Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,365 --> 00:00:10,806
...Kada jutro do�e
2
00:00:10,902 --> 00:00:14,806
Kada Bo�ji sveci
3
00:00:14,902 --> 00:00:17,979
Skupit �e se ku�i
4
00:00:18,075 --> 00:00:22,839
Ispri�at �emo...
Ispri�at �emo pri�u
5
00:00:22,934 --> 00:00:25,911
Kako smo prevladali
6
00:00:26,008 --> 00:00:30,210
Razumjet �emo
sve bolje i bolje...
7
00:00:30,305 --> 00:00:33,845
Gospodo, predstavljam vam
Dietricha Bonhoeffera.
8
00:00:40,056 --> 00:00:43,104
Profesor Niebuhr ima malo
iznena�enje za tebe.
9
00:00:43,104 --> 00:00:48,025
Svje�e prevedeno,
direktno sa tiska.
10
00:00:48,124 --> 00:00:51,104
Kopija va�e knjige
"Cijena u�eni�tva"
11
00:00:51,206 --> 00:00:52,706
Hvala vam.
12
00:00:52,764 --> 00:00:54,704
Hvala vam puno.
13
00:01:01,004 --> 00:01:03,846
To je mito.
14
00:01:03,947 --> 00:01:07,236
Nadamo se da vas mo�emo zadr�ati
tako sretne i zaokupljene
15
00:01:07,236 --> 00:01:11,011
da ne�ete imati vremena razmi�ljati
o povratku u Njema�ku.
16
00:01:11,011 --> 00:01:13,748
Da, da
17
00:01:13,850 --> 00:01:15,998
...Razumjeti �emo
razumjeti
18
00:01:16,100 --> 00:01:17,903
vi�e i vi�e...
19
00:01:18,005 --> 00:01:19,286
Ovo je super.
20
00:01:19,286 --> 00:01:20,774
Svi�a mi se,
divno je.
21
00:01:20,774 --> 00:01:22,472
Svi�a ti se, ha?
22
00:01:22,575 --> 00:01:23,648
Da, krasno je.
23
00:01:23,648 --> 00:01:25,102
Razumjeti �emo,
vi�e i vi�e
24
00:01:25,102 --> 00:01:27,112
Zato sam te
i doveo ovdje.
25
00:01:27,214 --> 00:01:28,982
vi�e i vi�e...
26
00:01:47,469 --> 00:01:50,000
Stopala su ti prevelika
27
00:01:50,101 --> 00:01:53,151
Ne svi�a� mi se jer
su ti stopala prevelika
28
00:01:53,252 --> 00:01:56,440
Mmm, svi�a� mi se jer
su ti stopala prevelika
29
00:01:56,542 --> 00:01:58,481
Mrzim te jer su ti
stopala prevelika
30
00:01:58,481 --> 00:02:00,733
prevelika
31
00:02:00,835 --> 00:02:02,705
Ya da da da
32
00:02:02,808 --> 00:02:07,518
Gdje si ih dobio?
La da da da
33
00:02:07,622 --> 00:02:08,210
Da da da da
34
00:02:08,210 --> 00:02:11,257
Tvoja djevojka, svi�a� joj se
Ka�e da misli da si drag
35
00:02:11,257 --> 00:02:13,957
Ka�e da ima� sve potrebno
da je odvede� u raj
36
00:02:13,957 --> 00:02:16,969
Svi�a joj se tvoje lice
i dopada joj se tvoja odje�a
37
00:02:16,969 --> 00:02:18,599
O, ali voli te
38
00:02:18,701 --> 00:02:20,363
Ali pogledaj ih,
tvoja stopala su prevelika.
39
00:02:20,363 --> 00:02:21,194
�to si rekao
40
00:02:21,194 --> 00:02:22,372
Moja stopala su prevelika
41
00:02:22,372 --> 00:02:25,279
Ne svi�a� mi se jer
govori� da su mi stopala prevelika
42
00:02:25,279 --> 00:02:26,423
Ljut sam na tebe
43
00:02:26,423 --> 00:02:28,432
jer su ti
stopala prevelika
44
00:02:28,534 --> 00:02:31,826
Mrzim te jer govori�
da su mi stopala prevelika
45
00:02:31,927 --> 00:02:32,931
Jo� jednom!
46
00:02:32,931 --> 00:02:34,931
Oh, tvoja stopala su prevelika
47
00:02:34,940 --> 00:02:37,502
Ne svi�a� mi se jer
su ti stopala prevelika
48
00:02:37,502 --> 00:02:41,903
Prvo Boston,
pa D.C., onda Chicago.
49
00:02:42,003 --> 00:02:48,311
Ili, mo�da, bi radije i�ao
u sun�anu Kaliforniju prvo?
50
00:02:48,408 --> 00:02:52,496
O �emu razmi�lja�
Dietrich?
51
00:02:52,771 --> 00:02:54,642
Frank, moram i�i ku�i.
52
00:02:54,744 --> 00:02:56,547
Nacistima?!
53
00:03:00,354 --> 00:03:01,773
Jesi siguran?
54
00:03:01,773 --> 00:03:03,228
Da.
55
00:03:03,228 --> 00:03:05,965
Strpat �e te u zatvor,
zna� to.
56
00:03:06,067 --> 00:03:09,047
Mo�da.
57
00:03:09,148 --> 00:03:13,825
Gledaj, ako ostanem mislim da bi pogazio
sve u �to vjerujem.
58
00:03:16,765 --> 00:03:19,711
Ne bi �eljeli da
se to dogodi.
59
00:03:46,646 --> 00:03:48,171
...Ne zavarajmo se
60
00:03:48,273 --> 00:03:50,943
ako prisegnemo
vjernost Hitleru
61
00:03:51,043 --> 00:03:54,959
pustiti �e nas da
slu�imo Bogu u miru.
62
00:03:55,060 --> 00:03:58,352
N�rnberg�ki zakoni su napad
na samo Kr��anstvo.
63
00:03:58,454 --> 00:04:02,612
Adolf Hitler zahtjeva ni vi�e
ni manje nego totalnu predanost
64
00:04:02,712 --> 00:04:05,311
On je izabrani
kancelar, da.
65
00:04:05,412 --> 00:04:08,359
Ali vi�e od toga,
smatra sebe der F�hrer.
66
00:04:08,460 --> 00:04:15,455
I kao "vo�a" �udi biti svijest
svakog �ivu�eg njemca.
67
00:04:15,557 --> 00:04:21,090
Ali njegova tvrdnja je tvrdnja koju Kr��anin
mo�e prihvatiti samo od Krista osobno.
68
00:04:26,222 --> 00:04:29,549
Reichov biskup
prera�uje Sveto Pismo.
69
00:04:35,570 --> 00:04:37,163
Samo oni koji vapiju
sa �idovima
70
00:04:37,163 --> 00:04:40,420
imaju pravo pjevati
Gregorianske korale.
71
00:04:40,521 --> 00:04:42,636
Hvala, Dietrich.
72
00:04:42,738 --> 00:04:48,109
Sam Krist je bio �idov.
73
00:04:48,209 --> 00:04:51,327
I u o�ima Gospoda,
svi smo mi jedno!
74
00:04:54,960 --> 00:04:56,413
Eberhard, izvedi Charlotte vani.
75
00:04:56,413 --> 00:04:57,913
Hajde!
76
00:05:01,539 --> 00:05:02,993
Dr. Bonhoeffer?
77
00:05:02,993 --> 00:05:05,071
Da.
78
00:05:05,174 --> 00:05:06,386
Dobra ve�er.
79
00:05:06,386 --> 00:05:07,771
Dobra ve�er.
80
00:05:07,771 --> 00:05:15,080
Do daljnjega vam je zabranjeno govoriti u javnosti
izdavati tekstove i pou�avati.
81
00:05:15,180 --> 00:05:20,898
I trebate podnositi izvje�taj
Gestapu jednom tjedno.
82
00:05:20,997 --> 00:05:22,497
Je li vam jasno?
83
00:05:25,288 --> 00:05:27,557
Dobra ve�er.
84
00:05:27,660 --> 00:05:29,511
Budi oprezna.
85
00:05:31,428 --> 00:05:37,675
Gospodo, du�nost mi je uhititi vas ako
odbijete polo�iti zakletvu.
86
00:05:37,776 --> 00:05:40,466
Pa, molim vas izrecimo
je skupa.
87
00:05:44,685 --> 00:05:46,219
Prise�em da �u biti pravi
88
00:05:46,219 --> 00:05:49,012
i poslu�an...
89
00:05:49,115 --> 00:05:51,382
Prise�em da �u biti istinit i poslu�an
90
00:05:51,382 --> 00:05:54,697
F�hreru njema�kog Reicha
Adolfu Hitleru...
91
00:05:54,801 --> 00:05:56,686
F�hreru njema�kog Reicha
92
00:05:56,789 --> 00:05:59,442
Adolfu Hitleru...
93
00:05:59,545 --> 00:06:03,069
Pridr�avati se zakona
i ispunjavati svoje du�nosti...
94
00:06:03,069 --> 00:06:05,269
Pridr�avati se zakona
95
00:06:05,371 --> 00:06:08,199
i ispunjavati svoje du�nosti...
96
00:06:08,301 --> 00:06:10,850
Tako mi Bog pomogao.
97
00:06:10,953 --> 00:06:12,908
Tako mi Bog pomogao..
98
00:07:06,840 --> 00:07:08,899
To je smije�no!
99
00:07:09,002 --> 00:07:09,979
Ljudi me znaju.
100
00:07:09,979 --> 00:07:11,131
Znaju da sam �idov.
101
00:07:11,131 --> 00:07:12,631
A i dalje me po�tuju.
102
00:07:12,700 --> 00:07:14,723
Nacisti sigurno imaju
i pametnijeg posla
103
00:07:14,723 --> 00:07:17,270
nego i�i naokolo i hapsit
svakog �idova kojeg vide.
104
00:07:17,270 --> 00:07:19,993
U krivu si!
105
00:07:20,095 --> 00:07:21,946
Jesi pro�itala ovo?
106
00:07:22,049 --> 00:07:23,444
To nacisti�ko sme�e?
107
00:07:23,444 --> 00:07:27,142
Mo�da i jest, ali nam govori �to
i kako nacisti razmi�ljaju.
108
00:07:27,142 --> 00:07:31,399
na po�etku rata �idovi �e biti uni�teni,
bez traga.
109
00:07:31,503 --> 00:07:34,121
Tu je.
Crno na bijelom.
110
00:07:34,224 --> 00:07:35,795
To je samo propaganda.
111
00:07:35,898 --> 00:07:37,259
Ne mogu.
Ne�e.
112
00:07:37,259 --> 00:07:38,934
Mogu i ho�e.
113
00:07:39,038 --> 00:07:41,061
Hitler nikada ne�e
prekr�iti obe�anje.
114
00:07:41,061 --> 00:07:43,261
Bojim se da
je tvoj brat u pravu.
115
00:07:43,329 --> 00:07:45,738
�ak i ako je
samo teolog.
116
00:07:45,841 --> 00:07:49,507
Sabine.
117
00:07:49,608 --> 00:07:53,482
Preopasno je.
Mora� napustiti Njema�ku.
118
00:07:53,585 --> 00:07:54,841
Za�to?
119
00:07:54,841 --> 00:07:57,041
Boji� se imati
�idova u obitelji?
120
00:07:59,865 --> 00:08:03,878
Na na�in koji koji si se bojao govoriti
na pogrebu moga oca?
121
00:08:03,982 --> 00:08:08,937
Nemate izbora. Morate i�i.
Sada.
122
00:08:09,040 --> 00:08:12,006
Ali gdje da idemo?
Ovo je na� dom.
123
00:08:12,109 --> 00:08:13,540
Gdje �u na�i posao?
124
00:08:13,540 --> 00:08:17,135
Prvo, idite u �vicarsku.
A onda u Englesku.
125
00:08:17,237 --> 00:08:18,737
Ne.
126
00:08:22,715 --> 00:08:29,994
Bojim se da si ne mo�emo priu�titi
da zabijemo glavu u pijesak.
127
00:08:32,099 --> 00:08:35,797
...U 1919, kada su Britanci
ponovo ograni�ili gra�anske slobode
128
00:08:35,797 --> 00:08:39,878
Gandhi je organizirao svoju prvu sveukupno-indijsku
gra�ansku kampanju neposluha.
