Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,344 --> 00:00:29,338
Subtitles by explosiveskull
2
00:00:29,340 --> 00:00:32,107
[birds chirping]
3
00:00:37,039 --> 00:00:39,972
[chirping continues]
4
00:00:51,170 --> 00:00:54,070
[birds continue chirping]
5
00:01:18,233 --> 00:01:20,997
[chirping continues]
6
00:01:20,999 --> 00:01:23,765
- [approaching footsteps]
- [woman] Gabrielle?
7
00:01:25,731 --> 00:01:28,297
- Gabrielle, wake up.
- [groans]
8
00:01:28,299 --> 00:01:31,132
No, let me sleep.
9
00:01:32,399 --> 00:01:34,695
Come on, Gabrielle.
10
00:01:34,697 --> 00:01:37,029
- What time is it?
- Seven o'clock.
11
00:01:37,031 --> 00:01:38,631
Willy's coming today.
12
00:01:43,431 --> 00:01:45,064
Well.
13
00:01:46,929 --> 00:01:48,197
[meows]
14
00:01:52,729 --> 00:01:54,729
[whistle blows]
15
00:02:03,228 --> 00:02:05,628
[chattering]
16
00:02:21,292 --> 00:02:24,024
[man] At least it was an entertainment.
It takes so long to get here.
17
00:02:24,026 --> 00:02:26,256
And how is Paris
these days, Willy?
18
00:02:26,258 --> 00:02:29,122
It's a hotbed.
It's electric.
19
00:02:29,124 --> 00:02:32,289
It's heaving with artists
and poets and writers,
20
00:02:32,291 --> 00:02:34,720
all seeking to say
something profound.
21
00:02:34,722 --> 00:02:37,721
Most of them are too young,
of course, or too crazed,
22
00:02:37,723 --> 00:02:40,088
but still, they generate
a certain life force.
23
00:02:40,090 --> 00:02:42,355
We were going in to see
a play, weren't we?
24
00:02:42,357 --> 00:02:45,720
- Yes, La Tosca.
- Ah.
25
00:02:45,722 --> 00:02:48,254
Yes. No, I...
I was at the opening.
26
00:02:48,256 --> 00:02:50,121
I wouldn't bother,
to be frank.
27
00:02:50,123 --> 00:02:52,853
I mean, Sarah Bernhardt does her best.
She always does.
28
00:02:52,855 --> 00:02:54,253
But it's melodramatic
in extremis.
29
00:02:54,255 --> 00:02:57,285
- Maybe I'll go, make up my own mind.
- Well, of course.
30
00:02:57,287 --> 00:03:00,019
But do remember, if a book bores
you, you can throw it away.
31
00:03:00,021 --> 00:03:02,951
If a painting is too garish,
then you can close your eyes.
32
00:03:02,953 --> 00:03:05,385
But bad theater,
it's like dentistry.
33
00:03:05,387 --> 00:03:08,984
You're compelled to stay in your
chair, having your skull drilled
34
00:03:08,986 --> 00:03:11,351
until the entire
grisly procedure is over.
35
00:03:11,353 --> 00:03:12,954
Good point, Willy.
36
00:03:13,752 --> 00:03:15,718
Painful business.
37
00:03:16,685 --> 00:03:18,852
Oh, I almost forgot.
38
00:03:24,284 --> 00:03:26,718
- A small gift.
- Thank you.
39
00:03:32,650 --> 00:03:34,716
You turn it upside down.
40
00:03:37,716 --> 00:03:41,648
- [chuckles]
- [man] Pretty.
41
00:03:42,248 --> 00:03:43,915
Good-bye.
42
00:03:48,714 --> 00:03:50,812
Sido, I'm going
for a walk.
43
00:03:50,814 --> 00:03:52,679
Change your dress first.
44
00:03:52,681 --> 00:03:54,782
- I'll stay on the path.
- Change it.
45
00:03:55,846 --> 00:03:57,613
Darling,
we're going to go in.
46
00:04:01,913 --> 00:04:05,177
[man] He's a good man.
He has a reputation, yes.
47
00:04:05,179 --> 00:04:07,377
But there comes a time in a
man's life to settle down.
48
00:04:07,379 --> 00:04:09,243
Have you finished the letter
to his father?
49
00:04:09,245 --> 00:04:11,243
I keep starting.
50
00:04:11,245 --> 00:04:13,643
But I can't seem
to finish it.
51
00:04:13,645 --> 00:04:17,408
A girl without a dowry, that just
doesn't happen in their circles.
52
00:04:17,410 --> 00:04:20,707
Hmm. They call it off.
The world won't end.
53
00:04:20,709 --> 00:04:23,908
Sido.
He clearly adores her.
54
00:04:23,910 --> 00:04:26,108
He's visited
four times this year.
55
00:04:26,110 --> 00:04:28,040
[Sido] I'm worried that
he won't understand her.
56
00:04:28,042 --> 00:04:30,240
- [man] Would anyone be good enough for you?
- Can I go now?
57
00:04:30,242 --> 00:04:32,907
Just take this with you and fill
it up with some blackberries.
58
00:04:32,909 --> 00:04:34,874
I'm going to make a tart tomorrow.
Don't be late back!
59
00:04:34,876 --> 00:04:35,710
I won't.
60
00:05:08,903 --> 00:05:11,571
- Where are you?
- [man] Over here.
61
00:05:19,170 --> 00:05:21,735
Your hair
is a phenomenon.
62
00:05:21,737 --> 00:05:24,633
In the village, they call me
"the girl with the hair."
63
00:05:24,635 --> 00:05:26,167
I'm sure they do.
64
00:05:26,169 --> 00:05:29,170
I should think you're quite
famous here in your village.
65
00:05:30,669 --> 00:05:33,099
How much time
do we have?
66
00:05:33,101 --> 00:05:35,232
About 40 minutes.
67
00:05:35,234 --> 00:05:37,702
But I have to
walk to the station.
68
00:05:45,400 --> 00:05:49,364
Gabrielle, I can't tell you
how happy I am.
69
00:05:49,366 --> 00:05:51,298
So am I.
70
00:05:51,300 --> 00:05:53,134
I adore you.
71
00:05:57,364 --> 00:05:58,696
[Colette's voice]
Dear Willy,
72
00:05:58,698 --> 00:06:02,896
As I walked home by the river, the
light shining through the trees,
73
00:06:02,898 --> 00:06:06,694
my heart filled with
a kind of delicious pride.
74
00:06:06,696 --> 00:06:10,327
After all, you know all
those fine women of Paris,
75
00:06:10,329 --> 00:06:12,597
so I must have something.
76
00:06:14,262 --> 00:06:17,360
I want to wake up next to you,
77
00:06:17,362 --> 00:06:20,261
know that the day is ours,
78
00:06:20,263 --> 00:06:23,994
that life is ours
for the taking.
79
00:06:23,996 --> 00:06:27,629
We will be so entire
and so happy, my love.
80
00:06:37,660 --> 00:06:40,290
- [bell chiming]
- Breathe in, ma'am.
81
00:06:40,292 --> 00:06:42,627
- [grunts]
- There we go.
82
00:06:46,226 --> 00:06:49,127
[footsteps on stairs]
83
00:06:50,825 --> 00:06:52,957
- [knocking]
- Ready yet?
84
00:06:52,959 --> 00:06:54,592
No, not yet.
85
00:06:59,757 --> 00:07:01,655
What do you think,
Matilde?
86
00:07:01,657 --> 00:07:03,687
It's pretty, ma'am.
87
00:07:03,689 --> 00:07:06,590
We should try to get there
before it ends.
88
00:07:09,356 --> 00:07:13,054
- Where's your new dress?
- Oh, I couldn't breathe in it. It felt ridiculous.
89
00:07:13,056 --> 00:07:16,219
But that cost me 267 francs.
Don't you like it?
90
00:07:16,221 --> 00:07:18,353
Well, I know you like it.
91
00:07:18,355 --> 00:07:20,822
We'll get it adjusted.
92
00:07:36,919 --> 00:07:39,619
- What is it?
- I think it's toothpaste.
93
00:07:40,319 --> 00:07:42,120
Let's have a look.
94
00:07:44,086 --> 00:07:46,216
There. Perfect.
95
00:07:46,218 --> 00:07:47,919
Let's go in.
96
00:08:05,683 --> 00:08:07,813
[laughing, chattering]
97
00:08:07,815 --> 00:08:09,082
Willy.
98
00:08:11,116 --> 00:08:13,179
[woman] It's monstrous.
I can't look at it.
99
00:08:13,181 --> 00:08:15,279
[man] Don't worry, my dear.
It's only temporary.
100
00:08:15,281 --> 00:08:19,345
There's Willy. Willy, Eiffel's tower.
Are you for or against?
101
00:08:19,347 --> 00:08:23,143
Oh, I'm for it, if a little
jealous of this giant erection
102
00:08:23,145 --> 00:08:25,678
in the heart of our capital
belonging to somebody else.
103
00:08:25,680 --> 00:08:27,078
- [laughing]
- How are you, Count?
104
00:08:27,080 --> 00:08:29,811
- I'm well, thank you.
- Ah. You rogue, Willy.
105
00:08:29,813 --> 00:08:32,344
I see you've brought us
an orphaned relative?
106
00:08:32,346 --> 00:08:34,209
- Hmm.
- A secret love child.
107
00:08:34,211 --> 00:08:35,476
Very good, very good.
108
00:08:35,478 --> 00:08:39,141
No, may I introduce to you my
wife, Gabrielle Sidonie Colette.
109
00:08:39,143 --> 00:08:40,909
- Pleased to meet you.
- Delighted.
110
00:08:40,911 --> 00:08:43,108
Well, astonished,
actually.
111
00:08:43,110 --> 00:08:46,642
You, my dear, have caught
the slipperiest of eels.
112
00:08:46,644 --> 00:08:47,909
Now, now, Arman.
113
00:08:47,911 --> 00:08:51,342
- How does one do that?
- I'm not sure.
114
00:08:51,344 --> 00:08:53,341
Where are you from,
you sweet thing?
115
00:08:53,343 --> 00:08:55,609
Saint-Sauveur-en-Puisaye.
116
00:08:56,642 --> 00:08:57,874
- It's in Burgundy.
- Ah.
117
00:08:57,876 --> 00:08:59,741
Is that where
you got your dress?
118
00:08:59,743 --> 00:09:03,372
- Have you relocated, Willy?
- Not yet, Count, not yet.
119
00:09:03,374 --> 00:09:05,807
Ignore him. How on earth
did you two meet?
120
00:09:05,809 --> 00:09:08,074
Our fathers served together
in the army.
121
00:09:08,076 --> 00:09:10,740
Willy married!
The wild days are done, eh?
122
00:09:10,742 --> 00:09:13,237
On the contrary, the wild
days have just begun.
123
00:09:13,239 --> 00:09:16,038
Ah! Willy.
Thank God you're back.
124
00:09:16,040 --> 00:09:19,105
- That short story.
- Veber, may I introduce to you my wife.
125
00:09:19,107 --> 00:09:20,771
- What?
- Gabrielle.
126
00:09:20,773 --> 00:09:23,171
Very pleased to meet you.
127
00:09:23,173 --> 00:09:26,037
It's due on Tuesday, and you've not
given me the slightest clue...
128
00:09:26,039 --> 00:09:28,670
Right. Just amuse yourself
for a moment, Gabrielle.
129
00:09:28,672 --> 00:09:31,169
It's simple.
It's an 800-word sketch.
130
00:09:31,171 --> 00:09:34,672
[chattering continues]
131
00:09:51,935 --> 00:09:53,803
You poor thing.
132
00:09:56,102 --> 00:09:59,004
You want the earth
and the grass, don't you?
133
00:10:20,966 --> 00:10:22,999
[laughter]
134
00:10:42,629 --> 00:10:45,860
[laughing] That's
gardenia, isn't it?
135
00:10:45,862 --> 00:10:48,927
Well, what is it? It's
calla lilies, isn't it?
136
00:10:48,929 --> 00:10:54,562
[singing high note]
137
00:10:57,928 --> 00:11:00,358
[thunder rumbling]
138
00:11:00,360 --> 00:11:02,127
[Willy] So, what did you
think of the salon?
139
00:11:03,695 --> 00:11:06,023
I liked the tortoise.
140
00:11:06,025 --> 00:11:10,191
- I thought he was as bored as I was.
- [laughs]
141
00:11:10,193 --> 00:11:12,756
I suspect you were more
intimidated than bored.
142
00:11:12,758 --> 00:11:14,624
No.
143
00:11:14,626 --> 00:11:17,857
I thought they were all...
shallow and pretentious.
144
00:11:17,859 --> 00:11:20,988
No. Come on.
You're reading them wrongly.
145
00:11:20,990 --> 00:11:25,790
It's not so much pretension
as exaggeration.
146
00:11:25,792 --> 00:11:29,655
The ideal is to be authentic
but larger than life.
147
00:11:29,657 --> 00:11:32,788
To present a personality
with a capital "P."
148
00:11:32,790 --> 00:11:36,254
You could do it too.
Country girl charm.
149
00:11:36,256 --> 00:11:38,154
Did that woman
have a capital "P"?
150
00:11:38,156 --> 00:11:41,690
- Which one?
- The one you were talking to in the red dress.
151
00:11:42,988 --> 00:11:45,652
Nicole D'Allier?
152
00:11:45,654 --> 00:11:48,052
Come on, that was...
that was just flirtation.
153
00:11:48,054 --> 00:11:50,118
- It meant nothing.
- Well, then, why do it?
154
00:11:50,120 --> 00:11:52,218
Because that's what one
does to pass the time,
155
00:11:52,220 --> 00:11:54,718
stave off boredom.
156
00:11:54,720 --> 00:11:57,217
Come on.
Forget about them.
157
00:11:57,219 --> 00:11:59,918
Have you heard the news?
158
00:11:59,920 --> 00:12:03,083
Willy is married.
Happily married.
159
00:12:03,085 --> 00:12:07,586
And he's going home with his beautiful
bride, who he loves very much.
160
00:12:08,985 --> 00:12:10,085
[chuckles]
161
00:12:17,350 --> 00:12:19,551
[knocking]
162
00:12:22,884 --> 00:12:25,651
- Good morning, Monsieur Veber.
- Morning, Matilde.
163
00:12:26,849 --> 00:12:28,948
- Hello, Veber.
- Gabrielle.
164
00:12:28,950 --> 00:12:32,648
- It's cold out there today.
- I wouldn't know. I'm under house arrest.
165
00:12:32,650 --> 00:12:34,179
[chuckles]
Schwob's already in there.
166
00:12:34,181 --> 00:12:35,514
Thank you.
167
00:12:35,516 --> 00:12:40,279
All the humor and vivacity descends
into a dreadful operatic swamp.
168
00:12:40,281 --> 00:12:43,011
It releases the very toxins
of man's soul,
169
00:12:43,013 --> 00:12:45,646
leaving the audience
nauseous and pale,
170
00:12:45,648 --> 00:12:47,078
like they've just eaten
a bad oyster.
171
00:12:47,080 --> 00:12:50,712
That's a bit extreme. I actually thought
the ending was rather touching.
172
00:12:50,714 --> 00:12:53,277
No middle ground. Don't soft-peddle it.
Just kill it.
173
00:12:53,279 --> 00:12:55,344
- Veber.
- Willy.
174
00:12:55,346 --> 00:12:57,110
Schwob.
175
00:12:57,112 --> 00:12:59,810
So add those embellishments and
file it with The Echo by 6:00.
176
00:12:59,812 --> 00:13:01,610
Will do.
177
00:13:01,612 --> 00:13:03,910
The factory's on fire.
We're on fire.
178
00:13:03,912 --> 00:13:06,810
I have this remarkable idea.
Or at least I think it could be.
179
00:13:06,812 --> 00:13:09,079
- All right, what is it?
- I'm going to launch a novel.
180
00:13:10,312 --> 00:13:12,242
- A novel?
- Yeah, we have stories by Willy.
181
00:13:12,244 --> 00:13:15,108
We have music reviews by Willy.
Now we have Willy's first novel.
182
00:13:15,110 --> 00:13:17,207
It'll have enough literature
for the highbrows
183
00:13:17,209 --> 00:13:20,875
and enough filth for the great
unwashed, or vice versa.
184
00:13:20,877 --> 00:13:22,877
And who's going to
write this novel?
185
00:13:24,310 --> 00:13:26,777
- You are.
- [liquid pouring]
186
00:13:32,641 --> 00:13:34,339
Are you writing
for him too?
187
00:13:34,341 --> 00:13:36,340
Mm-hmm.
188
00:13:36,342 --> 00:13:39,272
He's made you one
of his ghosts already?
189
00:13:39,274 --> 00:13:41,171
Just letters.
