All language subtitles for Bonhoffer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,365 --> 00:00:10,806 ...Kada jutro do�e 2 00:00:10,902 --> 00:00:14,806 Kada Bo�ji sveci 3 00:00:14,902 --> 00:00:17,979 Skupit �e se ku�i 4 00:00:18,075 --> 00:00:22,839 Ispri�at �emo... Ispri�at �emo pri�u 5 00:00:22,934 --> 00:00:25,911 Kako smo prevladali 6 00:00:26,008 --> 00:00:30,210 Razumjet �emo sve bolje i bolje... 7 00:00:30,305 --> 00:00:33,845 Gospodo, predstavljam vam Dietricha Bonhoeffera. 8 00:00:40,056 --> 00:00:43,104 Profesor Niebuhr ima malo iznena�enje za tebe. 9 00:00:43,104 --> 00:00:48,025 Svje�e prevedeno, direktno sa tiska. 10 00:00:48,124 --> 00:00:51,104 Kopija va�e knjige "Cijena u�eni�tva" 11 00:00:51,206 --> 00:00:52,706 Hvala vam. 12 00:00:52,764 --> 00:00:54,704 Hvala vam puno. 13 00:01:01,004 --> 00:01:03,846 To je mito. 14 00:01:03,947 --> 00:01:07,236 Nadamo se da vas mo�emo zadr�ati tako sretne i zaokupljene 15 00:01:07,236 --> 00:01:11,011 da ne�ete imati vremena razmi�ljati o povratku u Njema�ku. 16 00:01:11,011 --> 00:01:13,748 Da, da 17 00:01:13,850 --> 00:01:15,998 ...Razumjeti �emo razumjeti 18 00:01:16,100 --> 00:01:17,903 vi�e i vi�e... 19 00:01:18,005 --> 00:01:19,286 Ovo je super. 20 00:01:19,286 --> 00:01:20,774 Svi�a mi se, divno je. 21 00:01:20,774 --> 00:01:22,472 Svi�a ti se, ha? 22 00:01:22,575 --> 00:01:23,648 Da, krasno je. 23 00:01:23,648 --> 00:01:25,102 Razumjeti �emo, vi�e i vi�e 24 00:01:25,102 --> 00:01:27,112 Zato sam te i doveo ovdje. 25 00:01:27,214 --> 00:01:28,982 vi�e i vi�e... 26 00:01:47,469 --> 00:01:50,000 Stopala su ti prevelika 27 00:01:50,101 --> 00:01:53,151 Ne svi�a� mi se jer su ti stopala prevelika 28 00:01:53,252 --> 00:01:56,440 Mmm, svi�a� mi se jer su ti stopala prevelika 29 00:01:56,542 --> 00:01:58,481 Mrzim te jer su ti stopala prevelika 30 00:01:58,481 --> 00:02:00,733 prevelika 31 00:02:00,835 --> 00:02:02,705 Ya da da da 32 00:02:02,808 --> 00:02:07,518 Gdje si ih dobio? La da da da 33 00:02:07,622 --> 00:02:08,210 Da da da da 34 00:02:08,210 --> 00:02:11,257 Tvoja djevojka, svi�a� joj se Ka�e da misli da si drag 35 00:02:11,257 --> 00:02:13,957 Ka�e da ima� sve potrebno da je odvede� u raj 36 00:02:13,957 --> 00:02:16,969 Svi�a joj se tvoje lice i dopada joj se tvoja odje�a 37 00:02:16,969 --> 00:02:18,599 O, ali voli te 38 00:02:18,701 --> 00:02:20,363 Ali pogledaj ih, tvoja stopala su prevelika. 39 00:02:20,363 --> 00:02:21,194 �to si rekao 40 00:02:21,194 --> 00:02:22,372 Moja stopala su prevelika 41 00:02:22,372 --> 00:02:25,279 Ne svi�a� mi se jer govori� da su mi stopala prevelika 42 00:02:25,279 --> 00:02:26,423 Ljut sam na tebe 43 00:02:26,423 --> 00:02:28,432 jer su ti stopala prevelika 44 00:02:28,534 --> 00:02:31,826 Mrzim te jer govori� da su mi stopala prevelika 45 00:02:31,927 --> 00:02:32,931 Jo� jednom! 46 00:02:32,931 --> 00:02:34,931 Oh, tvoja stopala su prevelika 47 00:02:34,940 --> 00:02:37,502 Ne svi�a� mi se jer su ti stopala prevelika 48 00:02:37,502 --> 00:02:41,903 Prvo Boston, pa D.C., onda Chicago. 49 00:02:42,003 --> 00:02:48,311 Ili, mo�da, bi radije i�ao u sun�anu Kaliforniju prvo? 50 00:02:48,408 --> 00:02:52,496 O �emu razmi�lja� Dietrich? 51 00:02:52,771 --> 00:02:54,642 Frank, moram i�i ku�i. 52 00:02:54,744 --> 00:02:56,547 Nacistima?! 53 00:03:00,354 --> 00:03:01,773 Jesi siguran? 54 00:03:01,773 --> 00:03:03,228 Da. 55 00:03:03,228 --> 00:03:05,965 Strpat �e te u zatvor, zna� to. 56 00:03:06,067 --> 00:03:09,047 Mo�da. 57 00:03:09,148 --> 00:03:13,825 Gledaj, ako ostanem mislim da bi pogazio sve u �to vjerujem. 58 00:03:16,765 --> 00:03:19,711 Ne bi �eljeli da se to dogodi. 59 00:03:46,646 --> 00:03:48,171 ...Ne zavarajmo se 60 00:03:48,273 --> 00:03:50,943 ako prisegnemo vjernost Hitleru 61 00:03:51,043 --> 00:03:54,959 pustiti �e nas da slu�imo Bogu u miru. 62 00:03:55,060 --> 00:03:58,352 N�rnberg�ki zakoni su napad na samo Kr��anstvo. 63 00:03:58,454 --> 00:04:02,612 Adolf Hitler zahtjeva ni vi�e ni manje nego totalnu predanost 64 00:04:02,712 --> 00:04:05,311 On je izabrani kancelar, da. 65 00:04:05,412 --> 00:04:08,359 Ali vi�e od toga, smatra sebe der F�hrer. 66 00:04:08,460 --> 00:04:15,455 I kao "vo�a" �udi biti svijest svakog �ivu�eg njemca. 67 00:04:15,557 --> 00:04:21,090 Ali njegova tvrdnja je tvrdnja koju Kr��anin mo�e prihvatiti samo od Krista osobno. 68 00:04:26,222 --> 00:04:29,549 Reichov biskup prera�uje Sveto Pismo. 69 00:04:35,570 --> 00:04:37,163 Samo oni koji vapiju sa �idovima 70 00:04:37,163 --> 00:04:40,420 imaju pravo pjevati Gregorianske korale. 71 00:04:40,521 --> 00:04:42,636 Hvala, Dietrich. 72 00:04:42,738 --> 00:04:48,109 Sam Krist je bio �idov. 73 00:04:48,209 --> 00:04:51,327 I u o�ima Gospoda, svi smo mi jedno! 74 00:04:54,960 --> 00:04:56,413 Eberhard, izvedi Charlotte vani. 75 00:04:56,413 --> 00:04:57,913 Hajde! 76 00:05:01,539 --> 00:05:02,993 Dr. Bonhoeffer? 77 00:05:02,993 --> 00:05:05,071 Da. 78 00:05:05,174 --> 00:05:06,386 Dobra ve�er. 79 00:05:06,386 --> 00:05:07,771 Dobra ve�er. 80 00:05:07,771 --> 00:05:15,080 Do daljnjega vam je zabranjeno govoriti u javnosti izdavati tekstove i pou�avati. 