129
00:08:39,878 --> 00:08:45,047
Nazvao ju je "Satyagraha,"
�to zna�i "Snaga Istine"
130
00:08:45,146 --> 00:08:51,430
od tada, Gandhi je dosljedno nastavio
voditi jake pokrete, bez nasilja
131
00:08:51,530 --> 00:08:53,451
protiv nedodirljivosti
132
00:08:53,553 --> 00:08:59,803
za Muslimansko-Hinduisti�ko jedinstvo,
prava �ena, osnovno obrazovanje.
133
00:08:59,903 --> 00:09:02,137
Na�i uzori, vidite
134
00:09:02,240 --> 00:09:04,440
ne nalaze se samo
u kr��anstvu...
135
00:09:14,764 --> 00:09:18,500
...veoma bi volio posjetiti Gandhija
jednoga dana.
136
00:09:18,600 --> 00:09:20,903
Volio bi otputovati
u Indiju
137
00:09:21,182 --> 00:09:23,520
i �ivjeti s njim i njegovim
sljedbenicima-
138
00:09:23,520 --> 00:09:25,853
�initi kako on �ini, u�iti od njega
139
00:09:28,474 --> 00:09:30,410
i potruditi se maksimalno da
140
00:09:40,509 --> 00:09:42,534
Hajde.
141
00:09:42,637 --> 00:09:45,150
U�ite.
142
00:09:52,335 --> 00:09:54,847
�ao mi je �to ide�.
Ali u ovim uvjetima
143
00:09:54,847 --> 00:09:56,835
mislim da je to najbolji potez.
144
00:09:56,835 --> 00:10:00,708
Mo�e� izgubiti sve �to si
ikad voljela ili �eljela ako ostane�.
145
00:10:00,708 --> 00:10:02,208
Znam.
146
00:10:06,778 --> 00:10:11,421
Pa, dovi�enja, blizanac jedan.
147
00:10:11,522 --> 00:10:15,153
Dovi�enja, blizanac dva.
148
00:10:21,987 --> 00:10:24,536
Nedostajat �e� mi.
149
00:10:24,639 --> 00:10:28,932
Molim te budi oprezan.
Nacisti nisu ni tvoji prijatelji.
150
00:10:29,035 --> 00:10:30,535
Znam.
151
00:10:36,744 --> 00:10:39,886
Sretno.
152
00:10:39,988 --> 00:10:42,048
Shh... sretno.
153
00:10:52,163 --> 00:10:57,256
�ao mi je na primjedbi o o�evom sprovodu.
Nije bilo potrebe za tim.
154
00:10:57,256 --> 00:11:01,410
Ne, ne ne treba ti biti �ao.
Zaslu�io sam.
155
00:11:01,513 --> 00:11:04,646
Moj biskup me je zamolio
da ne govorim i nisam.
156
00:11:06,188 --> 00:11:08,772
Ali sam trebao.
157
00:11:08,873 --> 00:11:12,190
Vozi sigurno, Gerhard.
158
00:12:16,970 --> 00:12:18,854
Dietrich?
159
00:12:18,958 --> 00:12:20,550
Ruth!
160
00:12:23,213 --> 00:12:24,924
Oh!
161
00:12:25,028 --> 00:12:28,240
�to se dogodilo?
162
00:12:28,342 --> 00:12:30,368
Gestapo.
163
00:12:30,470 --> 00:12:33,054
Zatvorili su ku�u.
164
00:12:33,156 --> 00:12:36,684
A de�ki?
Jesu li na sigurnom.
165
00:12:36,784 --> 00:12:39,716
Prisiljeni su pridru�iti
se vojsci.
166
00:12:39,819 --> 00:12:41,180
Svi?
167
00:12:41,180 --> 00:12:46,624
Ne, neki su uhi�eni
radi odbijanja
168
00:12:46,726 --> 00:12:47,807
Ali ne mo�e� ostati ovdje.
169
00:12:47,807 --> 00:12:49,307
Po�i za mnom.
170
00:13:33,020 --> 00:13:34,520
O, ne!
171
00:13:40,869 --> 00:13:42,958
�to radi� tu?
172
00:13:43,061 --> 00:13:47,658
Mo�e� li pogoditi �to je taj �udovi�ni
mali vodnik u�inio.
173
00:13:47,758 --> 00:13:50,405
U ratu smo s Poljskom.
174
00:13:50,507 --> 00:13:53,255
Na radiju govore
da smo mi bili napadnuti.
175
00:13:53,255 --> 00:13:56,773
Pa, ako je na radiju
mora da je istina.
176
00:13:56,874 --> 00:14:00,427
�to �e li u�initi sljede�e.
177
00:14:00,528 --> 00:14:03,279
Pa, to zna�i da �e Engleska
i Francuska
178
00:14:03,381 --> 00:14:04,738
Da.
179
00:14:04,738 --> 00:14:06,582
Da li to zna�i da �e se otac i Max boriti?
180
00:14:06,582 --> 00:14:07,661
Ne vjerujem.
181
00:14:07,661 --> 00:14:09,610
Oti�li su tek ovo
jutro draga.
182
00:14:09,610 --> 00:14:13,684
O, Dietrich, sje�a� se moje unuke Marie,
zar ne?
183
00:14:16,742 --> 00:14:20,643
I�la je na va�a predavanja
o krizmi.
184
00:14:20,744 --> 00:14:23,457
Uh, mislim da bi bolje
bilo da se vratim u Berlin.
185
00:14:23,457 --> 00:14:27,742
Razumijem.
186
00:14:27,843 --> 00:14:30,507
Odvest �u te do stanice, mo�e?
187
00:14:49,868 --> 00:14:51,992
O, jo� si ovdje?
188
00:14:55,365 --> 00:14:57,698
Smijem vas pitati,
�to ste svirali?
189
00:14:57,766 --> 00:14:59,646
Samo ne�to od Beethovena.
190
00:14:59,749 --> 00:15:03,510
Svidjelo mi se. Veoma umiruju�e.
191
00:15:03,611 --> 00:15:06,534
Neki ljudi vjeruju da kada
bi slu�ali vi�e Beethovena
192
00:15:06,534 --> 00:15:09,842
ovaj svijet bi bio bolje
i mirnije mjesto.
193
00:15:09,945 --> 00:15:12,452
Vjerujete li vi u to?
194
00:15:12,554 --> 00:15:14,365
Pa sigurno ne�e na�tetiti.
195
00:15:18,087 --> 00:15:21,917
Ho�ete li se regrutirati,
kao otac i Max?
196
00:15:25,811 --> 00:15:28,423
Toliko me je ljudi to pitalo.
197
00:15:28,873 --> 00:15:32,597
Pa, �to bi da u�inim?
Da uzmem pu�ku i da se borim?
198
00:15:32,701 --> 00:15:34,929
Ne mislim da to Bog
�eli od mene.
199
00:15:35,032 --> 00:15:36,946
Sigurno ima ne�to
�to mo�e� raditi.
200
00:15:36,946 --> 00:15:38,966
Da, naprimjer?
201
00:15:39,068 --> 00:15:42,001
Mo�da je bila gre�ka do�i
natrag u Njema�ku.
202
00:15:48,950 --> 00:15:50,168
Dietrich?
203
00:15:50,168 --> 00:15:53,024
Da?
204
00:15:53,126 --> 00:15:57,200
Zna� da sam napustio
ministarstvo pravosu�a.
205
00:15:57,301 --> 00:15:59,600
Da, znam.
206
00:15:59,702 --> 00:16:03,390
Sada radim sa Generalom Osterom i
Admiralom Canarisom kod Abwehra.
207
00:16:03,390 --> 00:16:06,664
Vojna obavje�tajna slu�ba.
208
00:16:06,765 --> 00:16:10,526
Zna� da ba� svi u vojsci i ne �ele ovaj rat.
209
00:16:10,627 --> 00:16:14,249
Ne, svi su mirotvorci, pretpostavljam?
210
00:16:14,351 --> 00:16:19,397
Osterjust je odao Hitlerov plan invazije
Nizozemske i Belgije.
211
00:16:21,971 --> 00:16:25,000
Ne bi mi trebao ovo
govoriti, Hans.
212
00:16:25,102 --> 00:16:26,602
Za�to ne?
213
00:16:29,139 --> 00:16:32,722
Jesi li razmi�ljao �to �e� u�initi
kada ti do�e pozivnica.
214
00:16:32,722 --> 00:16:36,587
Da, razmi�ljao sam o tome.
Ali ne znam �to �u u�initi.
215
00:16:36,689 --> 00:16:40,795
Mo�emo ti nabaviti potvrdu koja bi te u�inila
nepodobnim za vojnu slu�bu.
216
00:16:40,795 --> 00:16:42,606
�to?
Potvrdu?
217
00:16:42,709 --> 00:16:44,622
Bio bi klasificiran
"neophodan."
218
00:16:44,622 --> 00:16:47,304
Kako misli�,
"neophodan?"
219
00:16:47,406 --> 00:16:50,053
Otpor treba kurira
220
00:16:50,155 --> 00:16:53,355
nekoga sa me�unarodnim kontaktima
i valjanim razlogom za putovanje.
221
00:16:53,355 --> 00:16:56,155
Netko tko mo�e re�i
saveznicima �to radimo
222
00:16:56,244 --> 00:16:58,751
i pregovarati o prekidu vatre.
223
00:16:58,853 --> 00:17:04,422
Slu�beno, bio bi teolog,
ali neslu�beno �pijun?
224
00:17:04,526 --> 00:17:07,486
Neugodno, znam,
za Bo�jeg �ovjeka.
225
00:17:07,587 --> 00:17:10,893
Hajde, Hans, pri�ekaj malo.
Pita� me da budem �pijun?
226
00:17:10,893 --> 00:17:12,250
Da.
227
00:17:12,250 --> 00:17:15,348
Ja sam sve�enik
a ne politi�ar
228
00:17:15,451 --> 00:17:18,167
Ba� zato �e te saveznici
slu�ati.
229
00:17:18,269 --> 00:17:22,170
Vjeruju ti i po�tuju te
230
00:17:22,271 --> 00:17:23,771
To je izdaja Hans!
231
00:17:23,837 --> 00:17:26,832
Izdaja ili ne, moramo
se rije�iti Hitlera.
232
00:17:26,933 --> 00:17:30,938
�to zna�i "rije�iti se"?
233
00:17:31,040 --> 00:17:32,990
Ba� �to ka�e.
234
00:17:33,092 --> 00:17:34,276
Ali Hans, on je bio izabran.
235
00:17:34,276 --> 00:17:36,609
Hitler je zaista
izabrana vlast.
236
00:17:36,711 --> 00:17:40,017
Ljudi ga idoliziraju. Sada �ak i vi�e radi
njegovih vojnih uspjeha
237
00:17:40,017 --> 00:17:43,952
Ali je izopa�io
svoje ovlasti.
238
00:17:44,052 --> 00:17:46,769
Dietrich, pro�li smo sve
mogu�nosti:
239
00:17:46,871 --> 00:17:49,446
pridr�avati se zakona, uhititi ga,
i staviti na su�enje.
240
00:17:49,446 --> 00:17:51,919
Dobro zna� da
sada zakon ne postoji.
241
00:17:52,020 --> 00:17:53,797
Uni�tio ga je.
242
00:17:56,370 --> 00:17:57,902
Ali ubojstvo Hans?
243
00:17:58,006 --> 00:18:00,896
Ubojstvo,
to predla�e�, zar ne?
244
00:18:00,998 --> 00:18:02,983
On je ubojica Dietrich.
245
00:18:03,086 --> 00:18:05,002
I nastavit �e ubijati.
246
00:18:13,350 --> 00:18:16,413
Ne mogu Hans.
�ao mi je ne mogu.
247
00:18:23,998 --> 00:18:26,798
Po�i za mnom doma
�elim ti ne�to pokazati.
248
00:18:45,362 --> 00:18:46,823
Pale�.
249
00:18:46,823 --> 00:18:48,323
Prisilna smrt.
250
00:18:48,424 --> 00:18:50,687
Ubojstvo.
251
00:18:50,790 --> 00:18:52,636
La�i.
Patnja.
252
00:18:52,738 --> 00:18:54,200
Kampovi istrebljenja.
253
00:18:54,200 --> 00:18:57,160
Sve je dokumentirano ovdje.
254
00:18:57,261 --> 00:18:59,317
Prava povijest
Tre�eg Reicha
255
00:19:24,507 --> 00:19:26,318
O, Bo�e.
256
00:20:00,311 --> 00:20:01,811
�to �eli� da u�inim?
257
00:20:01,912 --> 00:20:03,412
Zadnja ti je prilika.
258
00:20:03,443 --> 00:20:07,966
Dajemo ti dokumente na kojima pi�e da si
iz vojne obavje�tajne slu�be.
