All language subtitles for Children Of The Corn II The Final Sacrifice[1992][1080p]BluRay x264-YTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,236 --> 00:03:00,406 www.titlovi.com 2 00:03:03,535 --> 00:03:05,195 Sta vidis Dejvide ? 3 00:03:07,122 --> 00:03:09,743 Tiho. Ne odlazi. 4 00:03:09,999 --> 00:03:11,826 Sta je to ? 5 00:03:28,394 --> 00:03:30,885 Smrt u sred Amerike. 6 00:03:31,147 --> 00:03:33,554 Uzasna tragedija. 7 00:03:33,816 --> 00:03:37,399 Nikada nisam video Nesto ovako sokantno... 8 00:03:37,653 --> 00:03:43,194 kao ovo sto se desilo u malo gradicu Gatlin u Nebraski. 9 00:03:43,452 --> 00:03:47,200 Pronadjena su 50 tela u stanju raspadanja. 10 00:03:47,456 --> 00:03:51,785 Ta scena predstavlja najuzasnije masovno ubistvo u istoriji drzave. 11 00:03:52,878 --> 00:03:57,172 Ovi ljudi su ustvari... pola grada! 12 00:03:59,634 --> 00:04:03,051 Svi bi trebalo da platite za ovo! 13 00:04:05,058 --> 00:04:08,391 Recite nam tacno sta ste videli, kako je to izgledalo? 14 00:04:13,941 --> 00:04:16,693 Reci mi sta se tacno desilo? Da li si video nesto? 15 00:04:17,236 --> 00:04:19,609 Video sam kukuruze! 16 00:04:20,615 --> 00:04:23,735 Deca koja su se nalazila na farmi su tinejdzeri. 17 00:04:24,160 --> 00:04:27,197 Isaac Cronan je bio vodja tog klana. 18 00:04:27,498 --> 00:04:31,542 Prilicno je jasno da su se koristili razlicitim zrtvovanjem. 19 00:04:31,794 --> 00:04:35,079 Da li si videla ista sta se desilo tvojoj mami i tvom tati? 20 00:04:35,464 --> 00:04:38,169 Videla sam kukuruze. 21 00:04:40,636 --> 00:04:41,964 Dobro je, seci. 22 00:04:42,221 --> 00:04:44,712 Kakva su ovo sranja o kukuruzima? 23 00:04:53,233 --> 00:04:56,851 Ugasi to molim te. .... Molimo se Bogu, za oprostaj.... 24 00:04:57,821 --> 00:05:03,064 O Gospode uslisi nase molitve.... - Ugasi leba ti to. 25 00:05:09,416 --> 00:05:11,704 Rekao sam da ugasis. 26 00:05:13,713 --> 00:05:15,622 Kakvi su ovo jebeni vozaci. 27 00:05:16,549 --> 00:05:20,760 Jel te mama naucila tako da pricas? - Da ali obicno spomene tvoje ime u takvoj recenici. 28 00:05:21,679 --> 00:05:23,672 To je bilo bas smesno, zar ne? 29 00:05:24,557 --> 00:05:27,593 Slusaj moje dupe je udaru. Ako nisi znao. 30 00:05:28,728 --> 00:05:31,729 Ako zajebem ovaj posao, sjeban sam. Razumes li? 31 00:05:32,523 --> 00:05:35,975 Da li hoces da se ponovo izvinim? Da li to hoces? 32 00:05:36,235 --> 00:05:39,570 Izvini sto sam zakasnio na let, John. -Pocni sa tim sto ces me zvati TATA. 33 00:05:39,823 --> 00:05:42,445 Zasto bi to radio? 34 00:05:43,410 --> 00:05:48,653 Mislis da treba tako da te zovem zato sto se obicno setis mog rodjendana ? 35 00:05:48,916 --> 00:05:51,039 Nije da me ponekad nazoves i kazes:... 36 00:05:51,460 --> 00:05:55,837 Dan, mogli bismo ti i je otici negde da budemo zajedno. 37 00:06:00,386 --> 00:06:02,924 Otvori usta. Isplazi jezik. 38 00:06:03,181 --> 00:06:08,092 Deca koje su prezivela, bice smestena u mali gradic Hemingford, 30 km udaljen. 39 00:06:08,353 --> 00:06:11,722 Bice smestena u dom za sirocad dok se ne dodje do dugotrajnijeg resenja. 40 00:06:11,981 --> 00:06:13,725 Za vas izvestava Bob Collins. 41 00:06:13,983 --> 00:06:18,313 Pridji blize mladicu. Otvori usta. 42 00:06:22,492 --> 00:06:25,992 Vrlo dobro. Evo i za tebe nesto. 43 00:06:27,832 --> 00:06:30,916 Kako si ti mladicu? Otvori usta. 44 00:06:39,677 --> 00:06:44,220 Jedini razlog zbog koga sam ovde jer mama nije htela da budem sa njom za Prvu bracnu noc. 45 00:06:44,473 --> 00:06:50,513 Nije istina, cuo sam da ti i onaj, ne znam kako se zove, bas i ne govorite preterano. 46 00:06:50,814 --> 00:06:52,392 Shithead-Seronja. 47 00:06:53,108 --> 00:06:56,643 Zove se Sherman. - Da, Seronja Sherman. 48 00:06:58,071 --> 00:07:00,858 Znas, ti bas imas problem sa stavom. 49 00:07:02,784 --> 00:07:06,449 Pa izgleda da nesto ipak moras naslediti... Tata. 50 00:07:12,170 --> 00:07:14,542 Gde smo mi do djavola? 51 00:07:16,883 --> 00:07:19,634 Sklonite mi se sa puta. 52 00:07:21,095 --> 00:07:24,180 Zaustavite taj autobus. Stanite. 53 00:07:24,932 --> 00:07:27,305 Da se nisi pomerio ni centimetar. 54 00:07:27,560 --> 00:07:29,185 Sklonite se ljudi. 55 00:07:30,813 --> 00:07:34,563 Dajte da se ovo zavrsi, Mrs. Burke. - Samo preko mene mrtve. 56 00:07:35,069 --> 00:07:40,655 Znate i sami vrlo dobro da ako pustimo ovu decu u nase kuce, zavrsicemo mrtvi. 57 00:07:44,745 --> 00:07:46,951 Zar ova deca nisu dovoljno propatila? 58 00:07:47,206 --> 00:07:51,666 Deca? A roditelji, sta sa roditeljima? Ubili su sopstvene roditelje! 59 00:07:51,919 --> 00:07:53,793 Niko ne zna ko ih je ubio. 60 00:07:54,546 --> 00:07:57,999 Vi imate lepu praznu kucu. Zasto se ne prijavite kao ja. 61 00:07:58,260 --> 00:08:01,510 Ja znam ovu decu. Znam ih ponaosob. 62 00:08:02,264 --> 00:08:07,934 Isli su u skolu i jedva su cekali da urade to sto su uradili. 63 00:08:08,186 --> 00:08:11,602 Znam. Sta je bilo bilo je, Gdjo. Burke. 64 00:08:12,023 --> 00:08:15,143 Nemate potrebe da umrete tako mladi. 65 00:08:16,528 --> 00:08:20,739 Zivecu sama u kuci, nema sanse da primim nekog. 66 00:08:20,991 --> 00:08:23,743 Ne mozete me zaustaviti. 67 00:08:31,085 --> 00:08:33,706 Znak za STOP. 68 00:08:37,592 --> 00:08:39,631 Ludi kuckin sine. 69 00:08:39,886 --> 00:08:41,712 To je Garrett. 70 00:08:41,971 --> 00:08:45,423 Gde si faco, kako je u tabloidima? 71 00:08:45,851 --> 00:08:50,429 Bas mi se svideo onaj clanak o J. F. K. Pravo novinarstvo. 72 00:08:52,399 --> 00:08:54,024 Sta se ovde desilo? 73 00:08:54,276 --> 00:08:58,689 Gomila dece je pobilo sve odrasle u gradu... Obican dan u Vavilonu. 74 00:08:59,114 --> 00:09:00,906 Cekaj malo, sve su ih pobili? 75 00:09:01,158 --> 00:09:04,858 Nije to nista naspram onoga u Jonestown. - Gde su sada deca? 76 00:09:05,579 --> 00:09:09,660 Probaj vesti u jedanaest. Svidece ti se moja zavrsnica. 77 00:09:10,335 --> 00:09:16,254 Nemoj se odmah snuzditi. Jednostavno izmisli nesto. To je ionako tvoja specijalnost. 78 00:09:16,966 --> 00:09:18,626 Prava si supcina. 79 00:09:18,885 --> 00:09:21,839 Drago mi je videti da te tvoji prijatelji vole i postuju. 80 00:09:38,322 --> 00:09:40,694 Zgodna precica? 