81 00:05:15,180 --> 00:05:20,898 I trebate podnositi izvje�taj Gestapu jednom tjedno. 82 00:05:20,997 --> 00:05:22,497 Je li vam jasno? 83 00:05:25,288 --> 00:05:27,557 Dobra ve�er. 84 00:05:27,660 --> 00:05:29,511 Budi oprezna. 85 00:05:31,428 --> 00:05:37,675 Gospodo, du�nost mi je uhititi vas ako odbijete polo�iti zakletvu. 86 00:05:37,776 --> 00:05:40,466 Pa, molim vas izrecimo je skupa. 87 00:05:44,685 --> 00:05:46,219 Prise�em da �u biti pravi 88 00:05:46,219 --> 00:05:49,012 i poslu�an... 89 00:05:49,115 --> 00:05:51,382 Prise�em da �u biti istinit i poslu�an 90 00:05:51,382 --> 00:05:54,697 F�hreru njema�kog Reicha Adolfu Hitleru... 91 00:05:54,801 --> 00:05:56,686 F�hreru njema�kog Reicha 92 00:05:56,789 --> 00:05:59,442 Adolfu Hitleru... 93 00:05:59,545 --> 00:06:03,069 Pridr�avati se zakona i ispunjavati svoje du�nosti... 94 00:06:03,069 --> 00:06:05,269 Pridr�avati se zakona 95 00:06:05,371 --> 00:06:08,199 i ispunjavati svoje du�nosti... 96 00:06:08,301 --> 00:06:10,850 Tako mi Bog pomogao. 97 00:06:10,953 --> 00:06:12,908 Tako mi Bog pomogao.. 98 00:07:06,840 --> 00:07:08,899 To je smije�no! 99 00:07:09,002 --> 00:07:09,979 Ljudi me znaju. 100 00:07:09,979 --> 00:07:11,131 Znaju da sam �idov. 101 00:07:11,131 --> 00:07:12,631 A i dalje me po�tuju. 102 00:07:12,700 --> 00:07:14,723 Nacisti sigurno imaju i pametnijeg posla 103 00:07:14,723 --> 00:07:17,270 nego i�i naokolo i hapsit svakog �idova kojeg vide. 104 00:07:17,270 --> 00:07:19,993 U krivu si! 105 00:07:20,095 --> 00:07:21,946 Jesi pro�itala ovo? 106 00:07:22,049 --> 00:07:23,444 To nacisti�ko sme�e? 107 00:07:23,444 --> 00:07:27,142 Mo�da i jest, ali nam govori �to i kako nacisti razmi�ljaju. 108 00:07:27,142 --> 00:07:31,399 na po�etku rata �idovi �e biti uni�teni, bez traga. 109 00:07:31,503 --> 00:07:34,121 Tu je. Crno na bijelom. 110 00:07:34,224 --> 00:07:35,795 To je samo propaganda. 111 00:07:35,898 --> 00:07:37,259 Ne mogu. Ne�e. 112 00:07:37,259 --> 00:07:38,934 Mogu i ho�e. 113 00:07:39,038 --> 00:07:41,061 Hitler nikada ne�e prekr�iti obe�anje. 114 00:07:41,061 --> 00:07:43,261 Bojim se da je tvoj brat u pravu. 115 00:07:43,329 --> 00:07:45,738 �ak i ako je samo teolog. 116 00:07:45,841 --> 00:07:49,507 Sabine. 117 00:07:49,608 --> 00:07:53,482 Preopasno je. Mora� napustiti Njema�ku. 118 00:07:53,585 --> 00:07:54,841 Za�to? 119 00:07:54,841 --> 00:07:57,041 Boji� se imati �idova u obitelji? 120 00:07:59,865 --> 00:08:03,878 Na na�in koji koji si se bojao govoriti na pogrebu moga oca? 121 00:08:03,982 --> 00:08:08,937 Nemate izbora. Morate i�i. Sada. 122 00:08:09,040 --> 00:08:12,006 Ali gdje da idemo? Ovo je na� dom. 123 00:08:12,109 --> 00:08:13,540 Gdje �u na�i posao? 124 00:08:13,540 --> 00:08:17,135 Prvo, idite u �vicarsku. A onda u Englesku. 125 00:08:17,237 --> 00:08:18,737 Ne. 126 00:08:22,715 --> 00:08:29,994 Bojim se da si ne mo�emo priu�titi da zabijemo glavu u pijesak. 127 00:08:32,099 --> 00:08:35,797 ...U 1919, kada su Britanci ponovo ograni�ili gra�anske slobode 128 00:08:35,797 --> 00:08:39,878 Gandhi je organizirao svoju prvu sveukupno-indijsku gra�ansku kampanju neposluha. 129 00:08:39,878 --> 00:08:45,047 Nazvao ju je "Satyagraha," �to zna�i "Snaga Istine" 130 00:08:45,146 --> 00:08:51,430 od tada, Gandhi je dosljedno nastavio voditi jake pokrete, bez nasilja 131 00:08:51,530 --> 00:08:53,451 protiv nedodirljivosti 132 00:08:53,553 --> 00:08:59,803 za Muslimansko-Hinduisti�ko jedinstvo, prava �ena, osnovno obrazovanje. 133 00:08:59,903 --> 00:09:02,137 Na�i uzori, vidite 134 00:09:02,240 --> 00:09:04,440 ne nalaze se samo u kr��anstvu... 135 00:09:14,764 --> 00:09:18,500 ...veoma bi volio posjetiti Gandhija jednoga dana. 136 00:09:18,600 --> 00:09:20,903 Volio bi otputovati u Indiju 137 00:09:21,182 --> 00:09:23,520 i �ivjeti s njim i njegovim sljedbenicima- 138 00:09:23,520 --> 00:09:25,853 �initi kako on �ini, u�iti od njega 139 00:09:28,474 --> 00:09:30,410 i potruditi se maksimalno da 140 00:09:40,509 --> 00:09:42,534 Hajde. 141 00:09:42,637 --> 00:09:45,150 U�ite. 142 00:09:52,335 --> 00:09:54,847 �ao mi je �to ide�. Ali u ovim uvjetima 143 00:09:54,847 --> 00:09:56,835 mislim da je to najbolji potez. 144 00:09:56,835 --> 00:10:00,708 Mo�e� izgubiti sve �to si ikad voljela ili �eljela ako ostane�. 145 00:10:00,708 --> 00:10:02,208 Znam. 146 00:10:06,778 --> 00:10:11,421 Pa, dovi�enja, blizanac jedan. 147 00:10:11,522 --> 00:10:15,153 Dovi�enja, blizanac dva. 148 00:10:21,987 --> 00:10:24,536 Nedostajat �e� mi. 149 00:10:24,639 --> 00:10:28,932 Molim te budi oprezan. Nacisti nisu ni tvoji prijatelji. 150 00:10:29,035 --> 00:10:30,535 Znam. 151 00:10:36,744 --> 00:10:39,886 Sretno. 152 00:10:39,988 --> 00:10:42,048 Shh... sretno. 153 00:10:52,163 --> 00:10:57,256 �ao mi je na primjedbi o o�evom sprovodu. Nije bilo potrebe za tim. 154 00:10:57,256 --> 00:11:01,410 Ne, ne ne treba ti biti �ao. Zaslu�io sam. 155 00:11:01,513 --> 00:11:04,646 Moj biskup me je zamolio da ne govorim i nisam. 156 00:11:06,188 --> 00:11:08,772 Ali sam trebao. 157 00:11:08,873 --> 00:11:12,190 Vozi sigurno, Gerhard. 158 00:12:16,970 --> 00:12:18,854 Dietrich? 