259
00:20:07,966 --> 00:20:09,603
"Operacija 7."
260
00:20:09,706 --> 00:20:11,447
Operacija 7?
261
00:20:11,550 --> 00:20:13,569
Ide� putem u �vicarsku.
262
00:20:13,672 --> 00:20:15,762
Nikada ne�emo raditi
za vojsku!
263
00:20:15,865 --> 00:20:18,126
Gospo�o Friedenthal,
ne �ete trebati.
264
00:20:18,126 --> 00:20:20,876
To vam je samo pokri�e.
265
00:20:20,979 --> 00:20:26,478
Putovati �ete prekosutra sa Dr. i
Gospo�om Rosenthal.
266
00:20:26,581 --> 00:20:28,566
Do tada, ostanite ovdje.
267
00:20:28,669 --> 00:20:31,803
Koliko ste �idova
ve� iselili?
268
00:20:31,905 --> 00:20:33,542
Nekoliko.
269
00:20:33,645 --> 00:20:36,742
I svi su pristali napustiti zemlju
kao Abwehrovi agenti?
270
00:20:36,742 --> 00:20:40,224
Da, jesu.
271
00:20:40,326 --> 00:20:44,330
Ovdje su vam dokumenti,
Friedenthal, Charlotte.
272
00:20:48,293 --> 00:20:50,278
Weinberg, Meyer...
273
00:20:50,381 --> 00:20:53,899
Zapovjednik Ludwig Gehre,
Josef Muller.
274
00:20:54,000 --> 00:20:55,462
Nemamo previ�e vremena.
275
00:20:55,462 --> 00:20:59,084
Fingerhut, Guido.
276
00:20:59,185 --> 00:21:00,891
Goldfarb, Rolf.
277
00:21:01,968 --> 00:21:03,883
Gestapo.
278
00:21:03,987 --> 00:21:06,390
Ovo je izdao
Gestapo!
279
00:21:06,492 --> 00:21:09,208
Pa dakako da je izdano
od Gestapa.
280
00:21:09,309 --> 00:21:10,809
Gestapo!
281
00:21:11,989 --> 00:21:14,914
Za�to ne popri�ate s njome?
282
00:21:15,016 --> 00:21:16,303
Charlotte...
283
00:21:16,303 --> 00:21:17,487
Ovo je tvoja jedina nada.
284
00:21:17,487 --> 00:21:19,576
Dietrich!
285
00:21:19,679 --> 00:21:21,663
Vjeruj nam.
286
00:21:21,767 --> 00:21:23,612
Jednostavno nam vjeruj.
287
00:21:25,246 --> 00:21:27,858
Nama?
Ti si?
288
00:21:27,960 --> 00:21:30,328
Radi� za Abwehr?
289
00:21:30,431 --> 00:21:32,415
Ne, poku�avam pomo�i.
290
00:21:32,519 --> 00:21:34,014
Pomo�i?
291
00:21:34,014 --> 00:21:35,999
Molim te, vjeruj mi.
292
00:21:36,102 --> 00:21:40,837
Ne mora� u�initi ni�ta samo reci svijetu
�to se doga�a ovdje.
293
00:21:40,939 --> 00:21:42,959
Ali za�to Abwehr �ini ovo?
294
00:21:43,062 --> 00:21:46,332
Mo�da mislimo da �e ovo pro�istiti
na�u umrljanu du�u
295
00:21:46,332 --> 00:21:48,628
znaju�i da smo pomogli barem jednoj glupoj
296
00:21:48,628 --> 00:21:51,864
tvrdoglavoj �idovskoj usidjelici da do�e na sigurno!
297
00:21:51,864 --> 00:21:56,147
�to vrijedi �a�ica �idova kada
ostali �idovi bivaju ubijeni?
298
00:21:56,249 --> 00:21:57,676
Nemamo mnogo vremena.
299
00:21:57,676 --> 00:21:59,176
Idemo!
300
00:22:04,391 --> 00:22:10,695
Toliko la�i, toliko varki.
301
00:22:10,794 --> 00:22:17,060
Molim te, Dietrich nemoj pobijediti u ratu,
samo da bi na kraju izgubio du�u.
302
00:22:19,109 --> 00:22:21,163
Nemoj izgubiti svoju du�u.
303
00:22:27,286 --> 00:22:28,786
Dietrich...
304
00:22:36,333 --> 00:22:38,177
�elio bih da upozna�
moga nadre�enoga.
305
00:22:38,177 --> 00:22:39,918
General Hans Oster
306
00:22:40,022 --> 00:22:42,250
i Rudolf Freiherr
von Gersdorff.
307
00:22:42,353 --> 00:22:45,069
Veoma smo vam zahvalni
Bonhoeffer.
308
00:22:45,171 --> 00:22:47,084
Oprostite, gospodine, je li ovaj
sastanak povjerljiv?
309
00:22:47,084 --> 00:22:49,172
Nalazim se sa prijateljem ovdje,
Nisam o�ekivao...
310
00:22:49,172 --> 00:22:50,983
Va�i dokumenti.
311
00:22:51,086 --> 00:22:52,586
Zahvaljujem.
312
00:23:06,430 --> 00:23:09,635
Moj otac je bio pastor
u Dresdenu.
313
00:23:09,736 --> 00:23:11,791
Sje�am se kada je govorio
314
00:23:11,894 --> 00:23:14,227
"Boj se samo Bo�je srd�be."
315
00:23:18,540 --> 00:23:20,524
Jeste ozbiljni?
316
00:23:20,628 --> 00:23:23,901
Ja sam "neophodan"
u ratnim naporima?
317
00:23:24,003 --> 00:23:26,789
Na�em ratu, u svakom slu�aju.
318
00:23:26,891 --> 00:23:29,258
I znamo �to radimo.
319
00:23:33,606 --> 00:23:35,106
Uredu...
320
00:23:37,468 --> 00:23:38,968
�to mi je �initi sad?
321
00:23:39,069 --> 00:23:40,705
Gdje da se javim?
322
00:23:40,809 --> 00:23:44,116
Idete u �vedsku posjetiti
starog prijatelja.
323
00:23:44,219 --> 00:23:48,050
Tako zna�i, sinko, sada si vojnik?
324
00:23:48,150 --> 00:23:51,249
Da, i to sa zadatkom.
325
00:23:51,352 --> 00:23:54,552
Ljudi koje ja predstavljam su
iskreni i po�teni.
326
00:23:54,622 --> 00:23:57,582
Otpor je veoma stvaran.
327
00:23:57,685 --> 00:23:59,598
Postoje ljudi sa mo�i
i utjecajem
328
00:23:59,598 --> 00:24:05,515
koji su napravili pa�ljive planove za
vladu poslije Hitlerovog atentata.
329
00:24:05,618 --> 00:24:08,857
Atentata?
330
00:24:08,958 --> 00:24:12,404
Govorite tako slobodno
o ubojstvu?
331
00:24:12,507 --> 00:24:17,486
Znam da je gre�no George, znam
i razmi�ljao sam o ovome podosta
332
00:24:17,587 --> 00:24:20,547
Ali biram manje zlo.
333
00:24:20,650 --> 00:24:23,650
Vjerujem da je gore biti zao
nego �initi zlo.
334
00:24:27,086 --> 00:24:28,965
Mo�emo li se rije�iti Hitlera?
335
00:24:28,965 --> 00:24:30,845
Probali smo.
336
00:24:30,948 --> 00:24:32,340
Do sad, neuspje�no
337
00:24:32,340 --> 00:24:34,744
ali tako�er i neopa�eno.
338
00:24:34,846 --> 00:24:42,642
George, pomoglo bi nam kada bismo dobili koju informaciju
od saveznika da priznaju na�e postojanje.
339
00:24:42,710 --> 00:24:43,997
Nastavi.
340
00:24:43,997 --> 00:24:46,050
Zahtjevi saveznika za
bezuvjetnom predajom
341
00:24:46,050 --> 00:24:48,523
samo su oja�ali njema�ku odlu�nost.
342
00:24:48,625 --> 00:24:50,888
To �ini na� zadatak
sve te�im.
343
00:24:52,765 --> 00:24:57,610
George, mnogi prihva�aju
da Hitler mora i�i.
344
00:24:57,711 --> 00:25:00,150
Ali �to �e se dogoditi nakon toga?
345
00:25:00,253 --> 00:25:04,084
Sigurno shva�ate da kao Nijemci moramo
postaviti to pitanje.
346
00:25:04,084 --> 00:25:06,698
Ako budemo uni�teni...
347
00:25:09,272 --> 00:25:11,607
Saveznici nisu
uvjereni da Njema�ka
348
00:25:11,710 --> 00:25:14,953
mo�e biti o�i��ena bez
vojnog poraza.
349
00:25:15,054 --> 00:25:20,663
Nakon tri godine rata veoma malo njih mo�e razlikovati
Nijemce od Nacista.
350
00:25:20,765 --> 00:25:23,030
Koliko god �estiti
351
00:25:23,133 --> 00:25:26,466
ovi ljudi o kojima govori�
su ratovali protiv nas.
352
00:25:28,009 --> 00:25:30,623
Molim te, da bude� oprezan Dietrich.
353
00:25:30,725 --> 00:25:33,444
Plima se okre�e.
354
00:25:33,546 --> 00:25:38,077
Ako tvoj otpor �eli djelovati,
mora djelovati sada.
355
00:25:44,551 --> 00:25:47,235
Najbolje od britanski kemikalija
356
00:25:47,337 --> 00:25:49,289
Abwehrove zalihe.
357
00:25:49,391 --> 00:25:52,109
Gledajte pozorno,
von Gersdorff.
358
00:25:53,779 --> 00:25:57,335
Aktivira se ovdje,
detonira ovdje.
359
00:25:58,585 --> 00:26:00,188
Uredu.
360
00:26:06,734 --> 00:26:08,547
U d�epove?
361
00:26:08,649 --> 00:26:12,517
Samo trenutak. Upalit �e� ih
u d�epovima?
362
00:26:12,619 --> 00:26:14,152
Ali to je samoubojstvo.
363
00:26:15,685 --> 00:26:17,485
Ali �u ga povesti sa sobom.
364
00:26:21,500 --> 00:26:23,487
Za�to mi pokazujete
sve ovo?
365
00:26:26,829 --> 00:26:28,329
Za�to sam ovdje?
366
00:26:33,724 --> 00:26:36,200
Ho�e li mi Bog oprostiti?
367
00:26:36,301 --> 00:26:37,835
Ne znam.
368
00:26:39,122 --> 00:26:42,389
Ali znam da imamo milosrdnog
i opra�taju�eg Boga.
369
00:26:42,431 --> 00:26:45,567
Biste li me mogli blagosloviti?
370
00:27:01,968 --> 00:27:04,826
Pa, zapamti Isusove rije�i
371
00:27:04,928 --> 00:27:08,204
"Nitko nema ve�e ljubavi od ove:
372
00:27:08,306 --> 00:27:11,687
polo�iti vlastiti �ivot za svoje prijatelje."
373
00:27:30,141 --> 00:27:31,919
Zdravo.
374
00:27:32,021 --> 00:27:33,521
Zdravo!
375
00:27:35,539 --> 00:27:38,953
Pa, �ini� se tako samouvjerenom
tamo gore.
376
00:27:39,057 --> 00:27:40,867
Zapravo nikada nisam
nau�io kako jahati.
377
00:27:40,867 --> 00:27:42,367
Mo�da, jednog dana.
378
00:27:44,106 --> 00:27:45,606
Halt.
379
00:27:49,539 --> 00:27:50,863
�to pi�e�?
380
00:27:50,863 --> 00:27:53,895
Samo neke zamisli,
neke bilje�ke o etici.
381
00:27:53,997 --> 00:27:55,810
Etika, ugh!
382
00:27:55,912 --> 00:27:59,118
Znam, znam nije
veoma uzbudljivo.
383
00:27:59,221 --> 00:28:01,765
Za�to ne, pa ako si ih ti napisao?
384
00:28:01,867 --> 00:28:03,610
Smijem li?
385
00:28:03,713 --> 00:28:06,846
Samo naprijed, ako mo�e�
pro�itati moj rukopis.
386
00:28:10,225 --> 00:28:13,920
"Biti zao je gore
nego �initi zlo."
387
00:28:14,021 --> 00:28:15,521
Je li to istina?
388
00:28:15,588 --> 00:28:17,088
Mislim da jest.
389
00:28:19,664 --> 00:28:22,731
"Bolje je kada ljubitelj istine
re�e la�
390
00:28:22,832 --> 00:28:25,864
nego kada la�ac re�e istinu."
