 --> 00:09:09,461 Waarom moest deze man dood? Wraak? Iets zakelijks? 85 00:09:09,586 --> 00:09:13,420 Ik was er helemaal niet, allebei de keren niet. 86 00:09:13,546 --> 00:09:16,538 Ik heb geen idee wie die Tarzan is. 87 00:09:18,546 --> 00:09:24,894 Wat weet je van de ringweg bij Strenton? - In de bajes had iedereen het erover. 88 00:09:25,026 --> 00:09:27,540 Ik weet er niks van. 89 00:09:32,866 --> 00:09:39,544 Het DNA van Tarzan komt overeen met dat van 'n plaatselijke dief: Keith Gibson. 90 00:10:02,026 --> 00:10:04,017 Wat weet je van Keith Gibson? 91 00:10:04,146 --> 00:10:06,376 Wel van gehoord. Ik ken 'm niet. 92 00:10:06,506 --> 00:10:11,341 Hij was ook inbreker te Wetherton, maar nu niet meer. 93 00:10:11,466 --> 00:10:14,026 Hij is degene die je vermoord hebt. 94 00:10:14,146 --> 00:10:16,182 Clive Jacobs... 95 00:10:16,306 --> 00:10:19,298 hierbij word je officieel aangeklaagd. 96 00:10:19,426 --> 00:10:21,382 Ik ben onschuldig, zak. 97 00:10:22,026 --> 00:10:26,463 En voor ik doodga, zal ik dat bewijzen. 98 00:10:30,546 --> 00:10:32,423 Als je stervende bent... 99 00:10:32,546 --> 00:10:34,901 beken dan... 100 00:10:35,026 --> 00:10:37,665 om je geweten te zuiveren. 101 00:10:37,786 --> 00:10:40,903 Het gaat hier niet om m�jn geweten... 102 00:10:41,026 --> 00:10:43,062 maar om het jouwe. 103 00:12:54,354 --> 00:12:59,508 We weten eindelijk wie Lord Lucan is, dankzij z'n vingerafdrukken. 104 00:12:59,634 --> 00:13:02,512 Ik wist wel dat ie 'n strafblad had. 105 00:13:02,634 --> 00:13:07,833 Het is Harry Simms. - De dief die sinds 1988 vrijuit gaat. 106 00:13:07,954 --> 00:13:10,184 Wat moest ie op die bouwplaats? 107 00:13:26,434 --> 00:13:32,748 Lord Lucan en Tarzan haalden panden leeg die onteigend waren voor de bouw. 108 00:13:32,874 --> 00:13:35,468 Zijn die geen gemeente-eigendom? 109 00:13:35,594 --> 00:13:39,223 Leuke bijverdienste voor als je 's avonds nog puf hebt. 110 00:13:39,354 --> 00:13:42,505 En u zag het door de vingers. 111 00:13:42,634 --> 00:13:46,229 Kunnen ze daar ruzie over gekregen hebben? 112 00:13:46,354 --> 00:13:49,744 Kan. Lord Lucan had altijd 'n kort lontje. 113 00:13:49,874 --> 00:13:54,789 Nog even over dat smeergeld... - We hebben genoeg voor 'n aanklacht. 114 00:13:54,914 --> 00:13:56,984 Waarom ineens Simms? 115 00:13:57,114 --> 00:14:01,505 Hij is weer in de buurt en ik wil meer over 'm weten. 116 00:14:01,634 --> 00:14:07,982 Bij mijn weten doet ie alleen diefstal. Hij is slim, want hij is al eeuwen niet gepakt. 117 00:14:08,114 --> 00:14:10,674 Vandaar dat Lord Lucan. 118 00:14:10,794 --> 00:14:13,354 Wat heeft ie gedaan? - Werkt in de wegenbouw. 119 00:14:13,474 --> 00:14:19,993 En onderweg haalt ie ouwe huizen leeg samen met Keith Gibson, alias Tarzan. 120 00:14:20,114 --> 00:14:23,743 Dat doet Gibbo al jaren. - Nu niet meer. 121 00:14:23,874 --> 00:14:25,592 Hij is dood. 122 00:14:25,714 --> 00:14:31,505 Vermoord door Clive Jacobs, denk ik. Diens DNA is ter plekke aangetroffen. 123 00:14:31,634 --> 00:14:35,229 Simms heeft Jacobs gisteren gezien, dus ik zoek 'm. 124 00:14:35,354 --> 00:14:37,231 Hij heeft 'n vrouw. - Adres? 125 00:14:37,354 --> 00:14:38,503 Kan ik navragen. 126 00:14:38,634 --> 00:14:42,229 Waarom zou Jacobs het weer doen? - Dat moet �k uitzoeken. 127 00:14:42,354 --> 00:14:46,745 Niemand dacht dat Jacobs het gedaan had, 16 jaar geleden. 128 00:14:46,874 --> 00:14:50,423 Hij is altijd inbreker geweest, geen overvaller. 129 00:14:50,554 --> 00:14:53,512 Het bewijs was waterdicht. 130 00:14:53,634 --> 00:14:57,513 Daarom legden de meesten van ons zich erbij neer. 131 00:14:57,634 --> 00:14:59,226 Zijn er anderen genoemd? 132 00:14:59,354 --> 00:15:03,745 Simms had na 'n jaar het territorium van Jacobs overgenomen. 133 00:15:03,874 --> 00:15:09,426 Toch haalde ie hem op toen ie vrijkwam. - Een of andere afspraak? 134 00:15:14,954 --> 00:15:18,629 Ik verdubbel het als je Simms vindt. 135 00:15:28,634 --> 00:15:30,943 Blijf staan, vuile schoft. 136 00:15:32,714 --> 00:15:34,625 Waarom heb je andere sloten? 137 00:15:34,754 --> 00:15:37,905 Om jou buiten te houden. - Dat was echt niet nodig. 138 00:15:38,594 --> 00:15:43,748 Jij bent vertrokken, ik ben gebleven. Dit is nu m�jn huis. 139 00:15:43,874 --> 00:15:48,345 Ik kwam 'n paar dingen halen. - Schrijf maar op. En dan wegwezen. 140 00:15:50,354 --> 00:15:54,427 Je hebt 'n ander, h�? - Wegwezen of ik steek je overhoop. 141 00:15:57,714 --> 00:16:02,913 Ik heb ��n verzoek: Niemand vertellen dat ik geweest ben. 142 00:16:03,034 --> 00:16:06,629 Wie zou er nou in jou ge�nteresseerd zijn? 143 00:16:52,295 --> 00:16:58,450 De katholieken gaven dagen met letters aan. Ze wilden dat heidense gedoe niet. 144 00:16:58,575 --> 00:17:02,170 Dat woensdag van Wodan kwam en donderdag van Donar. 