190
00:13:41,173 --> 00:13:44,672
You're fastidious.
Exacting.
191
00:13:44,674 --> 00:13:46,305
A lot of crossing out,
you mean.
192
00:13:46,307 --> 00:13:47,371
- Well, yes.
- [chuckles]
193
00:13:47,373 --> 00:13:50,904
Willy copies them out
so they're in his handwriting.
194
00:13:50,906 --> 00:13:53,171
No one has handwriting
like Monsieur Willy.
195
00:13:53,173 --> 00:13:56,070
We first meet her,
Monna.
196
00:13:56,072 --> 00:13:58,835
She's being held aloft on the
shoulders of her admirers.
197
00:13:58,837 --> 00:14:02,103
She's 18, she's gorgeous,
she's dangerous,
198
00:14:02,105 --> 00:14:06,670
she's from the streets, she devours
men, she never wears a corset.
199
00:14:06,672 --> 00:14:09,768
And then him,
our hero, Renaud,
200
00:14:09,770 --> 00:14:13,568
he's a writer,
he's a genius.
201
00:14:13,570 --> 00:14:14,935
He's captivated by her.
202
00:14:14,937 --> 00:14:16,967
She seduces him
in her shabby rooms.
203
00:14:16,969 --> 00:14:20,133
They have five entire days
of carnal ecstasy,
204
00:14:20,135 --> 00:14:22,899
after which she has
this incredible hold on him.
205
00:14:22,901 --> 00:14:25,832
She instinctively understands
his basest desires.
206
00:14:25,834 --> 00:14:27,266
And we wonder,
will he ever escape?
207
00:14:27,268 --> 00:14:31,600
Will he ever get back to his wholesome
friends and his burgeoning career?
208
00:14:31,602 --> 00:14:34,998
Or will he be dragged down
by her toxic embrace,
209
00:14:35,000 --> 00:14:39,264
forget about his writing, and just
wallow in the sexual quagmire?
210
00:14:39,266 --> 00:14:40,967
It's brilliant.
211
00:14:42,800 --> 00:14:44,000
It will be.
212
00:14:47,032 --> 00:14:49,598
[Willy] Come on, tell me. How
long do you think it will take?
213
00:14:49,600 --> 00:14:51,163
- [Veber] Two or three months.
- No, no, no, no.
214
00:14:51,165 --> 00:14:53,030
Weeks, Veber.
It has to be weeks.
215
00:14:53,032 --> 00:14:55,696
- Write for four hours at a time.
- All right, all right.
216
00:14:55,698 --> 00:14:57,563
Good-bye, Gabrielle.
217
00:14:57,565 --> 00:14:59,228
If I get stuck,
I'll come back to you.
218
00:14:59,230 --> 00:15:01,195
Yes, yes,
but write, and fast.
219
00:15:01,197 --> 00:15:02,763
Let's get some money
coming in.
220
00:15:03,598 --> 00:15:05,596
Yes, yes, yes.
221
00:15:05,598 --> 00:15:07,794
Oh, God. Chaos.
222
00:15:07,796 --> 00:15:11,630
Chaos! Working in these conditions.
It's utter chaos.
223
00:15:13,129 --> 00:15:16,092
You married a literary entrepreneur.
It's a phenomenal disaster.
224
00:15:16,094 --> 00:15:19,060
You've married a country girl
without a penny to her name.
225
00:15:19,062 --> 00:15:20,963
We're doomed, aren't we?
226
00:15:25,194 --> 00:15:27,593
It's perfect.
227
00:15:27,595 --> 00:15:29,293
But how about, um...
228
00:15:29,295 --> 00:15:35,325
Uh, the contract you sent me is eminently fair,
but for one tiny shortcoming... the money.
229
00:15:35,327 --> 00:15:37,324
Pump it up
before you prick it.
230
00:15:37,326 --> 00:15:39,292
- Get more of a pop that way.
- [farts]
231
00:15:39,294 --> 00:15:40,890
Willy!
232
00:15:40,892 --> 00:15:44,257
Intimacy in all its savage
abandon, my darling.
233
00:15:44,259 --> 00:15:47,290
I have meetings later. Let's
meet at La Mascotte at 9:00.
234
00:15:47,292 --> 00:15:49,691
No. No, make it 10:00.
235
00:15:50,558 --> 00:15:51,757
[door closes]
236
00:15:56,156 --> 00:15:59,957
- He said, "Don't worry, I've got some cream for that."
- [laughing]
237
00:16:46,051 --> 00:16:48,018
Thank you, Madame D'Arsay.
238
00:17:06,548 --> 00:17:08,814
No, you're lying.
239
00:17:22,146 --> 00:17:24,614
[man chattering]
240
00:17:25,912 --> 00:17:29,809
That's 571, Lotte,
for one month.
241
00:17:29,811 --> 00:17:31,243
Well, do you want me
to look cheap?
242
00:17:31,245 --> 00:17:34,276
Yeah. But for that money I can get
laid five times a day by a prostitute.
243
00:17:34,278 --> 00:17:36,811
[laughing loudly]
244
00:17:39,011 --> 00:17:41,208
Oh, my dear.
245
00:17:41,210 --> 00:17:43,077
You've come to...
to fetch me?
246
00:17:45,277 --> 00:17:47,241
She's not
a disreputable woman.
247
00:17:47,243 --> 00:17:49,208
They've even written
a play about her.
248
00:17:49,210 --> 00:17:51,007
It was a shit play,
but nevertheless.
249
00:17:51,009 --> 00:17:53,840
- Who the hell wrote that letter?
- I don't care who wrote it.
250
00:17:53,842 --> 00:17:57,539
Look, Gabrielle, she's no rival to you.
I promise.
251
00:17:57,541 --> 00:17:59,006
Look, I'll never sleep
with her again.
252
00:17:59,008 --> 00:18:01,572
But you have to understand,
this is what men do.
253
00:18:01,574 --> 00:18:04,806
We're the weaker sex. We don't have your
strength. We're slave to our urges.
254
00:18:04,808 --> 00:18:07,139
- And here in the city, it's perfectly acceptable to...
- Nonsense!
255
00:18:07,141 --> 00:18:10,938
I don't accept it. You've been
lying to me all this time.
256
00:18:10,940 --> 00:18:13,272
I wait for you all day long
and I never ask you for anything
257
00:18:13,274 --> 00:18:14,837
because you say
we have no money.
258
00:18:14,839 --> 00:18:16,205
But it's true.
We have no money.
259
00:18:16,207 --> 00:18:17,603
Because you spend it all
on her!
260
00:18:17,605 --> 00:18:19,272
- I really don't.
- And then...
261
00:18:19,274 --> 00:18:23,702
And then, when you get into bed
and I touch you, and I kiss you,
262
00:18:23,704 --> 00:18:25,271
and you say
you're too tired...
263
00:18:25,273 --> 00:18:27,669
- No, no.
- I've been unattentive. I'm sorry.
264
00:18:27,671 --> 00:18:29,871
- I'll make amends.
- Don't you dare touch me.
265
00:18:31,804 --> 00:18:33,605
Gabrielle, I...
266
00:18:34,305 --> 00:18:36,136
I gave up my inheritance
for you!
267
00:18:36,138 --> 00:18:39,604
- My bloody freedom!
- Go to hell!
268
00:18:45,602 --> 00:18:48,470
Oh, no. Ants.
269
00:18:49,602 --> 00:18:52,001
Ah, there must be
some honeydew.
270
00:18:52,003 --> 00:18:53,733
It feels sticky.
271
00:18:53,735 --> 00:18:56,533
Hmm. The white flies
must have got to it.
272
00:18:56,535 --> 00:18:58,199
Sucked out all the juice.
273
00:18:58,201 --> 00:19:00,033
We need some ladybirds.
274
00:19:00,035 --> 00:19:01,933
Hmm. Or a spider.
275
00:19:01,935 --> 00:19:05,298
Got a big one
dangling in my room.
276
00:19:05,300 --> 00:19:08,067
I'll catch her and put
her to work out here.
277
00:19:13,866 --> 00:19:16,732
Did you ever feel like you
were playing a part, Sido?
278
00:19:18,132 --> 00:19:20,062
In what way?
279
00:19:20,064 --> 00:19:22,096
As a wife.
280
00:19:22,098 --> 00:19:24,032
Or a mother.
281
00:19:25,899 --> 00:19:27,965
Like you were just
going through with it.
282
00:19:30,731 --> 00:19:33,998
Sometimes, as a wife.
Never as a mother.
283
00:19:39,663 --> 00:19:41,596
Is he good to you,
Gabri?
284
00:19:43,896 --> 00:19:45,863
What is it, my love?
285
00:19:47,529 --> 00:19:51,661
It's just... nothing
is how I imagined it.
286
00:19:52,860 --> 00:19:54,462
Oh. Come here.
287
00:19:57,028 --> 00:19:59,858
My little kitten.
288
00:19:59,860 --> 00:20:02,992
No one can take away
who you are.
289
00:20:02,994 --> 00:20:05,124
No one.
290
00:20:05,126 --> 00:20:07,590
You're too strong
for that.
291
00:20:07,592 --> 00:20:09,626
You always have been.
292
00:20:11,126 --> 00:20:13,856
Just trust no one
but yourself.
293
00:20:13,858 --> 00:20:15,491
I know.
294
00:20:17,557 --> 00:20:19,591
So what's he done
to upset you?
295
00:20:22,125 --> 00:20:24,522
Nothing.
296
00:20:24,524 --> 00:20:27,722
Nothing. It's just
new, that's all.
297
00:20:27,724 --> 00:20:29,790
I must get used to
marriage.
298
00:20:32,855 --> 00:20:35,722
Better to make marriage
get used to you.
299
00:20:47,155 --> 00:20:50,285
- Are you happy to be here?
- Yes.
300
00:20:50,287 --> 00:20:54,051
It makes the city
seem even more foul.
301
00:20:54,053 --> 00:20:56,550
Did you miss me at all?
302
00:20:56,552 --> 00:20:58,020
No, not really.
303
00:21:01,553 --> 00:21:05,020
Well, life is awful
without you.
304
00:21:07,085 --> 00:21:10,550
It's just dead. I... I don't
feel like myself at all.
305
00:21:10,552 --> 00:21:12,718
Everything just seems
utterly pointless.
306
00:21:14,117 --> 00:21:16,018
Can't even write
anymore.
307
00:21:19,217 --> 00:21:23,181
You mean more to me than all the
women of Paris put together.
308
00:21:23,183 --> 00:21:26,014
Have you sampled them all?
309
00:21:26,016 --> 00:21:27,780
Please don't mock me.
310
00:21:27,782 --> 00:21:30,013
You're very happy
to mock everybody else.
311
00:21:30,015 --> 00:21:31,279
It's true,
but it's just...
312
00:21:31,281 --> 00:21:35,280
Look, it's just horseshit. Words
are deceptive little bastards.
313
00:21:35,282 --> 00:21:38,113
But if you trace mine
to their source,
314
00:21:38,115 --> 00:21:39,880
to my bruised
and aching heart...
315
00:21:39,882 --> 00:21:42,845
Well, I wouldn't credit that
as the organ of origin.
316
00:21:42,847 --> 00:21:44,244
[sighs]
317
00:21:44,246 --> 00:21:48,644
I can read you like the top
line of an optician's chart.
318
00:21:48,646 --> 00:21:50,948
That's brilliant.
Did you make that up?
319
00:21:53,812 --> 00:21:55,611
Just tell me what you
want, Gabrielle.
320
00:21:55,613 --> 00:21:57,014
I'll do anything.
321
00:21:58,712 --> 00:22:01,976
I know who you are, Willy.
322
00:22:01,978 --> 00:22:05,143
Maybe I knew it all along.
But I want you not to lie to me.
323
00:22:05,145 --> 00:22:07,511
I won't. Never again. I promise.
324
00:22:08,977 --> 00:22:11,076
I want to be part of things.
325
00:22:11,078 --> 00:22:13,674
I don't want to be treated
like some little wife at home.
326
00:22:13,676 --> 00:22:15,710
I want to know
what's going on.
327
00:22:18,243 --> 00:22:19,710
You will.
328
00:22:21,077 --> 00:22:23,008
You'll be part
of everything.
329
00:22:23,010 --> 00:22:24,609
Do you promise?
330
00:22:25,976 --> 00:22:27,475
Promise.
331
00:22:41,773 --> 00:22:44,504
When we get back to Paris,
I'll even buy you a dog.
332
00:22:44,506 --> 00:22:46,704
I would love that.
333
00:22:46,706 --> 00:22:49,169
Look, it's so beautiful.
334
00:22:49,171 --> 00:22:52,803
- Luce and I used to swim here after school.
- You did?
335
00:22:52,805 --> 00:22:54,703
She was your best friend,
wasn't she?
336
00:22:54,705 --> 00:22:57,503
Yes. We got up to
all kinds of trouble together.
337
00:22:57,505 --> 00:22:59,035
[chuckles]
What was she like?
338
00:22:59,037 --> 00:23:02,869
She was sweet, but she
was also very annoying.
339
00:23:02,871 --> 00:23:04,669
How? In what way?
340
00:23:04,671 --> 00:23:06,634
She was clumsy,
more than anything.
341
00:23:06,636 --> 00:23:08,968
One day in winter,
when the first snow started,
342
00:23:08,970 --> 00:23:12,134
I made a compact little snowball and
smuggled it into the classroom.
343
00:23:12,136 --> 00:23:14,566
As Mademoiselle Terrain was
writing on the blackboard,
344
00:23:14,568 --> 00:23:17,667
I'd take a little nibble of the snow and
then I'd pass it along to the next person,
345
00:23:17,669 --> 00:23:18,800
who'd pass it along again.
346
00:23:18,802 --> 00:23:21,566
- Oh, it's freezing.
- Here, get in.
347
00:23:21,568 --> 00:23:23,969
I'm like a pot-bellied stove.
348
00:23:27,502 --> 00:23:29,531
It finally got to Luce,
who dropped it.
349
00:23:29,533 --> 00:23:31,098
So we both got detention.
350
00:23:31,100 --> 00:23:35,531
- She'd do anything to be close to me.
- I'll bet she would.
351
00:23:35,533 --> 00:23:37,834
You're so witty
and clever.
352
00:23:51,832 --> 00:23:53,831
[Willy moans]
353
00:23:57,030 --> 00:23:59,899
[Colette, Willy moaning]
354
00:24:07,863 --> 00:24:09,894
[Willy] Get out! Both of you!
This is harassment!
355
00:24:09,896 --> 00:24:11,926
[man] Willy, come on.
You're not being fair.
356
00:24:11,928 --> 00:24:14,494
[Veber] This is the third time I've
had to come here and ask you for it!
357
00:24:14,496 --> 00:24:17,092
- Then stop bloody coming here and asking.
- I am close to being evicted!
358
00:24:17,094 --> 00:24:19,992
You owe me 400 francs. You said you'd
get the advance from Ollendorff.
359
00:24:19,994 --> 00:24:23,692
- And I will, by Friday.
- You said exactly the same thing last week.
360
00:24:23,694 --> 00:24:25,824
A factory needs to pay
its workers, Willy.
361
00:24:25,826 --> 00:24:28,724
Well, then, why don't you go on strike?
Or get another job.
362
00:24:28,726 --> 00:24:31,057
Get some other bloody idiot
to hire you.
363
00:24:31,059 --> 00:24:32,691
I'll have your money
by Friday.
364
00:24:32,693 --> 00:24:36,656
- You'd better bloody have it.
- Such an ass.
365
00:24:36,658 --> 00:24:39,592
- Damn you!
- We'll be back on Friday.
366
00:24:43,691 --> 00:24:45,756
They'd never get a job
on their own.
367
00:24:45,758 --> 00:24:47,892
I lend them my name,
my reputation.
368
00:24:48,922 --> 00:24:50,821
I take all the risk,
and there's still no money.
369
00:24:50,823 --> 00:24:53,055
- We need more output.
- Well, you could get another writer.
370
00:24:53,057 --> 00:24:55,889
And pay them with what? We're not
even making a thousand this month.
371
00:24:55,891 --> 00:24:59,087
I've got 300 from The Echo,
425 from the latest vamp novel,
372
00:24:59,089 --> 00:25:01,087
and just 250
from the music reviews.
373
00:25:01,089 --> 00:25:03,688
- It doesn't even cover the outgoings.
- How can we spend so much money?
374
00:25:03,690 --> 00:25:05,821
The mortgage, Matilde,
restaurants...
375
00:25:05,823 --> 00:25:08,619
You always pick up the bill, Willy,
no matter how many people join us.
376
00:25:08,621 --> 00:25:10,686
- It's expected of me.
- And the races? And the casino?
377
00:25:10,688 --> 00:25:12,920
What do you want me to do? Live
like a monk? Or a peasant?