391
00:28:25,967 --> 00:28:28,651
Ma ne misli� to.
392
00:28:28,753 --> 00:28:30,146
Da, mislim.
393
00:28:30,146 --> 00:28:30,982
Stvarno?
394
00:28:30,982 --> 00:28:32,482
Stvarno.
395
00:28:36,310 --> 00:28:39,516
"Pobje�i grijehu je
mo�da i najve�a krivnja."
396
00:28:39,618 --> 00:28:41,709
Vjeruje� li u to?
397
00:28:41,813 --> 00:28:42,859
Pa napisao samo to.
398
00:28:42,859 --> 00:28:44,425
Da, ali vjeruje� li u to?
399
00:28:44,425 --> 00:28:47,109
Ne bi to ni napisao,
ako ne vjerujem.
400
00:28:47,210 --> 00:28:51,811
Nikada nas nisi u�io ni�ta sli�no
na pripremama za krizmu.
401
00:28:51,911 --> 00:28:52,991
Jesam.
402
00:28:52,991 --> 00:28:54,491
Ne, nisi.
403
00:28:54,523 --> 00:28:55,603
Nisam?
404
00:28:55,603 --> 00:28:57,103
Ne.
405
00:28:59,156 --> 00:29:01,456
Tada nismo bili u ratu.
406
00:29:08,071 --> 00:29:11,696
Usput
407
00:29:11,796 --> 00:29:14,617
jesi li se �ula nedavno sa
ocem ili bratom?
408
00:29:14,617 --> 00:29:17,128
Da.
409
00:29:17,229 --> 00:29:19,007
Na ruskoj su fronti.
410
00:29:48,120 --> 00:29:50,141
O�eve.
411
00:29:50,245 --> 00:29:52,510
Miris me podsje�a na njega.
412
00:29:53,796 --> 00:29:55,120
Nedostaje mi.
413
00:29:55,120 --> 00:29:57,587
Siguran sam da i ti njemu nedostaje�.
414
00:30:01,006 --> 00:30:02,644
Ne, ne, nemoj je gasiti.
415
00:30:02,746 --> 00:30:05,326
Ostavi oca
ovdje s nama.
416
00:30:11,801 --> 00:30:13,508
Ameri�ka glazba.
417
00:30:13,612 --> 00:30:15,458
Pretpostavljam da je
ne bi trebala slu�ati.
418
00:30:15,458 --> 00:30:16,958
Za�to ne?
419
00:30:18,661 --> 00:30:20,684
Amerika je na� neprijatelj.
420
00:30:20,786 --> 00:30:23,537
Nacisti govore da je
njihova muzika izrod.
421
00:30:23,537 --> 00:30:27,670
Nacisti stvarno nisu
kvalificirani da sude �to je degeneri�no.
422
00:30:29,040 --> 00:30:30,973
Zapravo, mislila sam da jesu.
423
00:30:34,612 --> 00:30:35,970
Pa, da...
424
00:30:35,970 --> 00:30:39,351
Da, da, upravu si.
425
00:30:39,453 --> 00:30:40,776
Jesu.
426
00:30:40,776 --> 00:30:43,041
Sada kada mi nema oca i brata
427
00:30:43,144 --> 00:30:45,096
nema nikoga s kime bi plesala
428
00:31:00,766 --> 00:31:06,100
Nikada, nisam nau�io
kako treba, ali, uh...
429
00:31:49,521 --> 00:31:52,972
Oboje su ubijeni u Staljingradu.
430
00:31:53,073 --> 00:31:55,025
Neutje�iva je.
431
00:31:55,128 --> 00:31:58,997
Izgubiti i oca i brata.
432
00:31:59,099 --> 00:32:01,166
Mislila sam da �e� mo�i pomo�i.
433
00:32:20,725 --> 00:32:22,225
Za�to?
434
00:32:27,273 --> 00:32:28,773
Za�to?
435
00:32:31,138 --> 00:32:33,805
Volio bih da imam odgovor
za tebe Maria.
436
00:32:37,337 --> 00:32:39,916
Oprosti mi, nemam.
437
00:33:00,392 --> 00:33:04,459
Moramo nau�iti da uzimamo svaki dan
kao da nam je posljednji.
438
00:33:05,093 --> 00:33:08,786
Dugujemo Bogu i sebi
da vjerujemo u budu�nost.
439
00:33:08,889 --> 00:33:12,061
Da li zaista vjeruje�
u budu�nost?
440
00:33:12,162 --> 00:33:15,020
Da, Maria, vjerujem.
441
00:33:15,123 --> 00:33:17,388
Zaista vjerujem u budu�nost.
442
00:33:20,659 --> 00:33:23,459
I �elio bih dijeliti tu
budu�nost s tobom.
443
00:33:26,371 --> 00:33:29,055
Zaru�eni ste?
Sada?
444
00:33:29,157 --> 00:33:31,142
Dragi Bo�e, koliko ima godina?
Dijete je.
445
00:33:31,142 --> 00:33:32,605
Ima 17.
446
00:33:32,605 --> 00:33:35,114
Sedamnaest!
447
00:33:35,217 --> 00:33:36,714
Za Boga miloga,
nemoj joj ni�ta re�i.
448
00:33:36,714 --> 00:33:38,770
Ne �u Hans.
449
00:33:38,873 --> 00:33:40,650
Onesvijestit �e se od straha.
450
00:33:40,650 --> 00:33:43,366
Jedva da vi�e mogu pogledati
Christel ravno u o�i.
451
00:33:43,366 --> 00:33:46,966
Svaki put kada netko pokuca na vrata
komadi� nje umre.
452
00:33:50,400 --> 00:33:52,839
Moramo si dr�ati fige danas
453
00:33:54,649 --> 00:33:59,849
Potrebna je veoma posebna osoba da bi
u�inila ono �to von Gersdorff �ini sada.
454
00:34:17,495 --> 00:34:19,969
Do sada je ve� zasigurno gotovo.
455
00:34:33,480 --> 00:34:34,980
Halo?
456
00:34:38,704 --> 00:34:40,238
Karl, za tebe je.
457
00:34:43,823 --> 00:34:45,636
Promatraju nas?
458
00:34:48,350 --> 00:34:52,672
Ah, to je Manfred Roeder
vojni tu�itelj.
459
00:34:52,773 --> 00:34:59,152
�im dobijemo poziv,
uhitit �u ga.
460
00:34:59,250 --> 00:35:01,306
Ili �e on uhititi nas.
461
00:35:03,499 --> 00:35:05,366
Mora da je netko progovorio.
462
00:35:06,773 --> 00:35:08,480
Za�to bi ina�e bio ovdje?
463
00:35:33,380 --> 00:35:35,645
Hvala vam.
464
00:35:35,747 --> 00:35:37,351
Razumljeno.
465
00:35:45,115 --> 00:35:46,754
Nije uspjelo.
466
00:35:46,857 --> 00:35:48,913
A von Gersdorff?
467
00:35:53,056 --> 00:35:55,112
Moram se odmah vratiti.
468
00:35:55,215 --> 00:35:57,899
Trebao bi upozoriti Canarisa
o Roederu
469
00:35:58,002 --> 00:36:00,162
�ak i ako ne �eli slu�ati.
470
00:36:21,613 --> 00:36:26,911
Dietrich, �elim da pro�e�
kroz svoje spise.
471
00:36:27,010 --> 00:36:28,822
Uni�ti sve �to ne bi
trebalo biti ondje.
472
00:36:28,822 --> 00:36:33,283
Tako�er, �elim od tebe pismo
datirano iz 1939
473
00:36:33,383 --> 00:36:37,076
u kojemu nudi� usluge obavje�tajnoj
puno prije nego �to si unova�en.
474
00:36:37,076 --> 00:36:40,838
Mora biti jasno da si bio u Abwehru
od samog po�etka.
475
00:36:40,941 --> 00:36:44,389
Napi�i sve utjecajne strane
sve�enike koje mo�e� �pijunirati u inozemstvu
476
00:36:44,389 --> 00:36:45,851
Je li ti ozbiljno Hans?
477
00:36:45,851 --> 00:36:47,418
Bolje navesti strance
kojima ne mogu nauditi
478
00:36:47,418 --> 00:36:49,822
nego dopustiti da uhvate
prijatelje kojima mogu nauditi.
479
00:36:49,822 --> 00:36:53,168
Dietrich, makni svoje
skrupule sa strane.
480
00:36:53,270 --> 00:36:57,522
I bolje bi nam bilo da
u�inimo ne�to sa dosjeom.
481
00:36:57,622 --> 00:36:59,747
Spali ga, dosta je unutra
da nas sve pobije.
482
00:36:59,747 --> 00:37:01,210
Christel, ne mo�emo.
483
00:37:01,210 --> 00:37:02,254
Mora�!
484
00:37:02,254 --> 00:37:03,786
To nam je jedini dokaz.
485
00:37:03,786 --> 00:37:07,201
Trebamo ga za kasnije.
486
00:37:07,304 --> 00:37:12,669
U sto�eru Abwehra u Zossenu
su neki stari arhivi i zapisi
487
00:37:12,771 --> 00:37:14,757
Tu �u ga sakriti.
488
00:37:42,129 --> 00:37:44,219
Roeder, vojni sud.
489
00:37:44,323 --> 00:37:46,866
Imam nalog za pretres.
490
00:39:11,979 --> 00:39:14,314
Pravo, glazba, filozofija
491
00:39:14,417 --> 00:39:17,414
Oho pa nismo li puni kulture.
492
00:39:17,516 --> 00:39:19,814
�to je zapravo natjeralo va�eg mu�a
493
00:39:19,814 --> 00:39:22,882
da se prebaci sa pravosu�a u obavje�tajnu
494
00:39:22,983 --> 00:39:25,716
Sigurna sam da �e vam
re�i ako ga pitate.
495
00:39:32,560 --> 00:39:34,791
�to radite ovdje?
496
00:39:34,894 --> 00:39:37,787
�to se doga�a?!
497
00:39:37,889 --> 00:39:41,407
Odmah pustite moju �enu!
Smjesta!
498
00:39:41,511 --> 00:39:43,324
Ne.
499
00:39:43,426 --> 00:39:45,378
Uhitite tog �ovjeka.
500
00:39:45,481 --> 00:39:47,362
�to se dogodilo,
za�to uhi�uju ljude?
501
00:39:47,362 --> 00:39:48,790
Volio bih da znam majko.
502
00:39:48,790 --> 00:39:51,750
Kako god. Idi, Dietrich, odmah,
ima� putne isprave.
503
00:39:51,750 --> 00:39:53,630
I ostaviti Hans i Christel
da objasne sve?
504
00:39:53,630 --> 00:39:54,918
Ne mogu.
505
00:39:54,918 --> 00:39:57,428
Mora�, prije nego �to do�u ovdje.
506
00:39:57,530 --> 00:40:00,562
Ne majko, ne.
507
00:40:00,665 --> 00:40:02,442
Ovdje su.
508
00:40:09,441 --> 00:40:10,941
Otvarajte!
509
00:40:11,008 --> 00:40:14,075
Imamo nalog za uhi�enje
Dietricha Bonhoeffera.
510
00:40:16,545 --> 00:40:18,045
Otvarajte!
511
00:41:18,047 --> 00:41:20,452
Pastor Bonhoeffer ne
treba lisi�ine.
512
00:41:25,708 --> 00:41:27,554
Niste dobro doktore Bonhoeffer?
513
00:41:27,554 --> 00:41:29,609
Ne �eli koristiti svoj pokriva�.
514
00:41:29,609 --> 00:41:32,990
Vla�an je, prljav,
toliko star i smrdi.
515
00:41:33,092 --> 00:41:38,808
Opskrbit �ete Dr. Bonhoeffera sa �istim pokriva�ima,
onoliko koliko ih on �eli.
516
00:41:38,907 --> 00:41:42,111
Dao sam dopu�tenje va�oj
obitelji da vam �alju knjige.
517
00:41:42,111 --> 00:41:43,818
I smijete im pisati.
518
00:41:45,977 --> 00:41:47,719
Mogu li...
519
00:41:47,823 --> 00:41:50,262
Mogu li pisati svojoj zaru�nici?
520
00:41:51,236 --> 00:41:52,909
Vidjeti �emo.
521
00:41:59,175 --> 00:42:02,066
Dr. Roeder, jo� nisam
obavije�ten za�to sam ovdje.
522
00:42:02,066 --> 00:42:05,238
Pastore, molim vas.
523
00:42:05,340 --> 00:42:07,675
Kakva je to izjava?