145 00:17:02,295 --> 00:17:04,934 Of Vrijdag van Robinson Cruso�. 146 00:17:05,055 --> 00:17:10,175 Ze gebruikten de eerste zeven letters van het alfabet: A tot en met G. 147 00:17:10,295 --> 00:17:14,413 Reuze interessant, maar 'n jury was allang afgehaakt. 148 00:17:14,535 --> 00:17:20,929 Nog even. Welke letter zondag was, hing af van de eerste zondag van het jaar. 149 00:17:21,055 --> 00:17:24,934 In 1951 viel de eerste zondag op de 7e. 150 00:17:25,055 --> 00:17:27,046 Dus die krijgt 'n G. 151 00:17:29,055 --> 00:17:33,685 De eerste ingegraveerde letter is de G. Die staat voor 1951. 152 00:17:33,815 --> 00:17:36,090 Het geboortejaar van de dode. 153 00:17:36,215 --> 00:17:40,686 De volgende is het Romeinse cijfer V. Dat is de maand: mei. 154 00:17:40,815 --> 00:17:43,170 Daarna komt de dag: de 3e. 155 00:17:43,295 --> 00:17:45,172 Ik wil graag 'n klinker. 156 00:17:45,295 --> 00:17:49,174 Het slachtoffer is dus geboren op 3 mei 1951. 157 00:17:49,295 --> 00:17:53,413 Samen met 100.000 anderen. - Goed werk. 158 00:17:53,535 --> 00:17:59,770 Ik zie hier bij de oproepen een inbraak op Barnsbridge Road 2 7. 159 00:18:01,055 --> 00:18:03,046 Mrs Simms? 160 00:18:08,895 --> 00:18:12,524 Het is maar 'n inbraak. Er hoeft geen rechercheur bij. 161 00:18:12,655 --> 00:18:17,410 Ik was hier toch. Mag ik binnenkomen? - Dat hoeft echt niet. 162 00:18:17,535 --> 00:18:19,651 Zegt de naam Harry u iets? 163 00:18:19,775 --> 00:18:23,848 Hoe kent u hem? - Ik ben politieman en hij is crimineel. 164 00:18:23,975 --> 00:18:27,411 Als u 'm tien jaar geeft, trouw ik met u. 165 00:18:27,535 --> 00:18:29,651 Ik heet Kaye. 166 00:18:29,775 --> 00:18:33,654 Het is erg verleidelijk, Kaye... 167 00:18:33,775 --> 00:18:36,084 maar ik laat me niet omkopen. 168 00:18:37,295 --> 00:18:38,569 Ga zitten. 169 00:18:57,295 --> 00:19:00,924 Ga zitten. - Wanneer is ie vertrokken? 170 00:19:01,055 --> 00:19:05,128 In augustus. De mooiste dag van m'n leven. 171 00:19:06,535 --> 00:19:09,652 Hij is nog wel terug geweest, h�? 172 00:19:09,775 --> 00:19:11,288 Vandaag? 173 00:19:12,975 --> 00:19:19,653 Ik zit er niet mee dat je de politie belt vanwege de verzekering. 174 00:19:19,775 --> 00:19:22,767 Ik wil de waarheid weten over Harry. 175 00:19:29,535 --> 00:19:32,811 Hij kwam hier iets ophalen. 176 00:19:33,695 --> 00:19:36,607 Heeft ie dat nu? 177 00:19:38,535 --> 00:19:41,925 Had ie problemen met iemand? 178 00:19:42,055 --> 00:19:45,411 Van het boevengilde, bedoel ik. - Waarschijnlijk. 179 00:19:45,535 --> 00:19:49,414 Hij zat altijd andere mensen dwars. 180 00:19:49,535 --> 00:19:50,934 Bijvoorbeeld... 181 00:19:51,055 --> 00:19:52,773 Keith Gibson? 182 00:19:55,095 --> 00:19:56,767 Tarzan. 183 00:19:58,775 --> 00:20:02,006 Ik zie aan je gezicht dat je 'm kent. 184 00:20:03,055 --> 00:20:07,048 Hij houdt me soms gezelschap sinds Harry weg is. 185 00:20:11,295 --> 00:20:13,889 Ik heb helaas slecht nieuws. 186 00:20:14,015 --> 00:20:15,414 Hij is dood. 187 00:20:22,055 --> 00:20:24,523 Gisteren doodgeslagen. 188 00:20:35,775 --> 00:20:39,165 We hebben 'n arrestatie verricht. 189 00:20:39,295 --> 00:20:42,287 Misschien was het in opdracht van Harry. 190 00:20:45,295 --> 00:20:48,412 Heeft Harry ooit geweld tegen je gebruikt? 191 00:20:48,535 --> 00:20:52,210 Hier zit 'n metalen plaat, van 'n ruzie uit '98. 192 00:20:52,335 --> 00:20:56,044 Als ie contact met je opneemt, moet je me gelijk bellen. 193 00:20:56,175 --> 00:20:59,212 Misschien loop je gevaar. 194 00:21:03,055 --> 00:21:05,933 Wie heeft Keith vermoord? 195 00:21:06,055 --> 00:21:09,411 Er loopt 'n aanklacht tegen Clive Jacobs. 196 00:21:09,535 --> 00:21:14,655 Dat is de schoft die m'n zus heeft vermoord. Sinds wanneer is ie vrij? 197 00:21:14,775 --> 00:21:18,654 Jean Higgins? Je zus? 198 00:21:18,775 --> 00:21:23,132 Ik was pas vijftien. Dat raak ik nooit meer kwijt. 199 00:21:23,775 --> 00:21:27,165 Baalde je niet dat Simms je werkterrein inpikte? 200 00:21:27,295 --> 00:21:31,129 Als je levenslang hebt, vervallen dat soort rechten. 201 00:21:31,735 --> 00:21:35,648 Toen we samen zaten, hadden we 'n afspraak gemaakt: 202 00:21:35,775 --> 00:21:39,404 Dat we zo nodig op elkaars wijk zouden passen. 203 00:21:39,535 --> 00:21:43,687 Was dat toen jullie samen gevangen zaten, in 1987-88? 204 00:21:43,815 --> 00:21:45,931 Klopt. 205 00:21:46,055 --> 00:21:48,933 Waarom ga je zover terug? - Zo ben ik. 206 00:21:49,055 --> 00:21:53,651 Wanneer kwamen jullie toen vrij? - Harry 'n paar dagen v��r mij. 207 00:21:53,775 --> 00:21:56,050 Toen vermoordde je Jean Higgins. 