378
00:25:12,922 --> 00:25:15,953
No, I'm just saying
we could economize.
379
00:25:15,955 --> 00:25:17,555
You.
380
00:25:18,521 --> 00:25:19,953
- You could write.
- What?
381
00:25:19,955 --> 00:25:22,251
Those stories you told me
of Saint-Sauveur last year.
382
00:25:22,253 --> 00:25:24,953
- My school stories?
- Yes. That could be Willy's next novel.
383
00:25:26,652 --> 00:25:28,651
- Well, try it anyway, but try it now.
- [clapping]
384
00:25:28,653 --> 00:25:32,950
Start immediately. Aim for four hours
at a time. The wolves are at the door!
385
00:25:32,952 --> 00:25:34,786
[howls]
386
00:26:15,146 --> 00:26:17,977
[Colette's voice]
My name is Claudine.
387
00:26:17,979 --> 00:26:20,943
I live in Montigny.
388
00:26:20,945 --> 00:26:23,680
I was born there in 1873.
389
00:26:28,011 --> 00:26:30,779
I shall probably not die there.
390
00:26:38,877 --> 00:26:40,545
[barks]
391
00:26:44,643 --> 00:26:46,641
Why aren't you sleeping?
392
00:26:46,643 --> 00:26:48,910
- I've only just stopped writing.
- Really?
393
00:26:51,476 --> 00:26:52,908
[belches] Oh, dear.
394
00:26:54,475 --> 00:26:56,039
[sighs]
395
00:26:56,041 --> 00:26:59,072
- Did you manage four hours?
- Twice that, at least.
396
00:26:59,074 --> 00:27:00,675
You didn't.
397
00:27:01,906 --> 00:27:04,206
You must be a natural.
398
00:27:04,208 --> 00:27:07,605
I've changed a few things...
for the story.
399
00:27:07,607 --> 00:27:09,637
I think it might ruffle
a few feathers back home.
400
00:27:09,639 --> 00:27:11,938
Oh, don't worry
about the facts.
401
00:27:11,940 --> 00:27:14,205
You can change events,
add a character.
402
00:27:14,207 --> 00:27:16,838
Just adapt it
to the times.
403
00:27:16,840 --> 00:27:19,804
All people really want
is the feeling,
404
00:27:19,806 --> 00:27:22,571
the emotion, the great
sweep of narrative.
405
00:27:22,573 --> 00:27:24,837
So you mean I can write
whatever I want?
406
00:27:24,839 --> 00:27:26,669
Of course.
407
00:27:26,671 --> 00:27:29,036
No one will dispute it.
408
00:27:29,038 --> 00:27:31,102
And if they do,
409
00:27:31,104 --> 00:27:33,971
"It's the hand that holds the
pen that writes history."
410
00:27:38,671 --> 00:27:39,937
[groans]
411
00:27:43,669 --> 00:27:45,500
You're not in the mood?
412
00:27:45,502 --> 00:27:48,435
[sighs] I'm as weary
as a bear in winter.
413
00:27:49,501 --> 00:27:51,668
Save it for the book.
414
00:27:57,733 --> 00:27:59,565
[Colette's voice]
These are the copses,
415
00:27:59,567 --> 00:28:02,465
where bushes spitefully
catch your face as you pass.
416
00:28:02,467 --> 00:28:05,131
Those are full of sun and
strawberries and lilies-of-the-valley
417
00:28:05,133 --> 00:28:07,231
and... snakes.
418
00:28:07,233 --> 00:28:09,896
I've shuddered there
with choking terror
419
00:28:09,898 --> 00:28:14,063
at the sight of those smooth, cold
bodies gliding in front of my feet.
420
00:28:14,065 --> 00:28:16,530
I feel so much alone there,
421
00:28:16,532 --> 00:28:18,829
my eyes lost far away
amongst the trees
422
00:28:18,831 --> 00:28:21,795
in the green,
mysterious daylight
423
00:28:21,797 --> 00:28:25,596
that is at once deliciously
peaceful and a little unnerving
424
00:28:25,598 --> 00:28:28,531
because of the loneliness
and the vague darkness.
425
00:29:04,026 --> 00:29:06,393
[clock chiming]
426
00:29:21,923 --> 00:29:23,557
[groans]
427
00:29:26,856 --> 00:29:28,656
Well, here we are.
428
00:29:29,756 --> 00:29:31,121
You did it.
429
00:29:31,123 --> 00:29:33,587
- I take my hat off to you.
- And?
430
00:29:33,589 --> 00:29:36,989
It's beautiful. I spent the
whole day in Saint-Sauveur.
431
00:29:38,521 --> 00:29:40,487
- You don't like it.
- I do like it.
432
00:29:40,489 --> 00:29:41,987
- Truth?
- Yes.
433
00:29:43,753 --> 00:29:45,884
Yes, they're...
they're really charming.
434
00:29:45,886 --> 00:29:48,452
Sorry, I need to...
I need to take a piss.
435
00:29:48,454 --> 00:29:50,452
What else?
436
00:29:50,454 --> 00:29:52,018
Nothing. It's a...
437
00:29:52,020 --> 00:29:53,886
It's a truly
wonderful depiction.
438
00:29:55,020 --> 00:29:56,584
And?
439
00:29:56,586 --> 00:29:59,516
- And...
- [urinating]
440
00:29:59,518 --> 00:30:01,517
we won't be able
to get it published.
441
00:30:01,519 --> 00:30:03,651
That's the shame of it.
442
00:30:03,653 --> 00:30:05,420
What's wrong with it?
443
00:30:07,150 --> 00:30:08,752
Honestly?
444
00:30:13,218 --> 00:30:17,048
So I'll treat you like any other writer
I'm giving a report to, shall I?
445
00:30:17,050 --> 00:30:18,881
- Yes.
- Except that I love you.
446
00:30:18,883 --> 00:30:20,948
I adore you.
Should be clear about that.
447
00:30:20,950 --> 00:30:22,716
Just... Just say it.
448
00:30:25,849 --> 00:30:29,779
There's nothing driving it.
There's no plot.
449
00:30:29,781 --> 00:30:33,548
A novel by Willy grips you from
chapter one, whereas yours...
450
00:30:34,215 --> 00:30:35,913
There's
too many adjectives.
451
00:30:35,915 --> 00:30:37,945
And some of the characters
are interesting,
452
00:30:37,947 --> 00:30:41,878
but... it's too cloying.
453
00:30:41,880 --> 00:30:43,647
It's too feminine.
454
00:30:46,047 --> 00:30:48,910
- Well, that's a waste of bloody time.
- Not if you enjoyed it.
455
00:30:48,912 --> 00:30:50,746
I wrote it for you!
456
00:31:14,743 --> 00:31:23,506
[soprano]
♪ Down by the salley gardens ♪
457
00:31:23,508 --> 00:31:31,206
♪ My love and I did meet ♪
458
00:31:31,208 --> 00:31:40,505
♪ She passed
The salley gardens ♪
459
00:31:40,507 --> 00:31:49,204
♪ With little snow-white feet ♪
460
00:31:49,206 --> 00:31:57,936
♪ She bid me take love easy ♪
461
00:31:57,938 --> 00:32:06,901
♪ As the leaves
Grow on the tree ♪
462
00:32:06,903 --> 00:32:16,901
♪ But I
Being young and foolish ♪
463
00:32:17,734 --> 00:32:27,734
♪ With her would not agree ♪
464
00:32:28,100 --> 00:32:30,597
Wague's mesmerizing,
isn't he?
465
00:32:30,599 --> 00:32:33,696
He's the king of the cantomime.
Let's get a drink.
466
00:32:33,698 --> 00:32:35,864
- [chattering]
- Thank you, Geraud.
467
00:32:35,866 --> 00:32:37,700
- Cheers.
- Cheers.
468
00:32:39,433 --> 00:32:42,097
- How's it going with your book?
- It's gone.
469
00:32:42,099 --> 00:32:45,096
- I tried, but it wasn't any good.
- I can't believe it.
470
00:32:45,098 --> 00:32:47,896
Willy hated it.
471
00:32:47,898 --> 00:32:50,029
I don't care.
472
00:32:50,031 --> 00:32:52,964
- I don't need to leave my mark on the world.
- Hmm.
473
00:32:55,164 --> 00:32:58,561
- Have you always written, Schwob?
- I didn't really have a choice.
474
00:32:58,563 --> 00:33:00,795
It was simply there.
475
00:33:00,797 --> 00:33:04,428
- Does it make you happy?
- Oh, God, no.
476
00:33:04,430 --> 00:33:06,793
I do it to prevent me
from going mad.
477
00:33:06,795 --> 00:33:12,494
But sometimes, occasionally,
it will transport me.
478
00:33:13,162 --> 00:33:15,159
- Hello, Schwob.
- Hello, Gaston.
479
00:33:15,161 --> 00:33:16,762
Good to see you.
480
00:33:18,061 --> 00:33:21,991
Jeanne,
may I present Colette?
481
00:33:21,993 --> 00:33:23,658
Madame.
482
00:33:23,660 --> 00:33:27,058
I think we've been introduced,
but I don't remember that name.
483
00:33:27,060 --> 00:33:29,556
It's new,
in a manner of speaking.
484
00:33:29,558 --> 00:33:33,823
Well, then I shall think of
this as our first meeting.
485
00:33:33,825 --> 00:33:38,523
[up-tempo song]
486
00:33:38,525 --> 00:33:42,423
It is so easy.
On. Off.
487
00:33:42,425 --> 00:33:44,521
No more sooty candles.
488
00:33:44,523 --> 00:33:47,022
Yes, maybe they'll put it
in my building one day.
489
00:33:47,024 --> 00:33:51,121
So much safer too, even if the
light is a little unkind.
490
00:33:51,123 --> 00:33:53,622
Nonsense.
Will you excuse me, Arman?
491
00:33:55,123 --> 00:33:57,391
[laughter]
492
00:34:17,020 --> 00:34:20,051
[Jeanne] Yes, so, I thought it
was much better than last time.
493
00:34:20,053 --> 00:34:24,018
[Gaston] Let me see your palm.
Oh, how interesting.
494
00:34:24,020 --> 00:34:26,784
You have a long life line.
495
00:34:26,786 --> 00:34:29,716
And a very strong
head line here.
496
00:34:29,718 --> 00:34:33,481
- And your... your love line splits into three.
- Oh.
497
00:34:33,483 --> 00:34:35,783
- What on earth could that mean?
- Who knows?
498
00:34:35,785 --> 00:34:38,082
- [laughing]
- So many intersecting lines.
499
00:34:38,084 --> 00:34:39,449
I have the hands
of a man. Look.
500
00:34:39,451 --> 00:34:41,081
- Ah.
- See?
501
00:34:41,083 --> 00:34:43,580
You've a touch
of Hermes, Colette.
502
00:34:43,582 --> 00:34:46,414
- There's something androgynous about you.
- [laughing]
503
00:34:46,416 --> 00:34:48,747
- Willy, you ogre, how are you?
- Gaston, Jeanne.
504
00:34:48,749 --> 00:34:51,081
We have been greatly enjoying
the company of Colette,
505
00:34:51,083 --> 00:34:53,613
now that she's no longer hiding
her light under a bushel.
506
00:34:53,615 --> 00:34:54,914
Quoting the good book,
Gaston?
507
00:34:54,916 --> 00:34:57,713
You may remember a little verse
about coveting other men's wives.
508
00:34:57,715 --> 00:35:01,513
And you may remember one about not trying
to remove a speck from your brother's eye
509
00:35:01,515 --> 00:35:03,513
with a log in your own.
510
00:35:03,515 --> 00:35:06,578
Touché, Gaston. Your wits
are improving... somewhat.
511
00:35:06,580 --> 00:35:07,914
Ah, we'd better go now,
darling.
512
00:35:09,513 --> 00:35:11,414
We should go now.
513
00:35:13,646 --> 00:35:16,476
- Bye.
- [Gaston] Good-bye.
514
00:35:16,478 --> 00:35:19,010
His first play
was absolute rubbish,
515
00:35:19,012 --> 00:35:22,609
but his mother runs a salon, so,
of course, it was a huge success
516
00:35:22,611 --> 00:35:25,977
and he was praised to the skies
for his brilliant writing
517
00:35:25,979 --> 00:35:28,476
and his sublime talent.
518
00:35:28,478 --> 00:35:30,708
Unctuous prick.
He was after you.
519
00:35:30,710 --> 00:35:32,842
He's not the type,
and they just got married.
520
00:35:32,844 --> 00:35:36,075
Yeah, well, they're no longer on
honeymoon, I assure you, my dear.
521
00:35:36,077 --> 00:35:38,810
- Your jealousy is misplaced.
- How so?
522
00:35:40,475 --> 00:35:42,376
It was the wife
I found interesting.
523
00:35:42,976 --> 00:35:43,908
Jeanne?
524
00:35:43,910 --> 00:35:44,877
Yes.
525
00:35:50,641 --> 00:35:52,710
What would you think
of that?
526
00:35:53,974 --> 00:35:55,608
Well, that's...
527
00:35:57,508 --> 00:35:59,072
that's a different case.
528
00:35:59,074 --> 00:36:00,708
It is?
529
00:36:02,874 --> 00:36:04,473
Perhaps.
530
00:36:07,740 --> 00:36:09,474
[knocking]
531
00:36:11,838 --> 00:36:14,536
Good morning, ma'am. I need to speak
to the gentleman of the house.
532
00:36:14,538 --> 00:36:17,003
- What is it?
- Monsieur Henri Gauthier-Villars.
533
00:36:17,005 --> 00:36:18,803
Is he in?
534
00:36:18,805 --> 00:36:21,602
- You can speak to me about whatever it is.
- Sorry, ma'am.
535
00:36:21,604 --> 00:36:23,036
- Ah. Sir.
- What is it?
536
00:36:23,038 --> 00:36:27,603
I have a repossession order for two
armchairs, one armoire, one oak desk.
537
00:36:28,970 --> 00:36:31,670
- Let me see the court papers.
- Here you are.
538
00:36:32,737 --> 00:36:34,068
All in order?
539
00:36:34,070 --> 00:36:35,967
Come on.
540
00:36:35,969 --> 00:36:38,567
- Willy!
- It's just bits of wood.
541
00:36:38,569 --> 00:36:41,067
- The armoire's in the bedroom.
- With my clothes in it.
542
00:36:41,069 --> 00:36:43,468
You empty it out.
I'll see to the desk.
543
00:36:48,402 --> 00:36:50,468
[Colette] Oh, be careful.
544
00:37:14,166 --> 00:37:16,163
[man] You ready?
545
00:37:16,165 --> 00:37:18,531
Yes. Take it away.
546
00:37:33,629 --> 00:37:37,026
So here, it's, like, "It's
a lovely spring morning."
547
00:37:37,028 --> 00:37:38,727
You know,
liven it up a bit.
548
00:37:38,729 --> 00:37:41,458
How about, "Perhaps it's the season.
It's glorious.
549
00:37:41,460 --> 00:37:44,662
The sap is rising
almost indecently."
550
00:37:45,862 --> 00:37:47,991
And then, yeah, here,
551
00:37:47,993 --> 00:37:50,058
the scene with Luce.
552
00:37:50,060 --> 00:37:52,859
I've written, "She brushed
up against me suggestively,
553
00:37:52,861 --> 00:37:56,957
her blue eyes half closed
and her mouth half open."
554
00:37:56,959 --> 00:37:59,124
A little louche.
555
00:37:59,126 --> 00:38:02,591
Louche sells, trust me. We need
more spice, less literature.
556
00:38:02,593 --> 00:38:04,590
I know what men want.
So do the publishers.
557
00:38:04,592 --> 00:38:06,789
- Do you really think they'll take it?
- Yes.
558
00:38:06,791 --> 00:38:09,989
- Ollendorff will go nuts for it.
- As you did on first reading?
559
00:38:09,991 --> 00:38:13,357
Never mind about that. Come on. We've
got to work. Work, work, work.
560
00:38:28,688 --> 00:38:33,587
"Claudine is a girl from a small
village, yet she is all of us.
561
00:38:33,589 --> 00:38:37,386
Feisty, opinionated,
selfish, and sensual..."
562
00:38:37,388 --> 00:38:38,718
[crowd] Ooh!
563
00:38:38,720 --> 00:38:41,786
"She astounds us
with her moxie, her desires,
564
00:38:41,788 --> 00:38:42,986
and her crimes."
565
00:38:42,988 --> 00:38:45,651
Oh!
566
00:38:45,653 --> 00:38:50,450
"It took an extraordinary man to
define this modern young woman."
567
00:38:50,452 --> 00:38:53,584
Willy, your book
will change the world.
568
00:38:53,586 --> 00:38:56,452
- To Claudine!