81 00:09:40,950 --> 00:09:44,615 Eno ga skretanje. Opusti se covece. - Gde je? 82 00:09:45,079 --> 00:09:46,988 Bas tamo. 83 00:09:47,706 --> 00:09:49,284 Skreni levo ovde. 84 00:09:49,708 --> 00:09:52,709 Ne, evo ovamo... - Skreni levo. 85 00:09:54,880 --> 00:09:59,876 Hocu da snimim kukuruz. Opusti se. Kasnije cemo pronaci precicu do autoputa. 86 00:10:20,783 --> 00:10:24,152 Sranje, sve smo propustili. -Ma dobro hajdemo onda. 87 00:10:24,454 --> 00:10:26,411 Ne idemo bez price. 88 00:10:27,498 --> 00:10:30,452 Jednostavno izmisli nesto. To je ionako tvoja specijalnost, zar ne? 89 00:10:32,795 --> 00:10:37,504 Izvinite, ja sam novinar. Mogu li vam postaviti nekoliko pitanja? 90 00:10:38,009 --> 00:10:40,416 Ma naravno, samo nemam odgovore. 91 00:10:40,678 --> 00:10:43,965 Jedno pitanje. - Dobro, jedno. 92 00:10:46,060 --> 00:10:49,642 DODJI I SPAVAJ KOD MENE KREVET I DORUCAK 93 00:10:50,522 --> 00:10:53,726 Znate li gde bismo migli prenociti? Moj sin i ja. 94 00:10:53,984 --> 00:10:59,145 Treba nam nesto jako jednostavno, prijatna kucna atmosfera i topao obrok. 95 00:11:00,574 --> 00:11:03,528 Isplati se reklama. - Imate li slobodnih soba? 96 00:11:03,786 --> 00:11:06,408 Imamo lepe dvokrevetne sobe za 30 dolara nocenje. 97 00:11:06,665 --> 00:11:09,784 Odlicno. - Podjite za mnom. 98 00:11:21,763 --> 00:11:23,672 Oprosti mi. 99 00:11:51,335 --> 00:11:53,412 Ovo je odlicna ideja. 100 00:11:56,175 --> 00:11:58,048 Zaustavi kombi. 101 00:12:03,557 --> 00:12:05,846 Samo me nerviras. 102 00:12:07,478 --> 00:12:09,719 Ajmo napolje. 103 00:12:15,903 --> 00:12:18,442 Sta se do djavola ovde desava? 104 00:12:23,328 --> 00:12:27,028 Nemam dobro misljenje o ovome. Ne svidja mi se. 105 00:12:32,796 --> 00:12:35,084 Hajdemo odavde. 106 00:12:41,972 --> 00:12:44,095 Hajde. 107 00:12:49,939 --> 00:12:52,264 Hajde, Bobby. Upali prokletinju. 108 00:12:59,031 --> 00:13:01,700 Isuse, izgleda kao tornado. 109 00:13:03,035 --> 00:13:05,788 Izlazi iz kombija. Hajde izlazi! 110 00:13:32,817 --> 00:13:35,142 Upomoc!!! 111 00:14:11,815 --> 00:14:14,188 Upali se, starudijo. 112 00:14:42,139 --> 00:14:43,966 Ovo je bilo stvarno dobro. 113 00:14:44,225 --> 00:14:49,729 Odlicno. Mogu li da uzmem tvoj tanjir? -Pomozi gospodji. 114 00:15:04,079 --> 00:15:06,617 Da li si video sta se desilo? 115 00:15:09,918 --> 00:15:12,160 Samo nesto. 116 00:15:13,797 --> 00:15:15,920 A sta? 117 00:15:18,093 --> 00:15:20,252 Moje roditelje. 118 00:15:21,221 --> 00:15:23,677 Jesi li video sta im se desilo? 119 00:15:25,810 --> 00:15:28,348 Video sam kukuruz. 120 00:15:28,855 --> 00:15:32,105 Kukuruz? Sta bili su u kukuruznom polju? 121 00:15:34,319 --> 00:15:36,810 Njihova krv je bila na kukuruzu. 122 00:15:42,619 --> 00:15:44,410 Ostavi ga na miru. 123 00:15:45,163 --> 00:15:48,614 Samo sam ga pitao par pitanja. -Znam sta si radio. 124 00:15:51,378 --> 00:15:55,127 Za koje novine uopste radis? -Za World Enquirer. 125 00:15:55,508 --> 00:15:57,334 On je covek-pisac. 126 00:16:00,012 --> 00:16:01,886 Da i ne. 127 00:16:02,807 --> 00:16:07,385 Ranije sam radio za Newsweek. Urednica i ja nismo imali isto misljenje. 128 00:16:07,645 --> 00:16:10,266 Mislio sam da mugu imati u nju poverenja ali izgleda ona nije bila osoba od poverenja. 129 00:16:11,357 --> 00:16:13,600 Samo pricam o nesporazumima u proslosti. 130 00:16:14,069 --> 00:16:16,904 Kada bi ona bila jedina osoba sa kojom imas "nesporazume"? 131 00:16:18,740 --> 00:16:22,690 Izvinite nas, molim vas? - Naravno. 132 00:16:25,831 --> 00:16:28,404 Napolje. Odmah. 133 00:16:40,305 --> 00:16:42,344 Tebe mi je dosta. 134 00:16:42,598 --> 00:16:45,849 Kristalno mi je jasno da ne zelis da budes sa mnom ovde, to si mi stavio do znanja. 135 00:16:46,102 --> 00:16:50,052 Ali ovo ni za mene nije izlet na piknik. 136 00:16:50,315 --> 00:16:52,521 Poslednje sto mi treba je da me ti zajebavas. 137 00:16:52,984 --> 00:16:56,353 Obozavam zalaske sunca na selu. -Oladi malo. 138 00:16:56,612 --> 00:17:00,065 Zasto? Sta si ti ikada ucinio za mene? 139 00:17:01,619 --> 00:17:04,785 Moja mama je zatrudnela sa tobom i evo ja sam stigao. 140 00:17:05,664 --> 00:17:09,876 Sada me slusaj. Tvoja majka i ja se nikako nismo mogli sloziti. 141 00:17:10,502 --> 00:17:14,251 Imali smo razlicite planove. - U kojima nema mesta za mene? 142 00:17:15,174 --> 00:17:17,925 Nije, stvarno nije. 143 00:17:18,177 --> 00:17:22,044 Necu te lagati oko toga. Imao sam 17 godina i napravio sam gresku. 144 00:17:22,389 --> 00:17:26,009 Kako god mozes izbori se sa tim. Ja jos uvek ne mogu da se sastavim. 145 00:17:26,811 --> 00:17:29,267 Ako uspes to da skontas bolje od mene, super. 146 00:17:29,522 --> 00:17:33,567 Ali ko ces ti biti, to je tvoja stvar, Izbor je samo tvoj. 147 00:17:36,363 --> 00:17:39,981 Ako je to moj izbor, hocu sledecim busom da odem odavde. 148 00:17:41,034 --> 00:17:42,861 Hej, hej. 149 00:17:43,411 --> 00:17:45,238 Vracaj se ovamo. 150 00:17:48,042 --> 00:17:49,916 Ne brini bice mu dobro. 151 00:17:50,169 --> 00:17:54,249 Nece, otici ce i napravice nesto glupo samo da mi vrati. 152 00:17:54,507 --> 00:17:56,583 Veruj mi, vratice se. 153 00:18:29,334 --> 00:18:32,953 Ti si jedan od novinara? -Tako nekako. 154 00:18:34,799 --> 00:18:39,378 Pa sta radis ovde? - Cekam autobus. 155 00:18:40,388 --> 00:18:42,630 OK. 156 00:19:00,284 --> 00:19:05,527 Mozda ce ti dobro doci nekoliko casopisa. Sledeci autobus dolazi u utorak. 157 00:19:18,219 --> 00:19:22,169 Odrasli su mrtvi. Deca su prezivela. 158 00:19:23,517 --> 00:19:24,797 Kukuruz. 159 00:19:25,268 --> 00:19:27,178 Krv na kukuruzu. 160 00:19:30,107 --> 00:19:32,348 Zasto? 161 00:19:53,965 --> 00:19:55,957 Drustvo? 162 00:19:57,927 --> 00:19:59,884 Gde ste? 163 00:20:10,691 --> 00:20:12,980 Jesi li tu? 164 00:20:17,740 --> 00:20:19,613 Mordechai ? 165 00:20:52,317 --> 00:20:54,559 Sta je to bilo? 166 00:20:57,740 --> 00:20:59,697 Ne znam. 167 00:21:00,326 --> 00:21:02,568 Sta cemo da radimo, Mordechai? 168 00:21:05,498 --> 00:21:08,250 Cekacemo. -Na sta? 169 00:21:09,460 --> 00:21:14,703 Na Onog Sto Hoda Iznad Brazdi da nam pokaze put. -A sta ako nam ne pokaze? 