208 00:21:56,175 --> 00:21:59,929 Ik heb al gezegd dat ik wat met haar had. 209 00:22:00,055 --> 00:22:02,694 Ze had me geschreven, dus het was nog aan. 210 00:22:02,815 --> 00:22:06,933 Zodra ik vrij was, ging ik langs. Ik belde aan: niks. 211 00:22:07,055 --> 00:22:11,810 Toen ging ik achterom en zag ik dat kapotte ruitje in de keukendeur. 212 00:22:12,775 --> 00:22:18,327 Ik maakte me zorgen. De deur was open, dus ik ging naar binnen. 213 00:22:19,815 --> 00:22:23,649 Jean, ben je thuis? 214 00:22:33,775 --> 00:22:37,006 Ze was echt 'n heel mooie meid. 215 00:22:38,415 --> 00:22:41,930 Ik raakte in paniek. Rende weg. 216 00:22:42,055 --> 00:22:45,445 Waarom heb je geen politie of ambulance gebeld? 217 00:22:46,775 --> 00:22:52,645 Door de schok. Misschien dacht ik: als ik hier blijf, krijg ik de schuld. 218 00:22:52,775 --> 00:22:59,169 Na je arrestatie vond je het goed dat we je bloed vergeleken met 't bloed in huis... 219 00:22:59,295 --> 00:23:03,925 op het keukenpapier op de vloer. - Ik wist dat ik onschuldig was. 220 00:23:04,055 --> 00:23:08,333 Ik dacht dat dat me zou vrijpleiten. Maar dat was niet zo, h�? 221 00:23:12,455 --> 00:23:16,653 Zeg nog 's hoe je aan die snee was gekomen. 222 00:23:16,775 --> 00:23:21,644 In de gevangenis, dat zei ik toen ook al. Ik was aan 'n werkbank bezig. 223 00:23:21,775 --> 00:23:24,414 En ik sneed me aan 'n beitel. 224 00:23:24,535 --> 00:23:28,130 Heeft iemand dat gezien? - Dat zal wel niet. 225 00:23:29,055 --> 00:23:31,967 Ik had het beter kunnen melden. 226 00:23:32,095 --> 00:23:34,928 Was Harry Simms daarbij? 227 00:23:35,055 --> 00:23:38,286 Die stond aan de werkbank achter me. 228 00:24:02,295 --> 00:24:04,650 Dr Brown, met Andy. 229 00:24:25,324 --> 00:24:27,121 Zou je me willen helpen? 230 00:24:27,244 --> 00:24:32,602 Je zat waarschijnlijk nog op school. Het leek me 'n simpele moord. 231 00:24:32,724 --> 00:24:36,353 Bloed op de plaats delict, op 'n stuk keukenpapier. 232 00:24:36,484 --> 00:24:39,794 Het DNA van de verdachte was precies hetzelfde. 233 00:24:40,484 --> 00:24:45,114 Hij liet zelfs bloed prikken, om z'n onschuld te bewijzen. 234 00:24:45,244 --> 00:24:49,362 Z'n afdrukken zaten op de deurknop. - Waarom twijfel je dan? 235 00:24:49,484 --> 00:24:55,354 DNA was toen nog iets nieuws. Iedereen zag het als 'n wondermiddel. 236 00:24:55,484 --> 00:25:01,434 Gisteren is hetzelfde DNA gevonden bij de caravanmoord, op sigarettenpeuken. 237 00:25:01,564 --> 00:25:03,873 Maar die man is pas net vrij. 238 00:25:04,004 --> 00:25:06,359 Het klinkt als wraak. 239 00:25:06,484 --> 00:25:08,281 V�n hem of �p hem. 240 00:25:08,404 --> 00:25:12,113 Ik denk nu dat ie er allebei de keren ingeluisd is. 241 00:25:12,244 --> 00:25:14,121 Hij was inbreker. 242 00:25:14,244 --> 00:25:18,601 Dan laat je geen vingerafdrukken achter als je ergens inbreekt. 243 00:25:18,724 --> 00:25:21,113 Maar daar moest het wel op lijken. 244 00:25:21,244 --> 00:25:25,874 Dat vereist veel planning. - En foute aannames van de recherche? 245 00:25:26,004 --> 00:25:31,362 De dader kan met peuken in de caravan de verdenking op 'n ander schuiven. 246 00:25:31,484 --> 00:25:36,558 Maar er zijn zeker ook sporen van hem. - Maar met bloed kun je niet knoeien, h�? 247 00:25:36,684 --> 00:25:39,596 Ik weet niet of je er iets aan hebt... 248 00:25:39,724 --> 00:25:44,593 maar bloed blijft niet lang goed, tenzij het opdroogt... 249 00:25:44,724 --> 00:25:47,363 op glas... 250 00:25:47,484 --> 00:25:50,237 of op keukenpapier misschien? 251 00:26:01,484 --> 00:26:03,236 Voel je je wel goed? 252 00:26:06,317 --> 00:26:09,150 Sorry. Ik neem m'n werk overal mee naartoe. 253 00:26:09,917 --> 00:26:11,953 Maar in ieder geval... 254 00:26:12,077 --> 00:26:15,035 kan ik d��r wel honderduit over praten. 255 00:26:47,333 --> 00:26:50,325 Je bent 'n uitstekend rechercheur. 256 00:26:53,333 --> 00:26:56,131 Ik ben geen goeie partij. 257 00:26:58,053 --> 00:27:00,328 Ik zal even betalen. 258 00:27:03,733 --> 00:27:09,046 Ik laat je overbrengen naar 'n ziekenhuis. Dan kun je bijkomen. 259 00:27:10,573 --> 00:27:12,325 Waar slaat dit op? 260 00:27:15,333 --> 00:27:19,690 Ik denk nu dat je inderdaad wat met Jean Higgins had. 261 00:27:19,813 --> 00:27:24,364 Maar ik weet inmiddels dat Harry Simms toen ook met haar omging. 262 00:28:28,813 --> 00:28:30,371 Paul Hobbs. 263 00:28:32,053 --> 00:28:33,691 Waarom hij? 264 00:28:33,813 --> 00:28:36,373 Vete met zijn broer misschien? 265 00:28:40,573 --> 00:28:42,086 Heb je even? 266 00:28:51,333 --> 00:28:54,962 Ik heb er 'n zootje van gemaakt met Clive Jacobs. 267 00:28:55,093 --> 00:28:57,448 Allebei de keren. - Nee toch? 268 00:28:57,573 --> 00:29:01,452 Jacobs en Simms deden het allebei met Jean Higgins. 269 00:29:01,573 --> 00:29:04,690 Maar ze wisten het niet van elkaar. 