- To Claudine!
569
00:38:56,985 --> 00:38:58,584
Claudine!
570
00:38:58,586 --> 00:39:01,116
All of Paris is saying
your husband is a genius.
571
00:39:01,118 --> 00:39:03,482
- And what do you say?
- He is.
572
00:39:03,484 --> 00:39:06,615
If that book
is anything to go by.
573
00:39:06,617 --> 00:39:08,382
Look at him.
574
00:39:08,384 --> 00:39:10,115
I haven't seen him that
happy in a long time.
575
00:39:10,117 --> 00:39:13,949
[cheering]
576
00:39:13,951 --> 00:39:18,646
Well, I have to say, Willy, we've never had
one fly off the shelves like this before.
577
00:39:18,648 --> 00:39:22,414
Quite a phenomenon.
Everyone's talking about it.
578
00:39:22,416 --> 00:39:23,980
And do you know
who's buying it?
579
00:39:23,982 --> 00:39:26,713
- Young women.
- Really?
580
00:39:26,715 --> 00:39:28,445
I thought that...
581
00:39:28,447 --> 00:39:29,913
That's interesting.
582
00:39:29,915 --> 00:39:32,612
We've also been having inquiries
about theatrical rights.
583
00:39:32,614 --> 00:39:35,145
- Any thoughts?
- Of course.
584
00:39:35,147 --> 00:39:37,111
The theater's
the next logical step.
585
00:39:37,113 --> 00:39:39,045
With as large a stage
as possible.
586
00:39:39,047 --> 00:39:41,711
It's the theater-going public
who will make you rich, Willy.
587
00:39:41,713 --> 00:39:44,110
Maybe even as rich as you one
day, my dear Ollendorff.
588
00:39:44,112 --> 00:39:46,778
[Willy]
What size of print run?
589
00:39:46,780 --> 00:39:48,743
[Ollendorff]
Perhaps 30,000 units.
590
00:39:48,745 --> 00:39:53,542
I'm waiting to see what sort of
advances the booksellers have got.
591
00:39:53,544 --> 00:39:55,542
What return
will that yield?
592
00:39:55,544 --> 00:39:58,007
About three francs per unit.
593
00:39:58,009 --> 00:40:00,678
So, yes, it's a tidy sum.
594
00:40:02,009 --> 00:40:03,844
Madame Willy.
595
00:40:05,409 --> 00:40:06,974
- An honor.
- Pleasure to meet you.
596
00:40:06,976 --> 00:40:09,975
Listen, Claudine at School is
heading for her third printing.
597
00:40:09,977 --> 00:40:11,707
Excellent.
598
00:40:11,709 --> 00:40:14,005
I believe Willy based Claudine
in part on your school days.
599
00:40:14,007 --> 00:40:17,374
Yes, I think I had a little
something to contribute.
600
00:40:17,376 --> 00:40:21,573
Well, I'm very glad your experiences
have borne such wonderful fruit.
601
00:40:21,575 --> 00:40:23,573
Very nice to meet you,
madame.
602
00:40:23,575 --> 00:40:26,005
- Gare de Lyon, please.
- Where are we going?
603
00:40:26,007 --> 00:40:27,841
You'll find out.
604
00:40:30,674 --> 00:40:31,640
Hup.
605
00:40:34,507 --> 00:40:36,708
Is something wrong?
606
00:40:37,773 --> 00:40:39,874
Well, wh-what
do you think is wrong?
607
00:40:41,106 --> 00:40:42,706
What?
608
00:40:44,672 --> 00:40:46,703
Finally
we have a success,
609
00:40:46,705 --> 00:40:49,635
and then you imply that I'm
not the true author of it.
610
00:40:49,637 --> 00:40:52,503
- No, I didn't.
- We're holding dynamite here.
611
00:40:52,505 --> 00:40:54,669
We've created something
really powerful,
612
00:40:54,671 --> 00:40:56,469
and if it goes off
at the wrong time,
613
00:40:56,471 --> 00:40:58,034
then it could blow
our bloody heads off.
614
00:40:58,036 --> 00:40:59,702
Ollendorff is
your publisher, Willy.
615
00:40:59,704 --> 00:41:01,467
Yeah, well, Schwob
also said something.
616
00:41:01,469 --> 00:41:04,436
- Schwob is part of the factory.
- People love to talk.
617
00:41:06,402 --> 00:41:09,766
They praise you to your face. Then the moment
you turn around there's knives in your back.
618
00:41:09,768 --> 00:41:11,833
I understand the mentality here.
You don't.
619
00:41:11,835 --> 00:41:15,432
Well, I understand it well enough to
write a book that's the toast of Paris.
620
00:41:15,434 --> 00:41:18,432
Oh, well, why don't you... Go and
just shout it on the streets then.
621
00:41:18,434 --> 00:41:20,868
Tell everybody.
Roll up for the massacre.
622
00:41:25,434 --> 00:41:27,567
I'm sorry.
I'm... I'm sorry.
623
00:41:29,966 --> 00:41:31,566
I'm sorry.
624
00:41:32,833 --> 00:41:35,366
Perhaps I overreacted.
625
00:41:36,399 --> 00:41:38,799
Anyway, I...
I have a surprise for you.
626
00:41:40,732 --> 00:41:42,595
What is it?
627
00:41:42,597 --> 00:41:45,431
- Well, then it wouldn't be a surprise, would it?
- [chuckles]
628
00:41:47,130 --> 00:41:48,928
So what's that one?
629
00:41:48,930 --> 00:41:50,564
Lime.
630
00:41:52,863 --> 00:41:54,694
And that one?
631
00:41:54,696 --> 00:41:56,463
It's a Douglas fir.
632
00:41:59,395 --> 00:42:01,027
How about that one?
633
00:42:01,029 --> 00:42:03,863
Chestnut.
It's a weeping chestnut.
634
00:42:06,762 --> 00:42:09,025
I don't know why
you're so keen on nature.
635
00:42:09,027 --> 00:42:11,459
Animals are vile
to each other.
636
00:42:11,461 --> 00:42:14,492
Animals are honest at least.
They never lie.
637
00:42:14,494 --> 00:42:18,560
Yes, my dear. Well, that's
because they don't speak.
638
00:42:20,727 --> 00:42:22,791
Look at that.
639
00:42:22,793 --> 00:42:25,424
Mmm. It's beautiful.
640
00:42:25,426 --> 00:42:27,460
I wonder
who lives there.
641
00:42:28,625 --> 00:42:31,292
I'm thirsty. Let's see
if they'll stand us a drink.
642
00:42:32,091 --> 00:42:34,325
Willy,
they might shoot us.
643
00:42:41,357 --> 00:42:44,324
[bell ringing]
644
00:42:49,623 --> 00:42:52,120
Look, wait.
They might be upstairs.
645
00:42:52,122 --> 00:42:53,921
Or deaf.
646
00:42:53,923 --> 00:42:56,886
- Deafened by all this country silence!
- Shh.
647
00:42:56,888 --> 00:42:58,620
I thought
I heard something.
648
00:42:58,622 --> 00:42:59,387
Kiss me.
649
00:42:59,389 --> 00:43:02,356
- Willy, someone might come.
- Good.
650
00:43:07,654 --> 00:43:09,652
Put your hand
in my pocket.
651
00:43:09,654 --> 00:43:11,784
- There's something there for you.
- Willy.
652
00:43:11,786 --> 00:43:14,287
- What?
- [scoffs]
653
00:43:16,120 --> 00:43:18,421
[clinking]
654
00:43:23,353 --> 00:43:24,786
Allow me.
655
00:43:42,416 --> 00:43:44,416
What do you think?
656
00:43:45,549 --> 00:43:47,979
I don't know what I think.
657
00:43:47,981 --> 00:43:50,947
- Whose house is it?
- It's for you.
658
00:43:50,949 --> 00:43:53,379
My love. My heart.
659
00:43:53,381 --> 00:43:55,781
Lest Paris
should drive you mad.
660
00:43:56,980 --> 00:43:59,712
- What?
- It's yours.
661
00:43:59,714 --> 00:44:02,747
You're always talking about how
much you miss the countryside.
662
00:44:04,846 --> 00:44:07,445
I don't believe it.
663
00:44:07,447 --> 00:44:09,846
Somewhere for you
to write and be alone.
664
00:44:11,778 --> 00:44:13,413
So...
665
00:44:16,011 --> 00:44:17,976
where did you get
the money?
666
00:44:17,978 --> 00:44:21,377
I got an advance
from Ollendorff.
667
00:44:21,379 --> 00:44:24,375
- 25,000 francs.
- For what?
668
00:44:24,377 --> 00:44:26,409
For the next book.
669
00:44:26,411 --> 00:44:28,476
- Claudine in Paris.
- Willy, I-I...
670
00:44:28,478 --> 00:44:31,076
- I can't write another Claudine.
- Just write about us.
671
00:44:31,078 --> 00:44:33,873
Our lives. Our friends. Change
the names and make gossip.
672
00:44:33,875 --> 00:44:36,410
- No, Willy, it...
- Let's talk about the details later.
673
00:44:40,475 --> 00:44:42,542
So, do you like it?
674
00:44:43,942 --> 00:44:45,674
It's indescribable.
675
00:44:45,676 --> 00:44:46,973
No such word.
676
00:44:46,975 --> 00:44:50,441
A good writer should be able to
describe anything no matter what.
677
00:45:26,070 --> 00:45:27,670
Is this it?
678
00:45:29,403 --> 00:45:31,537
Your total output
for all these weeks?
679
00:45:33,370 --> 00:45:35,633
I've been doing the house.
680
00:45:35,635 --> 00:45:39,032
All the repairs,
the painting, the tiling.
681
00:45:39,034 --> 00:45:41,100
Planting the garden.
682
00:45:41,102 --> 00:45:43,666
Bugger the garden.
We have a deadline.
683
00:45:43,668 --> 00:45:46,735
Well, it's actually quite difficult
to write out here... alone.
684
00:45:48,100 --> 00:45:50,865
And I don't want to write
another Claudine.
685
00:45:50,867 --> 00:45:54,031
Are you out of your mind? Do you
realize how rare this moment is?
686
00:45:54,033 --> 00:45:56,534
When people
are begging for more?
687
00:45:59,334 --> 00:46:00,734
Here, come with me.
688
00:46:06,798 --> 00:46:10,762
What would the headmaster do if
Claudine had not done her homework?
689
00:46:10,764 --> 00:46:12,662
Willy, don't be silly.
690
00:46:12,664 --> 00:46:14,529
What would he do?
691
00:46:14,531 --> 00:46:17,928
Make her do lines. Put her over
his knee and tan her hide.
692
00:46:17,930 --> 00:46:19,530
Correct.
693
00:46:20,729 --> 00:46:22,831
I'll start tomorrow.
694
00:46:24,531 --> 00:46:25,830
Willy.
695
00:46:26,862 --> 00:46:29,528
- Write!
- Willy, let me out!
696
00:46:29,530 --> 00:46:32,393
You will do as I say.
I'll return in four hours.
697
00:46:32,395 --> 00:46:34,493
- I expect to see some pages.
- Willy!
698
00:46:34,495 --> 00:46:36,529
Willy, come on.
This isn't funny.
699
00:46:38,495 --> 00:46:41,924
Willy!
Willy, you bastard!
700
00:46:41,926 --> 00:46:45,725
You arrogant bastard!
Let me out!
701
00:46:45,727 --> 00:46:47,358
- Willy!
- [pounding]
702
00:46:47,360 --> 00:46:49,589
Open the door!
703
00:46:49,591 --> 00:46:50,793
Let me out!
704
00:48:16,482 --> 00:48:18,781
[woman]
Oh, thank you so much.
705
00:48:31,080 --> 00:48:33,281
Ho-ho! Ho-ho!
706
00:48:34,381 --> 00:48:35,780
[bicycle bell dings]
707
00:48:44,845 --> 00:48:46,810
[whispering] Colette
and Willy are here.
708
00:48:46,812 --> 00:48:48,446
So they are.
709
00:48:49,078 --> 00:48:50,776
Don't stare.
710
00:48:50,778 --> 00:48:52,043
- Sorry.
- Here?
711
00:48:52,045 --> 00:48:53,745
Yes. Perfect.
712
00:48:55,644 --> 00:48:56,778
Thank you.
713
00:48:59,077 --> 00:49:00,908
Mmm. It's delicious.
714
00:49:00,910 --> 00:49:02,574
Mmm.
715
00:49:02,576 --> 00:49:04,741
Tell me,
716
00:49:04,743 --> 00:49:07,374
how many people
in this park right now
717
00:49:07,376 --> 00:49:09,443
do you think are reading
Claudine in Paris?
718
00:49:11,343 --> 00:49:13,640
- I don't know.
- I'd say at least three-quarters.
719
00:49:13,642 --> 00:49:16,609
And the rest of them
will soon catch up.
720
00:49:19,874 --> 00:49:21,742
What comes here?
721
00:49:23,607 --> 00:49:25,704
Monsieur Willy.
Madame Colette.
722
00:49:25,706 --> 00:49:28,373
- I have a note for you.
- Thank you very much.
723
00:49:29,308 --> 00:49:31,005
Mrs. Raoul Duval.
724
00:49:31,007 --> 00:49:32,903
Oh, Georgie Raoul Duval?
725
00:49:32,905 --> 00:49:34,569
- Yes.
- Wonderful.
726
00:49:34,571 --> 00:49:37,736
Please thank your mistress
and say we accept the invitation
727
00:49:37,738 --> 00:49:39,735
and look forward
to her delightful company.
728
00:49:39,737 --> 00:49:41,371
- Thank you.
- I will.
729
00:49:43,570 --> 00:49:46,368
- Who is she?
- Ah, she's an American.
730
00:49:46,370 --> 00:49:51,534
She's a wayward debutante
from Louisiana
731
00:49:51,536 --> 00:49:56,401
who married a munitions
magnate three times her age.
732
00:49:56,403 --> 00:49:58,000
They sound dull.
733
00:49:58,002 --> 00:50:01,501
He is,
but she's anything but.
734
00:50:01,503 --> 00:50:04,034
We don't have to go
if you don't want to.
735
00:50:04,036 --> 00:50:06,034
No, let's go.
736
00:50:06,036 --> 00:50:09,333
[people laughing]
737
00:50:09,335 --> 00:50:11,599
That's so funny.
Did he really say that?
738
00:50:11,601 --> 00:50:14,399
Of course he did.
He's such a colossal snob.
739
00:50:14,401 --> 00:50:18,498
Then Madame de Caillavet happened to mention
that he was only a baron, not a marquise.
740
00:50:18,500 --> 00:50:20,530
"Forgive me, madam,"
he replied,
741
00:50:20,532 --> 00:50:23,364
"but I'm also the duke of
Anjou, the bishop of Coutances,
742
00:50:23,366 --> 00:50:26,631
the prince of Joinville,
of Orléans, and the Dunes.
743
00:50:26,633 --> 00:50:28,764
None of which is of the
slightest importance here."
744
00:50:28,766 --> 00:50:31,600
[laughing]
745
00:50:33,331 --> 00:50:35,267
Oh, look.
746
00:50:36,764 --> 00:50:37,631
There.
747
00:50:39,830 --> 00:50:41,265
That's better.
748
00:50:42,997 --> 00:50:47,395
[laughing]
749
00:50:47,397 --> 00:50:49,927
- Oh, is the evening over already?
- Thank you, monsieur.
750
00:50:49,929 --> 00:50:51,661
I can't bear it.
751
00:50:51,663 --> 00:50:53,993
Oh, Lily, tell the coachman
to go and ready the carriage.
752
00:50:53,995 --> 00:50:55,596
Of course.
753
00:50:56,528 --> 00:50:57,960
Well?
754
00:50:57,962 --> 00:51:01,660
I'm sorry, ma'am, but, Monsieur Willy,
may I have your autograph, please?
755
00:51:01,662 --> 00:51:03,359
Of course you can.
756
00:51:03,361 --> 00:51:05,495
Here, I'll even do
a picture for you.
757
00:51:07,328 --> 00:51:08,758
- There you are.
- Thank you so much.
758
00:51:08,760 --> 00:51:10,825
- And yours too, Madame Colette.
- Oh, come now.
759
00:51:10,827 --> 00:51:14,394
No, of course. Spirit
should always be rewarded.
760
00:51:16,992 --> 00:51:18,958
Thank you.
761
00:51:18,960 --> 00:51:21,359
- Good night, my dear.
- Good night.
762
00:51:23,960 --> 00:51:26,523
Well,
763
00:51:26,525 --> 00:51:31,492
I live at 74 Rue Goethe if you'd
like to stop by for a nightcap.
764
00:51:33,423 --> 00:51:36,421
I think I'd better retire
for the night.