170 00:21:15,508 --> 00:21:17,500 Hoce. 171 00:21:18,302 --> 00:21:20,675 Isaac je rekao... - Isaac je mrtav. 172 00:21:23,058 --> 00:21:27,471 Rekao nam je kada vise ne bude odraslih, da cemo videti istinu. 173 00:21:29,523 --> 00:21:31,432 Pa gde je? 174 00:21:31,692 --> 00:21:36,769 Zapisano je. Vodja ce doci iz kukuruza. On ce nas ujediniti. 175 00:21:37,030 --> 00:21:40,031 Tamo nema nicega osim polja kukuruza. 176 00:21:41,285 --> 00:21:43,362 Glupog starog kukuruza. 177 00:21:45,123 --> 00:21:47,578 Mozda je to ta istina. 178 00:21:49,461 --> 00:21:53,707 Ti mozes cekati koliko hoces, ali mi ostali idemo odavde. 179 00:22:03,558 --> 00:22:07,094 Onaj Koji Hoda Iznad Brazdi nece to dozvoliti. 180 00:22:08,147 --> 00:22:12,192 Da li stvarno mislis da je sve bilo delo Isaaca, Jedediah? 181 00:22:12,693 --> 00:22:14,686 Mislis li? 182 00:22:22,411 --> 00:22:24,487 Ko jos misli tako? 183 00:22:25,623 --> 00:22:30,333 Zar nam nisu poslati znakovi? Zar to nije dovoljno? 184 00:22:30,587 --> 00:22:34,288 Ali pronasli su ih. Pronasli su nas. 185 00:22:35,342 --> 00:22:37,833 Isuse, to su bili nasi roditelji, Micah. 186 00:22:38,095 --> 00:22:40,420 Oni su bili odrasli. 187 00:22:40,681 --> 00:22:43,931 Oni su iz Onog sveta, a mi smo videli Onaj svet. 188 00:22:44,184 --> 00:22:46,011 On je ZAO. 189 00:22:46,728 --> 00:22:49,895 Postoji moc veca od svih odraslih. 190 00:22:50,148 --> 00:22:54,776 Ona je u nama. A mi to znamo sada. 191 00:22:55,321 --> 00:23:00,067 Imamo oci ali ne vidimo. Usima ne cujemo. 192 00:23:01,536 --> 00:23:04,786 Video sam svetlo koje je doslo iz kukuruza. 193 00:23:05,289 --> 00:23:10,876 Onaj Koji Hoda Iznad Brazdi zapoveda da unistimo sve koji su oskrnavili kukuruz. 194 00:23:14,549 --> 00:23:18,464 Ti ne vidis istinu, Jedediah... 195 00:23:18,846 --> 00:23:21,171 Zato sto jos nije sa nama. 196 00:23:21,932 --> 00:23:24,969 Moramo dosta da uradimo pre nego sto On dodje. 197 00:23:25,686 --> 00:23:27,513 Idite kucama. 198 00:23:28,355 --> 00:23:30,644 I cekajte na znak. 199 00:24:06,729 --> 00:24:08,556 Miocah, sta to radis? 200 00:24:09,398 --> 00:24:11,356 Sta ti radis ovde? 201 00:24:12,151 --> 00:24:15,437 Bas sam video decu sa baterijskim lampama... 202 00:24:15,696 --> 00:24:18,816 Pa sta, zabavno je igrati se nocu. 203 00:24:20,117 --> 00:24:22,157 Izgleda da jeste. 204 00:24:22,537 --> 00:24:24,825 Jesi li ti bio u gradu? 205 00:24:25,623 --> 00:24:30,250 Krenuo sam na autobus, ali sam sreo devojku na motoru.. 206 00:24:30,504 --> 00:24:33,421 Da li je poznajes? 207 00:24:35,425 --> 00:24:37,418 Da, Lacey Hellerstat. 208 00:24:40,889 --> 00:24:43,012 Bas je lepa. 209 00:24:43,517 --> 00:24:46,090 Da bas je lepa. 210 00:24:49,523 --> 00:24:53,308 Ides li kuci sada ili sta? 211 00:24:55,780 --> 00:24:58,105 Naravno. 212 00:25:19,013 --> 00:25:21,504 Brzo cu se vratiti. -Dobro. 213 00:25:30,399 --> 00:25:35,394 Deca su zaposednuta. Bezi odavde. 214 00:25:36,530 --> 00:25:41,028 Ako trazite odgovore, tamo su. Strasne stvari. 215 00:25:42,579 --> 00:25:44,370 O cemu to pricate? 216 00:25:45,415 --> 00:25:47,989 Da li ste ikada videli ZLO? 217 00:25:48,877 --> 00:25:50,870 Deluje kroz decu. 218 00:25:51,129 --> 00:25:54,130 Niko me neslusa u Gatlinu. Pokazala sam im. 219 00:25:54,716 --> 00:25:58,880 Pokazali sta? -Crteze male dece. 220 00:25:59,471 --> 00:26:02,473 Oni znaju. Oni znaju. 221 00:26:03,559 --> 00:26:07,094 Moj muz je usao u polje kukuruza pre 15 godina. 222 00:26:08,940 --> 00:26:11,098 I nikada nije izasao. 223 00:26:11,901 --> 00:26:15,650 Zato odlazim odavde i nosim svoju kucu sa sobom. 224 00:26:55,113 --> 00:26:57,070 Ovo je bila greska. 225 00:26:58,033 --> 00:27:01,366 Jesi li dosao to svoje price? -Sta ti mislis? 226 00:27:03,163 --> 00:27:06,496 Ovde se nista ne desava. -Kako ti to znas? 227 00:27:08,001 --> 00:27:12,794 Kako ti to znas? Mozda ovde ima vise od kukuruza. 228 00:27:13,758 --> 00:27:16,961 Ako saznas javi mi. Trebala bi mi pomoc. 229 00:27:18,471 --> 00:27:22,136 Ako ti to nesto znaci, drago mi je sto nisi otisao juce. 230 00:27:23,309 --> 00:27:27,010 Nisam imao izbora. Ja cu da se prosetam, OK? 231 00:27:58,095 --> 00:28:00,421 To je bilo svetlo iz kukuruza. 232 00:28:01,015 --> 00:28:06,010 To nije uradila ruka coveka vec Onaj Koji Hoda Iznad Brazdi. 233 00:28:08,440 --> 00:28:10,765 Da li je to nas znak? 234 00:28:20,160 --> 00:28:22,568 Jeste. Neka pocne. 235 00:29:01,912 --> 00:29:04,403 Hoces li samo da stojis tamo? 236 00:29:07,918 --> 00:29:10,670 Zar nisi nikada pre video devojku? 237 00:29:14,842 --> 00:29:17,713 Ne, nisam nikada video devojku pre. 238 00:29:18,930 --> 00:29:21,302 Znas li da plivas? 239 00:29:27,522 --> 00:29:29,645 Blud. 240 00:29:30,149 --> 00:29:34,777 Blud je posast, moji dragi prijatelji. 241 00:29:35,531 --> 00:29:37,440 Pogledajte jedni druge. 242 00:29:37,825 --> 00:29:41,692 Hajde, pogledajte poblize jedni druge. 243 00:29:42,079 --> 00:29:45,033 Hajde, gledajte pazljivo. 244 00:29:46,750 --> 00:29:50,914 Blud se skriva u svima nama. 245 00:29:51,171 --> 00:29:55,501 Ali da bi je pobedili, prvo je moramo prepoznati. 246 00:29:57,304 --> 00:30:02,890 Svi smo bili svedoci uzasne tragedije. 247 00:30:03,226 --> 00:30:08,469 Nasi dobri susedi iz Gatlina su otisli Bogu na istinu. 248 00:30:24,540 --> 00:30:26,912 Gde si nestala, Elmira ? 249 00:30:34,759 --> 00:30:37,925 Znas i bolje da ne treba da te jurim. 250 00:30:42,099 --> 00:30:44,770 Dodji ovamo, bezobrazna macko. 251 00:31:01,495 --> 00:31:04,780 Gde si otisla, Elmira? 252 00:31:05,916 --> 00:31:08,408 Dodji, mackice. 253 00:31:09,796 --> 00:31:11,872 Dodji, maco. 254 00:31:14,092 --> 00:31:17,176 Boze, bezobraznica. 255 00:31:35,406 --> 00:31:36,734 Lepa mackice. 256 00:31:36,991 --> 00:31:40,656 Kopilad. Prokleta kopilad. 257 00:31:40,911 --> 00:31:45,657 Ostavite me na miru. Bezite od moje kuce. 258 00:32:05,562 --> 00:32:09,429 Kakav svet! 259 00:32:34,217 --> 00:32:37,752 Odakle si? - Long Island, New York. 260 00:32:38,012 --> 00:32:41,678 New York? Uvek sam htela da odem tamo. 261 00:32:44,645 --> 00:32:46,388 Ovde je ok. 262 00:32:46,647 --> 00:32:49,564 Za tebe mozda, prvih nekoliko dana. 263 00:32:49,858 --> 00:32:53,441 Trebalo bi da ovde odrastas. Ovde nema nicega. 