159 00:12:18,958 --> 00:12:20,550 Ruth! 160 00:12:23,213 --> 00:12:24,924 Oh! 161 00:12:25,028 --> 00:12:28,240 �to se dogodilo? 162 00:12:28,342 --> 00:12:30,368 Gestapo. 163 00:12:30,470 --> 00:12:33,054 Zatvorili su ku�u. 164 00:12:33,156 --> 00:12:36,684 A de�ki? Jesu li na sigurnom. 165 00:12:36,784 --> 00:12:39,716 Prisiljeni su pridru�iti se vojsci. 166 00:12:39,819 --> 00:12:41,180 Svi? 167 00:12:41,180 --> 00:12:46,624 Ne, neki su uhi�eni radi odbijanja 168 00:12:46,726 --> 00:12:47,807 Ali ne mo�e� ostati ovdje. 169 00:12:47,807 --> 00:12:49,307 Po�i za mnom. 170 00:13:33,020 --> 00:13:34,520 O, ne! 171 00:13:40,869 --> 00:13:42,958 �to radi� tu? 172 00:13:43,061 --> 00:13:47,658 Mo�e� li pogoditi �to je taj �udovi�ni mali vodnik u�inio. 173 00:13:47,758 --> 00:13:50,405 U ratu smo s Poljskom. 174 00:13:50,507 --> 00:13:53,255 Na radiju govore da smo mi bili napadnuti. 175 00:13:53,255 --> 00:13:56,773 Pa, ako je na radiju mora da je istina. 176 00:13:56,874 --> 00:14:00,427 �to �e li u�initi sljede�e. 177 00:14:00,528 --> 00:14:03,279 Pa, to zna�i da �e Engleska i Francuska 178 00:14:03,381 --> 00:14:04,738 Da. 179 00:14:04,738 --> 00:14:06,582 Da li to zna�i da �e se otac i Max boriti? 180 00:14:06,582 --> 00:14:07,661 Ne vjerujem. 181 00:14:07,661 --> 00:14:09,610 Oti�li su tek ovo jutro draga. 182 00:14:09,610 --> 00:14:13,684 O, Dietrich, sje�a� se moje unuke Marie, zar ne? 183 00:14:16,742 --> 00:14:20,643 I�la je na va�a predavanja o krizmi. 184 00:14:20,744 --> 00:14:23,457 Uh, mislim da bi bolje bilo da se vratim u Berlin. 185 00:14:23,457 --> 00:14:27,742 Razumijem. 186 00:14:27,843 --> 00:14:30,507 Odvest �u te do stanice, mo�e? 187 00:14:49,868 --> 00:14:51,992 O, jo� si ovdje? 188 00:14:55,365 --> 00:14:57,698 Smijem vas pitati, �to ste svirali? 189 00:14:57,766 --> 00:14:59,646 Samo ne�to od Beethovena. 190 00:14:59,749 --> 00:15:03,510 Svidjelo mi se. Veoma umiruju�e. 191 00:15:03,611 --> 00:15:06,534 Neki ljudi vjeruju da kada bi slu�ali vi�e Beethovena 192 00:15:06,534 --> 00:15:09,842 ovaj svijet bi bio bolje i mirnije mjesto. 193 00:15:09,945 --> 00:15:12,452 Vjerujete li vi u to? 194 00:15:12,554 --> 00:15:14,365 Pa sigurno ne�e na�tetiti. 195 00:15:18,087 --> 00:15:21,917 Ho�ete li se regrutirati, kao otac i Max? 196 00:15:25,811 --> 00:15:28,423 Toliko me je ljudi to pitalo. 197 00:15:28,873 --> 00:15:32,597 Pa, �to bi da u�inim? Da uzmem pu�ku i da se borim? 198 00:15:32,701 --> 00:15:34,929 Ne mislim da to Bog �eli od mene. 199 00:15:35,032 --> 00:15:36,946 Sigurno ima ne�to �to mo�e� raditi. 200 00:15:36,946 --> 00:15:38,966 Da, naprimjer? 201 00:15:39,068 --> 00:15:42,001 Mo�da je bila gre�ka do�i natrag u Njema�ku. 202 00:15:48,950 --> 00:15:50,168 Dietrich? 203 00:15:50,168 --> 00:15:53,024 Da? 204 00:15:53,126 --> 00:15:57,200 Zna� da sam napustio ministarstvo pravosu�a. 205 00:15:57,301 --> 00:15:59,600 Da, znam. 206 00:15:59,702 --> 00:16:03,390 Sada radim sa Generalom Osterom i Admiralom Canarisom kod Abwehra. 207 00:16:03,390 --> 00:16:06,664 Vojna obavje�tajna slu�ba. 208 00:16:06,765 --> 00:16:10,526 Zna� da ba� svi u vojsci i ne �ele ovaj rat. 209 00:16:10,627 --> 00:16:14,249 Ne, svi su mirotvorci, pretpostavljam? 210 00:16:14,351 --> 00:16:19,397 Osterjust je odao Hitlerov plan invazije Nizozemske i Belgije. 211 00:16:21,971 --> 00:16:25,000 Ne bi mi trebao ovo govoriti, Hans. 212 00:16:25,102 --> 00:16:26,602 Za�to ne? 213 00:16:29,139 --> 00:16:32,722 Jesi li razmi�ljao �to �e� u�initi kada ti do�e pozivnica. 214 00:16:32,722 --> 00:16:36,587 Da, razmi�ljao sam o tome. Ali ne znam �to �u u�initi. 215 00:16:36,689 --> 00:16:40,795 Mo�emo ti nabaviti potvrdu koja bi te u�inila nepodobnim za vojnu slu�bu. 216 00:16:40,795 --> 00:16:42,606 �to? Potvrdu? 217 00:16:42,709 --> 00:16:44,622 Bio bi klasificiran "neophodan." 218 00:16:44,622 --> 00:16:47,304 Kako misli�, "neophodan?" 219 00:16:47,406 --> 00:16:50,053 Otpor treba kurira 220 00:16:50,155 --> 00:16:53,355 nekoga sa me�unarodnim kontaktima i valjanim razlogom za putovanje. 221 00:16:53,355 --> 00:16:56,155 Netko tko mo�e re�i saveznicima �to radimo 222 00:16:56,244 --> 00:16:58,751 i pregovarati o prekidu vatre. 223 00:16:58,853 --> 00:17:04,422 Slu�beno, bio bi teolog, ali neslu�beno �pijun? 224 00:17:04,526 --> 00:17:07,486 Neugodno, znam, za Bo�jeg �ovjeka. 225 00:17:07,587 --> 00:17:10,893 Hajde, Hans, pri�ekaj malo. Pita� me da budem �pijun? 226 00:17:10,893 --> 00:17:12,250 Da. 227 00:17:12,250 --> 00:17:15,348 Ja sam sve�enik a ne politi�ar 228 00:17:15,451 --> 00:17:18,167 Ba� zato �e te saveznici slu�ati. 229 00:17:18,269 --> 00:17:22,170 Vjeruju ti i po�tuju te 230 00:17:22,271 --> 00:17:23,771 To je izdaja Hans! 231 00:17:23,837 --> 00:17:26,832 Izdaja ili ne, moramo se rije�iti Hitlera. 232 00:17:26,933 --> 00:17:30,938 �to zna�i "rije�iti se"? 233 00:17:31,040 --> 00:17:32,990 Ba� �to ka�e. 234 00:17:33,092 --> 00:17:34,276 Ali Hans, on je bio izabran. 235 00:17:34,276 --> 00:17:36,609 Hitler je zaista izabrana vlast. 236 00:17:36,711 --> 00:17:40,017 Ljudi ga idoliziraju. Sada �ak i vi�e radi njegovih vojnih uspjeha 237 00:17:40,017 --> 00:17:43,952 Ali je izopa�io svoje ovlasti. 