765
00:51:36,423 --> 00:51:38,622
Oh. Are you sure now?
766
00:51:38,624 --> 00:51:41,687
- Willy?
- We'll play again soon, my dear.
767
00:51:41,689 --> 00:51:45,587
Yes, I hope so, before
my bore of a husband returns.
768
00:51:45,589 --> 00:51:46,921
[chuckling]
769
00:51:46,923 --> 00:51:49,553
Well, au revoir.
770
00:51:49,555 --> 00:51:51,356
Au revoir.
771
00:51:57,887 --> 00:51:59,618
You don't want to go?
772
00:51:59,620 --> 00:52:02,688
Well, the invitation
was clearly meant for you.
773
00:52:04,554 --> 00:52:07,553
- Should I?
- Yes, of course.
774
00:52:08,320 --> 00:52:09,984
You don't mind?
775
00:52:09,986 --> 00:52:13,751
Well, it would be hypocritical
of me if I did, wouldn't it?
776
00:52:13,753 --> 00:52:17,517
You can comfort yourself knowing
that I will be at home lying in bed,
777
00:52:17,519 --> 00:52:20,485
thinking of the two of you
in the fondest way possible.
778
00:52:48,681 --> 00:52:50,947
[soprano singing opera
on recording]
779
00:52:50,949 --> 00:52:53,249
Come on in.
780
00:52:57,381 --> 00:52:59,345
It's a nice place.
781
00:52:59,347 --> 00:53:01,813
Thank you. It's my
little pied-à-terre.
782
00:53:03,345 --> 00:53:05,845
Frederick's not so keen
on the art nouveau pieces,
783
00:53:05,847 --> 00:53:08,713
but I love nature...
784
00:53:09,845 --> 00:53:11,477
and women.
785
00:53:11,479 --> 00:53:14,944
[chuckles] I can see.
786
00:53:14,946 --> 00:53:19,476
I remember in Claudine at School when all
the girls go swimming together at night.
787
00:53:19,478 --> 00:53:21,975
Night is the best time
for a swim.
788
00:53:21,977 --> 00:53:25,709
When I was a girl, I was told that all
the lakes in Louisiana have alligators,
789
00:53:25,711 --> 00:53:31,508
so I never went for a midnight
swim, but I regret it.
790
00:53:31,510 --> 00:53:33,540
When you raise your eyelids,
791
00:53:33,542 --> 00:53:36,243
it's as if you are taking off
all my clothes.
792
00:53:37,742 --> 00:53:39,677
Don't look away.
793
00:53:40,743 --> 00:53:42,776
Look at me.
794
00:53:43,907 --> 00:53:45,608
Look at me looking at you.
795
00:53:55,539 --> 00:53:58,970
You have
the most beautiful teeth.
796
00:53:58,972 --> 00:54:00,806
Like an alligator.
797
00:54:13,671 --> 00:54:14,868
[door closes]
798
00:54:14,870 --> 00:54:16,470
[dog yelps]
799
00:54:17,536 --> 00:54:19,270
[yelping]
800
00:54:19,871 --> 00:54:21,736
Morning, my dear.
801
00:54:21,738 --> 00:54:24,401
Have you fed Toby Chien?
802
00:54:24,403 --> 00:54:27,570
Oh, I forgot.
I thought Matilde does that.
803
00:54:32,468 --> 00:54:34,667
So how was last night?
804
00:54:34,669 --> 00:54:35,934
Interesting.
805
00:54:35,936 --> 00:54:38,333
What happened?
806
00:54:38,335 --> 00:54:40,531
What do you think
happened?
807
00:54:40,533 --> 00:54:43,865
Ah. Well, don't tell me.
I'll, uh...
808
00:54:43,867 --> 00:54:47,797
I'll wait to read about it, when Claudine
develops tender feelings towards a lady friend.
809
00:54:47,799 --> 00:54:50,531
- I'm not writing about it.
- You must. It's prime material.
810
00:54:50,533 --> 00:54:51,731
No.
811
00:54:51,733 --> 00:54:53,601
Will you see her again?
812
00:54:54,667 --> 00:54:56,332
Possibly.
813
00:55:01,833 --> 00:55:03,665
[knocking]
814
00:55:04,965 --> 00:55:07,364
One moment, my darlin'.
815
00:55:19,696 --> 00:55:21,993
- Oh.
- Wonderful. You're... You're here.
816
00:55:21,995 --> 00:55:24,560
I...
I was just passing by.
817
00:55:24,562 --> 00:55:25,663
Yes?
818
00:55:27,262 --> 00:55:28,695
Well, um...
819
00:55:31,895 --> 00:55:33,695
You'd better come in.
820
00:55:38,894 --> 00:55:40,595
[door closes]
821
00:55:44,927 --> 00:55:46,724
How's the writing going?
822
00:55:46,726 --> 00:55:48,758
It's slow and painful.
823
00:55:48,760 --> 00:55:51,624
- How was your meeting at the bank?
- It was good.
824
00:55:51,626 --> 00:55:53,326
Yeah, it was good.
825
00:56:23,788 --> 00:56:26,321
[both moaning]
826
00:56:30,987 --> 00:56:33,220
She's expecting you.
827
00:56:44,820 --> 00:56:46,586
Off to the bank.
828
00:56:49,017 --> 00:56:51,586
[moaning]
829
00:57:02,984 --> 00:57:05,316
[shouting] Georgie,
I know you're in there!
830
00:57:06,848 --> 00:57:08,550
Georgie, open up!
831
00:57:10,382 --> 00:57:12,381
Colette,
I was taking a nap.
832
00:57:12,383 --> 00:57:14,512
- Where is he?
- Who?
833
00:57:14,514 --> 00:57:16,549
Colette, what are
you talking about?
834
00:57:20,314 --> 00:57:22,612
[Colette's voice] Blue cigar
smoke hung in the air.
835
00:57:22,614 --> 00:57:25,613
I marched in and looked
straight in the face of Renaud.
836
00:57:25,615 --> 00:57:28,412
He recoiled, saying, "It was wicked of me.
I'm sorry."
837
00:57:28,414 --> 00:57:30,445
Rezi was there.
Of course she was there...
838
00:57:30,447 --> 00:57:32,910
"Of course she was there,
hurriedly dressing herself.
839
00:57:32,912 --> 00:57:36,445
I shall always remember her
lily-white face decomposing,
840
00:57:36,447 --> 00:57:39,245
as if it were dying
right under my gaze."
841
00:57:42,646 --> 00:57:44,810
[sighs]
It's good.
842
00:57:44,812 --> 00:57:46,545
I know.
843
00:57:48,145 --> 00:57:51,874
I'd suggest you change the line where Renaud
says, "It was wicked of me to do it,"
844
00:57:51,876 --> 00:57:53,240
but I know you won't.
845
00:57:53,242 --> 00:57:56,708
And what do you think that Renaud
would say in those circumstances?
846
00:57:56,710 --> 00:57:59,709
I don't know. Something like, "Why,
my dear, we were waiting for you."
847
00:57:59,711 --> 00:58:03,573
- I don't think she'd believe him.
- Of course not.
848
00:58:03,575 --> 00:58:06,872
But don't you think
she's being hypocritical?
849
00:58:06,874 --> 00:58:09,439
I mean, it's acceptable for
Claudine to sleep with Rezi,
850
00:58:09,441 --> 00:58:11,405
but she doesn't want Renaud
to do the same.
851
00:58:11,407 --> 00:58:13,441
Not behind her back,
no.
852
00:58:14,975 --> 00:58:16,805
The betrayal came
when Renaud lied to her.
853
00:58:16,807 --> 00:58:19,574
Renaud, who swore he
would always be honest.
854
00:58:22,807 --> 00:58:25,904
Well, perhaps he wanted
to tell her, but he was...
855
00:58:25,906 --> 00:58:28,471
frightened
of her volcanic jealousy.
856
00:58:28,473 --> 00:58:31,207
Well, then, he was a
coward as well as a liar.
857
00:58:32,839 --> 00:58:34,836
You're very harsh on him.
858
00:58:34,838 --> 00:58:36,772
If not me,
who else?
859
00:58:39,439 --> 00:58:41,236
And Renaud
would never be jealous
860
00:58:41,238 --> 00:58:43,336
if, for example,
861
00:58:43,338 --> 00:58:46,304
Claudine went off with a
young man for a change.
862
00:58:49,803 --> 00:58:51,833
He would find that
unacceptable.
863
00:58:51,835 --> 00:58:53,702
Oh.
[chuckles]
864
00:58:53,704 --> 00:58:56,701
- Infidelity for Renaud is a matter of gender?
- Yes, it is.
865
00:58:56,703 --> 00:58:57,736
Huh.
866
00:58:59,235 --> 00:59:01,833
How long have you known?
867
00:59:01,835 --> 00:59:03,799
About a month.
868
00:59:03,801 --> 00:59:06,734
Well, I must say, I'm impressed by
the way you've handled yourself.
869
00:59:07,933 --> 00:59:10,333
A younger Claudine
would have thrown a fit.
870
00:59:10,335 --> 00:59:12,699
I'm planning on killing
Renaud off in the next one.
871
00:59:12,701 --> 00:59:14,998
What? No, you can't.
No, please, don't.
872
00:59:15,000 --> 00:59:18,201
The hand that holds
the pen writes history.
873
00:59:25,966 --> 00:59:27,763
My husband,
874
00:59:27,765 --> 00:59:30,629
he's just... pure rage.
875
00:59:30,631 --> 00:59:32,929
He wanted to challenge Willy
to a duel.
876
00:59:32,931 --> 00:59:34,695
What?
877
00:59:34,697 --> 00:59:37,731
I put him off. Hopefully
it won't come to that.
878
00:59:39,830 --> 00:59:41,665
You've read it, yes?
879
00:59:42,697 --> 00:59:43,895
I have.
880
00:59:43,897 --> 00:59:45,662
How worried should I be?
881
00:59:45,664 --> 00:59:47,694
It's not blatantly obvious
who is who.
882
00:59:47,696 --> 00:59:49,826
- The names have been changed.
- I don't believe you.
883
00:59:49,828 --> 00:59:53,429
Everyone's chattering about it, saying
it will be salacious in the extreme.
884
00:59:54,761 --> 00:59:58,259
I know that you have no time
for me since our separation,
885
00:59:58,261 --> 01:00:01,626
and I know
I behaved badly.
886
01:00:01,628 --> 01:00:03,294
But I'm begging you.
887
01:00:04,494 --> 01:00:07,692
Ask Willy to change it
before publication.
888
01:00:07,694 --> 01:00:09,658
Please, Colette.
889
01:00:09,660 --> 01:00:10,824
One woman to another.
890
01:00:10,826 --> 01:00:12,824
I can't.
891
01:00:12,826 --> 01:00:14,424
You'd let me suffer?
892
01:00:14,426 --> 01:00:17,291
It isn't just Willy,
Georgie.
893
01:00:17,293 --> 01:00:19,789
It... It's...
It's the book itself.
894
01:00:19,791 --> 01:00:21,658
Willy thinks
it's a work of art.
895
01:00:23,825 --> 01:00:25,425
[sighs]
896
01:00:29,525 --> 01:00:31,689
You had your chance
to be decent,
897
01:00:31,691 --> 01:00:34,822
but now it will be left to
my husband to settle it.
898
01:00:34,824 --> 01:00:39,653
Ollendorff has agreed to a lump sum for
the destruction of the entire print run.
899
01:00:39,655 --> 01:00:40,723
What?
900
01:00:41,823 --> 01:00:43,587
You can't do that.
901
01:00:43,589 --> 01:00:44,987
He's already accepted.
902
01:00:44,989 --> 01:00:47,286
That sly bastard.
You can't. You just can't.
903
01:00:47,288 --> 01:00:49,420
Well, we have,
and that's how it is.
904
01:00:49,422 --> 01:00:52,522
- You duplicitous bitch.
- I had a good teacher.
905
01:01:14,752 --> 01:01:17,482
And like
a true French heroine,
906
01:01:17,484 --> 01:01:19,682
our daughter Claudine
was burnt at the stake.
907
01:01:19,684 --> 01:01:22,417
- I said it would be a hot book.
- [chuckles]
908
01:01:22,419 --> 01:01:24,814
The thing is,
Ollendorff signed the deal,
909
01:01:24,816 --> 01:01:28,448
but he neglected to mention that
he does not own the copyright.
910
01:01:28,450 --> 01:01:30,515
- Because I do.
- Unbelievable.
911
01:01:30,517 --> 01:01:33,713
So it was simply a question of
trotting along to the next publisher,
912
01:01:33,715 --> 01:01:35,780
collecting
a second advance,
913
01:01:35,782 --> 01:01:37,814
and the printing presses are
hard at work as we speak.
914
01:01:37,816 --> 01:01:39,713
How do you two do it?
915
01:01:39,715 --> 01:01:43,680
- I think we got very lucky.
- Not at all. We are with the times.
916
01:01:43,682 --> 01:01:48,544
That cuckolded millionaire and his
voracious wife didn't stand a chance.
917
01:01:48,546 --> 01:01:51,346
We've got the wind under our
wings, and I have a little plan
918
01:01:51,348 --> 01:01:54,911
to turn Claudine into the most popular
girl in France, if not the entire world.
919
01:01:54,913 --> 01:01:57,547
She will literally be
a household name.
920
01:01:59,214 --> 01:02:01,945
My name is Claudine.
I live in Montigny.
921
01:02:01,947 --> 01:02:05,211
I was born there in 1884.
922
01:02:05,213 --> 01:02:07,543
- She's not bad.
- I shall probably not die there.
923
01:02:07,545 --> 01:02:10,609
- Montigny is a village, not a town.
- She's terrible.
924
01:02:10,611 --> 01:02:13,276
Its streets, thank
heaven, are not paved.
925
01:02:13,278 --> 01:02:16,279
Yes, you're right.
Th-Thank you very much.
926
01:02:21,410 --> 01:02:24,441
My name is Claudine.
I live in Montigny.
927
01:02:24,443 --> 01:02:26,741
I was born there
in 1884.
928
01:02:26,743 --> 01:02:28,941
I shall probably not
die there.
929
01:02:28,943 --> 01:02:31,274
Montigny is a village,
not a town.
930
01:02:31,276 --> 01:02:33,907
- Monsieur Willy. I am the real Claudine.
- [actress continues speaking]
931
01:02:33,909 --> 01:02:36,406
- And you are...?
- Me?
932
01:02:36,408 --> 01:02:38,939
- My name is Polaire.
- Polaire?
933
01:02:38,941 --> 01:02:41,806
Polaire.
Pride of Algiers.
934
01:02:41,808 --> 01:02:43,773
Look at her.
935
01:02:43,775 --> 01:02:45,405
I mean, look at her.
She's...
936
01:02:45,407 --> 01:02:47,372
She instinctively
knows the role.
937
01:02:47,374 --> 01:02:50,638
- She talks about the book as if it was a religion.
- Yes.
938
01:02:50,640 --> 01:02:53,173
She's a Sister of Perpetual Claudine.
[chuckles]
939
01:02:54,506 --> 01:02:55,570
It's strange.
940
01:02:55,572 --> 01:02:59,507
She's started copying my
gestures and mannerisms.
941
01:03:00,605 --> 01:03:03,370
- Really?
- Do you think I could act?
942
01:03:03,372 --> 01:03:05,670
You? No.
It'd be a criminal waste.
943
01:03:05,672 --> 01:03:06,937
Waste of what?
944
01:03:06,939 --> 01:03:10,501
This bobbed haircut. I've never
seen anything like it. Have you?
945
01:03:10,503 --> 01:03:13,138
I always imagined Claudine
with long hair.
946
01:03:14,371 --> 01:03:17,801
Well, that was 19th-century Claudine.
This is now.
947
01:03:17,803 --> 01:03:19,668
Look good on you,
actually.
948
01:03:19,670 --> 01:03:21,467
Very fetching.
949
01:03:21,469 --> 01:03:24,734
Just think of it. You and
Polaire, the Claudine twins.
950
01:03:24,736 --> 01:03:27,465
- What?
- Yeah. It'd be a publicity gold mine.
951
01:03:27,467 --> 01:03:30,402
- Paris would be all atwitter.
- No. Not in a thousand years.
952
01:03:33,968 --> 01:03:35,602
Evening.
953
01:03:59,397 --> 01:04:02,265
Colette.
You look ravishing.
954
01:04:02,764 --> 01:04:04,398
Thank you.
955
01:04:12,230 --> 01:04:14,596
[footsteps]
956
01:04:20,796 --> 01:04:23,329
My name is Claudine.
957
01:04:24,561 --> 01:04:26,693
I live in Montigny.
958
01:04:26,695 --> 01:04:30,162
I was born there
in 1884.