264 00:32:53,779 --> 00:32:57,729 Nicega da radis, nista da vidis. Nikog interesantnog za razgovor. 265 00:33:01,036 --> 00:33:04,037 Tako sam i ja mislio o ovom mestu. 266 00:33:25,228 --> 00:33:27,435 Koliko ces biti ovde? 267 00:33:28,316 --> 00:33:31,020 Dok moj otac ne zavrsi pricu. 268 00:33:36,407 --> 00:33:41,994 Ne znam. Cudno je imati takvog tatu. 269 00:33:43,331 --> 00:33:47,198 Sta je to izmedju vas dvojice? Da li ste mnogo vremena zajedno? 270 00:33:48,169 --> 00:33:51,289 Mi uopste ne provodimo vreme zajedno. 271 00:33:54,259 --> 00:33:56,133 Kako god bilo... 272 00:33:56,637 --> 00:34:00,219 Poznajes li nekoga od dece iz Gatlina? 273 00:34:00,891 --> 00:34:03,726 Salis se? Isla sam u skolu sa njima. 274 00:34:04,061 --> 00:34:08,770 Nikada se nisam uklapala. Valjda zato sto sam uvek htela da budem negde drugde. 275 00:34:09,024 --> 00:34:12,523 Ali cim napunim 18, odoh odavde. 276 00:34:13,904 --> 00:34:15,862 Sta je sa tvojim roditeljima? 277 00:34:18,076 --> 00:34:20,282 Mrtvi su. 278 00:34:21,412 --> 00:34:23,405 Zao mi je. 279 00:34:24,624 --> 00:34:28,538 Boze, nije valjda... - Ne, nije to bilo u Gatlinu. 280 00:34:28,795 --> 00:34:32,045 Desilo se u saobracajnioj nesreci. Moji ujak i ujna su me primili. 281 00:34:32,298 --> 00:34:35,584 Preselila sam se ovde ali posle tog dogadjaja. 282 00:34:45,020 --> 00:34:47,594 Povedi me sa sobom u New York. 283 00:34:48,774 --> 00:34:51,645 Ne mogu to da uradim. - Mozes. 284 00:34:58,743 --> 00:35:01,031 U Bibliji pise... 285 00:35:01,495 --> 00:35:07,167 da malo dete prolazi putem greha. 286 00:35:07,544 --> 00:35:11,245 Put ide kroz nase maglovite duse... 287 00:35:14,176 --> 00:35:19,217 Davide, sta ti je? - Nemam pojma. Kao da me hvata groznica. 288 00:35:21,933 --> 00:35:23,641 Evo. 289 00:35:23,894 --> 00:35:27,679 Nikada necemo videti kako zlo ide do nas... 290 00:35:28,066 --> 00:35:31,517 Dok nam ne donese zlo na kucni prag. 291 00:35:34,489 --> 00:35:38,818 Svuda oko nas deca idu putem zla. 292 00:35:39,327 --> 00:35:43,574 Heavy metal- muzika u svojim stihovima propagira... 293 00:35:43,831 --> 00:35:46,832 da nasa deca podju putem zla. 294 00:35:47,543 --> 00:35:52,456 Filmovi su puni golotinje, nasilja i leseva. 295 00:35:52,716 --> 00:35:58,173 I sve oko nas u zaveri u ime posasti bluda. 296 00:35:59,306 --> 00:36:05,095 Moramo se boriti protiv zivotinjskih instinkta u nama. 297 00:36:05,980 --> 00:36:12,018 Zato moramo pogledati u sebe same... 298 00:36:12,319 --> 00:36:14,527 I da prepoznamo zlo. 299 00:36:14,948 --> 00:36:19,859 Zato sto zlo tamo vreba. 300 00:36:20,537 --> 00:36:25,911 Zlo koje ceka nas momenat da izadje i... 301 00:36:26,585 --> 00:36:29,158 Ne idite tim putem. 302 00:37:17,054 --> 00:37:19,592 Pomozite. 303 00:37:36,825 --> 00:37:38,983 Skloni se. 304 00:40:28,587 --> 00:40:30,496 Preplasio si me. 305 00:40:31,924 --> 00:40:33,834 Ko si ti i sta radis ovde? 306 00:40:34,093 --> 00:40:39,254 To je bas tipicno za Belog Coveka. On smatra da samo on ima pravo da bude negde. 307 00:40:40,308 --> 00:40:43,891 Dobro. Ajde da probamo drugacije. Sta ti znas o svemu ovome? 308 00:40:44,145 --> 00:40:49,851 Znam da se zoves John Garrett i da radis za World Enquirer. 35 rodjendan slavis u aprilu. 309 00:40:50,944 --> 00:40:53,232 I imas 83 kile. 310 00:40:54,405 --> 00:40:56,198 Cekaj malo. 311 00:40:57,243 --> 00:40:59,449 Kako znas sve to o meni? 312 00:41:00,454 --> 00:41:02,530 Cak i u gradu duhova... 313 00:41:03,958 --> 00:41:07,658 Ne ostavljaj novcanik u ne zakljucanom autu. 314 00:41:12,133 --> 00:41:14,209 Sacekaj. 315 00:41:15,469 --> 00:41:17,426 Sekundu, sacekajte. 316 00:41:18,389 --> 00:41:20,963 Izvinite za to. 317 00:41:23,270 --> 00:41:25,476 Kako se zovete? - Frank Red Bear. 318 00:41:28,233 --> 00:41:30,771 Ja sam Garrett. - Da znam. 319 00:41:32,863 --> 00:41:35,817 Mozete li mi reci bilo sta o tome sto se ovde desilo? 320 00:41:41,705 --> 00:41:44,244 To znaci 'zivot u ravnotezi'. 321 00:41:45,585 --> 00:41:50,377 Moji preci bi vam rekli, da ljudi trebaju biti u ravnotezi sa zemljom, vazduhom i vodom. 322 00:41:51,007 --> 00:41:53,462 Ali Beli Covek to nikada nije razumeo. 323 00:41:53,718 --> 00:41:55,461 On zna samo da uzima. 324 00:41:55,845 --> 00:41:58,301 I posle nekog vremena, vise nema sta da se uzme. 325 00:41:59,390 --> 00:42:03,139 Sve je van ravnoteze, i mi ispastamo. 326 00:42:05,897 --> 00:42:10,026 Cekaj malo, jel se to desilo u Gatlin-u? 327 00:42:10,569 --> 00:42:15,148 Ne, ono sto se desilo u Gatlin-u je da su deca poludela i pobila sve. 328 00:42:16,617 --> 00:42:18,859 Da, ali zasto? 329 00:42:19,787 --> 00:42:25,540 Amishi smatraju da mi ne nasledjujemo zemlju od predaka, vec je cuvamo za decu. 330 00:42:26,210 --> 00:42:29,246 Mozda su je hteli nazad. - Cekaj malo. 331 00:42:29,505 --> 00:42:33,124 Uciteljica, Mrs. Burke, je rekla da su deca znala sta ce se desiti. 332 00:42:33,385 --> 00:42:36,255 Pokazala mi je crteze koje su nacrtali. Pogledajte! 333 00:42:37,847 --> 00:42:40,006 Deca su gledala previse horror filmova. 334 00:42:40,267 --> 00:42:45,142 Ne, nacrtali su ovo pre nego sto se ovo desilo. Kako su znali? 335 00:42:46,982 --> 00:42:49,270 Nemam pojma. 336 00:42:53,781 --> 00:42:55,738 Sacekajte sekundu. 337 00:42:56,534 --> 00:42:58,361 Kako da dodjem do vas? 338 00:42:58,619 --> 00:43:02,071 Preko drzavnog univerziteta, departman za Antropologiju. 339 00:43:02,582 --> 00:43:05,155 Samo trazite mene: Dr. Red Bear. 340 00:43:12,383 --> 00:43:15,218 Ova zemlja s mojih pantalona.... 341 00:43:41,080 --> 00:43:44,284 O moj Boze, to je Ruby. 342 00:43:44,876 --> 00:43:47,960 Ko je ubio moju sestru? - To je bila nesreca. 343 00:43:48,213 --> 00:43:50,371 Nije bila nesreca, ako su oni u blizini. 344 00:43:51,758 --> 00:43:54,130 Upozorila vas je. 345 00:43:54,636 --> 00:43:56,794 Sve vas je upozorila. 346 00:43:59,057 --> 00:44:01,726 Sta ste joj to uradili? 347 00:44:08,859 --> 00:44:13,770 Sheriff, necu da prodje ovo ne kaznjeno. 348 00:44:15,699 --> 00:44:17,906 Vodi me odavde. 349 00:44:18,160 --> 00:44:21,909 Glupe budale.... 