270 00:29:04,813 --> 00:29:10,206 Zij stuurde Jacobs liefdesbrieven in de bajes en Simms vond ze. 271 00:29:10,333 --> 00:29:16,681 Hij vermoordde haar en liet Jacobs ervoor opdraaien. En nu doet ie het weer: 272 00:29:16,813 --> 00:29:21,682 Hij vermoordt Keith Gibson, of moet ik Tarzan zeggen... 273 00:29:21,813 --> 00:29:24,407 omdat ie het met z'n vrouw doet... 274 00:29:24,533 --> 00:29:29,129 en zorgt dat Jacobs de schuld krijgt. - Door zelf DNA neer te leggen? 275 00:29:29,253 --> 00:29:34,691 Het is toch doodeenvoudig om aan iemands peuken te komen? 276 00:29:34,813 --> 00:29:37,088 Vooral als je tegenover hem zit. 277 00:29:47,133 --> 00:29:48,327 Wat ga je doen? 278 00:29:48,453 --> 00:29:51,286 Alles op alles zetten om Simms te pakken. 279 00:29:53,053 --> 00:29:56,045 Wanneer heb je 'm voor het laatst gezien? 280 00:29:59,333 --> 00:30:05,681 We weten dat jullie elkaar niet lagen, dus doe niet alsof je nooit kwaad op 'm was. 281 00:30:05,813 --> 00:30:07,690 We hebben nooit gevochten. 282 00:30:07,813 --> 00:30:14,446 Ik vroeg: Hadden jullie gisteren ruzie? - Hij wilde me voor 50 mille uitkopen. 283 00:30:14,573 --> 00:30:18,851 Hoe zou ie aan dat geld komen? - Geen idee. Daar zit iemand achter. 284 00:30:18,973 --> 00:30:22,170 Ben je hem nagerend? - Ik heb 'm niet vermoord. 285 00:30:22,293 --> 00:30:24,329 Ik kon 'm wel wurgen. 286 00:30:24,453 --> 00:30:29,447 Maar dat zou ik m'n eigen vlees en bloed niet aandoen. 287 00:30:29,573 --> 00:30:31,803 Dat zou ik nooit doen. 288 00:30:46,573 --> 00:30:49,451 Wat kun je ervan zeggen? 289 00:30:49,573 --> 00:30:54,203 Twee dreunen op het hoofd: eerst bewusteloos, toen dood, denk ik. 290 00:30:54,333 --> 00:30:55,925 Sectie zal het uitwijzen. 291 00:30:56,053 --> 00:31:00,444 Sporen van 'n worsteling? - Geen kneuzingen op z'n armen. 292 00:31:00,573 --> 00:31:02,928 Ik zie ook niks onder z'n nagels. 293 00:31:03,053 --> 00:31:05,692 Dus �f hij is verrast... 294 00:31:05,813 --> 00:31:08,930 �f hij is aangevallen door 'n bekende? 295 00:31:09,053 --> 00:31:12,807 Dat is uw afdeling, Mr Dalziel. 296 00:31:13,573 --> 00:31:16,531 Hoe komt Paul Hobbs aan 50 mille? 297 00:31:16,653 --> 00:31:19,213 Van Cashman misschien? 298 00:31:19,333 --> 00:31:22,689 Die zag vast wel wat in Paul z'n ambities. 299 00:31:22,813 --> 00:31:25,691 Alles is mogelijk. 300 00:31:25,813 --> 00:31:30,933 Ik begin te denken dat Clive Jacobs de enige onschuldige is, beide keren. 301 00:31:31,053 --> 00:31:33,931 We maken allemaal fouten. 302 00:31:34,053 --> 00:31:36,692 Ja, maar die van mij... 303 00:31:36,813 --> 00:31:40,328 heeft Jacobs 'n groot deel van z'n leven gekost. 304 00:31:49,053 --> 00:31:54,810 Op advies van m'n advocaat erken ik dat ik de raadsvoorzitter heb omgekocht. 305 00:31:54,933 --> 00:31:57,686 Robin Blake? - Ja, die. 306 00:31:57,813 --> 00:32:00,691 Had ie zich daarom bedacht? 307 00:32:00,813 --> 00:32:05,204 Ik heb acht maanden terug een bedrag van 5000 genoemd. 308 00:32:05,333 --> 00:32:08,211 Hij zei: Nee, geen ringweg. Over m'n lijk. 309 00:32:08,333 --> 00:32:12,611 Maar u bleef 'm bewerken? - Nee, dat leek ons zinloos. 310 00:32:12,733 --> 00:32:16,442 Toen belde ie ineens: Of het geld nog beschikbaar was. 311 00:32:16,573 --> 00:32:21,203 Ik heb het voor 'm geregeld. Maar hij wou nu 10.000, geen 5000. 312 00:32:21,333 --> 00:32:26,930 Bedoelen we dezelfde? Lector in ruste, in goeden doen, groot huis vol boeken? 313 00:32:27,053 --> 00:32:30,602 Die is het, maar hij gedroeg zich wel een beetje anders. 314 00:32:30,733 --> 00:32:34,692 Hij zei gewoon botweg dat z'n stem te koop was. 315 00:32:34,813 --> 00:32:37,611 Dus op 'n avond ben ik het geld gaan brengen. 316 00:32:37,733 --> 00:32:41,692 In uw duffelse jas? - Het goot van de regen... 317 00:32:41,813 --> 00:32:44,646 en ik heb geen uitgebreide garderobe. 318 00:32:44,773 --> 00:32:48,209 November, geloof ik. Daarna was het heel snel rond. 319 00:32:48,333 --> 00:32:52,451 Wie heeft u nog meer omgekocht? Paul Hobbs misschien? 320 00:32:52,573 --> 00:32:54,689 Ik doe het niet graag, hoor. 321 00:32:54,813 --> 00:32:58,203 Maar de grote bazen houden liever hun handen schoon. 322 00:32:58,973 --> 00:33:03,171 U zorgt voor 'n hoop ellende. - Ik heb tientallen wegen gedaan. 323 00:33:03,293 --> 00:33:07,809 Er komt in dit soort dorpjes altijd zoveel haat boven. 324 00:33:50,421 --> 00:33:52,412 Ik kom 'n bod op uw huis doen. 325 00:33:52,541 --> 00:33:55,419 Had u 'n afspraak? Weet de makelaar ervan? 326 00:33:55,541 --> 00:33:59,659 Ik was in de buurt. Ik financier het zelf. Parvez Lateef. 327 00:33:59,781 --> 00:34:04,855 Dit is vast 'n truc: v��r aanbellen en je maatjes �chter inbreken. 