959
01:04:31,261 --> 01:04:34,259
I shall probably not
die there.
960
01:04:34,261 --> 01:04:37,724
Of all my novels, this was the one
that would translate to the theater.
961
01:04:37,726 --> 01:04:40,325
I have to give it to you, Willy.
It's a huge success.
962
01:04:40,327 --> 01:04:43,790
But now you're such a celebrity, you'll
become even more insufferable than ever.
963
01:04:43,792 --> 01:04:47,257
- [all laughing]
- That's the plan, Veber. That's the plan.
964
01:04:47,259 --> 01:04:49,390
[woman]
Oh, he is a tease.
965
01:04:49,392 --> 01:04:51,723
Can you believe
this crowd?
966
01:04:51,725 --> 01:04:54,688
Look. Everyone's here. Look.
There's the marquise de Belbeuf.
967
01:04:54,690 --> 01:04:58,755
Or Missy, as she's known. She only
shows up for very special occasions.
968
01:04:58,757 --> 01:05:00,722
A woman?
969
01:05:00,724 --> 01:05:03,288
Descended from Empress
Josephine on one side,
970
01:05:03,290 --> 01:05:05,654
the czar of Russia
on the other.
971
01:05:05,656 --> 01:05:08,787
That's how she gets away with
the trousers, even in public.
972
01:05:08,789 --> 01:05:10,489
Fascinating.
973
01:05:18,388 --> 01:05:19,785
[woman]
Stunning.
974
01:05:19,787 --> 01:05:21,852
Subtle as ever.
975
01:05:21,854 --> 01:05:24,321
[applause]
976
01:05:39,919 --> 01:05:42,284
Monsieur Willy.
977
01:05:42,286 --> 01:05:44,783
- How was it?
- You were magnificent.
978
01:05:44,785 --> 01:05:46,249
You were perfection.
979
01:05:46,251 --> 01:05:48,585
- Thank you, Monsieur Willy.
- [guests gasp]
980
01:05:49,752 --> 01:05:50,915
Colette?
981
01:05:50,917 --> 01:05:54,484
You are her.
The living Claudine.
982
01:05:55,850 --> 01:05:58,183
Polaire,
alight here on my knee.
983
01:05:58,185 --> 01:06:00,681
Tetette, you too.
984
01:06:00,683 --> 01:06:02,317
- Willy...
- Come here.
985
01:06:05,716 --> 01:06:07,512
Behold
the Claudine trinity.
986
01:06:07,514 --> 01:06:10,913
The father, the mother
and the daughter.
987
01:06:10,915 --> 01:06:12,448
Look over here, please.
988
01:06:15,713 --> 01:06:17,512
[speaking rhythmically]
Claudine, she is a Midas minx,
989
01:06:17,514 --> 01:06:19,646
her smile mysterious
like a sphinx.
990
01:06:19,648 --> 01:06:21,511
She walks, she talks,
she even thinks.
991
01:06:21,513 --> 01:06:23,478
[with guests] Claudine,
Claudine, Claudine!
992
01:06:23,480 --> 01:06:25,443
[Willy, solo] Claudine's a
girl who knows no bounds,
993
01:06:25,445 --> 01:06:27,244
a fox that can't be
caught by hounds.
994
01:06:27,246 --> 01:06:29,544
Exploding star
that makes no sound!
995
01:06:29,546 --> 01:06:31,443
[all]
Claudine, Claudine, Claudine!
996
01:06:31,445 --> 01:06:33,510
- Who is this girl in my heart?
- Claudine!
997
01:06:33,512 --> 01:06:35,477
- Who has been right from the start?
- Claudine!
998
01:06:35,479 --> 01:06:37,776
- Who is a bit of a tart?
- Claudine, Claudine, Claudine!
999
01:06:37,778 --> 01:06:39,376
Claudine!
1000
01:06:39,378 --> 01:06:41,376
- Who is the girl I admire?
- Claudine!
1001
01:06:41,378 --> 01:06:42,808
- Who is the queen of desire?
- Claudine!
1002
01:06:42,810 --> 01:06:44,609
Who has set Paris
on fire?
1003
01:06:44,611 --> 01:06:46,742
Claudine, Claudine,
Claudine, Claudine!
1004
01:06:46,744 --> 01:06:48,741
- Who's wearing a schoolgirl's smock?
- Claudine!
1005
01:06:48,743 --> 01:06:50,542
- Who's causing a hell of a shock?
- Claudine!
1006
01:06:50,544 --> 01:06:52,108
Who's working
all round the clock?
1007
01:06:52,110 --> 01:06:56,640
Claudine, Claudine, Claudine, Claudine,
Claudine, Claudine, Claudine, Claudine!
1008
01:06:56,642 --> 01:06:58,239
And when...
1009
01:06:58,241 --> 01:06:59,773
in a dream...
1010
01:06:59,775 --> 01:07:03,240
I find myself
next to Claudine
1011
01:07:03,242 --> 01:07:05,405
and her magical eyes,
1012
01:07:05,407 --> 01:07:07,374
forgetting
all other music...
1013
01:07:08,308 --> 01:07:09,872
but the laughter
of her voice.
1014
01:07:09,874 --> 01:07:11,405
Claudine!
1015
01:07:11,407 --> 01:07:14,738
- [guests shout] Claudine!
- [applause, cheering]
1016
01:07:14,740 --> 01:07:16,441
Bravo.
1017
01:07:20,673 --> 01:07:23,204
Hello, Toby Chien.
Hello.
1018
01:07:23,206 --> 01:07:24,703
- Hello.
- [panting]
1019
01:07:24,705 --> 01:07:25,905
[chuckles]
1020
01:07:25,907 --> 01:07:27,737
[sighs]
I'm exhausted.
1021
01:07:27,739 --> 01:07:29,703
Oh, me too.
1022
01:07:29,705 --> 01:07:31,505
More steps
every time.
1023
01:07:32,238 --> 01:07:34,303
But what a night.
1024
01:07:34,305 --> 01:07:37,471
We have Paris in the
palm of our hands.
1025
01:07:40,236 --> 01:07:42,604
- Willy.
- Yes, my dear?
1026
01:07:44,802 --> 01:07:46,703
I wondered
if tonight we might...
1027
01:07:48,303 --> 01:07:50,237
It would help me.
1028
01:08:19,632 --> 01:08:20,567
Mmm.
1029
01:08:21,699 --> 01:08:23,467
My love.
1030
01:08:25,330 --> 01:08:27,666
[moans]
My Claudine.
1031
01:09:25,557 --> 01:09:27,257
[laughing]
1032
01:09:28,758 --> 01:09:31,221
[dog barking,
panting]
1033
01:09:31,223 --> 01:09:33,124
Congratulations,
by the way.
1034
01:09:34,222 --> 01:09:36,855
It seems Claudines
are everywhere these days.
1035
01:09:36,857 --> 01:09:40,753
Yes. There's even been a Claudine
murderess in Marseilles.
1036
01:09:40,755 --> 01:09:43,486
She slit
her husband's throat.
1037
01:09:43,488 --> 01:09:44,753
Good for her.
1038
01:09:44,755 --> 01:09:46,753
- [chuckles]
- [laughs]
1039
01:09:46,755 --> 01:09:51,418
But seriously, you've
done something important.
1040
01:09:51,420 --> 01:09:53,751
You've invented
a type.
1041
01:09:53,753 --> 01:09:55,455
Willy has, you mean.
1042
01:09:56,254 --> 01:09:58,652
I mean you have.
1043
01:09:58,654 --> 01:10:03,087
All those young girls between girlhood and
womanhood, you've given them a voice.
1044
01:10:03,887 --> 01:10:05,587
You should
own up to it.
1045
01:10:06,653 --> 01:10:08,350
Somebody told you?
1046
01:10:08,352 --> 01:10:10,282
I didn't need
to be told.
1047
01:10:10,284 --> 01:10:12,218
Meeting you is enough.
1048
01:10:13,819 --> 01:10:15,419
It's true.
1049
01:10:16,818 --> 01:10:18,350
I wrote them.
1050
01:10:20,151 --> 01:10:21,351
It's just...
1051
01:10:21,918 --> 01:10:23,552
I know.
1052
01:10:27,250 --> 01:10:31,448
[Colette's voice] I hope the path we
walked today was merely the beginning.
1053
01:10:31,450 --> 01:10:36,479
I see your face, Missy...
strong, vulnerable.
1054
01:10:36,481 --> 01:10:38,549
I've never met
anyone like you.
1055
01:10:39,749 --> 01:10:41,779
Polite yet direct.
1056
01:10:41,781 --> 01:10:43,482
Reserved yet brave.
1057
01:10:44,280 --> 01:10:47,414
A true gentle man.
1058
01:10:48,414 --> 01:10:51,648
- [recording: woman singing]
- [typing]
1059
01:10:53,881 --> 01:10:55,680
[phone rings]
1060
01:10:57,312 --> 01:10:59,276
Willy Gauthier-Villars'
residence.
1061
01:10:59,278 --> 01:11:01,777
[singing continues]
1062
01:11:01,779 --> 01:11:03,677
He's busy at the moment.
1063
01:11:03,679 --> 01:11:05,810
- Can I take a message?
- It's the Soumaintrain.
1064
01:11:05,812 --> 01:11:07,743
Reminds me
of Saint-Sauveur.
1065
01:11:07,745 --> 01:11:09,776
Mmm. Oh, yes.
1066
01:11:09,778 --> 01:11:12,176
- It's delicious.
- [chuckles]
1067
01:11:12,178 --> 01:11:14,279
- When do you go on tour?
- Mmm.
1068
01:11:15,143 --> 01:11:16,474
A few weeks.
1069
01:11:16,476 --> 01:11:18,875
Some real fleapits too.
It'll be hell.
1070
01:11:18,877 --> 01:11:21,509
- Why do you do it?
- [man] He might have some time on Thursday.
1071
01:11:21,511 --> 01:11:25,741
I'm addicted. I love every
single dive and wastrel.
1072
01:11:25,743 --> 01:11:27,407
You should
come with us.
1073
01:11:27,409 --> 01:11:29,840
- Can't do cantomime.
- This isn't cantomime.
1074
01:11:29,842 --> 01:11:31,739
This is a new kind
of pantomime.
1075
01:11:31,741 --> 01:11:34,606
- [man] I'll put you down for a half an hour.
- Pure action.
1076
01:11:34,608 --> 01:11:37,340
The right gesture
is worth a thousand words.
1077
01:11:37,342 --> 01:11:40,075
- [man] And how do you spell that?
- [doorbell ringing]
1078
01:11:41,140 --> 01:11:42,771
Excuse me.
1079
01:11:42,773 --> 01:11:45,274
[recording:
woman speaking French]
1080
01:11:48,306 --> 01:11:50,437
- Yes?
- Is Monsieur Willy at home?
1081
01:11:50,439 --> 01:11:52,641
I was hoping
he could sign my book.
1082
01:11:58,272 --> 01:12:00,138
Héon? Another one.
1083
01:12:02,238 --> 01:12:04,469
This way,
please.
1084
01:12:04,471 --> 01:12:06,535
[Colette] Tell me
more about pantomime.
1085
01:12:06,537 --> 01:12:10,136
Oh, well, it's something I've been
talking about with Christian.
1086
01:12:10,138 --> 01:12:13,134
Just an idea right now. We're
thinking of calling it Flesh.
1087
01:12:13,136 --> 01:12:14,571
Go on in.
1088
01:12:18,170 --> 01:12:20,466
- Monsieur Willy.
- I am he.
1089
01:12:20,468 --> 01:12:22,534
Hello.
1090
01:12:22,536 --> 01:12:26,069
Could you sign this?
It's my favorite book.
1091
01:12:26,769 --> 01:12:29,102
Hmm. Thank you.
1092
01:12:30,201 --> 01:12:31,765
To whom
should I inscribe it?
1093
01:12:31,767 --> 01:12:33,469
My name is Meg.
1094
01:12:35,601 --> 01:12:37,333
I am the real Claudine.
1095
01:12:42,233 --> 01:12:44,664
- How old are you?
- I'm older than I look.
1096
01:12:44,666 --> 01:12:45,667
I'm 23.
1097
01:12:47,798 --> 01:12:50,133
Well, I'm younger
than I look. I'm 46.
1098
01:12:50,898 --> 01:12:53,196
I don't mind.
1099
01:12:53,198 --> 01:12:54,433
[car horn honks]
1100
01:12:55,731 --> 01:12:58,163
- Whoa!
- [laughs]
1101
01:12:58,165 --> 01:12:59,632
- Right ahead!
- There it is!
1102
01:13:05,331 --> 01:13:07,728
- Come here, Toby.
- Toby, bring the ball.
1103
01:13:07,730 --> 01:13:09,431
- [barking]
- [laughs]
1104
01:13:15,895 --> 01:13:18,859
Can you bring it back? Go, Toby!
1105
01:13:18,861 --> 01:13:20,430
[Toby barking]
1106
01:13:22,895 --> 01:13:24,628
Meg's very sweet,
isn't she?
1107
01:13:26,826 --> 01:13:29,095
A little overeager,
but there you are.
1108
01:13:29,861 --> 01:13:32,127
Reminds me of you
ten years ago.
1109
01:13:32,893 --> 01:13:36,191
Nothing like.
But she is very sweet.
1110
01:13:36,193 --> 01:13:38,257
- Come on, come on!
- Come on, come on!
1111
01:13:38,259 --> 01:13:40,456
What do you think
of Missy?
1112
01:13:40,458 --> 01:13:42,289
- [Meg] Toby, come!
- She's very pleasant.
1113
01:13:42,291 --> 01:13:44,459
But she perplexes me.
I'm...
1114
01:13:46,658 --> 01:13:51,889
Words are either masculine or feminine, but
there's no... there's no word for Missy.
1115
01:13:51,891 --> 01:13:54,526
Oh, I could think of
one or two.
1116
01:13:56,491 --> 01:13:59,057
Well, you do seem content,
for once.
1117
01:14:01,723 --> 01:14:04,191
Isn't there
something missing?
1118
01:14:06,690 --> 01:14:08,190
What do you mean?
1119
01:14:08,889 --> 01:14:12,190
[gasping]
1120
01:14:26,120 --> 01:14:29,454
[moaning]
1121
01:14:40,252 --> 01:14:42,782
- [knocking]
- [Meg] Are you ready, Willy?
1122
01:14:42,784 --> 01:14:45,184
Yes, I'm ready.
1123
01:14:48,217 --> 01:14:50,451
My name is Claudine.
1124
01:14:51,217 --> 01:14:53,614
I live in Montigny.
1125
01:14:53,616 --> 01:14:55,581
I was born there
in 1884.
1126
01:14:55,583 --> 01:14:57,280
That's right.
1127
01:14:57,282 --> 01:15:00,184
I shall probably not
die there.
1128
01:15:02,249 --> 01:15:03,583
- Forty-seven.
- [grunting]
1129
01:15:05,116 --> 01:15:06,416
Forty-eight.
1130
01:15:07,849 --> 01:15:09,679
Forty-nine.
1131
01:15:09,681 --> 01:15:11,246
Come on.
1132
01:15:11,248 --> 01:15:12,878
- [exclaims]
- Fifty.
1133
01:15:12,880 --> 01:15:16,081
- Well done.
- [laughs, exhales]
1134
01:15:18,114 --> 01:15:21,111
- [chuckles]
- You were married once, weren't you?
1135
01:15:21,113 --> 01:15:23,578
Yes.
It was awful.
1136
01:15:23,580 --> 01:15:27,176
We don't talk anymore, except
through the auspices of lawyers.
1137
01:15:27,178 --> 01:15:29,311
He's embarrassed by me.
1138
01:15:29,313 --> 01:15:33,409
If he was married to me,
what does that say about him?
1139
01:15:33,411 --> 01:15:36,179
It must have been
very hard for you.
1140
01:15:37,344 --> 01:15:39,309
- Putting on trousers, I mean.
- No.
1141
01:15:39,311 --> 01:15:41,707
It was entirely natural.
1142
01:15:41,709 --> 01:15:43,607
I was
a rather awkward child,
1143
01:15:43,609 --> 01:15:47,408
if you can imagine me
in pigtails and a dress.
1144
01:15:47,410 --> 01:15:49,542
I never felt like I belonged,
1145
01:15:49,544 --> 01:15:54,573
and then one day I tried on my brother's
school uniform, and that was it.
1146
01:15:54,575 --> 01:15:56,740
I knew I was home
for the first time.
1147
01:15:56,742 --> 01:15:59,439
I've come a long way
since then.
1148
01:15:59,441 --> 01:16:03,307
Of course, it's far easier for
me than for a woman of no means,
1149
01:16:03,309 --> 01:16:06,307
but I wanted to show
that it can be done.