524
00:42:07,778 --> 00:42:11,051
Mo�da se nisam rodio u tako kulturnoj obitelji
kao �to je va�a
525
00:42:11,051 --> 00:42:12,898
ali nisam glup.
526
00:42:13,002 --> 00:42:15,720
�to vi mislite za�to ste ovdje?
527
00:42:15,823 --> 00:42:18,123
Bojim se da nemam
pojma.
528
00:42:18,225 --> 00:42:20,281
Onda dopustite da vam pomognem.
529
00:42:20,281 --> 00:42:23,522
Ovdje ste da biste rekli istinu
Dr. Bonhoeffer.
530
00:42:23,624 --> 00:42:27,108
To ne mo�e biti prete�ko
za Bo�jeg �ovjeka, zar ne?
531
00:42:29,021 --> 00:42:31,077
Nemam ni�ta za sakriti.
532
00:42:31,181 --> 00:42:33,062
Dobro.
533
00:42:33,166 --> 00:42:34,768
Onda po�nimo.
534
00:42:37,971 --> 00:42:43,514
"Stoga tko se suprotstavlja vlasti,
Bo�joj se odredbi protivi
535
00:42:43,613 --> 00:42:46,748
koji se pak protive, sami �e na se navu�i osudu."
536
00:42:46,748 --> 00:42:50,058
Rim 13,2
537
00:42:50,161 --> 00:42:52,912
Citirali ste to u svojoj knjizi "Cijena U�eni�tva".
538
00:42:52,912 --> 00:42:54,130
Je li to to�no?
539
00:42:54,130 --> 00:42:55,210
Da.
540
00:42:55,210 --> 00:42:57,892
Jesmo li ovdje da bismo raspravljali o teologiji?
541
00:42:57,892 --> 00:42:59,392
Doista ne.
542
00:42:59,492 --> 00:43:00,501
Ne slu�ate.
543
00:43:00,501 --> 00:43:02,798
Ve� sam vam rekao,
mo�da nisam toliko profinjen kao vi.
544
00:43:02,798 --> 00:43:06,141
Nisam intelektualac, niti sam religiozan.
545
00:43:06,242 --> 00:43:11,289
Morate napraviti ustupak mojem
nepoznavanju teologije.
546
00:43:15,671 --> 00:43:18,872
Jesam li u pravu pod pretpostavkom da
unato� tome �to ste napisali ovdje
547
00:43:18,872 --> 00:43:22,539
svjesno ste se sami stavili
u rizik da budete prokleti?
548
00:43:24,578 --> 00:43:25,796
Pa, vi--
549
00:43:25,796 --> 00:43:29,554
vi ste se odupirali novom Njema�kog redu
i savjetovali svojim sjemeni�tarcima
550
00:43:29,554 --> 00:43:32,444
protiv polaganja zakletve
odanosti F�hreru.
551
00:43:32,546 --> 00:43:33,833
Nisam pru�ao otpor dr�avi.
552
00:43:33,833 --> 00:43:37,315
Opirao sam se dr�avnom
preuzimanju crkve.
553
00:43:37,416 --> 00:43:40,968
Ako je to zlo�in,
onda je to stari zlo�in.
554
00:43:41,070 --> 00:43:43,194
Aha...
555
00:43:43,297 --> 00:43:49,038
Pa, onda, imate li malo novije zlo�ine
koje biste voljeli podijeliti sa mnom?
556
00:43:51,230 --> 00:43:55,824
Re�eno mi je da ste agent Abwehra.
557
00:43:55,927 --> 00:43:59,514
Vojna obavje�tajna sa posebnom za�titom.
558
00:43:59,615 --> 00:44:03,615
Za�to ste tu informaciju zadr�ali za sebe
na svome uhi�enju?
559
00:44:04,868 --> 00:44:08,212
Nije zlo�in biti u Abwehru.
560
00:44:08,313 --> 00:44:11,133
Ili krijete ne�to?
561
00:44:14,750 --> 00:44:17,396
Govorite.
562
00:44:17,498 --> 00:44:23,697
Nisam ovla�ten govoriti
o povjerljivim poslovima.
563
00:44:23,795 --> 00:44:27,419
Poslovima?
Kojim poslovima?
564
00:44:27,519 --> 00:44:30,479
Otkad je ne�to povjerljivo
za Gestapa?
565
00:44:30,580 --> 00:44:31,728
Mislio sam--
566
00:44:31,728 --> 00:44:33,225
I za�to vi?
567
00:44:33,225 --> 00:44:37,262
Koju je tajnu obavje�tajna o�ekivala
osigurati kod sve�enika?
568
00:44:37,262 --> 00:44:38,762
Hmm?
569
00:44:44,359 --> 00:44:50,867
Recite mi, kada ste po�eli sa poslom
u obavje�tajnoj?
570
00:44:50,970 --> 00:44:53,373
Pretkraj '39, mislim
571
00:44:53,475 --> 00:44:54,902
Mislite.
572
00:44:54,902 --> 00:45:01,344
Hmm.
Ah, da, u pravu ste.
573
00:45:01,442 --> 00:45:03,008
Prijavili ste se u 1939.
574
00:45:03,008 --> 00:45:06,489
Barem tako stoji ovdje u pismu
Hansu von Dohnanyi.
575
00:45:06,591 --> 00:45:09,201
Na�li smo ovo na stolu
ono popodne kada ste bili uhi�eni.
576
00:45:09,201 --> 00:45:10,943
Izgleda kao original.
577
00:45:11,045 --> 00:45:15,259
Pitali smo se za�to imate original,
a ne obavje�tajna.
578
00:45:15,360 --> 00:45:18,355
Dakako ako im je bilo
uop�e poslano.
579
00:45:18,456 --> 00:45:21,323
Ponovno pitam, poku�avate li
sakriti ne�to?
580
00:45:33,312 --> 00:45:35,333
A putovanja u inozemstvo.
581
00:45:35,435 --> 00:45:37,803
To su bile rijetke povlastice.
582
00:45:37,905 --> 00:45:42,290
Obojica znamo da ove konferencije u ratno vrijeme
nisu ono �to izgledaju da jesu.
583
00:45:42,290 --> 00:45:46,291
Svaka zemlja koja �alje izaslanika
o�ekuje informacije za uzvrat.
584
00:45:46,291 --> 00:45:49,075
Zato vam je bilo dopu�teno
da prisustvujete, je li tako?
585
00:45:49,075 --> 00:45:52,658
Uvijek bih na povratku podnio
izvje�taj vanjskim poslovima.
586
00:45:52,658 --> 00:45:55,409
Glupost!
Pro�itao sam te izvje�taje.
587
00:45:55,511 --> 00:45:57,011
Ni�ta!
588
00:46:00,487 --> 00:46:03,087
Imate li ne�to �to biste htjeli dodati?
589
00:46:05,949 --> 00:46:07,449
Ne?
590
00:46:11,933 --> 00:46:15,103
Nije li vam �udno Bonhoeffer
591
00:46:15,204 --> 00:46:17,746
da me zanima samo istina
592
00:46:17,848 --> 00:46:19,902
a vi kao sve�enik
593
00:46:20,006 --> 00:46:22,687
svojom je �utnjom �elite izbje�i?
594
00:46:25,190 --> 00:46:26,690
Hmm.
595
00:46:57,791 --> 00:47:00,786
Mo�ete li me �uti?
596
00:47:00,887 --> 00:47:02,594
Mo�ete li me �uti?
597
00:47:05,237 --> 00:47:07,256
�to �eli�?
598
00:47:07,360 --> 00:47:10,320
�elim da zna�
kako nisi sam.
599
00:47:10,421 --> 00:47:12,719
Ja sam pastor.
600
00:47:12,822 --> 00:47:15,782
Bi li �elio moliti sa mnom?
601
00:47:15,883 --> 00:47:17,694
Ne vjerujem u Boga.
602
00:47:23,712 --> 00:47:25,975
�to radi�?
603
00:47:26,078 --> 00:47:29,105
Poku�avam moliti sa svojim susjedom
Pla�e dan i no�.
604
00:47:29,105 --> 00:47:30,706
Kretschmer?
605
00:47:30,810 --> 00:47:34,326
Ne �e mu pomo�i,
biti �e upucan sada za koji dan.
606
00:47:34,428 --> 00:47:37,006
Mladi�, spetljao se s lo�im ljudima.
607
00:47:37,108 --> 00:47:40,764
A njegovi pogubitelji,
jesu li oni "dobri" ljudi?
608
00:47:40,865 --> 00:47:44,598
Kada bi on bio va� sin zar ne bi
�eljeli da mu pomognem?
609
00:47:51,442 --> 00:47:54,295
Ako me mo�e� �uti,
staviti svoje ruke na zid
610
00:47:54,295 --> 00:47:56,245
kao da se dodirujemo
611
00:47:56,348 --> 00:47:58,124
Moje su ovdje, tako�er.
612
00:48:02,575 --> 00:48:07,417
Gospode, tama je u meni.
613
00:48:07,517 --> 00:48:10,477
U tebi je svjetlost.
614
00:48:10,578 --> 00:48:12,667
Sam sam.
615
00:48:12,770 --> 00:48:15,312
Ali ti �e� ostati.
616
00:48:15,415 --> 00:48:17,539
Bojim se.
617
00:48:17,642 --> 00:48:19,626
A tebi nema kraja.
618
00:48:19,729 --> 00:48:23,107
Borim se.
619
00:48:23,208 --> 00:48:25,124
A u tebi je mir.
620
00:49:24,375 --> 00:49:26,708
Mislio sam da bi �elio znati...
621
00:49:26,811 --> 00:49:29,039
Mladi� is susjedne �elije?
622
00:49:29,142 --> 00:49:31,488
Bio je veoma miran.
623
00:49:31,508 --> 00:49:34,050
Iznenadio je sve.
624
00:49:36,692 --> 00:49:40,452
Bio je pogubljen ovo jutro.
625
00:49:40,554 --> 00:49:43,897
Hvala �to ste mi to rekli.
626
00:49:43,998 --> 00:49:47,202
Budi oprezan u svojoj inteligenciji
627
00:49:47,304 --> 00:49:50,574
Ljudi po�nu vjerovati
da misli� da si bolji od njih.
628
00:49:50,574 --> 00:49:53,081
A nitko to ne voli.
629
00:50:07,623 --> 00:50:10,998
Ka�ete da se va�a vjera zasniva
na starom i novom zavjetu.
630
00:50:10,998 --> 00:50:12,948
Uklju�uju�i �idovske proroke.
631
00:50:16,008 --> 00:50:18,931
Njihovi potomci su
neprijatelji na�e dr�ave.
632
00:50:18,931 --> 00:50:22,932
Ipak, ste u vi�e navrata za�eljeli dobrodo�licu
�idovskom neprijatelju.
633
00:50:22,932 --> 00:50:25,471
Bili su va�i prijatelji,
kolege, obitelj
634
00:50:25,471 --> 00:50:29,616
Tvoja sestra blizanka je
udana za �idova.
635
00:50:29,716 --> 00:50:32,396
Imao sam malo kontakta sa Gerhard Leibholzom.
636
00:50:32,396 --> 00:50:35,468
Ali su vas pitali da odr�ite govor
na pogrebu njegova oca.
637
00:50:35,468 --> 00:50:38,173
Odbio sam.
638
00:50:38,276 --> 00:50:41,375
Arijevske skrupule?
639
00:50:41,477 --> 00:50:44,019
Smatrao sam da nije prikladno.
640
00:50:44,121 --> 00:50:46,558
Bez osje�aja krivnje?
641
00:50:50,279 --> 00:50:53,585
Jeste li ili niste kasnije pomogli
Leibholzu da pobjegne?
642
00:50:53,585 --> 00:50:55,081
Nisam.
643
00:50:55,081 --> 00:50:56,125
La�ete!
644
00:50:56,125 --> 00:51:00,231
Iza�ao je iz Njema�ke u vremenu kada
nije bio zlo�in da �idov emigrira
645
00:51:00,231 --> 00:51:02,004
zapravo bilo je �ak i po�eljno.
646
00:51:02,004 --> 00:51:05,240
Osobno ste izbjegavali poziv.
To je te�ki zlo�in.
647
00:51:05,240 --> 00:51:08,773
Dr. Roeder, zaboravljate da
sam se pridru�io Abwehru!
648
00:51:12,791 --> 00:51:15,577
Novi pokriva�i.
649
00:51:15,678 --> 00:51:17,385
O, hvala.
650
00:51:17,488 --> 00:51:20,866
Znate ljudi su ono �to je va�no,
a ne Bog.