328 00:34:04,981 --> 00:34:07,495 Ik heb geen maatjes, Mr... 329 00:34:07,621 --> 00:34:12,012 Het lijkt me hier niks voor je. Heel ander soort mensen dan jij. 330 00:34:12,141 --> 00:34:17,169 Niet uit Yorkshire? Ze kennen vast niet het cricketkampioensteam van 1924. 331 00:34:17,301 --> 00:34:21,931 Leyland, Macaulay, Waddington, Kilner... 332 00:34:22,061 --> 00:34:24,939 Sutcliffe. - Dolphin. 333 00:34:25,061 --> 00:34:26,653 Rhodes. 334 00:34:26,781 --> 00:34:28,294 Kom binnen. 335 00:34:32,061 --> 00:34:35,178 Vast 'n emotioneel afscheid na... Hoe lang? 336 00:34:35,301 --> 00:34:40,295 Afgezien van m'n studie m'n hele leven. - O ja? Waar heeft u gestudeerd? 337 00:34:40,421 --> 00:34:42,537 Cambridge. - Welk college? 338 00:34:42,661 --> 00:34:45,619 St Catharine's. - Tussen St John's en Trinity? 339 00:34:45,781 --> 00:34:47,294 Klopt. 340 00:34:50,581 --> 00:34:52,776 De lounge is deze kant op. 341 00:35:11,541 --> 00:35:13,418 U houdt van klassiek, h�? 342 00:35:13,541 --> 00:35:16,419 U heeft vast geen Russell Watson. - Pardon? 343 00:35:16,541 --> 00:35:19,180 Grapje. 344 00:35:19,301 --> 00:35:22,179 Veel Tsjaikovski, zie ik. 345 00:35:22,301 --> 00:35:25,418 Wij luisterden op school vaak naar Ouverture 1812. 346 00:35:25,541 --> 00:35:28,658 Prachtig stuk, h�? 347 00:35:28,781 --> 00:35:30,419 Dat is het zeker. 348 00:35:30,541 --> 00:35:35,296 Je hoort hoe hij zich voelde toen Rusland Napoleon had verslagen. 349 00:35:37,301 --> 00:35:39,940 Misschien wilde ie me uitproberen. 350 00:35:40,061 --> 00:35:45,852 Hij dacht dat z'n college naast Trinity lag. Maar ik weet dat het naast King's ligt. 351 00:35:45,981 --> 00:35:48,415 Misschien verstond ie je niet. 352 00:35:48,541 --> 00:35:55,060 Hij denkt ook dat Tsjaikovski in 1815 al leefde, terwijl ie pas in 1840 is geboren. 353 00:35:58,061 --> 00:36:04,694 Robin Blakes bankafschriften vanaf zeven maanden terug. Hij had 150.000 pond. 354 00:36:04,821 --> 00:36:09,941 Maar het laatste halfjaar gaat er elke maand 10.000 pond naar Spanje. 355 00:36:10,061 --> 00:36:11,938 Daar gaat ie rentenieren. 356 00:36:12,061 --> 00:36:15,656 Hij neemt ook elke maand 2000 pond contant op. 357 00:36:15,781 --> 00:36:21,174 Dat begon allemaal rond de tijd van de eerste moord, dat opgegraven lijk. 358 00:36:21,301 --> 00:36:23,656 Hij leeft als 'n kluizenaar. 359 00:36:23,781 --> 00:36:28,411 Wat moet ie met 2000 per maand, of met 10.000 van Cashman? 360 00:36:28,541 --> 00:36:30,179 Ik ben de draad kwijt. 361 00:36:30,301 --> 00:36:36,649 Iemand plundert die rekening. Blake zelf, of misschien iemand anders. 362 00:36:36,781 --> 00:36:40,171 Zou dit die 50.000 van Paul Hobbs verklaren? 363 00:36:40,301 --> 00:36:43,179 Inspecteur, uw telefoon gaat. 364 00:36:43,301 --> 00:36:49,536 Hopelijk hebben ze Harry Simms. Iedere agent in de stad heeft z'n signalement. 365 00:36:54,661 --> 00:36:58,336 Eleanor, wat leuk om van je te horen. 366 00:37:00,541 --> 00:37:02,179 Echt waar? 367 00:37:02,301 --> 00:37:06,419 Ik kom er meteen aan. Waar is het? 368 00:37:06,541 --> 00:37:08,293 Goed. Tot zo. 369 00:37:14,301 --> 00:37:17,418 De gezichtsreconstructie is klaar. 370 00:37:17,541 --> 00:37:20,339 Ga je mee? - Ik ga hier even mee door. 371 00:37:20,461 --> 00:37:22,053 Bel me maar. 372 00:37:23,541 --> 00:37:27,216 Ik heb de symbolen op de manchetknopen ontcijferd. 373 00:37:27,341 --> 00:37:30,651 De geboortedatum was 3 mei 1951, h�? 374 00:37:30,781 --> 00:37:35,172 J.I. V staat volgens mij voor Jeremia hoofdstuk 1, vers 5. 375 00:37:35,301 --> 00:37:37,417 Moet u horen. 376 00:37:37,541 --> 00:37:39,930 Voor ik u in de moederschoot vormde, koos ik u uit. 377 00:37:40,061 --> 00:37:41,779 Zeg maar tegen Peter. 378 00:37:43,541 --> 00:37:45,418 Wat 'n vakmanschap. 379 00:37:45,541 --> 00:37:51,411 English Heritage heeft beloofd om zich in te zetten voor behoud van de vindplaats. 380 00:37:51,541 --> 00:37:53,532 Wat geweldig. 381 00:37:57,301 --> 00:38:02,056 Je had meteen moeten zeggen dat er 'n belangenconflict was. 382 00:38:04,301 --> 00:38:06,292 Dat is er niet. 383 00:38:08,781 --> 00:38:12,376 Ook niet rond de moord in het wegenbouwerskamp. 384 00:38:12,501 --> 00:38:17,621 Ik heb mijn taak volkomen professioneel uitgevoerd. 385 00:38:18,581 --> 00:38:22,176 Ook al wist ik dat Janet aangeklaagd kon worden. 386 00:38:22,301 --> 00:38:27,250 Zij hoeft haar seksuele voorkeur toch niet aan jou te melden? 387 00:38:27,381 --> 00:38:31,693 Ik zou m'n priv�-leven graag priv� houden. 388 00:38:31,821 --> 00:38:37,179 Je maakt het haar toch niet te moeilijk, h�? 389 00:38:37,301 --> 00:38:40,418 Dat bewaar ik voor jou, eventueel. 390 00:38:40,541 --> 00:38:45,934 Atherton z'n dochter laten studeren omdat hij die vindplaats heeft gemeld. 391 00:38:46,061 --> 00:38:48,814 Zorgen dat Cashman z'n bende kan vrijkopen. 