350 00:44:22,248 --> 00:44:25,284 Pustili ste djavole u kucu... 351 00:44:25,543 --> 00:44:28,747 Pocelo je ponovo idioti. 352 00:44:31,967 --> 00:44:35,632 Odvedi je kod doktora. Ja cu kada dodjem zvati mrtvozornik-a. 353 00:44:38,682 --> 00:44:42,727 Idem da proverim par stvari, hocu da ostanes ovde. 354 00:44:42,978 --> 00:44:45,433 Gde ovde ? - Ovde, ovde. 355 00:44:45,856 --> 00:44:49,022 Zasto si mokar? - Isao sam da plivam. 356 00:44:49,276 --> 00:44:52,776 U blizini je jezero. Upoznao sam devojku... 357 00:44:53,031 --> 00:44:57,075 Ne zelim da se druzis s ovom decom. 358 00:44:58,870 --> 00:45:00,281 To je dobro. 359 00:45:00,538 --> 00:45:03,658 Prvo mi kazes da malo proverim da li postoji nesto vise od Kukuruza.... 360 00:45:03,916 --> 00:45:07,961 A sada ne mogu da se druzim ni sakim. Zasto? - Zato sto ja tako kazem. Zato! 361 00:45:08,212 --> 00:45:11,913 Zasto mi bar jednom ne verujes ? - Ne, samo uradi ono sto sam ti rekao. 362 00:45:24,313 --> 00:45:26,270 Jos jedna svadja? 363 00:45:28,233 --> 00:45:30,273 Daaa, mogu to da podnesem. Bice uredu! 364 00:45:30,527 --> 00:45:33,778 Znas, Danny i ja sam imao problema s svojim ocem. 365 00:45:34,239 --> 00:45:36,446 Odrasli su veliki dvolicnjaci. 366 00:45:36,700 --> 00:45:41,162 Onog momenta kada osoba napuni 19, postaje Ono! 367 00:45:42,832 --> 00:45:44,375 Sta Ono? 368 00:45:44,793 --> 00:45:47,829 Dakle, moj otac... 369 00:45:48,088 --> 00:45:52,631 ako bi slusao radio, bio bi gresan.... 370 00:45:53,927 --> 00:45:57,212 ako bi pricao s devojkom, bio bi gresan... 371 00:45:58,223 --> 00:46:02,091 I za svaki greh bi me pretukao. 372 00:46:04,272 --> 00:46:06,478 Da istera djavola. 373 00:46:10,027 --> 00:46:14,405 I jednog dana sam uhvatio svog tatu... 374 00:46:15,074 --> 00:46:17,530 sa zenom drugog coveka. 375 00:46:18,870 --> 00:46:23,081 Gresio je i uradio najveci greh. 376 00:46:29,590 --> 00:46:32,507 Michael, da li ti je bilo drago kad je tvoj otac ubijen? 377 00:46:34,052 --> 00:46:36,128 Biblija takodje govori o... 378 00:46:37,764 --> 00:46:42,058 za sve postoji vreme. 379 00:46:46,023 --> 00:46:50,567 Vi ustvari vidite vezu izmedju krvarenja nosa i pada kuce? 380 00:46:51,237 --> 00:46:53,277 Da, oboje su mrtvi. 381 00:46:54,115 --> 00:46:56,523 Toga ovde ima dosta, zar ne? 382 00:46:57,327 --> 00:47:00,197 Ne svidja mi se vasa posalica. 383 00:47:00,830 --> 00:47:03,867 Sta je dovelo da ovaj covek iskrvari do smrti? 384 00:47:05,543 --> 00:47:07,203 Ne bih znao! 385 00:47:07,670 --> 00:47:11,336 Nemate statistickih podataka o slucajevima krvarenja nosa? 386 00:47:13,344 --> 00:47:15,301 Ali ima jedna stvar: ... 387 00:47:15,554 --> 00:47:18,306 Ali znamo sta je ubilo Mrs. Burke, zar ne? 388 00:47:20,309 --> 00:47:24,603 Uzrok pada je starost, trulez, i prasina? 389 00:47:25,268 --> 00:47:26,672 Ne! 390 00:47:29,610 --> 00:47:32,694 Trebalo je to znati, bilo joj je ispod vrata. 391 00:47:34,740 --> 00:47:36,698 Nemate vi predstavu! 392 00:47:38,495 --> 00:47:41,282 Ne njuskamo oko tudjih vrata. 393 00:47:45,627 --> 00:47:47,750 Govorila je o kukuruzima. 394 00:47:48,547 --> 00:47:50,586 I to joj je smetalo! 395 00:47:52,551 --> 00:47:57,343 Njen muz je pre 15 godina usao u polje i nije nikada izasao. 396 00:47:59,392 --> 00:48:04,433 Naravno da je izasao. I otisao pravo u zagrljaj konobarice u Omaha. 397 00:48:05,189 --> 00:48:08,605 Mrs. Burke je odlepila. Poludela je. 398 00:48:09,402 --> 00:48:11,774 Niko nije mogao da razume sta prica. 399 00:48:12,530 --> 00:48:16,824 Mozda je govorila istinu, a mi smo ludi. Da li vam je to palo na pamet? 400 00:48:20,371 --> 00:48:23,207 I deca govore o kukuruzima. 401 00:48:24,585 --> 00:48:28,665 Mislim da oni imaju neke veze s tim? - Nikada to nisam rekao. 402 00:48:28,922 --> 00:48:32,338 Niste rekli, ali ste mislili, zar ne? 403 00:48:37,806 --> 00:48:39,882 Znate u cemu je vas problem Gosp. Garreth? 404 00:48:40,434 --> 00:48:44,479 Vas bas briga sta se ovde desava, samo da je dobra prica! 405 00:48:45,230 --> 00:48:49,276 Nemate predstavu sta to znaci kada vam sve zavisi od prinosa na zemlji. 406 00:48:50,362 --> 00:48:53,612 To menja stvari. To menja sve. 407 00:48:55,867 --> 00:48:58,109 Izvinite me sada? 408 00:48:59,579 --> 00:49:01,536 Moram mnogo da radim. 409 00:49:05,877 --> 00:49:07,870 Hvala vam na vremenu! 410 00:49:31,112 --> 00:49:33,686 Sheriff Blaine. - Bio je ovde. 411 00:49:34,032 --> 00:49:37,651 Jesi li mu nesto rekao? - Naravno da nisam! 412 00:49:38,412 --> 00:49:41,995 Za Boga miloga, sta mislis da sam ja, idiot? 413 00:49:42,249 --> 00:49:44,325 dakle, da li zna sta se desava? 414 00:49:44,793 --> 00:49:48,921 Ne, ali ako ostane duze, saznace! 415 00:49:49,464 --> 00:49:52,169 Gospode, zgresili smo! 416 00:49:52,759 --> 00:49:54,669 Otici cemo u pakao. 417 00:50:00,518 --> 00:50:04,765 Cekaj malo. Ove cipele su kostale 135 dolara. 418 00:50:13,406 --> 00:50:16,277 Bolje da te nisam ni zvao. 419 00:50:26,921 --> 00:50:29,209 Ovo sam hteo da ti pokazem. 420 00:50:33,302 --> 00:50:36,505 Moj narod veruje da je ovo mesto posebno. 421 00:50:37,807 --> 00:50:39,431 Mislis, cudno? 422 00:50:39,683 --> 00:50:42,174 Ne, ovo mesto poseduje moc. 423 00:50:44,063 --> 00:50:47,231 Moc da uvelica dobro ili zlo. 424 00:50:48,610 --> 00:50:53,319 Po crtezima mozes videti da su deca posebno ranjiva. 425 00:50:53,824 --> 00:50:57,524 Ona osecaju vibracije. -Sta ti to znaci? 426 00:50:57,786 --> 00:51:01,831 Prema legendi, ovde je zivelo pleme farmera jako davno. 427 00:51:02,999 --> 00:51:05,787 Odrasli su postali lenji i prestali su da obradjuju zemlju. 428 00:51:06,044 --> 00:51:08,583 Poceli su da maltretiraju zivotinje i zemlju. 429 00:51:09,132 --> 00:51:14,837 Po ovome mozes videti da su se deca pobunila i ubila svoje roditelje. 430 00:51:15,096 --> 00:51:16,674 Kao u Gatlin-u. 431 00:51:16,931 --> 00:51:19,303 Sta je ovo ovde? 432 00:51:19,600 --> 00:51:21,973 To je tradicionalno indijansko groblje. 433 00:51:23,104 --> 00:51:24,764 A ovo ovde? 434 00:51:25,023 --> 00:51:28,226 Ovo pokazuje da su duhovi otvorili kukuruz... 