651
00:51:20,967 --> 00:51:22,463
Mislim da je Bog toga svjestan.
652
00:51:22,463 --> 00:51:23,959
A znate ga osobno, je li?
653
00:51:23,959 --> 00:51:25,459
Upoznajem ga.
654
00:51:25,560 --> 00:51:27,160
Ali potrebno je vremena.
655
00:51:27,996 --> 00:51:29,944
Ta pjesma koju ste rekli dje�aku?
656
00:51:29,944 --> 00:51:31,444
Jesi li to ti napisao?
657
00:51:31,509 --> 00:51:32,310
Da.
658
00:51:32,310 --> 00:51:36,443
Napi�ite je na papir. Podijelit �u je
okolo, ako vam odgovara.
659
00:52:02,093 --> 00:52:04,843
Operacija 7. �idovi.
660
00:52:04,946 --> 00:52:06,813
Znamo sve o njoj Bonhoeffer.
661
00:52:06,860 --> 00:52:08,600
Pa za�to ne bi znali?
Nema tu ni�ta za sakriti.
662
00:52:08,600 --> 00:52:10,095
Ali �idovi kao Njema�ki agenti?
663
00:52:10,095 --> 00:52:11,595
Za�to ne?
664
00:52:11,695 --> 00:52:13,192
Pretpostavio sam da imaju obitelji
665
00:52:13,192 --> 00:52:16,184
ljude koje se nadaju za�tititi
rade�i sa obavje�tajnom.
666
00:52:16,184 --> 00:52:17,751
Koji im je bio zadatak?
667
00:52:17,854 --> 00:52:19,211
To je bilo povjerljivo,
nije mi bilo re�eno.
668
00:52:19,211 --> 00:52:20,711
Nije bilo zadatka!
669
00:52:20,776 --> 00:52:22,655
Imali su sve relevantne dokumente.
670
00:52:22,655 --> 00:52:25,961
Vojna obavje�tajna
je dobila dopu�tenje od Gestapa.
671
00:52:25,961 --> 00:52:28,396
Pretpostavlja da vas zabavlja
�to ste ih preveslali.
672
00:52:28,396 --> 00:52:32,226
Ne vidim kako.
Gestapo zna sve, zar ne?
673
00:52:32,328 --> 00:52:34,104
Koliko su vam platili?
674
00:52:35,321 --> 00:52:36,887
Pardon?
675
00:52:36,990 --> 00:52:38,990
�idovi, koliko su vam platili?
676
00:52:39,077 --> 00:52:41,235
Koliki je bio va� dio,
Dohnanyiev, Osterov?
677
00:52:41,235 --> 00:52:43,462
Ne razumijem,
bili su mi pla�eni tro�kovi.
678
00:52:43,462 --> 00:52:48,403
Jedan od va�ih kolega je pokupljen u Pragu
radi posjedovanja ilegalnih ameri�kih dolara.
679
00:52:48,403 --> 00:52:52,925
Operacija 7 je bila spletka da bi se dobio novac
od imu�nih �idova u Engleskoj i Americi.
680
00:52:52,925 --> 00:52:55,955
Abwehr je korumpiran
do sr�i.
681
00:52:56,057 --> 00:52:58,390
Ili mi ne vjerujete?
682
00:52:58,492 --> 00:53:02,602
Vi ste dr�avni tu�itelj,
Dr. Roeder, moram vam vjerovati.
683
00:53:02,703 --> 00:53:07,471
Dakle, raketarili ste pastore?
To nije veoma dobro za du�u, ili jest?
684
00:53:07,574 --> 00:53:10,081
Niti prolazi neka�njeno.
685
00:53:10,184 --> 00:53:12,586
Ili ste bili prevareni?
686
00:53:12,689 --> 00:53:14,290
Janje me�u vukovima?
687
00:53:14,393 --> 00:53:17,768
Mo�da su vas zato i trebali,
da prekrijete njihove zlo�ine.
688
00:53:17,768 --> 00:53:18,742
Dr. Roeder...
689
00:53:18,742 --> 00:53:23,336
Mo�da bi mi �eljeli re�i �to znate
o vojnoj obavje�tajnoj slu�bi.
690
00:53:23,439 --> 00:53:26,086
Ve� jesam.
691
00:53:26,188 --> 00:53:29,322
Ne, niste.
692
00:53:42,124 --> 00:53:43,624
Imate posjetitelja.
693
00:54:08,496 --> 00:54:09,996
Sjednite ovdje.
694
00:54:10,028 --> 00:54:11,528
Vi sjednite tamo.
695
00:54:36,853 --> 00:54:40,754
Dietrich, toliko si mi nedostajao.
696
00:54:43,499 --> 00:54:48,303
Dali su mi pravo posjeta.
Nisu ti rekli?
697
00:54:48,405 --> 00:54:52,793
Preselila sam se u Berlin
u dom tvojih roditelja.
698
00:54:52,893 --> 00:54:55,366
Tvoja sestra Ursula
699
00:54:55,467 --> 00:54:57,940
do�la je pro�li vikend sa R�digerom.
700
00:54:58,042 --> 00:55:00,305
Dobrog su zdravlja, zna�.
701
00:55:00,409 --> 00:55:03,020
Eberhard i Renate
su o�enjeni.
702
00:55:03,121 --> 00:55:06,605
�ele da zna� kako su sretni.
703
00:55:06,706 --> 00:55:11,337
Eberhard �e uskoro biti
sta�iran u Italiji.
704
00:55:11,437 --> 00:55:13,283
I Renate o�ekuje dijete.
705
00:55:17,979 --> 00:55:20,939
Moram ispovjediti
da sam zgrije�ila.
706
00:55:21,040 --> 00:55:23,232
Ukrala sam ti knjigu,
"Stvarenje i Pad"
707
00:55:23,232 --> 00:55:25,600
Sada je dr�im kraj kreveta.
708
00:55:25,703 --> 00:55:29,184
Katkada zaspem
usred re�enice.
709
00:55:29,286 --> 00:55:33,359
I ujutro se probudim i ne mogu se sjetiti
gdje sam stala.
710
00:55:33,461 --> 00:55:36,528
Teologija nije ba� najlak�a
pri�a za laku no�.
711
00:55:36,558 --> 00:55:39,657
Ali nije me briga.
712
00:55:39,759 --> 00:55:42,492
Osje�am tvoju prisutnost
u svakoj rije�i.
713
00:55:49,606 --> 00:55:52,879
Svi sa nestrpljenjem
planiramo vjen�anje.
714
00:55:52,981 --> 00:55:55,139
Ho�u li ti ispri�ati o njemu?
715
00:55:55,242 --> 00:55:59,561
Slo�ili smo se da treba
do�i samo u�a obitelj.
716
00:55:59,661 --> 00:56:04,397
O, pa, otprilike ispada samo stotinjak ljudi.
717
00:56:06,829 --> 00:56:08,329
Da.
718
00:56:08,359 --> 00:56:11,703
I mislili smo da bi
ljeto bilo najbolje.
719
00:56:11,804 --> 00:56:13,859
Kolovoz.
720
00:56:13,961 --> 00:56:16,228
Kolovoz je prekrasan
u na�em selu.
721
00:56:18,519 --> 00:56:20,019
Kolovoz.
722
00:56:23,182 --> 00:56:27,012
Da, kolovoz
723
00:56:27,113 --> 00:56:30,003
To je prekrasan mjesec.
724
00:56:30,105 --> 00:56:32,334
I nau�iti �u te kako jahati.
725
00:56:35,707 --> 00:56:37,344
To bi mi bilo drago.
726
00:56:49,589 --> 00:56:51,435
Na� prvi poljubac.
727
00:56:51,538 --> 00:56:54,254
Nije ba� prikladno od mene.
728
00:56:54,356 --> 00:56:57,106
Ne, ne, ne, ja...
729
00:56:57,210 --> 00:56:58,427
Nisam...
730
00:56:58,427 --> 00:57:00,063
Govori glasnije!
731
00:57:01,732 --> 00:57:04,170
Donijela sam ti �istu odje�u.
732
00:57:04,272 --> 00:57:05,977
Oni �e ti je dati.
733
00:57:08,030 --> 00:57:10,607
I donijela sam ti ne�to za �itanje.
734
00:57:10,709 --> 00:57:13,176
Nadam se da sam odabrala
pravu stvar.
735
00:57:17,285 --> 00:57:19,862
Rilke, "Duneser Elegien."
736
00:57:19,963 --> 00:57:21,463
Da, znam da jest.
737
00:57:38,822 --> 00:57:40,322
Hvala.
738
00:57:42,266 --> 00:57:45,957
Sada kada znam da
voli� Rilkea, �itam ga i ja.
739
00:57:46,058 --> 00:57:47,975
Poslije tebe.
740
00:57:49,643 --> 00:57:51,143
Molim te pro�itaj ga.
741
00:57:53,922 --> 00:57:55,733
Temeljito.
742
00:57:56,845 --> 00:57:59,645
I vrati mi je kada se
sljede�i put vratim.
743
00:58:07,526 --> 00:58:08,814
Dosta je.
744
00:58:08,814 --> 00:58:10,314
Morate oti�i.
745
00:58:15,390 --> 00:58:16,922
Poljubi me ponovo.
746
00:58:41,971 --> 00:58:44,771
Hvala �to ste mi dozvolili
da budem ovdje.
747
00:58:48,686 --> 00:58:50,186
Ne �e biti jo� dugo.
748
00:58:51,540 --> 00:58:54,359
Dr�i me u svome srcu.
749
00:58:58,394 --> 00:59:01,038
Gospo�ice morate biti veoma
oprezni kada dolazite ovdje.
750
00:59:01,038 --> 00:59:04,312
Ljudi kao Dr. Roeder nemaju
niti malo savjesti.
751
00:59:07,127 --> 00:59:09,389
Molim vas u�inite �to mo�ete za njega.
752
00:59:09,389 --> 00:59:10,889
Dragocjen je.
753
00:59:53,124 --> 00:59:56,467
...s-e-l...
754
01:00:14,905 --> 01:00:17,099
To -- nije...
755
01:00:17,201 --> 01:00:18,701
Nema smisla.
756
01:00:21,028 --> 01:00:22,002
Nemoj--
757
01:00:22,002 --> 01:00:25,240
Oh, za Boga miloga,
to je unatra�ke.
758
01:00:29,344 --> 01:00:35,926
Ne sumnji�e gore, samo korupciju.
759
01:00:36,024 --> 01:00:42,641
Sva�a izme�u obavje�tajne
i Gestapa.
760
01:00:42,739 --> 01:00:44,096
Pori�i sve.
761
01:00:44,096 --> 01:00:45,697
Od Hansa.
762
01:00:45,801 --> 01:00:48,274
S ljubavlju Christel.
763
01:00:50,184 --> 01:00:51,684
Christel!
764
01:00:54,569 --> 01:00:56,436
Hvala Bogu, na sigurnome je.
765
01:01:10,086 --> 01:01:14,996
Reci mi, �to takva cura
vidi u tebi?
766
01:01:15,096 --> 01:01:18,296
Iskreno, Herr Knobloch
ja se pitam isto pitanje.
767
01:01:28,005 --> 01:01:32,289
Ne mogu vas sku�iti.
768
01:01:32,389 --> 01:01:37,474
Uredu, recite mi iskreno,
da li mu la�ete?
769
01:01:37,574 --> 01:01:41,753
Nismo du�ni re�i istinu
svakome tko pita.
770
01:01:41,853 --> 01:01:43,455
Samo Bogu.
771
01:01:43,559 --> 01:01:45,264
I Roederu.
772
01:01:45,368 --> 01:01:47,318
Nema pravo na istinu.
773
01:01:47,421 --> 01:01:49,405
Ne?
774
01:01:49,509 --> 01:01:51,009
Ne.
775
01:01:52,571 --> 01:01:55,078
Pa, razmislite o ovome.
776
01:01:55,180 --> 01:02:00,404
Ako u�itelj pita u�enika
ispred cijelog razreda
777
01:02:00,504 --> 01:02:04,300
da je li njegov otac
do�ao pijan no� ranije
778
01:02:04,401 --> 01:02:07,116
da li je dje�ak du�an odgovoriti sa "da"?
779
01:02:07,116 --> 01:02:08,472
Ne.
780
01:02:08,472 --> 01:02:09,690
To�no.
781
01:02:09,690 --> 01:02:13,657
U�itelj zloupotrebljava svoju
mo� kada postavlja to pitanje.
782
01:02:13,657 --> 01:02:16,826
Iskren odgovor za
dje�aka je lagati
783
01:02:16,928 --> 01:02:19,749
brane�i tako svoga oca.