238 00:17:44,052 --> 00:17:46,769 Dietrich, pro�li smo sve mogu�nosti: 239 00:17:46,871 --> 00:17:49,446 pridr�avati se zakona, uhititi ga, i staviti na su�enje. 240 00:17:49,446 --> 00:17:51,919 Dobro zna� da sada zakon ne postoji. 241 00:17:52,020 --> 00:17:53,797 Uni�tio ga je. 242 00:17:56,370 --> 00:17:57,902 Ali ubojstvo Hans? 243 00:17:58,006 --> 00:18:00,896 Ubojstvo, to predla�e�, zar ne? 244 00:18:00,998 --> 00:18:02,983 On je ubojica Dietrich. 245 00:18:03,086 --> 00:18:05,002 I nastavit �e ubijati. 246 00:18:13,350 --> 00:18:16,413 Ne mogu Hans. �ao mi je ne mogu. 247 00:18:23,998 --> 00:18:26,798 Po�i za mnom doma �elim ti ne�to pokazati. 248 00:18:45,362 --> 00:18:46,823 Pale�. 249 00:18:46,823 --> 00:18:48,323 Prisilna smrt. 250 00:18:48,424 --> 00:18:50,687 Ubojstvo. 251 00:18:50,790 --> 00:18:52,636 La�i. Patnja. 252 00:18:52,738 --> 00:18:54,200 Kampovi istrebljenja. 253 00:18:54,200 --> 00:18:57,160 Sve je dokumentirano ovdje. 254 00:18:57,261 --> 00:18:59,317 Prava povijest Tre�eg Reicha 255 00:19:24,507 --> 00:19:26,318 O, Bo�e. 256 00:20:00,311 --> 00:20:01,811 �to �eli� da u�inim? 257 00:20:01,912 --> 00:20:03,412 Zadnja ti je prilika. 258 00:20:03,443 --> 00:20:07,966 Dajemo ti dokumente na kojima pi�e da si iz vojne obavje�tajne slu�be. 259 00:20:07,966 --> 00:20:09,603 "Operacija 7." 260 00:20:09,706 --> 00:20:11,447 Operacija 7? 261 00:20:11,550 --> 00:20:13,569 Ide� putem u �vicarsku. 262 00:20:13,672 --> 00:20:15,762 Nikada ne�emo raditi za vojsku! 263 00:20:15,865 --> 00:20:18,126 Gospo�o Friedenthal, ne �ete trebati. 264 00:20:18,126 --> 00:20:20,876 To vam je samo pokri�e. 265 00:20:20,979 --> 00:20:26,478 Putovati �ete prekosutra sa Dr. i Gospo�om Rosenthal. 266 00:20:26,581 --> 00:20:28,566 Do tada, ostanite ovdje. 267 00:20:28,669 --> 00:20:31,803 Koliko ste �idova ve� iselili? 268 00:20:31,905 --> 00:20:33,542 Nekoliko. 269 00:20:33,645 --> 00:20:36,742 I svi su pristali napustiti zemlju kao Abwehrovi agenti? 270 00:20:36,742 --> 00:20:40,224 Da, jesu. 271 00:20:40,326 --> 00:20:44,330 Ovdje su vam dokumenti, Friedenthal, Charlotte. 272 00:20:48,293 --> 00:20:50,278 Weinberg, Meyer... 273 00:20:50,381 --> 00:20:53,899 Zapovjednik Ludwig Gehre, Josef Muller. 274 00:20:54,000 --> 00:20:55,462 Nemamo previ�e vremena. 275 00:20:55,462 --> 00:20:59,084 Fingerhut, Guido. 276 00:20:59,185 --> 00:21:00,891 Goldfarb, Rolf. 277 00:21:01,968 --> 00:21:03,883 Gestapo. 278 00:21:03,987 --> 00:21:06,390 Ovo je izdao Gestapo! 279 00:21:06,492 --> 00:21:09,208 Pa dakako da je izdano od Gestapa. 280 00:21:09,309 --> 00:21:10,809 Gestapo! 281 00:21:11,989 --> 00:21:14,914 Za�to ne popri�ate s njome? 282 00:21:15,016 --> 00:21:16,303 Charlotte... 283 00:21:16,303 --> 00:21:17,487 Ovo je tvoja jedina nada. 284 00:21:17,487 --> 00:21:19,576 Dietrich! 285 00:21:19,679 --> 00:21:21,663 Vjeruj nam. 286 00:21:21,767 --> 00:21:23,612 Jednostavno nam vjeruj. 287 00:21:25,246 --> 00:21:27,858 Nama? Ti si? 288 00:21:27,960 --> 00:21:30,328 Radi� za Abwehr? 289 00:21:30,431 --> 00:21:32,415 Ne, poku�avam pomo�i. 290 00:21:32,519 --> 00:21:34,014 Pomo�i? 291 00:21:34,014 --> 00:21:35,999 Molim te, vjeruj mi. 292 00:21:36,102 --> 00:21:40,837 Ne mora� u�initi ni�ta samo reci svijetu �to se doga�a ovdje. 293 00:21:40,939 --> 00:21:42,959 Ali za�to Abwehr �ini ovo? 294 00:21:43,062 --> 00:21:46,332 Mo�da mislimo da �e ovo pro�istiti na�u umrljanu du�u 295 00:21:46,332 --> 00:21:48,628 znaju�i da smo pomogli barem jednoj glupoj 296 00:21:48,628 --> 00:21:51,864 tvrdoglavoj �idovskoj usidjelici da do�e na sigurno! 297 00:21:51,864 --> 00:21:56,147 �to vrijedi �a�ica �idova kada ostali �idovi bivaju ubijeni? 298 00:21:56,249 --> 00:21:57,676 Nemamo mnogo vremena. 299 00:21:57,676 --> 00:21:59,176 Idemo! 300 00:22:04,391 --> 00:22:10,695 Toliko la�i, toliko varki. 301 00:22:10,794 --> 00:22:17,060 Molim te, Dietrich nemoj pobijediti u ratu, samo da bi na kraju izgubio du�u. 302 00:22:19,109 --> 00:22:21,163 Nemoj izgubiti svoju du�u. 303 00:22:27,286 --> 00:22:28,786 Dietrich... 304 00:22:36,333 --> 00:22:38,177 �elio bih da upozna� moga nadre�enoga. 305 00:22:38,177 --> 00:22:39,918 General Hans Oster 306 00:22:40,022 --> 00:22:42,250 i Rudolf Freiherr von Gersdorff. 307 00:22:42,353 --> 00:22:45,069 Veoma smo vam zahvalni Bonhoeffer. 308 00:22:45,171 --> 00:22:47,084 Oprostite, gospodine, je li ovaj sastanak povjerljiv? 309 00:22:47,084 --> 00:22:49,172 Nalazim se sa prijateljem ovdje, Nisam o�ekivao... 310 00:22:49,172 --> 00:22:50,983 Va�i dokumenti. 311 00:22:51,086 --> 00:22:52,586 Zahvaljujem. 312 00:23:06,430 --> 00:23:09,635 Moj otac je bio pastor u Dresdenu. 313 00:23:09,736 --> 00:23:11,791 Sje�am se kada je govorio 314 00:23:11,894 --> 00:23:14,227 "Boj se samo Bo�je srd�be." 315 00:23:18,540 --> 00:23:20,524 Jeste ozbiljni? 316 00:23:20,628 --> 00:23:23,901 Ja sam "neophodan" u ratnim naporima? 317 00:23:24,003 --> 00:23:26,789 Na�em ratu, u svakom slu�aju. 318 00:23:26,891 --> 00:23:29,258 I znamo �to radimo. 319 00:23:33,606 --> 00:23:35,106 Uredu... 320 00:23:37,468 --> 00:23:38,968 �to mi je �initi sad? 321 00:23:39,069 --> 00:23:40,705 Gdje da se javim? 