435 00:51:28,484 --> 00:51:32,186 i pustili onog koji ce pronaci istinu u sebi. 436 00:51:32,448 --> 00:51:35,283 Zasto ova biljka lezi ovde? 437 00:51:37,119 --> 00:51:40,203 To znaci da se to nije dogodilo. 438 00:51:41,332 --> 00:51:43,823 Ti stvarno ove gluposti shvatas ozbiljno? 439 00:51:45,044 --> 00:51:48,080 Za Boga miloga, ti si univerzitetski profesor. 440 00:51:49,173 --> 00:51:52,838 Ponekada se ono sto ucis poklopi sa onim sto znas. 441 00:51:57,474 --> 00:51:59,597 Sta je ovo tacno? 442 00:52:26,170 --> 00:52:30,797 Postoji izbavljenje. 443 00:52:31,759 --> 00:52:36,635 Gospod rece: budite dobri prema onima koji ne znaju sta cine! 444 00:52:36,973 --> 00:52:40,306 I zato smo mi ovde veceras. 445 00:52:41,561 --> 00:52:46,520 Mi smo ovde da se pomolimo Bogu... 446 00:52:46,775 --> 00:52:49,349 i trazimo oprostaj. 447 00:52:50,404 --> 00:52:55,991 Svedoci smo djavolju rabote i u nama samima. 448 00:52:57,494 --> 00:53:00,199 Postoji put izbavljenja. 449 00:53:13,428 --> 00:53:15,670 Ko je tamo? 450 00:53:19,225 --> 00:53:21,467 Ko je tamo? 451 00:53:53,345 --> 00:53:56,928 Kaznicemo one koji su zatrovali zemlju i mladost. 452 00:53:57,265 --> 00:53:59,388 Napisano je. 453 00:53:59,851 --> 00:54:03,470 Patice zbog tudjih grehova. -Ostavite me na miru! 454 00:54:03,814 --> 00:54:05,771 Moli da vidis. 455 00:54:08,360 --> 00:54:11,361 Ne smete, bicete u ozbiljnoj nevolji! 456 00:54:14,199 --> 00:54:16,572 Zasluzio si. 457 00:54:39,935 --> 00:54:42,722 Moja mama kaze da sam ja pametna. 458 00:55:02,041 --> 00:55:04,165 Reci mi nesto... 459 00:55:06,755 --> 00:55:10,918 Sta ti radis ovde? Zasto si ti ovde? 460 00:55:12,761 --> 00:55:15,133 Ne znam tacno. 461 00:55:15,513 --> 00:55:19,297 Bila sam zamenik direktora i zaradjivala 100.000,00 dolara godisnje... 462 00:55:19,559 --> 00:55:21,433 Ma daj? 100.000,00 dolara? 463 00:55:21,686 --> 00:55:23,845 Da, bila sam "vruca roba". 464 00:55:24,314 --> 00:55:28,526 Imala sam penthaus, sa prelepim zalascima sunca... 465 00:55:29,028 --> 00:55:31,863 Odlican seks sa kolegom advokatom. 466 00:55:32,357 --> 00:55:33,500 Ali je bilo samo to. -Sta? 467 00:55:35,284 --> 00:55:37,158 Seks. 468 00:55:39,580 --> 00:55:43,198 Kada je tetka Bea umrla, prodala sam stan i doselila sam se ovamo. 469 00:55:43,709 --> 00:55:46,082 Uvek mi se ovde svidjalo. 470 00:55:46,587 --> 00:55:48,829 Da i meni se svidja. 471 00:56:42,021 --> 00:56:46,350 Tata, gresis vrlo snazno. 472 00:57:08,298 --> 00:57:10,670 U svojoj viziji, video sam krug svetla. 473 00:57:15,389 --> 00:57:19,089 I svetlo se pomeralo brze i brze. 474 00:57:20,143 --> 00:57:24,093 U centru svetla bilo je srediste. 475 00:57:24,649 --> 00:57:30,485 I glas je progovorio i zapovedio mi da ocistim srediste od greha. 476 00:57:32,365 --> 00:57:34,607 Da ga nacinim ponovo cistim. 477 00:57:38,329 --> 00:57:41,164 Jesi li spremna da nam se pridruzis, Ruth ? 478 00:57:47,422 --> 00:57:49,166 Spremna sam. 479 00:57:51,427 --> 00:57:54,344 Dusa mora biti dete... 480 00:57:54,763 --> 00:57:57,800 ...ako da ono sto je planirano bude neokaljano. 481 00:57:58,058 --> 00:58:00,763 Cisto od grehova ovog doba. 482 00:58:01,312 --> 00:58:06,898 Sutra uvece posle nase zetve, posejacemo mir nad nasu zemlju. 483 00:58:07,151 --> 00:58:11,730 A Pravedni Mac ce pokositi gresne. 484 00:58:32,844 --> 00:58:36,629 Neka Gatlin i Hemingford... 485 00:58:37,099 --> 00:58:40,219 budu spojeni zauvek. 486 00:58:41,604 --> 00:58:44,356 Mi smo jedno. 487 00:58:45,566 --> 00:58:48,401 Mi smo jedno. 488 00:59:11,176 --> 00:59:13,501 Pridji blize. 489 00:59:15,514 --> 00:59:17,471 Pridji blize. 490 00:59:28,903 --> 00:59:31,441 Ovo je Danny. 491 00:59:31,948 --> 00:59:35,282 I on je nasao problem u Njima. 492 00:59:36,619 --> 00:59:40,747 Hoces li biti vojnik Onoga Sto Hoda Iznad Ruza? 493 00:59:41,458 --> 00:59:44,031 Zelis li biti kao jedno? 494 00:59:47,033 --> 00:59:49,005 Da. 495 01:00:08,903 --> 01:00:12,273 Ovo je tvoje omiljeno mesto? -Tako nekako. 496 01:00:12,532 --> 01:00:14,359 Hajde hocu da ti pokazem. 497 01:00:45,233 --> 01:00:47,107 Nije li lepo? 498 01:00:48,277 --> 01:00:51,065 Zar ne mislis da bi ovde mogao ostati zauvek. 499 01:00:51,656 --> 01:00:53,732 Zato volim biti ovde. 500 01:00:53,992 --> 01:00:57,527 Gledam ka horizontu, i mogu sebe zamisliti negde daleko. 501 01:00:58,080 --> 01:01:00,037 Daleko odavde. 502 01:01:08,007 --> 01:01:10,676 Nemoj mi reci da se bojis visine? 503 01:01:13,887 --> 01:01:15,927 Ne bih rekao da se bojim. 504 01:01:16,473 --> 01:01:20,638 Jednom kada sam se popeo na Statuu Slobode... 505 01:01:22,939 --> 01:01:27,067 Malo sam se zaplakao. 506 01:01:29,946 --> 01:01:32,651 Ako to sada uradis, necu te poljubiti. 507 01:01:33,992 --> 01:01:36,697 P ni ne bi mogla ako ne budem u jednom komadu. 508 01:01:48,883 --> 01:01:50,674 Osecas li se bolje? 509 01:01:51,177 --> 01:01:54,261 Puno bolje? -Da, osecam se bolje. 510 01:01:55,181 --> 01:01:59,261 Dobro. Jel ako me uhvatis, mozes me imati.. 511 01:02:06,234 --> 01:02:08,274 Kuda ides? 512 01:03:46,047 --> 01:03:49,416 Ima nesto ispod. -Ja cu skloniti. 513 01:03:54,514 --> 01:03:57,052 Sta je to? 514 01:04:00,186 --> 01:04:02,642 Sta to radis? 515 01:04:11,949 --> 01:04:15,152 To mora da su tela iz Gatlina koja nisu pronadjena. 516 01:04:15,577 --> 01:04:18,282 Hajde, Danny. Idemo odavde. 517 01:04:26,505 --> 01:04:28,997 Pogledaj ovaj kukuruz. -Da pogledaj. 518 01:04:29,259 --> 01:04:31,133 Sta ove stvari rade ovde? 519 01:04:31,595 --> 01:04:33,421 Ovde ga smestaju? 520 01:04:33,889 --> 01:04:36,806 Trebali bi da pozanju sav kukuruz. 521 01:04:37,601 --> 01:04:39,640 Ovo bi trebalo biti prazno. 522 01:04:39,895 --> 01:04:42,101 Sta ove stvari rade ovde? 523 01:04:49,738 --> 01:04:51,862 Ovo je proslogodisnji kukuruz. 524 01:04:53,451 --> 01:04:58,196 To zeleno je aflotoxine, kada nesto sagnjili. 525 01:04:58,706 --> 01:05:01,375 Otrovno je. Raste na kukuruzu. 526 01:05:02,501 --> 01:05:06,167 Ljudi misle da pesticidi pospesuju njegovu pojavu. 527 01:05:06,714 --> 01:05:11,376 Silos je prepun. Zasto ga cuvaju ako je toksicno? 528 01:05:11,636 --> 01:05:14,672 Mesaju ga sa ovogodisnjim prinosom. 