392 00:38:48,941 --> 00:38:51,535 Archeologie is vuile handen maken. 393 00:38:53,661 --> 00:38:58,132 Wil je dit zien? - Ik bewaar het voor m'n avonddip: 394 00:38:58,261 --> 00:39:02,379 Zo'n 'we halen de schedel uit de doos'-moment. 395 00:39:12,061 --> 00:39:14,052 Wat eeuwig zonde. 396 00:39:17,061 --> 00:39:22,419 Kip tikka masala. Waarom niets Indiaas? - Niet meer aan de lijn dus? 397 00:39:22,541 --> 00:39:25,658 Integendeel. Dit is het Atkins-dieet. 398 00:39:25,781 --> 00:39:27,658 Tommy Atkins. 399 00:39:27,781 --> 00:39:29,931 Zeg jij het maar. 400 00:39:30,061 --> 00:39:31,938 Wat heb je ontdekt? 401 00:39:32,061 --> 00:39:35,940 Het DNA van lijk 1 is gevonden bij het lijk van Hobbs. 402 00:39:36,061 --> 00:39:38,177 Hetzelfde DNA? Dat kan niet. 403 00:39:38,301 --> 00:39:43,659 Een halfjaar na je dood 'n moord plegen? Je leest te veel in de bijbel. 404 00:39:43,781 --> 00:39:46,420 Toch is het wel mogelijk. - Hoe dan? 405 00:39:46,541 --> 00:39:50,170 Eeneiige tweelingen hebben hetzelfde DNA. 406 00:39:50,301 --> 00:39:55,421 Als lijk 1 een tweelingbroer had, die 'm vermoordde, heb je ��n type DNA. 407 00:39:55,541 --> 00:40:00,410 En die tweelingbroer heeft dan later Paul Hobbs vermoord. 408 00:40:00,541 --> 00:40:04,056 We kunnen het hem vragen. Hij zit hierin. 409 00:40:14,301 --> 00:40:16,531 Allemachtig. 410 00:40:17,581 --> 00:40:19,936 Robin Andrew Blake. 411 00:40:20,061 --> 00:40:22,416 Geboren op 3 mei 1951. 412 00:40:22,541 --> 00:40:27,661 Zoon van James en Martha Blake, Oakborough. 413 00:40:27,781 --> 00:40:30,932 Is dat de datum die jij had? - Ja, 3 mei. 414 00:40:31,061 --> 00:40:36,658 En nog 'n jongen, Stuart Anthony Mills, zoon van Gerard en Mary Mills. 415 00:40:36,781 --> 00:40:40,410 Ook op 3 mei geboren in Oakborough. 416 00:40:40,541 --> 00:40:43,931 Dat is de tweelingbroer. - Kloppen de data echt? 417 00:40:44,061 --> 00:40:48,930 De Dominicaanse kalender is op 'n heel jaar van toepassing. 418 00:40:49,061 --> 00:40:53,930 Blakes huis heet 'Zwarte Broeders'. Zo noemen ze de dominicanen. 419 00:40:54,061 --> 00:40:57,178 De dominicanen zitten toch in Oakborough? 420 00:40:57,301 --> 00:40:59,531 Ze kunnen geadopteerd zijn. 421 00:41:57,708 --> 00:42:02,657 Hoe kan ik u helpen? - Het is waarschijnlijk van voor uw tijd. 422 00:42:04,228 --> 00:42:09,586 We hebben 'n dode man gevonden en moeten 'n moord oplossen. 423 00:42:09,708 --> 00:42:15,340 Maar misschien is er 'n verband met de dominicanen. 424 00:42:15,468 --> 00:42:18,028 Toch geen monnik of priester? 425 00:42:18,148 --> 00:42:20,821 Dat denk ik niet. 426 00:42:20,948 --> 00:42:24,827 Deze man droeg een paar zilveren manchetknopen. 427 00:42:24,948 --> 00:42:26,779 Die waren ingegraveerd: 428 00:42:26,908 --> 00:42:30,264 Deels met Dominicaanse letters... 429 00:42:30,388 --> 00:42:36,099 deels met 'n Latijnse verwijzing naar 'n Bijbeltekst. 430 00:42:36,828 --> 00:42:43,222 De letters lijken te verwijzen naar 'n geboortedatum: 3 mei 1951. 431 00:42:44,708 --> 00:42:48,417 Ik vroeg me af of uw orde toen weeskinderen opnam. 432 00:42:50,148 --> 00:42:54,107 We denken ook dat deze man... 433 00:42:54,228 --> 00:42:56,583 deze jongen... 434 00:42:56,708 --> 00:43:01,099 er een van 'n eeneiige tweeling was. 435 00:43:01,228 --> 00:43:05,983 Zou het kunnen dat er 'n verband is met dit klooster? 436 00:43:06,108 --> 00:43:09,987 Moord, zei u? - Ik vrees van wel. 437 00:43:11,468 --> 00:43:13,777 Door wie gepleegd? 438 00:43:14,948 --> 00:43:17,906 We verdenken de tweelingbroer. 439 00:43:20,188 --> 00:43:27,538 De orde heeft altijd wezen opgenomen en kinderen in nood... 440 00:43:27,668 --> 00:43:30,819 en die in zorgzame gezinnen ondergebracht. 441 00:43:30,948 --> 00:43:35,146 Zijn daar nog gegevens van? - Dat is niet nodig. 442 00:43:37,708 --> 00:43:39,824 In 'n vorig leven... 443 00:43:39,948 --> 00:43:44,100 ben ik hiernaartoe gebracht, vanuit Ierland... 444 00:43:44,228 --> 00:43:46,822 als meisje van zestien. 445 00:43:46,948 --> 00:43:51,100 Ik was in verwachting. 446 00:43:51,228 --> 00:43:55,107 Er bleken zelfs twee kinderen op komst. 447 00:43:55,228 --> 00:43:58,345 Een tweeling. 448 00:43:58,468 --> 00:44:00,902 Prachtige jongens. 449 00:44:02,228 --> 00:44:05,106 Ze werden bij me weggehaald... 450 00:44:05,228 --> 00:44:09,585 en geplaatst in liefdevolle, godvruchtige gezinnen. 451 00:44:09,708 --> 00:44:16,102 Ik bleef hier, om boete te doen en de Heer te dienen. 452 00:44:16,228 --> 00:44:18,458 Wat afschuwelijk voor u. 453 00:44:22,228 --> 00:44:25,106 Ik had de jongens... 454 00:44:25,228 --> 00:44:30,097 elk 'n paar van m'n vaders zilveren manchetknopen meegegeven... 455 00:44:30,228 --> 00:44:33,106 die ze later als man konden dragen. 