322 00:23:40,809 --> 00:23:44,116 Idete u �vedsku posjetiti starog prijatelja. 323 00:23:44,219 --> 00:23:48,050 Tako zna�i, sinko, sada si vojnik? 324 00:23:48,150 --> 00:23:51,249 Da, i to sa zadatkom. 325 00:23:51,352 --> 00:23:54,552 Ljudi koje ja predstavljam su iskreni i po�teni. 326 00:23:54,622 --> 00:23:57,582 Otpor je veoma stvaran. 327 00:23:57,685 --> 00:23:59,598 Postoje ljudi sa mo�i i utjecajem 328 00:23:59,598 --> 00:24:05,515 koji su napravili pa�ljive planove za vladu poslije Hitlerovog atentata. 329 00:24:05,618 --> 00:24:08,857 Atentata? 330 00:24:08,958 --> 00:24:12,404 Govorite tako slobodno o ubojstvu? 331 00:24:12,507 --> 00:24:17,486 Znam da je gre�no George, znam i razmi�ljao sam o ovome podosta 332 00:24:17,587 --> 00:24:20,547 Ali biram manje zlo. 333 00:24:20,650 --> 00:24:23,650 Vjerujem da je gore biti zao nego �initi zlo. 334 00:24:27,086 --> 00:24:28,965 Mo�emo li se rije�iti Hitlera? 335 00:24:28,965 --> 00:24:30,845 Probali smo. 336 00:24:30,948 --> 00:24:32,340 Do sad, neuspje�no 337 00:24:32,340 --> 00:24:34,744 ali tako�er i neopa�eno. 338 00:24:34,846 --> 00:24:42,642 George, pomoglo bi nam kada bismo dobili koju informaciju od saveznika da priznaju na�e postojanje. 339 00:24:42,710 --> 00:24:43,997 Nastavi. 340 00:24:43,997 --> 00:24:46,050 Zahtjevi saveznika za bezuvjetnom predajom 341 00:24:46,050 --> 00:24:48,523 samo su oja�ali njema�ku odlu�nost. 342 00:24:48,625 --> 00:24:50,888 To �ini na� zadatak sve te�im. 343 00:24:52,765 --> 00:24:57,610 George, mnogi prihva�aju da Hitler mora i�i. 344 00:24:57,711 --> 00:25:00,150 Ali �to �e se dogoditi nakon toga? 345 00:25:00,253 --> 00:25:04,084 Sigurno shva�ate da kao Nijemci moramo postaviti to pitanje. 346 00:25:04,084 --> 00:25:06,698 Ako budemo uni�teni... 347 00:25:09,272 --> 00:25:11,607 Saveznici nisu uvjereni da Njema�ka 348 00:25:11,710 --> 00:25:14,953 mo�e biti o�i��ena bez vojnog poraza. 349 00:25:15,054 --> 00:25:20,663 Nakon tri godine rata veoma malo njih mo�e razlikovati Nijemce od Nacista. 350 00:25:20,765 --> 00:25:23,030 Koliko god �estiti 351 00:25:23,133 --> 00:25:26,466 ovi ljudi o kojima govori� su ratovali protiv nas. 352 00:25:28,009 --> 00:25:30,623 Molim te, da bude� oprezan Dietrich. 353 00:25:30,725 --> 00:25:33,444 Plima se okre�e. 354 00:25:33,546 --> 00:25:38,077 Ako tvoj otpor �eli djelovati, mora djelovati sada. 355 00:25:44,551 --> 00:25:47,235 Najbolje od britanski kemikalija 356 00:25:47,337 --> 00:25:49,289 Abwehrove zalihe. 357 00:25:49,391 --> 00:25:52,109 Gledajte pozorno, von Gersdorff. 358 00:25:53,779 --> 00:25:57,335 Aktivira se ovdje, detonira ovdje. 359 00:25:58,585 --> 00:26:00,188 Uredu. 360 00:26:06,734 --> 00:26:08,547 U d�epove? 361 00:26:08,649 --> 00:26:12,517 Samo trenutak. Upalit �e� ih u d�epovima? 362 00:26:12,619 --> 00:26:14,152 Ali to je samoubojstvo. 363 00:26:15,685 --> 00:26:17,485 Ali �u ga povesti sa sobom. 364 00:26:21,500 --> 00:26:23,487 Za�to mi pokazujete sve ovo? 365 00:26:26,829 --> 00:26:28,329 Za�to sam ovdje? 366 00:26:33,724 --> 00:26:36,200 Ho�e li mi Bog oprostiti? 367 00:26:36,301 --> 00:26:37,835 Ne znam. 368 00:26:39,122 --> 00:26:42,389 Ali znam da imamo milosrdnog i opra�taju�eg Boga. 369 00:26:42,431 --> 00:26:45,567 Biste li me mogli blagosloviti? 370 00:27:01,968 --> 00:27:04,826 Pa, zapamti Isusove rije�i 371 00:27:04,928 --> 00:27:08,204 "Nitko nema ve�e ljubavi od ove: 372 00:27:08,306 --> 00:27:11,687 polo�iti vlastiti �ivot za svoje prijatelje." 373 00:27:30,141 --> 00:27:31,919 Zdravo. 374 00:27:32,021 --> 00:27:33,521 Zdravo! 375 00:27:35,539 --> 00:27:38,953 Pa, �ini� se tako samouvjerenom tamo gore. 376 00:27:39,057 --> 00:27:40,867 Zapravo nikada nisam nau�io kako jahati. 377 00:27:40,867 --> 00:27:42,367 Mo�da, jednog dana. 378 00:27:44,106 --> 00:27:45,606 Halt. 379 00:27:49,539 --> 00:27:50,863 �to pi�e�? 380 00:27:50,863 --> 00:27:53,895 Samo neke zamisli, neke bilje�ke o etici. 381 00:27:53,997 --> 00:27:55,810 Etika, ugh! 382 00:27:55,912 --> 00:27:59,118 Znam, znam nije veoma uzbudljivo. 383 00:27:59,221 --> 00:28:01,765 Za�to ne, pa ako si ih ti napisao? 384 00:28:01,867 --> 00:28:03,610 Smijem li? 385 00:28:03,713 --> 00:28:06,846 Samo naprijed, ako mo�e� pro�itati moj rukopis. 386 00:28:10,225 --> 00:28:13,920 "Biti zao je gore nego �initi zlo." 387 00:28:14,021 --> 00:28:15,521 Je li to istina? 388 00:28:15,588 --> 00:28:17,088 Mislim da jest. 389 00:28:19,664 --> 00:28:22,731 "Bolje je kada ljubitelj istine re�e la� 390 00:28:22,832 --> 00:28:25,864 nego kada la�ac re�e istinu." 391 00:28:25,967 --> 00:28:28,651 Ma ne misli� to. 392 00:28:28,753 --> 00:28:30,146 Da, mislim. 393 00:28:30,146 --> 00:28:30,982 Stvarno? 394 00:28:30,982 --> 00:28:32,482 Stvarno. 395 00:28:36,310 --> 00:28:39,516 "Pobje�i grijehu je mo�da i najve�a krivnja." 396 00:28:39,618 --> 00:28:41,709 Vjeruje� li u to? 397 00:28:41,813 --> 00:28:42,859 Pa napisao samo to. 398 00:28:42,859 --> 00:28:44,425 Da, ali vjeruje� li u to? 399 00:28:44,425 --> 00:28:47,109 Ne bi to ni napisao, ako ne vjerujem. 400 00:28:47,210 --> 00:28:51,811 Nikada nas nisi u�io ni�ta sli�no na pripremama za krizmu. 