529 01:05:15,808 --> 01:05:19,259 Da ga sakriju? - Ne, da ga prodaju. 530 01:05:20,020 --> 01:05:22,511 Jako puno para je u obe zetve. 531 01:05:23,857 --> 01:05:26,479 Doktor Appleby je o ovome pricao. 532 01:05:27,528 --> 01:05:30,612 Konzumiranje ovog kukuruza je otrovno. 533 01:05:31,532 --> 01:05:33,026 Simpson. 534 01:05:33,283 --> 01:05:35,774 Nije trebao da ga pojede, bilo je dovoljno da udahne. 535 01:05:36,036 --> 01:05:37,696 Svi mi to udisemo. 536 01:05:37,955 --> 01:05:41,122 Prasina sa ovog kukuruza, mora da se rasirila po celoj dolini. 537 01:05:41,376 --> 01:05:44,661 Kako nije uticala na ostale ljude? -Jeste samo ne znaju. 538 01:05:44,921 --> 01:05:48,088 Moze biti prehlada, kasalj. 539 01:05:48,550 --> 01:05:51,586 Imuni sistemi razlicito reaguju. 540 01:05:51,845 --> 01:05:55,048 Ako toksin ostane dovoljno dugo u telu... 541 01:05:55,306 --> 01:05:59,518 moze da prouzrokuje svasta, ludilo. 542 01:05:59,769 --> 01:06:03,519 Paniku, halucinacije. Posebno kod dece... 543 01:06:05,317 --> 01:06:07,393 Posebno kod dece. 544 01:06:08,821 --> 01:06:11,490 Moj Boze, kod dece posebno. 545 01:06:13,909 --> 01:06:16,827 Serife, imamo problem. 546 01:06:18,497 --> 01:06:20,869 Mislim da ste u pravu. 547 01:06:40,020 --> 01:06:42,345 Skolnite tu stvar od mene. 548 01:06:50,948 --> 01:06:55,990 Ne mozete me preplasiti kopilad. 549 01:07:00,041 --> 01:07:01,665 Gledajte ovo. 550 01:07:01,959 --> 01:07:04,795 Sta se desava? 551 01:07:05,254 --> 01:07:07,294 Sta ste uradili sa mojom stolicom? 552 01:07:08,883 --> 01:07:11,374 N- 39. 553 01:07:12,053 --> 01:07:15,304 Upomoc! DECA! 554 01:07:17,851 --> 01:07:21,018 Neka mi neko pomogne. 555 01:07:22,606 --> 01:07:25,144 Pomozite mi. 556 01:07:37,289 --> 01:07:39,530 Sta se desava? 557 01:07:40,041 --> 01:07:43,410 Neka mi neko pomogne, molim vas. 558 01:07:43,920 --> 01:07:46,411 O- 54. 559 01:07:52,470 --> 01:07:54,843 Neka neko zaustavi ovu stvar. 560 01:07:55,891 --> 01:07:58,726 Hvala ti, Gospode. 561 01:08:10,114 --> 01:08:12,522 O- 65. 562 01:08:26,215 --> 01:08:28,503 Bingo? 563 01:08:30,093 --> 01:08:32,216 Nema nikog kuci. 564 01:08:32,471 --> 01:08:35,887 Nije ni moja tetka tu. Moramo... 565 01:08:46,944 --> 01:08:51,737 Vreme je, Danny. Vojnici su spremni za mars. 566 01:08:54,661 --> 01:08:58,955 Znaci doktor Appleby je bio u ovome. -Zajedno sa nekoliko od nas. 567 01:08:59,207 --> 01:09:02,124 Shvatice kada budu testirali taj kukuruz. 568 01:09:02,377 --> 01:09:03,752 Ustvari nece. 569 01:09:04,003 --> 01:09:06,459 Testira se samo deo posiljke. 570 01:09:06,714 --> 01:09:10,415 Ako stavis pare u pravi dzep, testiraju samo dobar deo. 571 01:09:10,678 --> 01:09:14,722 Zasto mi ne bismo pomogli ekonomiju naseg malog mesta? 572 01:09:14,974 --> 01:09:19,552 Toksicni kukuruz moze pobiti mnogo ljudi, jesi lispreman da toliko reskiras? 573 01:09:19,895 --> 01:09:22,221 Nece ubiti vas dvoje, zar ne? 574 01:09:25,151 --> 01:09:27,392 Mislis da ce ti ovo proci nekaznjeno? 575 01:09:27,653 --> 01:09:31,354 Naravno. Ja cu istrazivati ovaj slucaj vaseg ubistva. 576 01:09:31,657 --> 01:09:35,987 A jos postoje ljudi koji veruju da je jedino mrtav indijanac, dobar indijanac. 577 01:09:36,663 --> 01:09:38,620 Jebi se, kretenu. 578 01:09:40,709 --> 01:09:42,785 Zasto nas jednostavno ne upucas? 579 01:09:43,045 --> 01:09:45,999 Onda bi to morao da objasnjavam, i mozda mi ne poveruju. 580 01:09:46,256 --> 01:09:49,459 Ovo ne moram objasnjavati. 581 01:09:49,801 --> 01:09:52,209 Ko bi mogao kada nema logike. 582 01:09:52,721 --> 01:09:54,429 U tome je lepota. 583 01:09:54,681 --> 01:09:56,757 To ce biti misterija, neresena. 584 01:09:57,225 --> 01:09:59,848 Postace urbana legenda u dolini. 585 01:10:01,731 --> 01:10:04,352 Takodje je i uzasan nacin za umreti. 586 01:10:07,820 --> 01:10:12,114 Ostao bih jos da caskamo, ali ljudi u gradu me trebaju. 587 01:10:13,117 --> 01:10:17,329 Moram resiti problem, oko nase divne nevine decice. 588 01:10:27,383 --> 01:10:29,956 Momci, ovo ce vam se svideti. 589 01:10:38,811 --> 01:10:42,061 Dobra je za zetvu kukuruza, zar ne? 590 01:10:45,277 --> 01:10:49,109 Probajmo da iscupamo stap iz zemlje. Jedan, dva, tri. 591 01:10:51,366 --> 01:10:54,201 Hajde, jos jednom. 592 01:10:58,665 --> 01:11:00,741 Hajde. 593 01:11:11,012 --> 01:11:13,419 Okreni se na stranu. 594 01:11:51,470 --> 01:11:54,637 Ruth, sta radis ovde? 595 01:11:54,890 --> 01:11:56,884 Ovo je za tebe. 596 01:12:00,855 --> 01:12:03,097 Kako mislis, za mene? 597 01:12:03,358 --> 01:12:06,275 Vreme je. Moras se obuci. 598 01:12:06,778 --> 01:12:08,854 Pustite me. 599 01:12:19,583 --> 01:12:21,825 To je McKenzie. 600 01:12:23,087 --> 01:12:25,329 Ovamo. 601 01:12:31,220 --> 01:12:33,378 A ovo je Bobby. 602 01:12:34,807 --> 01:12:38,555 Nemoj mi reci da je ovo uradio neki prokleti zatrovani kukuruz. 603 01:12:39,812 --> 01:12:43,478 Budi iskren sa mnom, sta se do djavola ovde desava? 604 01:12:43,942 --> 01:12:49,233 Ajnstajn je bio u pravu. Nemamo potrebu trcati za slucajnom sansom. 605 01:12:50,907 --> 01:12:53,659 Postoji visa sila koja sve kontrolise. 606 01:12:54,536 --> 01:12:58,403 Moji preci su verovali u duha, Duha Zemlje. 607 01:12:58,707 --> 01:13:02,787 Boga koji se sveti zbog nepravdi ucinjeni Zemlji. 608 01:13:03,003 --> 01:13:05,410 To se desilo! -To je sranje! 609 01:13:06,257 --> 01:13:09,673 Tvoj je odgovor da je Bog ovo uradio? Da se Bog popisao! 610 01:13:10,178 --> 01:13:12,420 Imas li bolje objasnjenje? 611 01:13:31,075 --> 01:13:36,579 Dame i Gospodo, prijatelji i komsije, ne mozemo vise cekati, sastanak mora poceti! 612 01:13:36,830 --> 01:13:41,658 Znam da vam je ovo dodatno vreme, da trebate biti na poljima i znjati, pa cemo odmah poceti. 613 01:13:41,919 --> 01:13:45,122 Ali neki ljudi jos nisu dosli. -Ali mi ne mozemo vise cekati. 614 01:13:45,381 --> 01:13:49,081 Velecasni, hocete li vi prvo? -Naravno. 615 01:13:50,177 --> 01:13:55,006 Gospode, neka tvoj mudrost ocisti nasa srca i misli, i vodi nas ... 616 01:13:55,433 --> 01:13:59,383 Da budu slobodne od bluda, lazi, prevara... 617 01:13:59,646 --> 01:14:02,766 I svega sto vodi grehu i nistavilu. Amen. 618 01:14:03,024 --> 01:14:05,017 Amen. Hvala, velecasni. 