784
01:02:19,852 --> 01:02:22,150
I da la�e koliko god mo�e.
785
01:02:26,358 --> 01:02:29,074
Nosim tvoje pismo svugdje sa sobom.
786
01:02:29,177 --> 01:02:31,891
Pa ako budem uhva�ena u
autobusu ili zra�nom napadu
787
01:02:31,891 --> 01:02:33,891
ili ako �ekam red za namirnice
788
01:02:33,979 --> 01:02:35,579
samo ga izvadim i �itam.
789
01:02:39,094 --> 01:02:42,573
Na�in na koji smo se prona�li,
malo prije moga uhi�enja.
790
01:02:42,573 --> 01:02:45,638
"su tako jasni znakovi
hominum confusione
791
01:02:45,740 --> 01:02:47,062
et dei providentia."
792
01:02:47,062 --> 01:02:48,559
Kroz �ovjekovu zbunjenost...
793
01:02:48,559 --> 01:02:51,171
Bo�ja providnost,
potra�ila sam.
794
01:02:51,272 --> 01:02:52,772
Ako ja mogu to nau�iti
795
01:02:52,803 --> 01:02:55,868
sigurno mo�e� i ti nau�iti
jahati konja.
796
01:02:55,969 --> 01:02:57,432
Stvari se odvijaju brzo.
797
01:02:57,432 --> 01:02:59,275
Visoko zapovjedni�tvo
zna da je rat izgubljen.
798
01:02:59,275 --> 01:03:03,000
Knobloch i ja radimo na planu
da te oslobodimo.
799
01:03:03,103 --> 01:03:04,425
Maria, budi oprezna.
800
01:03:04,425 --> 01:03:06,092
Za Boga miloga, molim te.
801
01:03:07,488 --> 01:03:09,193
Tako te volim.
802
01:03:14,377 --> 01:03:15,979
�to ima nova?
803
01:03:16,082 --> 01:03:17,962
O, Bo�e!
804
01:03:18,065 --> 01:03:19,527
Za�to ovo radim?
805
01:03:19,527 --> 01:03:23,497
Za�to se osje�am krivim slu�aju�i na� vlastiti radio?
806
01:03:23,598 --> 01:03:25,861
Kada bi to bio BBC-- da!
807
01:03:25,965 --> 01:03:27,183
I�ta posebno?
808
01:03:27,183 --> 01:03:29,131
Netko je poku�ao ubiti Hitlera.
809
01:03:29,131 --> 01:03:30,631
Bomba.
810
01:03:32,471 --> 01:03:33,585
Je li mrtav?
811
01:03:33,585 --> 01:03:35,744
Ne, taj �ovjek ima 9 �ivota.
812
01:03:47,782 --> 01:03:50,568
Gestapo rastavlja Abwehr
na komadi�e.
813
01:03:50,670 --> 01:03:53,526
I �to se mo�e dogoditi?
814
01:03:53,628 --> 01:03:56,135
Ne znaju jo� sve, samo naga�aju.
815
01:04:03,232 --> 01:04:06,923
Ali Hans je sa�uvao dosje, za poslije rata.
816
01:04:07,024 --> 01:04:09,601
Sakrio ga je u Abwehrovim arhivima.
817
01:04:09,704 --> 01:04:11,371
ako ga Gestapo prona�e...
818
01:04:11,444 --> 01:04:13,010
Jesi se Dietrich spominje?
819
01:04:13,010 --> 01:04:14,751
Da.
820
01:04:14,853 --> 01:04:16,386
Moj Bo�e!
821
01:04:33,818 --> 01:04:35,838
S.S. je poludio.
822
01:04:35,940 --> 01:04:37,785
Bijeg je sljede�i tjedan.
823
01:04:37,889 --> 01:04:39,141
Moramo po�uriti.
824
01:04:39,141 --> 01:04:40,641
Stauffenberg je mrtav.
825
01:04:40,673 --> 01:04:43,807
Svi su pobijeni, desetci njih.
826
01:04:43,909 --> 01:04:47,252
Imam no�nu du�nost sljede�e srijede.
827
01:04:47,354 --> 01:04:51,112
Stavio sam par vodoinstalaterskih
kombinezona ispod tvog madraca.
828
01:04:51,112 --> 01:04:54,069
Izlazi� sa mnom.
Oboje izlazimo.
829
01:05:13,034 --> 01:05:14,914
Klaus.
830
01:05:15,017 --> 01:05:16,654
Rudiger.
O, ne.
831
01:05:19,923 --> 01:05:21,423
Eberhard.
832
01:05:36,833 --> 01:05:38,436
Postat �e gore.
833
01:05:38,539 --> 01:05:40,419
Kako mo�e gore?
834
01:05:40,522 --> 01:05:43,343
Na�la sam poruku od Hansa.
835
01:05:43,445 --> 01:05:48,321
Ka�e da mu je jedina �ansa da
bude prebolestan da mu se sudi
836
01:05:48,421 --> 01:05:55,526
te�ku bolest,
ne�to poput difterije.
837
01:05:55,623 --> 01:05:58,689
Kako mo�e� to posti�i?
838
01:05:58,790 --> 01:06:03,005
Nabaviti mu bakterijsku kulturu
i staviti mu u hranu.
839
01:06:03,105 --> 01:06:05,508
I ho�e� li?
840
01:06:05,610 --> 01:06:07,351
Nema drugog izbora.
841
01:06:14,728 --> 01:06:17,653
Tko sam ja?
842
01:06:17,755 --> 01:06:22,941
Ka�u mi �esto da izlazim iz svoje zatvorske
�elije miran i vedar i �vrst
843
01:06:23,043 --> 01:06:27,745
kao neki gospodar iz svoga zamka.
844
01:06:27,845 --> 01:06:31,851
Tko sam ja?
845
01:06:31,952 --> 01:06:35,468
Ka�u mi tako�er da nosim dane nesre�e ravnodu�no,
846
01:06:35,570 --> 01:06:40,342
sa smije�kom i ponosno kao netko tko je navikao pobje�ivati.
847
01:06:49,663 --> 01:06:52,519
U pomo�, molim vas pomozite!
848
01:06:53,559 --> 01:06:58,158
Jesam li ja zaista to �to drugi o meni ka�u?
849
01:06:58,257 --> 01:07:02,749
Ili sam samo ono �to s�m o sebi znam?
850
01:07:02,850 --> 01:07:07,483
Nemiran pun �e�nje i bolestan,
kao ptica u kavezu
851
01:07:07,583 --> 01:07:09,359
koja se bori sa zrak
852
01:07:09,462 --> 01:07:12,457
kao da mi ruke sti��u vrat;
853
01:07:12,559 --> 01:07:16,669
�ude�i za bojama,
za cvije�em
854
01:07:16,769 --> 01:07:18,615
za glasovima ptica...
855
01:07:20,388 --> 01:07:22,094
Pustite te ljude vani!
856
01:07:22,198 --> 01:07:27,279
�edan rije�i dobrote,
dru�tva...
857
01:07:27,381 --> 01:07:33,473
Ili sam oboje odjednom licemjer za neke
i sebi odvratan slabi�?
858
01:07:37,091 --> 01:07:38,796
Tko sam ja?
859
01:07:44,188 --> 01:07:46,662
Tko god jesam
860
01:07:46,763 --> 01:07:52,611
zna�, dragi Bo�e
uvijek �u tebi pripadati.
861
01:08:42,786 --> 01:08:45,537
Ne mogu... Ne mogu bje�ati...
862
01:08:45,639 --> 01:08:48,495
Ali ne mo�e� ostati ovdje.
863
01:08:48,597 --> 01:08:50,409
Ubit �e te.
864
01:08:50,511 --> 01:08:53,088
Molim te, ne �ini mi ovo.
865
01:08:53,191 --> 01:08:55,522
Maria, nikada nemoj pomisliti da te ne volim.
Volim te!
866
01:08:55,522 --> 01:08:57,297
Volim te,
mora� to znati.
867
01:08:57,401 --> 01:08:59,768
�elim tebe, �elim �ivot.
868
01:08:59,870 --> 01:09:03,528
Ali biti �e odmazde ako odem.
869
01:09:03,629 --> 01:09:07,599
Hans, Rudiger, Klaus,
moja obitelj, tvoja.
870
01:09:07,700 --> 01:09:09,964
Ali ti to ne mo�e� znati.
871
01:09:10,066 --> 01:09:13,061
Zatvorenici ovdje me trebaju.
872
01:09:13,163 --> 01:09:15,877
Govorim im kako ovo
nije kraj, nego po�etak.
873
01:09:15,877 --> 01:09:19,047
Ali bilo koji od njih
bi pobjegao da mo�e.
874
01:09:19,148 --> 01:09:21,028
Ali ne mogu.
875
01:09:21,131 --> 01:09:24,055
Ovdje su.
Ovo je sada njihov �ivot.
876
01:09:24,159 --> 01:09:26,109
A �to je sa mnom?
877
01:09:26,212 --> 01:09:28,475
A �to je sa mnom?
878
01:09:28,577 --> 01:09:30,424
Trebam te.
879
01:09:30,526 --> 01:09:33,347
Volim te.
880
01:09:35,746 --> 01:09:40,692
Maria, ovo je mjesto gdje sam
postao mu�karac kojega voli�.
881
01:10:13,153 --> 01:10:14,649
Lagao si mi!
882
01:10:14,649 --> 01:10:18,235
Sve ovo vrijeme si znao!
883
01:10:18,337 --> 01:10:21,270
Vidjet �e� gdje �e te sada
tvoj Bog odvesti!
884
01:10:25,470 --> 01:10:27,908
�to se dogodilo?
885
01:10:28,010 --> 01:10:30,483
Na�li su dosje u
Abwehrovom arhivu.
886
01:10:30,585 --> 01:10:32,675
Ti si bio u njemu.
887
01:10:32,777 --> 01:10:35,145
Zna� �to ovo zna�i, zar ne?
888
01:10:35,248 --> 01:10:38,277
Da.
889
01:10:38,379 --> 01:10:40,957
Ovo si �elio?
890
01:10:41,059 --> 01:10:42,835
Ne...
891
01:10:45,791 --> 01:10:47,707
Ali sam spreman.
892
01:11:04,234 --> 01:11:05,591
�to je?
�to se dogodilo?
893
01:11:05,591 --> 01:11:07,192
Premje�taju ga.
894
01:11:07,295 --> 01:11:08,795
Gdje?
895
01:11:08,827 --> 01:11:10,847
Mislim u Flossenberg.
896
01:11:43,518 --> 01:11:47,245
Dr. Bonhoeffer, imamo
prijedlog za vas...
897
01:11:47,346 --> 01:11:51,174
Nudimo vam �ansu da se spasite vi
i va�a obitelj.
898
01:11:51,278 --> 01:11:56,955
Va�i inozemni kontakti su preneseni Herr Himmleru.
899
01:11:57,055 --> 01:12:01,269
Pita se bi li nam mogli
pomo�i pregovarati.
900
01:12:01,369 --> 01:12:07,102
Poslije �itanja Abwehrovih dosjea imamo razloga
vjerovati da �e vas saveznici slu�ati.
901
01:12:11,077 --> 01:12:15,185
Ne razumijem, �elite da je pregovaram
sa saveznicima?
902
01:12:15,287 --> 01:12:16,787
Da.
903
01:12:19,289 --> 01:12:20,789
Za vas?
904
01:12:20,820 --> 01:12:22,666
Za njema�ku.
905
01:12:22,769 --> 01:12:24,614
Za Njema�ku?
906
01:12:29,068 --> 01:12:31,573
Ako �elite spasiti svoje prijatelje i svoju obitelj
907
01:12:31,573 --> 01:12:33,279
pozivam vas da to u�inite
908
01:12:41,838 --> 01:12:43,771
Mislio sam da �elite �ivjeti?
909
01:12:46,639 --> 01:12:49,572
�to �e se dogoditi sa
va�om ljupkom Marijom?
910
01:12:50,919 --> 01:12:52,452
Nada vje�no izvire.
911
01:12:56,661 --> 01:12:58,298
Nada.
912
01:13:00,871 --> 01:13:02,925
Zadnja napast.
913
01:13:05,882 --> 01:13:08,110
Odgovor je ne,
Dr. Roeder.
914
01:13:08,214 --> 01:13:09,885
Ne.
915
01:13:26,621 --> 01:13:30,243
Dakle, ovo je kraj,
taksi u zaborav?
916
01:13:30,344 --> 01:13:32,641
Ne izgleda kao taksi koji
sam ja ikada vidio.