1150
01:16:07,173 --> 01:16:09,338
What about you?
1151
01:16:09,340 --> 01:16:12,838
- What about me?
- Well, I dress as a man.
1152
01:16:12,840 --> 01:16:15,572
Willy dresses you
as a schoolgirl.
1153
01:16:16,638 --> 01:16:18,306
Thank you.
1154
01:16:19,805 --> 01:16:22,870
I do know what's going on, you know.
I'm in on the joke.
1155
01:16:22,872 --> 01:16:25,407
I don't doubt it
for a second, but...
1156
01:16:26,704 --> 01:16:28,439
but are you happy?
1157
01:16:29,571 --> 01:16:31,171
Is anyone happy?
1158
01:16:32,304 --> 01:16:34,439
Willy is demanding, yes,
but...
1159
01:16:35,471 --> 01:16:38,135
he also gives me
a lot of freedom.
1160
01:16:38,137 --> 01:16:40,700
It is a long leash
he keeps you on,
1161
01:16:40,702 --> 01:16:43,070
but it's a leash
nevertheless.
1162
01:16:44,304 --> 01:16:46,370
And perhaps
you enjoy that.
1163
01:16:48,169 --> 01:16:50,367
- Do you think that's terribly wrong?
- [chuckles] No.
1164
01:16:50,369 --> 01:16:52,404
It's entirely
your business, but...
1165
01:16:53,469 --> 01:16:54,634
Never mind.
1166
01:16:56,469 --> 01:16:57,602
But what?
1167
01:16:59,800 --> 01:17:03,300
I wonder if there
will come a time...
1168
01:17:03,834 --> 01:17:05,697
when you must decide,
1169
01:17:05,699 --> 01:17:08,500
are you Claudine
or are you Colette?
1170
01:17:12,332 --> 01:17:13,565
[door opens]
1171
01:17:18,765 --> 01:17:21,099
- Hello, Héon.
- Hello, Colette.
1172
01:17:22,231 --> 01:17:24,529
What kind of a mood
is he in?
1173
01:17:24,531 --> 01:17:26,499
The usual, but worse.
1174
01:17:28,563 --> 01:17:30,129
[typing]
1175
01:17:30,131 --> 01:17:33,128
- Hello there.
- Oh, my word.
1176
01:17:33,130 --> 01:17:35,660
- What are you wearing?
- They're Missy's.
1177
01:17:35,662 --> 01:17:38,596
My dear, I'm surprised you
weren't arrested or beaten up.
1178
01:17:41,829 --> 01:17:44,360
You know
the new Claudine book?
1179
01:17:44,362 --> 01:17:45,593
Yes.
1180
01:17:45,595 --> 01:17:48,596
Why don't we publish it
under both our names?
1181
01:17:50,128 --> 01:17:52,492
[stammers]
That's out of the question.
1182
01:17:52,494 --> 01:17:54,724
Ollendorff
would never agree to it.
1183
01:17:54,726 --> 01:17:56,292
Ollendorff or you?
1184
01:17:56,294 --> 01:18:01,158
Tetette, do you really want to kill the
goose that's laying the golden Claudines?
1185
01:18:01,160 --> 01:18:03,191
There's very little risk,
surely.
1186
01:18:03,193 --> 01:18:05,091
Claudine's established.
1187
01:18:05,093 --> 01:18:08,422
And... most people know.
Or they suspect.
1188
01:18:08,424 --> 01:18:09,622
Nobody knows.
1189
01:18:09,624 --> 01:18:12,722
Unless you've been crowing about
it to your lady man friend.
1190
01:18:12,724 --> 01:18:14,690
- Don't insult Missy.
- Oh, dear.
1191
01:18:14,692 --> 01:18:17,223
She's stripping you of your sense of
humor as well as your common sense.
1192
01:18:17,225 --> 01:18:19,556
- That's not fair, Willy.
- Look, we can't risk it.
1193
01:18:19,558 --> 01:18:22,290
Especially not with our present finances.
We're completely broke.
1194
01:18:22,292 --> 01:18:25,720
We're always broke, and yet you gamble
and fill this place with your antiques.
1195
01:18:25,722 --> 01:18:28,221
I bought those from bankrupts
from a debtors' auction.
1196
01:18:28,223 --> 01:18:30,687
The car. The racehorse
that went lame.
1197
01:18:30,689 --> 01:18:34,388
And you, with your funny clothes and your
hats and the exorbitant mortgage on...
1198
01:18:34,390 --> 01:18:37,420
- I need my name on the book.
- No. Willy is a brand.
1199
01:18:37,422 --> 01:18:41,153
- And, in any case, women writers don't sell.
- You bastard.
1200
01:18:41,155 --> 01:18:44,287
You fat, smug, lazy,
selfish bastard.
1201
01:18:44,289 --> 01:18:48,684
This is utter nonsense. If you felt so strongly,
you should never have agreed to it all.
1202
01:18:48,686 --> 01:18:50,219
Goddamn you, Willy.
1203
01:18:50,221 --> 01:18:53,388
Without the progenitor,
there would be no Claudine.
1204
01:19:32,215 --> 01:19:35,146
[classical music playing]
1205
01:19:35,148 --> 01:19:36,381
[Wague]
And prepare.
1206
01:19:41,847 --> 01:19:43,812
- Breathe.
- [piano continues playing]
1207
01:19:43,814 --> 01:19:45,777
Remember
how the cat breathes.
1208
01:19:45,779 --> 01:19:47,281
[inhales]
1209
01:19:51,113 --> 01:19:52,280
[mouths words]
1210
01:19:59,812 --> 01:20:02,145
- [piano continues playing]
- More animal.
1211
01:20:06,444 --> 01:20:08,610
[chattering]
1212
01:20:14,544 --> 01:20:16,674
- Ready?
- Yes.
1213
01:20:16,676 --> 01:20:18,410
Let's get to work.
1214
01:20:35,606 --> 01:20:37,474
And... [grunts]
1215
01:20:39,674 --> 01:20:42,008
And... [grunts]
1216
01:20:46,339 --> 01:20:48,470
Are you going to write
today?
1217
01:20:48,472 --> 01:20:50,072
No.
1218
01:20:52,337 --> 01:20:54,372
Rehearsing with Wague
later.
1219
01:20:55,839 --> 01:20:58,139
Well, don't you think
you ought to?
1220
01:21:00,437 --> 01:21:02,802
I should start
locking you up again.
1221
01:21:02,804 --> 01:21:05,038
I would scream
the house down.
1222
01:21:07,536 --> 01:21:10,037
Look, it's a charming
hobby, Tetette, but...
1223
01:21:10,804 --> 01:21:13,366
you're not exactly
Sarah Bernhardt.
1224
01:21:13,368 --> 01:21:14,934
So if you can't pull
it off as high art,
1225
01:21:14,936 --> 01:21:18,499
you're gonna end up doing the bloody music
halls, and that would be scandalous.
1226
01:21:18,501 --> 01:21:22,002
Since when have you considered
scandal to be a bad thing?
1227
01:21:25,635 --> 01:21:27,169
That's true.
1228
01:21:28,802 --> 01:21:30,198
What does Missy think?
1229
01:21:30,200 --> 01:21:35,198
He's all for it. He comes along with
me to Wague's studio all the time.
1230
01:21:35,200 --> 01:21:37,531
God, how depressing.
1231
01:21:37,533 --> 01:21:41,196
Does she have absolutely no
life of her own whatsoever?
1232
01:21:41,198 --> 01:21:44,265
He does the movements with me.
He's rather good.
1233
01:21:46,066 --> 01:21:49,329
Do you know, Wague thinks that I'll be
ready to go on the stage in a few weeks.
1234
01:21:49,331 --> 01:21:51,830
What do you think, Matilde?
1235
01:21:51,832 --> 01:21:55,295
I have to agree with Monsieur Willy, ma'am.
It's not very ladylike.
1236
01:21:55,297 --> 01:21:57,465
Thought you were on my side.
1237
01:21:59,664 --> 01:22:04,396
So you and the marquise prance around the
studio as potty, mimetic lovers, do you?
1238
01:22:05,696 --> 01:22:08,062
Does Missy share your
ambition to go on the stage?
1239
01:22:08,064 --> 01:22:10,262
No. He's far too shy.
1240
01:22:11,595 --> 01:22:15,159
I've had an idea. It'll be
called The Dream of Egypt.
1241
01:22:15,161 --> 01:22:17,325
Paris will never have
seen anything like it.
1242
01:22:17,327 --> 01:22:22,995
A scandalous sensation starring Madame
Colette Willy and the Marquise de Belbeuf.
1243
01:22:24,394 --> 01:22:26,390
In a common-or-garden
music hall.
1244
01:22:26,392 --> 01:22:29,127
Can you imagine? It'll be
a full house every night.
1245
01:22:30,160 --> 01:22:32,091
We do perfectly well
with the cancan.
1246
01:22:32,093 --> 01:22:34,489
I've seen it half empty
on a weeknight.
1247
01:22:34,491 --> 01:22:37,222
- You can vouch for the marquise?
- It's in the bag.
1248
01:22:37,224 --> 01:22:40,058
We can even use the Belbeuf
family crest on the poster.
1249
01:22:40,060 --> 01:22:43,656
- The press will go wild.
- Maybe so, Willy.
1250
01:22:43,658 --> 01:22:46,622
- Do you have backers?
- Only need one.
1251
01:22:46,624 --> 01:22:48,058
Myself.
1252
01:22:48,757 --> 01:22:51,121
You're that confident?
1253
01:22:51,123 --> 01:22:53,391
- That's a lot of capital.
- Yes.
1254
01:22:54,656 --> 01:22:56,057
Yes, I am.
1255
01:23:00,790 --> 01:23:03,187
Meg.
1256
01:23:03,189 --> 01:23:04,590
You look
beautiful.
1257
01:23:07,121 --> 01:23:09,285
All of our friends
are here.
1258
01:23:09,287 --> 01:23:10,752
Yes.
1259
01:23:10,754 --> 01:23:15,121
Some of Missy's former husband's
friends are here too.
1260
01:23:17,720 --> 01:23:19,518
Here.
1261
01:23:19,520 --> 01:23:21,120
Thank you.
1262
01:23:22,486 --> 01:23:26,150
[orchestra playing]
1263
01:23:26,152 --> 01:23:29,020
[applause, cheering]
1264
01:23:30,686 --> 01:23:33,119
- [man] Bravo!
- [man 2] Boo!
1265
01:23:54,215 --> 01:23:57,383
[audience gasping,
clamoring]
1266
01:24:26,646 --> 01:24:30,245
[orchestra continues playing]
1267
01:25:17,105 --> 01:25:19,973
- [booing, jeering]
- This is a disgrace!
1268
01:25:25,370 --> 01:25:27,369
Bravo!
1269
01:25:27,371 --> 01:25:29,668
Well done, Colette!
Well done!
1270
01:25:29,670 --> 01:25:33,437
[booing, jeering continue]
1271
01:25:34,770 --> 01:25:37,167
Degenerate! Degenerate!
1272
01:25:37,169 --> 01:25:40,200
What the hell do you think you're playing
at, you uncultured sack of shit?
1273
01:25:40,202 --> 01:25:42,235
You're one of them,
aren't you?
1274
01:25:44,068 --> 01:25:46,470
[all shouting]
1275
01:25:54,502 --> 01:25:56,301
[Meg screams]
1276
01:25:58,234 --> 01:26:01,064
Madame Colette, what are your
impressions after tonight?
1277
01:26:01,066 --> 01:26:03,632
My "impressions"?
I'm disgusted.
1278
01:26:03,634 --> 01:26:05,697
The people who threw things
tonight are cowards,
1279
01:26:05,699 --> 01:26:08,663
and the only reason I didn't get a footstool
in the face is because I dodged it.
1280
01:26:08,665 --> 01:26:10,231
Let it go, Colette.
1281
01:26:10,233 --> 01:26:12,364
There were some gentlemen
who came for a fight.
1282
01:26:12,366 --> 01:26:14,330
We must ignore them
and go on.
1283
01:26:14,332 --> 01:26:15,763
So you intend
to continue?
1284
01:26:15,765 --> 01:26:17,296
- Yes!
- No!
1285
01:26:17,298 --> 01:26:19,030
Those people don't
frighten me at all.
1286
01:26:19,032 --> 01:26:20,562
Look.
Am I trembling?
1287
01:26:20,564 --> 01:26:24,095
I will continue to pursue
this because I want to,
1288
01:26:24,097 --> 01:26:26,094
and if Paris won't have
me, then so be it.
1289
01:26:26,096 --> 01:26:28,130
I'll go elsewhere
to make a living.
1290
01:26:58,394 --> 01:27:01,427
[priest speaking French,
faint]
1291
01:27:05,325 --> 01:27:08,591
[priest continues speaking,
faint]
1292
01:27:08,593 --> 01:27:10,225
[car door closes]
1293
01:27:18,791 --> 01:27:21,024
- [priest] Amen.
- [all] Amen.
1294
01:27:22,490 --> 01:27:26,221
Your father was an old soldier.
A good, solid man.
1295
01:27:26,223 --> 01:27:27,490
He was.
1296
01:27:29,323 --> 01:27:30,422
Was.
1297
01:27:34,287 --> 01:27:35,522
I, um...
1298
01:27:38,055 --> 01:27:40,587
I saw our creditors
yesterday.
1299
01:27:40,589 --> 01:27:43,651
It's horrific. We lost
everything at the Moulin Rouge.
1300
01:27:43,653 --> 01:27:45,521
- Not today, Willy.
- Colette.
1301
01:27:48,321 --> 01:27:50,450
We need to sell
the country house.
1302
01:27:50,452 --> 01:27:51,685
- No.
- We have no choice.
1303
01:27:51,687 --> 01:27:53,585
No.
1304
01:27:53,587 --> 01:27:55,217
No, Willy.
You can't do that.
1305
01:27:55,219 --> 01:27:57,251
Well, morally, yes,
I need your permission.
1306
01:27:57,253 --> 01:28:02,019
But... [clears throat] legally,
well, the house is in my name.
1307
01:28:03,051 --> 01:28:05,218
What do you think?
1308
01:28:07,084 --> 01:28:09,749
[Sido] You need to divorce
him, Gabri, and soon.
1309
01:28:09,751 --> 01:28:10,915
[Colette]
Sido, please.
1310
01:28:10,917 --> 01:28:15,347
You ask for a full audit of his accounts.
Willy is a mess.
1311
01:28:15,349 --> 01:28:18,415
A drinker. A gambler. He's
a broken man, Gabrielle.
1312
01:28:18,417 --> 01:28:19,951
Don't say that.
1313
01:28:22,416 --> 01:28:24,417
He'll hold you back.
1314
01:28:25,782 --> 01:28:29,417
Gabri, you have to
use your own gifts.
1315
01:28:30,581 --> 01:28:32,412
You know, just...
1316
01:28:32,414 --> 01:28:35,379
write something new
under your own name.
1317
01:28:35,381 --> 01:28:36,548
Writing's a nightmare.
1318
01:28:38,280 --> 01:28:41,277
All the hours I spent with
him breathing down my neck.
1319
01:28:41,279 --> 01:28:43,512
The turn of the key in the lock.
The ache in my fingers.
1320
01:28:43,514 --> 01:28:45,344
- I'm done with it.
- Oh, no, Gabrielle, just...
1321
01:28:45,346 --> 01:28:49,378
I'm going on tour, Sido, with
Wague, for the next six months.
1322
01:28:49,380 --> 01:28:52,144
The contracts are being drawn up now.
We're doing a new piece.
1323
01:28:52,146 --> 01:28:54,343
- Get out of it. You have to.
- I'm going to do it.
1324
01:28:54,345 --> 01:28:56,512
What did I miss?
1325
01:28:59,679 --> 01:29:01,446
Women. Knives.
1326
01:29:02,511 --> 01:29:04,078
All very Greek.
1327
01:29:10,644 --> 01:29:12,407
[conductor]
Montmarault!
1328
01:29:12,409 --> 01:29:14,143
[dog barks]
1329
01:29:58,205 --> 01:30:01,334
- [audience gasps]
- [man] Bravo!
1330
01:30:01,336 --> 01:30:03,203
- Bravo!
- Bravo!
1331
01:30:09,068 --> 01:30:11,303
- [applause continues]
- Bravo!
1332
01:30:18,700 --> 01:30:20,202
Tell me something.
1333
01:30:21,435 --> 01:30:24,165
The sole rights to the
Claudines, Ollendorff.
1334
01:30:24,167 --> 01:30:26,201
What would you give me
for them?
1335
01:30:27,034 --> 01:30:29,968
Are you serious?
All of them?
1336
01:30:30,733 --> 01:30:32,231
Yes.
1337
01:30:32,233 --> 01:30:34,267
The sole rights
in perpetuity?