401 00:28:51,911 --> 00:28:52,991 Jesam. 402 00:28:52,991 --> 00:28:54,491 Ne, nisi. 403 00:28:54,523 --> 00:28:55,603 Nisam? 404 00:28:55,603 --> 00:28:57,103 Ne. 405 00:28:59,156 --> 00:29:01,456 Tada nismo bili u ratu. 406 00:29:08,071 --> 00:29:11,696 Usput 407 00:29:11,796 --> 00:29:14,617 jesi li se �ula nedavno sa ocem ili bratom? 408 00:29:14,617 --> 00:29:17,128 Da. 409 00:29:17,229 --> 00:29:19,007 Na ruskoj su fronti. 410 00:29:48,120 --> 00:29:50,141 O�eve. 411 00:29:50,245 --> 00:29:52,510 Miris me podsje�a na njega. 412 00:29:53,796 --> 00:29:55,120 Nedostaje mi. 413 00:29:55,120 --> 00:29:57,587 Siguran sam da i ti njemu nedostaje�. 414 00:30:01,006 --> 00:30:02,644 Ne, ne, nemoj je gasiti. 415 00:30:02,746 --> 00:30:05,326 Ostavi oca ovdje s nama. 416 00:30:11,801 --> 00:30:13,508 Ameri�ka glazba. 417 00:30:13,612 --> 00:30:15,458 Pretpostavljam da je ne bi trebala slu�ati. 418 00:30:15,458 --> 00:30:16,958 Za�to ne? 419 00:30:18,661 --> 00:30:20,684 Amerika je na� neprijatelj. 420 00:30:20,786 --> 00:30:23,537 Nacisti govore da je njihova muzika izrod. 421 00:30:23,537 --> 00:30:27,670 Nacisti stvarno nisu kvalificirani da sude �to je degeneri�no. 422 00:30:29,040 --> 00:30:30,973 Zapravo, mislila sam da jesu. 423 00:30:34,612 --> 00:30:35,970 Pa, da... 424 00:30:35,970 --> 00:30:39,351 Da, da, upravu si. 425 00:30:39,453 --> 00:30:40,776 Jesu. 426 00:30:40,776 --> 00:30:43,041 Sada kada mi nema oca i brata 427 00:30:43,144 --> 00:30:45,096 nema nikoga s kime bi plesala 428 00:31:00,766 --> 00:31:06,100 Nikada, nisam nau�io kako treba, ali, uh... 429 00:31:49,521 --> 00:31:52,972 Oboje su ubijeni u Staljingradu. 430 00:31:53,073 --> 00:31:55,025 Neutje�iva je. 431 00:31:55,128 --> 00:31:58,997 Izgubiti i oca i brata. 432 00:31:59,099 --> 00:32:01,166 Mislila sam da �e� mo�i pomo�i. 433 00:32:20,725 --> 00:32:22,225 Za�to? 434 00:32:27,273 --> 00:32:28,773 Za�to? 435 00:32:31,138 --> 00:32:33,805 Volio bih da imam odgovor za tebe Maria. 436 00:32:37,337 --> 00:32:39,916 Oprosti mi, nemam. 437 00:33:00,392 --> 00:33:04,459 Moramo nau�iti da uzimamo svaki dan kao da nam je posljednji. 438 00:33:05,093 --> 00:33:08,786 Dugujemo Bogu i sebi da vjerujemo u budu�nost. 439 00:33:08,889 --> 00:33:12,061 Da li zaista vjeruje� u budu�nost? 440 00:33:12,162 --> 00:33:15,020 Da, Maria, vjerujem. 441 00:33:15,123 --> 00:33:17,388 Zaista vjerujem u budu�nost. 442 00:33:20,659 --> 00:33:23,459 I �elio bih dijeliti tu budu�nost s tobom. 443 00:33:26,371 --> 00:33:29,055 Zaru�eni ste? Sada? 444 00:33:29,157 --> 00:33:31,142 Dragi Bo�e, koliko ima godina? Dijete je. 445 00:33:31,142 --> 00:33:32,605 Ima 17. 446 00:33:32,605 --> 00:33:35,114 Sedamnaest! 447 00:33:35,217 --> 00:33:36,714 Za Boga miloga, nemoj joj ni�ta re�i. 448 00:33:36,714 --> 00:33:38,770 Ne �u Hans. 449 00:33:38,873 --> 00:33:40,650 Onesvijestit �e se od straha. 450 00:33:40,650 --> 00:33:43,366 Jedva da vi�e mogu pogledati Christel ravno u o�i. 451 00:33:43,366 --> 00:33:46,966 Svaki put kada netko pokuca na vrata komadi� nje umre. 452 00:33:50,400 --> 00:33:52,839 Moramo si dr�ati fige danas 453 00:33:54,649 --> 00:33:59,849 Potrebna je veoma posebna osoba da bi u�inila ono �to von Gersdorff �ini sada. 454 00:34:17,495 --> 00:34:19,969 Do sada je ve� zasigurno gotovo. 455 00:34:33,480 --> 00:34:34,980 Halo? 456 00:34:38,704 --> 00:34:40,238 Karl, za tebe je. 457 00:34:43,823 --> 00:34:45,636 Promatraju nas? 458 00:34:48,350 --> 00:34:52,672 Ah, to je Manfred Roeder vojni tu�itelj. 459 00:34:52,773 --> 00:34:59,152 �im dobijemo poziv, uhitit �u ga. 460 00:34:59,250 --> 00:35:01,306 Ili �e on uhititi nas. 461 00:35:03,499 --> 00:35:05,366 Mora da je netko progovorio. 462 00:35:06,773 --> 00:35:08,480 Za�to bi ina�e bio ovdje? 463 00:35:33,380 --> 00:35:35,645 Hvala vam. 464 00:35:35,747 --> 00:35:37,351 Razumljeno. 465 00:35:45,115 --> 00:35:46,754 Nije uspjelo. 466 00:35:46,857 --> 00:35:48,913 A von Gersdorff? 467 00:35:53,056 --> 00:35:55,112 Moram se odmah vratiti. 468 00:35:55,215 --> 00:35:57,899 Trebao bi upozoriti Canarisa o Roederu 469 00:35:58,002 --> 00:36:00,162 �ak i ako ne �eli slu�ati. 470 00:36:21,613 --> 00:36:26,911 Dietrich, �elim da pro�e� kroz svoje spise. 471 00:36:27,010 --> 00:36:28,822 Uni�ti sve �to ne bi trebalo biti ondje. 472 00:36:28,822 --> 00:36:33,283 Tako�er, �elim od tebe pismo datirano iz 1939 473 00:36:33,383 --> 00:36:37,076 u kojemu nudi� usluge obavje�tajnoj puno prije nego �to si unova�en. 474 00:36:37,076 --> 00:36:40,838 Mora biti jasno da si bio u Abwehru od samog po�etka. 475 00:36:40,941 --> 00:36:44,389 Napi�i sve utjecajne strane sve�enike koje mo�e� �pijunirati u inozemstvu 476 00:36:44,389 --> 00:36:45,851 Je li ti ozbiljno Hans? 477 00:36:45,851 --> 00:36:47,418 Bolje navesti strance kojima ne mogu nauditi 478 00:36:47,418 --> 00:36:49,822 nego dopustiti da uhvate prijatelje kojima mogu nauditi. 479 00:36:49,822 --> 00:36:53,168 Dietrich, makni svoje skrupule sa strane. 480 00:36:53,270 --> 00:36:57,522 I bolje bi nam bilo da u�inimo ne�to sa dosjeom. 481 00:36:57,622 --> 00:36:59,747 Spali ga, dosta je unutra da nas sve pobije. 