619 01:14:05,527 --> 01:14:09,359 Grupa dobrih ljudi je odlucila da primi decu iz Gatlina. 620 01:14:09,614 --> 01:14:16,281 Nekolicina njih je izjavilo da zele da ih usvoje. Imam informacije o tome. Da, Mary? 621 01:14:17,540 --> 01:14:20,991 Zelim nesto da kazem. O deci je. 622 01:14:24,547 --> 01:14:26,421 Ima nesto tamo. 623 01:14:27,508 --> 01:14:29,797 Nesto zlo. 624 01:14:31,721 --> 01:14:34,675 Uhvatilo je nasu decu. 625 01:14:35,433 --> 01:14:37,509 Pricaj sa njom, velecasni. 626 01:14:40,272 --> 01:14:45,611 Potpuno te razumemo, i zalimo za tvojim divnim muzem i sestrom. 627 01:14:45,903 --> 01:14:50,232 Ali kriviti nevinu decu iz Gatlina... -To nije to! 628 01:14:50,491 --> 01:14:52,697 Nije hriscanski. 629 01:15:01,668 --> 01:15:05,288 Mozda bismo trebali zamoliti decu da odu. 630 01:15:05,673 --> 01:15:09,042 Deca su ovde. -Smiri se Mary. 631 01:15:15,016 --> 01:15:17,388 Nevina deca iz Gatlina su zakljucala vrata. 632 01:15:18,978 --> 01:15:22,976 Sala je gotova, deco. Otvorite vrata. 633 01:15:28,531 --> 01:15:32,149 Djavoli nas polili benzinom. 634 01:15:37,331 --> 01:15:39,656 Neka nam neko pomogne. 635 01:15:40,376 --> 01:15:43,377 Vi prokleti... 636 01:15:44,630 --> 01:15:47,797 Moramo pobeci odavde. Skacite kroz prozore. 637 01:15:52,514 --> 01:15:54,803 Gresna deco. 638 01:16:37,185 --> 01:16:41,931 Ovo je sahrana onih koji su zatrovali nas svet. 639 01:16:43,484 --> 01:16:46,153 Nema vise odraslih. 640 01:16:47,363 --> 01:16:51,989 Sada si deo nas. Nema vise nikoga da stane izmedju nas. 641 01:16:53,869 --> 01:16:59,208 Veceras je mesec zetve, moja braco i sestre. 642 01:17:00,167 --> 01:17:02,493 A nova zetva je nasa. 643 01:17:03,088 --> 01:17:06,207 Kao sinovi i cerke jednog istinitog oca. 644 01:17:06,466 --> 01:17:08,791 Onog Koji Hoda Iznad Ruza. 645 01:17:09,094 --> 01:17:13,138 I veceras nas zove da mu sluzimo. 646 01:17:14,933 --> 01:17:18,681 Jesi li spreman za zrtvovanje, Danny? 647 01:17:21,147 --> 01:17:24,599 Onda reci, reci da si jedan od nas. 648 01:17:25,570 --> 01:17:29,270 Mi smo jedno! 649 01:17:42,003 --> 01:17:44,042 Daj mi tvoju ruku, Danny. 650 01:17:45,923 --> 01:17:49,459 Daj ruku Onome Ko Hoda Iznad Ruza. 651 01:17:50,179 --> 01:17:52,930 Mi smo jedno! 652 01:18:07,613 --> 01:18:10,151 Tisina. 653 01:18:16,873 --> 01:18:19,625 Danny, reci im da prestanu sa ovim. 654 01:18:24,130 --> 01:18:26,965 Ona je prva koja ce biti zrtvovana. 655 01:18:27,217 --> 01:18:30,716 Oslobodi me, Danny. Prokletinje. 656 01:18:31,012 --> 01:18:32,969 Prvo joj odsecite jezik! 657 01:18:33,223 --> 01:18:39,760 Kada prestane sa bogohuljenjem, izvadite joj srce! 658 01:18:40,147 --> 01:18:41,974 Prizovi se pameti, Danny. 659 01:18:42,233 --> 01:18:46,895 Njihova krv ce pomoci da izrastu nove klice zivota. 660 01:18:47,363 --> 01:18:50,447 Neka nova zetva pocne! 661 01:18:53,202 --> 01:18:57,200 Mi smo jedno! 662 01:19:05,382 --> 01:19:07,671 Pogledaj me, Danny. 663 01:19:09,428 --> 01:19:11,301 Prestanite. 664 01:19:20,272 --> 01:19:23,060 Tamo u kukuruzu. -On dolazi! 665 01:19:23,318 --> 01:19:26,069 Sada, Danny. On to zeli. 666 01:19:26,362 --> 01:19:29,731 Mi smo jedno! 667 01:19:38,499 --> 01:19:41,584 Danny, pomozi mi. Preklinjem te. 668 01:19:54,725 --> 01:19:57,050 Gotovo je! 669 01:20:06,236 --> 01:20:09,024 Ubijte nevernike. 670 01:20:19,376 --> 01:20:21,617 Pazi! 671 01:20:22,754 --> 01:20:25,327 Bezi odatle! 672 01:20:31,596 --> 01:20:33,886 Ovamo, Frank. 673 01:20:48,823 --> 01:20:51,029 Hajde. 674 01:21:09,219 --> 01:21:15,008 Ubijte ih, ili cemo svi ispastati od Onog Koji Hoda Iznad Ruza! 675 01:21:20,314 --> 01:21:22,438 Bezi! 676 01:21:27,947 --> 01:21:31,779 Sta se desava? Trebalo je vec da nas stignu! 677 01:21:33,328 --> 01:21:35,819 Idemo ovuda! 678 01:21:57,269 --> 01:21:59,392 Stizu nas! 679 01:22:08,990 --> 01:22:12,194 Stani. Idemo u krug! 680 01:22:28,093 --> 01:22:30,631 Mrdaj! 681 01:22:31,556 --> 01:22:33,845 Stanite! 682 01:22:56,749 --> 01:23:02,335 Da li stvarno mislite da ce Onaj Koji Hoda Iznad Ruza... 683 01:23:03,005 --> 01:23:07,252 vama dozvoliti da pobegnete? 684 01:23:16,518 --> 01:23:19,639 Razocarao si me, Danny. 685 01:23:20,607 --> 01:23:23,727 Sada te moramo tretirati kao i ostale! 686 01:23:23,985 --> 01:23:26,655 Zaustavi ovo sada, Micah. -Tisina! 687 01:23:31,910 --> 01:23:34,199 Povuci se! 688 01:23:35,789 --> 01:23:41,163 Krv onih koji su se ogresili o kukuruz mora poteci u zemlju! 689 01:23:42,338 --> 01:23:44,378 Na kolena! 690 01:23:47,051 --> 01:23:49,376 Na kolena! 691 01:24:33,016 --> 01:24:34,510 Bezimo! 692 01:24:34,768 --> 01:24:37,341 Pomozite mi! 693 01:24:37,687 --> 01:24:41,685 Molim te, Danny. -Hajde, Danny. 694 01:24:41,941 --> 01:24:44,183 Molim te, Danny, ti si moj prijatelj! 695 01:24:44,444 --> 01:24:46,816 Vodi devojke, i bezi odavde, Danny. 696 01:24:52,745 --> 01:24:54,322 Ja sam bio uz tebe! 697 01:24:54,580 --> 01:24:56,323 Rekao sam: BEZI! 698 01:24:57,208 --> 01:24:59,414 Molim te, Danny, ti si moj prijatelj! 699 01:25:28,824 --> 01:25:31,315 Nastavite dalje! 700 01:25:58,146 --> 01:26:01,063 Ne, hajde! Hajde! 701 01:26:43,652 --> 01:26:47,270 Jesi li stvarno mislila to sto si rekla? 702 01:26:48,657 --> 01:26:51,575 Rekla bih bilo sta samo da me spases iz tog pakla! 703 01:26:51,827 --> 01:26:54,615 Hocu da idem sa tobom u New York! 704 01:27:00,336 --> 01:27:02,661 Idemo, Danny. 705 01:27:22,943 --> 01:27:24,900 Sta ce se desiti sa decom? 706 01:27:25,779 --> 01:27:29,444 Ispricacemo njihovu pricu. Da isceljenje pocne! 707 01:27:30,075 --> 01:27:32,281 Nije kasno za to? -Ne. 708 01:27:38,209 --> 01:27:43,167 Mozda ce saradnik reportera u Newsweek razmisliti o tome! 709 01:27:43,923 --> 01:27:47,423 Nije valjda da neko prodje kroz sve ovo samo zbog price? 710 01:27:51,723 --> 01:27:53,762 Dobar si tata! 711 01:28:09,116 --> 01:28:12,236 Oznacava da je duh bio jedno sa kukuruzom... 712 01:28:12,495 --> 01:28:16,492 i oslobadja se u onom ko nadje istinu u sebi! 713 01:28:19,620 --> 01:28:23,791 Preuzeto sa www.titlovi.com 52753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.