917
01:13:32,641 --> 01:13:34,206
Ovo je taksi specijalno dizajniran
918
01:13:34,206 --> 01:13:36,538
da istrijebi putnika koji to ne o�ekuje.
919
01:13:36,538 --> 01:13:37,790
Misli� da ide� u Ritz na ve�eru
920
01:13:37,790 --> 01:13:40,470
ali onda na putu do tamo,
otruju te plinom u limuzini.
921
01:13:40,470 --> 01:13:44,788
Dobra stvar je to da nikome ne
bude uvaljen ra�un za ve�eru.
922
01:13:44,889 --> 01:13:47,988
Gospodo, molim vas,
za ime Boga.
923
01:13:48,090 --> 01:13:50,493
Oprosti, stari.
924
01:13:50,595 --> 01:13:53,519
Ja sam Payne Best, Britanska
ne-tako-tajna obavje�tajna slu�ba.
925
01:13:53,519 --> 01:13:55,991
Zdravo.
926
01:13:56,093 --> 01:13:58,670
Kokorin, Staljinov najbolji prijatelj.
927
01:13:58,772 --> 01:14:00,757
Kokorin... Britanski humor.
928
01:14:06,184 --> 01:14:08,308
Ubacuju drva.
929
01:14:08,411 --> 01:14:11,301
Gorivo, Rascher, treba goriva.
930
01:14:11,404 --> 01:14:12,656
Ali ne drva.
931
01:14:12,656 --> 01:14:14,291
Ne mogu upotrebljavat drva.
932
01:14:14,291 --> 01:14:15,440
Ugu�it �emo se.
933
01:14:15,440 --> 01:14:17,041
Ka�em vam,
ugu�it �emo se.
934
01:14:17,041 --> 01:14:18,988
Pa onda to i jest komora
za istrebljenje!
935
01:14:18,988 --> 01:14:20,488
Jesam li dobro �uo?
936
01:14:20,520 --> 01:14:23,828
Rascher, ugledni
Nacisti�ki lije�nik?
937
01:14:23,930 --> 01:14:27,340
Nadao sam se da �u vas vidjeti,
ali na su�enju za ratne zlo�ine.
938
01:14:27,340 --> 01:14:29,393
�to te je dovelo ovdje
me�u nas otpadnike?
939
01:14:29,393 --> 01:14:31,760
Pali ste iz milosti
stranke, je li?
940
01:14:31,864 --> 01:14:33,325
Jadnik.
941
01:14:33,325 --> 01:14:34,717
Ulazite.
942
01:14:34,717 --> 01:14:36,217
Svi!
943
01:14:56,604 --> 01:14:59,425
Idemo u Flossenberg.
944
01:14:59,527 --> 01:15:02,383
Prepoznajem podru�je.
945
01:15:02,484 --> 01:15:05,582
Jesi li ikako dosad radio u ovom
koncentracijskom logoru, Rascher?
946
01:15:05,582 --> 01:15:07,602
Poznajem ga.
947
01:15:07,704 --> 01:15:09,236
O?
948
01:15:09,340 --> 01:15:12,300
Koje si zvjerske pokuse provodio ondje?
949
01:15:12,401 --> 01:15:15,801
Gledao gole mu�karce kako se
smrzavaju na hladno�i?
950
01:15:15,812 --> 01:15:17,900
Koliko im je dugo potrebo da umru?
951
01:15:17,900 --> 01:15:19,967
Vidjeti koju �e boju poprimiti?
952
01:15:20,056 --> 01:15:22,182
Jesi li vodio bilje�ke?
953
01:15:22,284 --> 01:15:24,372
A sada se te se Nacisti
�ele rije�iti, zar ne?
954
01:15:24,372 --> 01:15:26,355
O, jadni dje�a�e, jadni dje�a�e.
955
01:15:26,355 --> 01:15:28,896
Gade nacisti�ki!
956
01:15:41,004 --> 01:15:43,303
Trebao si pustiti da ga ubije.
957
01:15:47,337 --> 01:15:49,462
Uredu je.
958
01:15:49,564 --> 01:15:51,064
Hajde, uredu je.
959
01:15:51,164 --> 01:15:52,767
Smiri se.
960
01:15:52,870 --> 01:15:55,803
Ne razumijem kako mo�e� �tititi tog �ovjeka.
961
01:15:56,802 --> 01:15:59,063
Zato �to vjeruje u svoga
glupoga Boga.
962
01:15:59,063 --> 01:16:01,258
Misli da je svet.
963
01:16:04,213 --> 01:16:08,496
Stvarno vjeruje�
u ovo doba
964
01:16:08,597 --> 01:16:11,264
u ovoj od Boga napu�tenoj
smrtnoj zamci?
965
01:16:11,312 --> 01:16:12,812
Da.
966
01:16:14,617 --> 01:16:17,284
U ovoj od Boga napu�tenoj
smrtnoj zamci.
967
01:16:29,685 --> 01:16:33,018
Dvojica va�ih zatvorenika
moraju i�i u Flossenber.
968
01:16:37,340 --> 01:16:40,228
Zatvorenik Muller
si�ite.
969
01:16:55,016 --> 01:16:56,883
Mo�ete li pro�itati ovo ime?
970
01:17:07,438 --> 01:17:10,238
Ja sam s njim.
Bili smo u zatvoru zajedno.
971
01:17:10,292 --> 01:17:12,486
Brini se za njih.
972
01:17:15,059 --> 01:17:17,391
A �to je sa drugim zatvorenicima,
gdje oni idu?
973
01:17:17,391 --> 01:17:19,585
To je tvoj problem.
974
01:17:19,687 --> 01:17:22,438
Trebamo zapovijed.
975
01:17:22,540 --> 01:17:24,908
Onda daj sam sebi jednu.
976
01:17:27,621 --> 01:17:29,954
Ja sam trebao i�i.
977
01:17:30,056 --> 01:17:31,832
Sve u Bo�je vrijeme.
978
01:17:59,703 --> 01:18:01,164
Mo�e� baciti drva.
979
01:18:01,164 --> 01:18:03,297
Osovina je oti�la, slomljena je.
980
01:18:07,775 --> 01:18:09,708
Dakle, �to �emo
u�initi sada?
981
01:18:09,759 --> 01:18:10,873
Stvarno ne znam.
982
01:18:10,873 --> 01:18:12,873
�ekati Bo�i�
ili Amerikance...
983
01:18:15,883 --> 01:18:18,634
Tako blizu?
984
01:18:18,736 --> 01:18:21,348
Rat mora da je skoro gotov.
985
01:18:21,450 --> 01:18:24,983
Re�i �emo koju dobru rije�
u va�u korist saveznicima.
986
01:18:28,862 --> 01:18:30,637
Trebam naredbe.
Trebam naredbu.
987
01:18:30,637 --> 01:18:32,308
Trebam naredbu!
988
01:18:57,047 --> 01:18:58,335
Jesi li ti Sippach?
989
01:18:58,335 --> 01:18:59,835
Da.
990
01:18:59,936 --> 01:19:01,014
Bader.
991
01:19:01,014 --> 01:19:02,514
Gestapo.
992
01:19:02,615 --> 01:19:04,115
Smijenjen si.
993
01:19:24,293 --> 01:19:26,960
Kao i sve ovih dana
veoma je zbunjuju�e.
994
01:19:27,042 --> 01:19:29,687
�ini se da je rije� o
Admiralu Canarisu.
995
01:19:29,687 --> 01:19:32,647
Na�li su njegove dnevnike
i uhitili ga.
996
01:19:32,748 --> 01:19:34,872
Mislio sam da je jedan od
Hitlerovih pajda�a.
997
01:19:34,872 --> 01:19:38,180
Bilo kako, �ini se da je Hitler
lo�e volje.
998
01:19:38,281 --> 01:19:41,450
O�igledno, to je bio Hitlerov
odgovor Canarisu.
999
01:20:29,293 --> 01:20:30,162
Gdje je, dovraga
idemo?
1000
01:20:30,162 --> 01:20:31,102
Koga briga?
1001
01:20:31,102 --> 01:20:34,652
Znati �emo kada nam
ponestane benzina.
1002
01:20:54,207 --> 01:20:57,274
Nema podataka o nikome
tko se zove Bonhoeffer.
1003
01:21:00,331 --> 01:21:02,531
Na popisu nije
nitko s tim imenom
1004
01:21:07,256 --> 01:21:08,756
Je li bio ovdje?
1005
01:21:08,786 --> 01:21:10,458
Ne.
1006
01:21:16,302 --> 01:21:19,783
Mislim da �emo �ekati ovdje
dok Amerikanci ne do�u.
1007
01:22:18,657 --> 01:22:21,963
Po�to je nedjelja, duhovni�e,
mo�e rije� ili dvije.
1008
01:22:21,963 --> 01:22:25,930
Mi smo uglavnom pogani i bezbo�nici.
ali ne vjerujem da �e ikome smetati.
1009
01:22:25,930 --> 01:22:28,089
I barem jedan ateist.
1010
01:22:28,192 --> 01:22:30,351
Ne obazirite se na mene.
1011
01:22:30,453 --> 01:22:34,108
Pa to je i smisao, Kokorin.
Obazirem se.
1012
01:22:57,491 --> 01:23:00,824
Razmi�ljao sam �to �e Krist
zna�iti u budu�nosti..
1013
01:23:08,139 --> 01:23:13,917
Trebati �emo novi oblik Kr��anstva
u vremenu kada svijet ostari.
1014
01:23:22,962 --> 01:23:28,634
Mislim da je samo jedna svrha religije u modernom svijetu
gdje ljudi moraju do�i i dijeliti svoje patnje
1015
01:23:28,634 --> 01:23:32,012
i dijeliti patnju Boga u
Bezbo�nom svijetu.
1016
01:23:35,802 --> 01:23:39,874
Treba nam vi�e od same religije
u pro�lom smislu.
1017
01:23:39,978 --> 01:23:45,516
Treba nam vjera u Isusa Krista kao centar.
1018
01:23:49,128 --> 01:23:54,631
Pravo kr��anstvo zna�i dijeliti me�usobno bol.
1019
01:23:59,290 --> 01:24:02,038
Nije na nama da prorokujemo
dan kada �e ljudi
1020
01:24:02,038 --> 01:24:07,817
jo� jednom zapitati Boga
da se svijet promjeni i obnovi.
1021
01:24:07,918 --> 01:24:14,293
Ali kada dan do�e nastati �e novi jezik
1022
01:24:14,391 --> 01:24:20,312
mo�da sasvim ne-vjerski,
ali osloba�aju�i i otkupiteljski
1023
01:24:20,411 --> 01:24:24,033
kao �to je jezik Isusa bio.
1024
01:24:24,134 --> 01:24:26,990
�okirati �e ljudi.
1025
01:24:27,092 --> 01:24:29,355
�okirati �e ih svojom mo�i.
1026
01:24:29,457 --> 01:24:31,197
Biti �e to jezik nove istine
1027
01:24:31,197 --> 01:24:33,530
navje�tavaju�i Bo�ji
mir s ljudima.
1028
01:24:41,323 --> 01:24:44,144
Dietrich Bonhoeffer?
1029
01:24:44,246 --> 01:24:47,728
Trebate po�i s ovim �ovjekom.
1030
01:24:47,831 --> 01:24:50,059
Gdje me vodite?
1031
01:24:50,162 --> 01:24:52,077
Flossenberg.
1032
01:25:37,137 --> 01:25:42,709
Maria, vjeruj u budu�nost,
bez obzira na sve.
1033
01:25:42,808 --> 01:25:47,161
Sjeti se, hrabrost je ono
�to nas je dovelo ovdje.
1034
01:26:09,323 --> 01:26:13,117
Zatvoreni�e, skidaj se!
1035
01:26:41,893 --> 01:26:48,506
Drh�e�, pastore.
Boji� se?
1036
01:26:49,444 --> 01:26:51,220
Hladno mi je.
1037
01:26:54,489 --> 01:26:57,554
Dakle, ovo je kraj.
1038
01:27:00,996 --> 01:27:02,528
Ne.
1039
01:27:20,276 --> 01:27:26,539
Zatvor Flossenburg
Travanj 9,1945
1040
01:27:36,593 --> 01:27:41,260
O�e daj svome sluzi
1041
01:27:41,360 --> 01:27:48,220
taj mir koji svijet ne mo�e dati.
1042
01:28:05,967 --> 01:28:11,186
Obje�en za "politi�ku veleizdaju"
1043
01:28:14,318 --> 01:28:18,494
Preuzeto sa www.titlovi.com70366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.