482 00:36:59,747 --> 00:37:01,210 Christel, ne mo�emo. 483 00:37:01,210 --> 00:37:02,254 Mora�! 484 00:37:02,254 --> 00:37:03,786 To nam je jedini dokaz. 485 00:37:03,786 --> 00:37:07,201 Trebamo ga za kasnije. 486 00:37:07,304 --> 00:37:12,669 U sto�eru Abwehra u Zossenu su neki stari arhivi i zapisi 487 00:37:12,771 --> 00:37:14,757 Tu �u ga sakriti. 488 00:37:42,129 --> 00:37:44,219 Roeder, vojni sud. 489 00:37:44,323 --> 00:37:46,866 Imam nalog za pretres. 490 00:39:11,979 --> 00:39:14,314 Pravo, glazba, filozofija 491 00:39:14,417 --> 00:39:17,414 Oho pa nismo li puni kulture. 492 00:39:17,516 --> 00:39:19,814 �to je zapravo natjeralo va�eg mu�a 493 00:39:19,814 --> 00:39:22,882 da se prebaci sa pravosu�a u obavje�tajnu 494 00:39:22,983 --> 00:39:25,716 Sigurna sam da �e vam re�i ako ga pitate. 495 00:39:32,560 --> 00:39:34,791 �to radite ovdje? 496 00:39:34,894 --> 00:39:37,787 �to se doga�a?! 497 00:39:37,889 --> 00:39:41,407 Odmah pustite moju �enu! Smjesta! 498 00:39:41,511 --> 00:39:43,324 Ne. 499 00:39:43,426 --> 00:39:45,378 Uhitite tog �ovjeka. 500 00:39:45,481 --> 00:39:47,362 �to se dogodilo, za�to uhi�uju ljude? 501 00:39:47,362 --> 00:39:48,790 Volio bih da znam majko. 502 00:39:48,790 --> 00:39:51,750 Kako god. Idi, Dietrich, odmah, ima� putne isprave. 503 00:39:51,750 --> 00:39:53,630 I ostaviti Hans i Christel da objasne sve? 504 00:39:53,630 --> 00:39:54,918 Ne mogu. 505 00:39:54,918 --> 00:39:57,428 Mora�, prije nego �to do�u ovdje. 506 00:39:57,530 --> 00:40:00,562 Ne majko, ne. 507 00:40:00,665 --> 00:40:02,442 Ovdje su. 508 00:40:09,441 --> 00:40:10,941 Otvarajte! 509 00:40:11,008 --> 00:40:14,075 Imamo nalog za uhi�enje Dietricha Bonhoeffera. 510 00:40:16,545 --> 00:40:18,045 Otvarajte! 511 00:41:18,047 --> 00:41:20,452 Pastor Bonhoeffer ne treba lisi�ine. 512 00:41:25,708 --> 00:41:27,554 Niste dobro doktore Bonhoeffer? 513 00:41:27,554 --> 00:41:29,609 Ne �eli koristiti svoj pokriva�. 514 00:41:29,609 --> 00:41:32,990 Vla�an je, prljav, toliko star i smrdi. 515 00:41:33,092 --> 00:41:38,808 Opskrbit �ete Dr. Bonhoeffera sa �istim pokriva�ima, onoliko koliko ih on �eli. 516 00:41:38,907 --> 00:41:42,111 Dao sam dopu�tenje va�oj obitelji da vam �alju knjige. 517 00:41:42,111 --> 00:41:43,818 I smijete im pisati. 518 00:41:45,977 --> 00:41:47,719 Mogu li... 519 00:41:47,823 --> 00:41:50,262 Mogu li pisati svojoj zaru�nici? 520 00:41:51,236 --> 00:41:52,909 Vidjeti �emo. 521 00:41:59,175 --> 00:42:02,066 Dr. Roeder, jo� nisam obavije�ten za�to sam ovdje. 522 00:42:02,066 --> 00:42:05,238 Pastore, molim vas. 523 00:42:05,340 --> 00:42:07,675 Kakva je to izjava? 524 00:42:07,778 --> 00:42:11,051 Mo�da se nisam rodio u tako kulturnoj obitelji kao �to je va�a 525 00:42:11,051 --> 00:42:12,898 ali nisam glup. 526 00:42:13,002 --> 00:42:15,720 �to vi mislite za�to ste ovdje? 527 00:42:15,823 --> 00:42:18,123 Bojim se da nemam pojma. 528 00:42:18,225 --> 00:42:20,281 Onda dopustite da vam pomognem. 529 00:42:20,281 --> 00:42:23,522 Ovdje ste da biste rekli istinu Dr. Bonhoeffer. 530 00:42:23,624 --> 00:42:27,108 To ne mo�e biti prete�ko za Bo�jeg �ovjeka, zar ne? 531 00:42:29,021 --> 00:42:31,077 Nemam ni�ta za sakriti. 532 00:42:31,181 --> 00:42:33,062 Dobro. 533 00:42:33,166 --> 00:42:34,768 Onda po�nimo. 534 00:42:37,971 --> 00:42:43,514 "Stoga tko se suprotstavlja vlasti, Bo�joj se odredbi protivi 535 00:42:43,613 --> 00:42:46,748 koji se pak protive, sami �e na se navu�i osudu." 536 00:42:46,748 --> 00:42:50,058 Rim 13,2 537 00:42:50,161 --> 00:42:52,912 Citirali ste to u svojoj knjizi "Cijena U�eni�tva". 538 00:42:52,912 --> 00:42:54,130 Je li to to�no? 539 00:42:54,130 --> 00:42:55,210 Da. 540 00:42:55,210 --> 00:42:57,892 Jesmo li ovdje da bismo raspravljali o teologiji? 541 00:42:57,892 --> 00:42:59,392 Doista ne. 542 00:42:59,492 --> 00:43:00,501 Ne slu�ate. 543 00:43:00,501 --> 00:43:02,798 Ve� sam vam rekao, mo�da nisam toliko profinjen kao vi. 544 00:43:02,798 --> 00:43:06,141 Nisam intelektualac, niti sam religiozan. 545 00:43:06,242 --> 00:43:11,289 Morate napraviti ustupak mojem nepoznavanju teologije. 546 00:43:15,671 --> 00:43:18,872 Jesam li u pravu pod pretpostavkom da unato� tome �to ste napisali ovdje 547 00:43:18,872 --> 00:43:22,539 svjesno ste se sami stavili u rizik da budete prokleti? 548 00:43:24,578 --> 00:43:25,796 Pa, vi-- 549 00:43:25,796 --> 00:43:29,554 vi ste se odupirali novom Njema�kog redu i savjetovali svojim sjemeni�tarcima 550 00:43:29,554 --> 00:43:32,444 protiv polaganja zakletve odanosti F�hreru. 551 00:43:32,546 --> 00:43:33,833 Nisam pru�ao otpor dr�avi. 552 00:43:33,833 --> 00:43:37,315 Opirao sam se dr�avnom preuzimanju crkve. 553 00:43:37,416 --> 00:43:40,968 Ako je to zlo�in, onda je to stari zlo�in. 554 00:43:41,070 --> 00:43:43,194 Aha... 555 00:43:43,297 --> 00:43:49,038 Pa, onda, imate li malo novije zlo�ine koje biste voljeli podijeliti sa mnom? 556 00:43:51,230 --> 00:43:55,824 Re�eno mi je da ste agent Abwehra. 557 00:43:55,927 --> 00:43:59,514 Vojna obavje�tajna sa posebnom za�titom. 558 00:43:59,615 --> 00:44:03,615 Za�to ste tu informaciju zadr�ali za sebe na svome uhi�enju? 559 00:44:04,868 --> 00:44:08,212 Nije zlo�in biti u Abwehru. 