456 00:44:33,228 --> 00:44:36,584 Hun geboortedatum stond er ingegraveerd... 457 00:44:36,708 --> 00:44:38,346 en inderdaad... 458 00:44:38,468 --> 00:44:41,426 mijn eigen boodschap voor hen: 459 00:44:42,948 --> 00:44:47,385 Voordat ik u in de moederschoot vormde... 460 00:44:48,468 --> 00:44:50,459 koos ik u uit. 461 00:44:55,708 --> 00:44:58,825 Kijk: het dagboek houdt op in november... 462 00:44:58,948 --> 00:45:02,338 de tijd van de moord. - Dus de dode was Blake? 463 00:45:02,468 --> 00:45:05,824 Dat zou z'n gedragsverandering verklaren: 464 00:45:05,948 --> 00:45:10,578 Zich laten omkopen, de bankrekening plunderen, het huis verkopen. 465 00:45:10,708 --> 00:45:13,586 Hoe kun je je voordoen als 'n onbekende? 466 00:45:13,708 --> 00:45:19,578 Hier staat het, elke dag: wie hij graag mocht, wat ie deed, wat ie dacht. 467 00:45:19,708 --> 00:45:22,825 En hij leidde natuurlijk 'n rustig leven. 468 00:45:22,948 --> 00:45:26,702 Iemands hele leven overnemen: doodeng. 469 00:45:28,948 --> 00:45:32,099 Het was m'n moeilijkste gesprek sinds... 470 00:45:35,468 --> 00:45:40,826 sinds dat met Clive Jacobs van laatst. - Zij heeft haar geloof nog. 471 00:45:40,948 --> 00:45:44,338 Wat heeft Jacobs nog? Een paar maanden? 472 00:45:44,468 --> 00:45:49,826 Als Simms inderdaad de moordenaar is, krijgt ie absolutie. 473 00:45:49,948 --> 00:45:54,578 Schrale troost. - Nee, dank je. Ik moet rijden. 474 00:45:54,708 --> 00:45:58,098 Ik moest maar 's gaan. - Kun jij bij de balie... 475 00:45:58,228 --> 00:46:01,106 een vermist dossier melden? 476 00:46:01,228 --> 00:46:03,583 Onderwerp: Dr Rix. 477 00:46:03,708 --> 00:46:05,585 Misdrijf: 478 00:46:05,708 --> 00:46:07,983 Ontvreemding van m'n dromen. 479 00:46:08,108 --> 00:46:11,817 Ik wist dat zij wat met Dr Brown had. 480 00:46:11,948 --> 00:46:17,102 Toen ik pas Dr Brown belde, nam Rix op. Ze smeekte me om het stil te houden. 481 00:46:17,228 --> 00:46:22,097 Ik heb in ieder geval haar dossier versnipperd. Het leven gaat door. 482 00:46:22,228 --> 00:46:25,425 Dat is eigenlijk tegen de regels. 483 00:46:33,228 --> 00:46:36,584 Sorry. Wie? 484 00:46:36,708 --> 00:46:38,380 Kaye, ben jij dat? 485 00:46:48,468 --> 00:46:50,936 Harry? 486 00:46:58,468 --> 00:47:01,221 Ik heb je paspoort. - Kom 's hier. 487 00:47:03,228 --> 00:47:07,779 Ik pak liever hier het geld aan, als het jou niet uitmaakt. 488 00:47:37,668 --> 00:47:40,341 Ik zou je nog geen 30 penny gunnen. 489 00:47:40,468 --> 00:47:42,663 Laat haar los. - Ik breek haar nek. 490 00:47:42,788 --> 00:47:46,337 Twee moorden is genoeg. Maak er geen drie van. 491 00:47:46,468 --> 00:47:48,345 Je had Jacobs er ingeluisd. 492 00:47:48,468 --> 00:47:52,461 Wil je nog 'n dode op je geweten? - Laat haar los. 493 00:48:03,468 --> 00:48:06,585 Dat was voor Jean. 494 00:48:06,708 --> 00:48:09,097 U vindt het toch niet erg? 495 00:48:09,228 --> 00:48:13,506 Ik wilde me altijd al op de moordenaar van m'n zus wreken. 496 00:48:28,388 --> 00:48:29,741 Stuart Mills... 497 00:48:29,868 --> 00:48:33,827 wij denken te kunnen bewijzen dat u uw tweelingbroer vermoord heeft... 498 00:48:33,948 --> 00:48:37,577 en met zijn identiteit z'n bezit heeft ingepikt. 499 00:48:37,708 --> 00:48:40,586 U heeft z'n geld naar Spanje doorgesluisd. 500 00:48:42,948 --> 00:48:46,497 Twee baby's in 'n wieg, ruim 50 jaar geleden. 501 00:48:46,628 --> 00:48:51,338 De ene heeft geluk: lieve ouders, mooi huis, goede opleiding. 502 00:48:51,468 --> 00:48:54,107 De ander krijgt niks. 503 00:48:54,228 --> 00:48:58,585 Hun hele leven wordt bepaald door het toeval. 504 00:48:58,708 --> 00:49:03,862 Mijn ouders hadden het ook niet breed. Het is maar wat je ervan maakt. 505 00:49:03,988 --> 00:49:08,459 Niet op 'n vervallen boerderij met 'n alcoholist als vader. 506 00:49:08,588 --> 00:49:12,376 Niet als je op je zestiende al het werk moet doen. 507 00:49:12,508 --> 00:49:16,581 Niet als de bank je naait als je je wilt opwerken. 508 00:49:16,708 --> 00:49:19,939 Hoe wist u dat u 'n tweelingbroer had? 509 00:49:20,068 --> 00:49:23,026 Ik heb altijd gevoeld dat ie er was. 510 00:49:23,148 --> 00:49:28,347 Dat zal wel komen omdat we samen in de baarmoeder zaten. 511 00:49:28,468 --> 00:49:32,825 M'n vorig jaar overleden pleegmoeder liet me 'n brief na. 512 00:49:32,948 --> 00:49:35,098 De boerderij was failliet. 513 00:49:35,228 --> 00:49:40,348 En m'n enige erfenis was de wetenschap dat ik 'n onwettig kind was... 514 00:49:40,468 --> 00:49:44,222 en dat iemand anders mijn leven had. 515 00:49:54,468 --> 00:49:56,698 Ik dacht: Ik ga maar 's langs. 516 00:49:59,228 --> 00:50:01,662 Maar pas toen ik hier aankwam... 