1338
01:30:34,999 --> 01:30:37,266
Make me an offer.
1339
01:30:49,997 --> 01:30:53,662
We had a cancellation in Limoges next
week, so I've got four days off.
1340
01:30:53,664 --> 01:30:55,562
Will you be coming
back to Paris?
1341
01:30:55,564 --> 01:30:57,261
No.
1342
01:30:57,263 --> 01:31:00,064
I have to pack up the house
at Besançon.
1343
01:31:00,762 --> 01:31:02,427
[spits]
1344
01:31:02,429 --> 01:31:05,227
- Will he be there?
- Missy. I've had a long day.
1345
01:31:05,229 --> 01:31:07,727
- Can we just...?
- Of course.
1346
01:31:07,729 --> 01:31:09,497
I'm sorry.
1347
01:31:12,626 --> 01:31:15,625
You know...
[sighs]
1348
01:31:15,627 --> 01:31:18,360
you don't have to worry
about Willy.
1349
01:31:18,362 --> 01:31:21,961
You don't even need to earn your own
money or stay in places like this.
1350
01:31:22,759 --> 01:31:24,657
I could arrange
everything.
1351
01:31:24,659 --> 01:31:26,994
Too much of my life
has been arranged.
1352
01:31:28,060 --> 01:31:31,192
And I like
earning my own money.
1353
01:31:33,025 --> 01:31:35,192
I love you.
That's all.
1354
01:31:36,691 --> 01:31:39,156
Thank you.
1355
01:31:39,158 --> 01:31:42,192
That's not the traditional
response, but I'll take it.
1356
01:31:43,325 --> 01:31:44,426
For now.
1357
01:31:49,023 --> 01:31:52,554
You know, I've been thinking about
this new craze for moving pictures.
1358
01:31:52,556 --> 01:31:55,553
Do you think we could adapt
Claudine for a cine-play?
1359
01:31:55,555 --> 01:31:58,320
God, do you never stop?
1360
01:31:58,322 --> 01:32:01,586
We could write a completely fresh story.
Claudine by the Sea.
1361
01:32:01,588 --> 01:32:03,521
No. Adapt one
of the old ones.
1362
01:32:05,754 --> 01:32:07,390
Perhaps.
1363
01:32:13,321 --> 01:32:15,187
Catch.
1364
01:32:16,320 --> 01:32:17,520
Oh, yes.
1365
01:32:18,586 --> 01:32:20,121
How sad.
1366
01:32:27,752 --> 01:32:29,716
I've missed you.
1367
01:32:29,718 --> 01:32:32,185
- No, you haven't.
- Of course I have.
1368
01:32:34,450 --> 01:32:38,614
Your ambiguous smile, your lightning
intelligence, your capricious joys.
1369
01:32:38,616 --> 01:32:41,286
Even your brief
but violent furies.
1370
01:32:42,183 --> 01:32:43,983
How's the book going
with Meg?
1371
01:32:45,350 --> 01:32:46,950
Terribly.
1372
01:32:48,050 --> 01:32:50,116
All spice
and no literature.
1373
01:32:51,716 --> 01:32:54,050
She's not you.
She never will be.
1374
01:32:55,582 --> 01:32:57,183
What are we doing, Willy?
1375
01:32:59,082 --> 01:33:00,382
Are we finished?
1376
01:33:01,048 --> 01:33:03,182
I don't know.
1377
01:33:05,314 --> 01:33:06,577
You can't.
1378
01:33:06,579 --> 01:33:08,381
- Why can't I?
- Because I love you.
1379
01:33:10,114 --> 01:33:12,712
Because you're the only
woman I could ever love.
1380
01:33:12,714 --> 01:33:15,643
And because you're at your most
brilliant when you're with me.
1381
01:33:15,645 --> 01:33:17,378
Am I?
1382
01:33:17,380 --> 01:33:19,010
Yes.
1383
01:33:19,012 --> 01:33:20,446
You know you are.
1384
01:33:24,144 --> 01:33:26,279
You still need
your headmaster.
1385
01:33:33,010 --> 01:33:35,709
[knocking]
1386
01:33:35,711 --> 01:33:38,177
- Come in.
- [door opens]
1387
01:33:41,709 --> 01:33:43,376
May I get in with you,
Gabri?
1388
01:33:44,710 --> 01:33:46,673
Yes.
1389
01:33:46,675 --> 01:33:48,373
Get in.
1390
01:33:48,375 --> 01:33:49,476
Can't sleep.
1391
01:33:50,742 --> 01:33:52,707
Too quiet.
1392
01:33:52,709 --> 01:33:54,043
Listen.
1393
01:33:55,007 --> 01:33:57,174
Silence. It's
terrifying, isn't it?
1394
01:33:58,040 --> 01:34:01,038
No. I love it.
1395
01:34:01,040 --> 01:34:03,274
Of course you do,
country girl.
1396
01:34:08,740 --> 01:34:10,241
[groans]
1397
01:34:13,106 --> 01:34:14,970
Is everything
all right?
1398
01:34:14,972 --> 01:34:17,537
There's something
weighing on my mind.
1399
01:34:17,539 --> 01:34:18,972
What?
1400
01:34:22,604 --> 01:34:25,368
I don't sleep with Meg
anymore.
1401
01:34:25,370 --> 01:34:27,037
I mean, we sleep, but...
1402
01:34:28,203 --> 01:34:29,272
I can't...
1403
01:34:30,070 --> 01:34:32,037
Doesn't matter.
1404
01:34:34,502 --> 01:34:36,036
It does.
1405
01:34:38,569 --> 01:34:40,370
Matters very much.
1406
01:34:42,435 --> 01:34:44,368
[applause]
1407
01:34:49,435 --> 01:34:51,231
Bravo!
1408
01:34:51,233 --> 01:34:52,731
Bravo!
1409
01:34:52,733 --> 01:34:55,432
[chattering]
1410
01:34:55,434 --> 01:34:58,434
- Colette, how was yours tonight?
- Not bad.
1411
01:34:59,598 --> 01:35:01,563
- And are you going out after?
- Maybe.
1412
01:35:01,565 --> 01:35:03,031
Madame Willy.
1413
01:35:03,033 --> 01:35:06,034
- Ooh-la-la.
- Monsieur Ollendorff. Hello.
1414
01:35:07,232 --> 01:35:09,662
I'm here in Lille
on some family business,
1415
01:35:09,664 --> 01:35:12,663
and I was delighted when I found
out you were here with the play.
1416
01:35:12,665 --> 01:35:15,995
- Oh. Well, it's very kind of you to come and see it.
- Quite a spectacle.
1417
01:35:15,997 --> 01:35:21,063
I was thinking if you were free, I'd like
to take you and the marquise to dinner.
1418
01:35:21,065 --> 01:35:23,561
Thank you. I'm always
up for a free feed.
1419
01:35:23,563 --> 01:35:25,995
Especially
in such august company.
1420
01:35:25,997 --> 01:35:29,028
Mmm, it's the very least
I can do for you, Colette,
1421
01:35:29,030 --> 01:35:30,961
after all the money
you've made for me.
1422
01:35:30,963 --> 01:35:33,126
And will continue to make.
1423
01:35:33,128 --> 01:35:36,093
I wish I'd been able to give
Willy a better settlement.
1424
01:35:36,095 --> 01:35:39,293
But one can only pay
what one can afford.
1425
01:35:39,295 --> 01:35:41,159
I'm not quite sure
I understand.
1426
01:35:41,161 --> 01:35:44,495
For the Claudines.
The rights to the Claudines.
1427
01:35:47,626 --> 01:35:49,325
Willy sold you
the Claudines?
1428
01:35:49,327 --> 01:35:51,060
Yes. All of them.
1429
01:35:52,126 --> 01:35:54,158
- He sold you the Claudines?
- Absolutely.
1430
01:35:54,160 --> 01:35:56,158
I'm sorry.
I thought he...
1431
01:35:56,160 --> 01:35:58,160
How much did he get
for them?
1432
01:36:17,524 --> 01:36:21,087
[Willy] I am most insulted by
the implication of your letter.
1433
01:36:21,089 --> 01:36:23,721
We have transacted business
for five years...
1434
01:36:23,723 --> 01:36:25,157
Tetette.
1435
01:36:26,689 --> 01:36:28,922
I need to speak to you
alone.
1436
01:36:31,988 --> 01:36:34,553
I'll see you later.
1437
01:36:34,555 --> 01:36:36,355
Willy. Colette.
1438
01:36:38,187 --> 01:36:41,184
- What is it?
- Five thousand francs.
1439
01:36:41,186 --> 01:36:44,152
Don't be melodramatic. I was
trying to keep the house for you.
1440
01:36:44,154 --> 01:36:46,551
- I gave you the house.
- We still owed the bank.
1441
01:36:46,553 --> 01:36:50,418
You could have sold Veber's
novels, some of your other trash.
1442
01:36:50,420 --> 01:36:53,282
You just did it to stick the knife in me.
Didn't you?
1443
01:36:53,284 --> 01:36:55,350
Didn't you?
1444
01:36:55,352 --> 01:36:58,282
I wouldn't have got anything for
Veber's, or Schwob's, or anyone else's.
1445
01:36:58,284 --> 01:37:01,050
- Now, please, calm down.
- Why? Why should I calm down?
1446
01:37:01,052 --> 01:37:05,281
Oh, you hurt and you hurt
and you hurt,
1447
01:37:05,283 --> 01:37:08,349
and you think that by saying
"I'm a man, that's what men do,"
1448
01:37:08,351 --> 01:37:11,115
you clear it all away.
1449
01:37:11,117 --> 01:37:15,048
What you did was not just
hateful, it was stupid.
1450
01:37:15,050 --> 01:37:17,179
Now we'll have no say
over our books,
1451
01:37:17,181 --> 01:37:19,212
and we'll never make
another penny from them.
1452
01:37:19,214 --> 01:37:21,246
- We can write some more.
- No, never. Never again. Never!
1453
01:37:21,248 --> 01:37:24,147
You're overreacting. This was
purely a business decision.
1454
01:37:24,149 --> 01:37:26,279
Isn't that what our whole
marriage has been?
1455
01:37:26,281 --> 01:37:28,278
Wasn't I the best
investment you ever made?
1456
01:37:28,280 --> 01:37:30,478
No dowry, but my God, she
can write for her keep!
1457
01:37:30,480 --> 01:37:33,012
If you were an investment, you
were a highly speculative one.
1458
01:37:33,014 --> 01:37:35,444
I paid you back
a thousand times.
1459
01:37:35,446 --> 01:37:37,946
Please, just stop it! Just
stop talking about money!
1460
01:37:37,948 --> 01:37:40,612
You were my ideal,
my love, my obsession.
1461
01:37:40,614 --> 01:37:42,914
You killed our child,
Willy.
1462
01:37:44,413 --> 01:37:45,947
Those books...
1463
01:37:47,379 --> 01:37:49,080
they were all we had.
1464
01:37:50,312 --> 01:37:53,145
And now they're gone and
there's no chance of repair.
1465
01:37:55,378 --> 01:37:57,676
- My darling, Claudine was only...
- Don't.
1466
01:37:57,678 --> 01:38:02,045
Don't tell me
what Claudine was.
1467
01:38:03,410 --> 01:38:05,477
I am the real Claudine.
1468
01:38:07,575 --> 01:38:11,474
Everything I thought and
felt went into those books.
1469
01:38:11,476 --> 01:38:13,011
They were me.
1470
01:38:14,009 --> 01:38:18,339
My childhood,
my memories, my opinions.
1471
01:38:18,341 --> 01:38:20,439
Everything.
1472
01:38:20,441 --> 01:38:23,672
And when I think of
the hours I spent alone,
1473
01:38:23,674 --> 01:38:27,006
slaving away for you,
1474
01:38:27,008 --> 01:38:29,637
churning out scenes
just to try and please you,
1475
01:38:29,639 --> 01:38:32,340
I am so ashamed of myself
for that.
1476
01:38:34,106 --> 01:38:37,207
And yet I knew
and you knew...
1477
01:38:38,205 --> 01:38:40,240
that I was bound
to do it.
1478
01:38:43,005 --> 01:38:45,006
You found me
when I knew nothing.
1479
01:38:46,271 --> 01:38:50,468
You molded me to your own
designs, to your desires.
1480
01:38:50,470 --> 01:38:53,438
And you thought that
I could never break free.
1481
01:38:54,637 --> 01:38:56,137
Well, you're wrong.
1482
01:38:57,370 --> 01:39:00,137
Claudine is dead now. She's gone.
You betrayed her.
1483
01:39:01,269 --> 01:39:02,336
And I...
1484
01:39:04,536 --> 01:39:06,336
I have outgrown her.
1485
01:39:08,669 --> 01:39:10,436
[sighs]
Please.
1486
01:39:12,402 --> 01:39:14,266
Please, I...
1487
01:39:14,268 --> 01:39:16,265
I was so s...
1488
01:39:16,267 --> 01:39:18,434
I was stupid. I...
1489
01:39:19,433 --> 01:39:21,399
I panicked. I...
1490
01:39:21,401 --> 01:39:24,232
- Please forgive me.
- Good-bye, Willy.
1491
01:39:24,234 --> 01:39:26,530
No, Gabrielle.
Gabrielle, please, no.
1492
01:39:26,532 --> 01:39:27,900
Gabrielle!
1493
01:39:28,632 --> 01:39:30,334
My love, stop.
1494
01:39:33,500 --> 01:39:35,199
I forbid you!
1495
01:39:41,933 --> 01:39:43,432
That was my note.
1496
01:39:44,996 --> 01:39:47,662
That's mine.
And that's mine.
1497
01:39:47,664 --> 01:39:49,431
That's mine.
1498
01:39:52,462 --> 01:39:54,263
It was a collaboration.
1499
01:39:56,363 --> 01:39:58,264
She really has a nerve.
1500
01:39:58,994 --> 01:40:00,995
And these prove it.
1501
01:40:04,628 --> 01:40:06,429
Would you do me a favor,
Héon?
1502
01:40:08,161 --> 01:40:10,329
Will you destroy these,
please?
1503
01:40:11,961 --> 01:40:13,692
- Are you sure?
- Definitely.
1504
01:40:13,694 --> 01:40:15,625
Burn them.
1505
01:40:15,627 --> 01:40:17,194
Incinerate them.
1506
01:40:18,326 --> 01:40:19,394
All right, Willy.
1507
01:40:21,960 --> 01:40:23,360
I'm going out.
1508
01:40:30,990 --> 01:40:32,225
[door closes]
1509
01:41:19,186 --> 01:41:20,919
[mouths words]
1510
01:41:33,550 --> 01:41:35,249
[fabric tears]
1511
01:41:35,251 --> 01:41:36,451
Shit.
1512
01:42:03,480 --> 01:42:05,048
[knocking]
1513
01:42:07,047 --> 01:42:09,447
- Thirty minutes to curtain up.
- Thanks, Wague. [kisses]
1514
01:42:43,309 --> 01:42:46,407
[Colette's voice] After two years
of music hall and theater,
1515
01:42:46,409 --> 01:42:48,573
I'm still the same,
1516
01:42:48,575 --> 01:42:50,606
face to face
with that painted mentor
1517
01:42:50,608 --> 01:42:54,139
who gazes at me from the other
side of the looking glass
1518
01:42:54,141 --> 01:42:58,208
with deep-set eyes under lids
smeared with purplish greasepaint.
1519
01:42:59,207 --> 01:43:02,304
I know she is
going to speak to me.
1520
01:43:02,306 --> 01:43:07,236
She is going to say, "Is that you
there all alone under that ceiling,
1521
01:43:07,238 --> 01:43:10,239
booming and vibrating
under the feet of the dancers?
1522
01:43:11,506 --> 01:43:14,971
Why are you there all alone?
And why not somewhere else?"
1523
01:43:16,604 --> 01:43:20,104
Yes, this is
the dangerous, lucid hour.
1524
01:43:22,970 --> 01:43:25,968
Now, whenever I despair,
1525
01:43:25,970 --> 01:43:28,502
I no longer expect my end,
1526
01:43:28,504 --> 01:43:30,600
but some bit of luck,
1527
01:43:30,602 --> 01:43:33,368
some commonplace
little miracle which,
1528
01:43:33,370 --> 01:43:35,567
like a glittering link,
1529
01:43:35,569 --> 01:43:39,066
will mend again
the necklace of my days.
1530
01:43:39,068 --> 01:43:41,433
[audience chanting] Colette!
Colette! Colette! Colette!
1531
01:43:41,435 --> 01:43:46,202
Colette! Colette! Colette! Colette! Colette!
Colette! Colette! Colette! Colette!
1532
01:44:54,790 --> 01:44:59,784
Subtitles by explosiveskull111970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.