517 00:50:01,788 --> 00:50:06,339 besefte ik dat ik als twee druppels water op hem leek. 518 00:50:06,468 --> 00:50:11,701 Ik had 'm snel gevonden. Z'n foto was overal aangeplakt. 519 00:50:13,228 --> 00:50:14,946 Toen zag ik het huis. 520 00:50:20,548 --> 00:50:23,460 Boeken langs alle muren. 521 00:50:59,468 --> 00:51:03,177 Hij was met stomheid geslagen, vijf minuten lang. 522 00:51:05,228 --> 00:51:08,345 Ik vertelde wie ik was... 523 00:51:08,468 --> 00:51:13,098 hoe het met ons zat en wie onze echte moeder was. Hij wist van niks. 524 00:51:14,948 --> 00:51:19,817 Toen liet ik hem het enige zien dat we van onze moeder hadden gekregen: 525 00:51:19,948 --> 00:51:24,100 Het symbool van de kerk die haar kinderen had afgepakt. 526 00:51:24,228 --> 00:51:27,220 Was u van plan om hem te vermoorden? 527 00:51:32,228 --> 00:51:34,662 Hij deed zo vijandig tegen me. 528 00:51:34,788 --> 00:51:39,066 Hij was zo kwaad dat ik z'n leven was binnengedrongen. 529 00:51:40,948 --> 00:51:45,100 Hij toonde geen broederliefde, nog geen greintje. 530 00:51:46,468 --> 00:51:50,097 Ik zei dat ik compensatie wilde... 531 00:51:50,228 --> 00:51:54,221 voor het leven dat hij had gehad en ik niet. 532 00:51:56,228 --> 00:51:58,696 Hij stuurde me weg. 533 00:52:01,788 --> 00:52:06,578 Je kunt niet zomaar m'n leven instappen en er 'n deel van opeisen. 534 00:52:06,708 --> 00:52:09,586 Maar ik ben je broer. 535 00:52:11,708 --> 00:52:16,736 We kunnen samen verder leven, contact zoeken met onze echte moeder. 536 00:52:16,868 --> 00:52:20,941 Ik bel de politie. Hier moet 'n eind aan komen. 537 00:52:23,708 --> 00:52:25,221 Hij stuurde me weg. 538 00:52:25,348 --> 00:52:26,827 Hou hiermee op. 539 00:52:35,108 --> 00:52:38,896 Ik weet nog steeds niet hoe ik het heb kunnen doen. 540 00:52:40,828 --> 00:52:42,546 Maar ik heb het gedaan. 541 00:52:48,708 --> 00:52:52,701 Ik heb uren naar z'n lijk zitten staren. 542 00:52:54,708 --> 00:52:57,427 En toen ontnam u hem z'n identiteit. 543 00:52:58,708 --> 00:53:00,426 Dat moest wel. 544 00:53:04,228 --> 00:53:07,345 Toen ik over de schok heen was... 545 00:53:07,468 --> 00:53:12,178 bedacht ik hoe ik lang genoeg hem kon zijn om aan z'n geld te komen. 546 00:53:14,228 --> 00:53:18,938 En toen deed ik wat ik moest doen. 547 00:53:31,948 --> 00:53:34,826 Ik liet me omkopen door Cashman. 548 00:53:34,948 --> 00:53:37,337 Ik trok me terug uit de raad. 549 00:53:37,468 --> 00:53:42,098 En ik ging in Spanje op zoek naar 'n huis. 550 00:53:42,228 --> 00:53:48,098 Toen ik terugkwam, keken ze me met de nek aan. Dat kwam heel goed uit. 551 00:53:48,228 --> 00:53:51,220 Waarom heeft u Paul Hobbs vermoord? 552 00:54:12,948 --> 00:54:15,587 Ik wist dat Robin met hem bevriend was. 553 00:54:15,708 --> 00:54:19,826 Hij had hem gesteund in z'n culinaire ambities... 554 00:54:19,948 --> 00:54:22,303 en z'n koksopleiding betaald. 555 00:54:24,708 --> 00:54:28,940 Hij begon over die gezichtsreconstructie. 556 00:54:30,708 --> 00:54:32,539 En hij kwam langs. 557 00:54:32,668 --> 00:54:34,818 Hij had me door. 558 00:54:34,948 --> 00:54:37,587 Ik bood hem geld, 50.000 pond. 559 00:54:40,228 --> 00:54:43,982 In de hoop dat hij nog inhaliger was dan u. 560 00:54:46,708 --> 00:54:52,578 Ik zag al voor me dat m'n hele leven me weer werd afgepakt. 561 00:54:52,708 --> 00:54:55,097 M'n nieuwe leven. 562 00:54:55,228 --> 00:54:59,221 Ik had 'n aanbetaling gedaan voor 'n huis in Spanje. 563 00:55:04,948 --> 00:55:09,100 Het spijt me dat ik ze vermoord heb. 564 00:55:09,228 --> 00:55:10,820 Allebei. 565 00:55:13,988 --> 00:55:15,706 Echt. 566 00:55:17,948 --> 00:55:20,746 Het spijt me. 567 00:55:28,948 --> 00:55:32,827 Ik zal volledige rehabilitatie bepleiten... 568 00:55:32,948 --> 00:55:38,818 en ervoor zorgen dat de compensatie terechtkomt bij degene die jij aanwijst. 569 00:55:38,948 --> 00:55:40,825 Ik heb niemand. 570 00:55:43,228 --> 00:55:46,425 Geef het maar aan de kankerbestrijding... 571 00:55:48,228 --> 00:55:50,947 of aan gevangenishervorming. 572 00:55:59,948 --> 00:56:04,817 Ik kan je niet vertellen hoe erg het me spijt. 573 00:56:04,948 --> 00:56:08,338 Jij deed het tenminste niet met opzet. 574 00:56:08,468 --> 00:56:11,107 Heel anders dan Harry Simms. 575 00:56:11,228 --> 00:56:14,459 Mijn geklungel heeft hem wel geholpen. 576 00:56:16,468 --> 00:56:18,299 Is het mooi weer buiten? 577 00:56:20,708 --> 00:56:22,221 Best wel. 578 00:56:24,468 --> 00:56:27,824 Ga dan maar 'n eindje met me lopen. 579 00:56:27,948 --> 00:56:30,701 Ik wil graag de blauwe lucht zien. 580 00:57:01,708 --> 00:57:03,824 Hoe noemen de Amerikanen het? 581 00:57:03,948 --> 00:57:05,586 Afsluiting. 582 00:57:05,708 --> 00:57:07,983 Dat bestaat niet. 583 00:57:08,033 --> 00:57:12,583 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.