560 00:44:08,313 --> 00:44:11,133 Ili krijete ne�to? 561 00:44:14,750 --> 00:44:17,396 Govorite. 562 00:44:17,498 --> 00:44:23,697 Nisam ovla�ten govoriti o povjerljivim poslovima. 563 00:44:23,795 --> 00:44:27,419 Poslovima? Kojim poslovima? 564 00:44:27,519 --> 00:44:30,479 Otkad je ne�to povjerljivo za Gestapa? 565 00:44:30,580 --> 00:44:31,728 Mislio sam-- 566 00:44:31,728 --> 00:44:33,225 I za�to vi? 567 00:44:33,225 --> 00:44:37,262 Koju je tajnu obavje�tajna o�ekivala osigurati kod sve�enika? 568 00:44:37,262 --> 00:44:38,762 Hmm? 569 00:44:44,359 --> 00:44:50,867 Recite mi, kada ste po�eli sa poslom u obavje�tajnoj? 570 00:44:50,970 --> 00:44:53,373 Pretkraj '39, mislim 571 00:44:53,475 --> 00:44:54,902 Mislite. 572 00:44:54,902 --> 00:45:01,344 Hmm. Ah, da, u pravu ste. 573 00:45:01,442 --> 00:45:03,008 Prijavili ste se u 1939. 574 00:45:03,008 --> 00:45:06,489 Barem tako stoji ovdje u pismu Hansu von Dohnanyi. 575 00:45:06,591 --> 00:45:09,201 Na�li smo ovo na stolu ono popodne kada ste bili uhi�eni. 576 00:45:09,201 --> 00:45:10,943 Izgleda kao original. 577 00:45:11,045 --> 00:45:15,259 Pitali smo se za�to imate original, a ne obavje�tajna. 578 00:45:15,360 --> 00:45:18,355 Dakako ako im je bilo uop�e poslano. 579 00:45:18,456 --> 00:45:21,323 Ponovno pitam, poku�avate li sakriti ne�to? 580 00:45:33,312 --> 00:45:35,333 A putovanja u inozemstvo. 581 00:45:35,435 --> 00:45:37,803 To su bile rijetke povlastice. 582 00:45:37,905 --> 00:45:42,290 Obojica znamo da ove konferencije u ratno vrijeme nisu ono �to izgledaju da jesu. 583 00:45:42,290 --> 00:45:46,291 Svaka zemlja koja �alje izaslanika o�ekuje informacije za uzvrat. 584 00:45:46,291 --> 00:45:49,075 Zato vam je bilo dopu�teno da prisustvujete, je li tako? 585 00:45:49,075 --> 00:45:52,658 Uvijek bih na povratku podnio izvje�taj vanjskim poslovima. 586 00:45:52,658 --> 00:45:55,409 Glupost! Pro�itao sam te izvje�taje. 587 00:45:55,511 --> 00:45:57,011 Ni�ta! 588 00:46:00,487 --> 00:46:03,087 Imate li ne�to �to biste htjeli dodati? 589 00:46:05,949 --> 00:46:07,449 Ne? 590 00:46:11,933 --> 00:46:15,103 Nije li vam �udno Bonhoeffer 591 00:46:15,204 --> 00:46:17,746 da me zanima samo istina 592 00:46:17,848 --> 00:46:19,902 a vi kao sve�enik 593 00:46:20,006 --> 00:46:22,687 svojom je �utnjom �elite izbje�i? 594 00:46:25,190 --> 00:46:26,690 Hmm. 595 00:46:57,791 --> 00:47:00,786 Mo�ete li me �uti? 596 00:47:00,887 --> 00:47:02,594 Mo�ete li me �uti? 597 00:47:05,237 --> 00:47:07,256 �to �eli�? 598 00:47:07,360 --> 00:47:10,320 �elim da zna� kako nisi sam. 599 00:47:10,421 --> 00:47:12,719 Ja sam pastor. 600 00:47:12,822 --> 00:47:15,782 Bi li �elio moliti sa mnom? 601 00:47:15,883 --> 00:47:17,694 Ne vjerujem u Boga. 602 00:47:23,712 --> 00:47:25,975 �to radi�? 603 00:47:26,078 --> 00:47:29,105 Poku�avam moliti sa svojim susjedom Pla�e dan i no�. 604 00:47:29,105 --> 00:47:30,706 Kretschmer? 605 00:47:30,810 --> 00:47:34,326 Ne �e mu pomo�i, biti �e upucan sada za koji dan. 606 00:47:34,428 --> 00:47:37,006 Mladi�, spetljao se s lo�im ljudima. 607 00:47:37,108 --> 00:47:40,764 A njegovi pogubitelji, jesu li oni "dobri" ljudi? 608 00:47:40,865 --> 00:47:44,598 Kada bi on bio va� sin zar ne bi �eljeli da mu pomognem? 609 00:47:51,442 --> 00:47:54,295 Ako me mo�e� �uti, staviti svoje ruke na zid 610 00:47:54,295 --> 00:47:56,245 kao da se dodirujemo 611 00:47:56,348 --> 00:47:58,124 Moje su ovdje, tako�er. 612 00:48:02,575 --> 00:48:07,417 Gospode, tama je u meni. 613 00:48:07,517 --> 00:48:10,477 U tebi je svjetlost. 614 00:48:10,578 --> 00:48:12,667 Sam sam. 615 00:48:12,770 --> 00:48:15,312 Ali ti �e� ostati. 616 00:48:15,415 --> 00:48:17,539 Bojim se. 617 00:48:17,642 --> 00:48:19,626 A tebi nema kraja. 618 00:48:19,729 --> 00:48:23,107 Borim se. 619 00:48:23,208 --> 00:48:25,124 A u tebi je mir. 620 00:49:24,375 --> 00:49:26,708 Mislio sam da bi �elio znati... 621 00:49:26,811 --> 00:49:29,039 Mladi� is susjedne �elije? 622 00:49:29,142 --> 00:49:31,488 Bio je veoma miran. 623 00:49:31,508 --> 00:49:34,050 Iznenadio je sve. 624 00:49:36,692 --> 00:49:40,452 Bio je pogubljen ovo jutro. 625 00:49:40,554 --> 00:49:43,897 Hvala �to ste mi to rekli. 626 00:49:43,998 --> 00:49:47,202 Budi oprezan u svojoj inteligenciji 627 00:49:47,304 --> 00:49:50,574 Ljudi po�nu vjerovati da misli� da si bolji od njih. 628 00:49:50,574 --> 00:49:53,081 A nitko to ne voli. 629 00:50:07,623 --> 00:50:10,998 Ka�ete da se va�a vjera zasniva na starom i novom zavjetu. 630 00:50:10,998 --> 00:50:12,948 Uklju�uju�i �idovske proroke. 631 00:50:16,008 --> 00:50:18,931 Njihovi potomci su neprijatelji na�e dr�ave. 632 00:50:18,931 --> 00:50:22,932 Ipak, ste u vi�e navrata za�eljeli dobrodo�licu �idovskom neprijatelju. 633 00:50:22,932 --> 00:50:25,471 Bili su va�i prijatelji, kolege, obitelj 634 00:50:25,471 --> 00:50:29,616 Tvoja sestra blizanka je udana za �idova. 635 00:50:29,716 --> 00:50:32,396 Imao sam malo kontakta sa Gerhard Leibholzom. 636 00:50:32,396 --> 00:50:35,468 Ali su vas pitali da odr�ite govor na pogrebu njegova oca. 637 00:50:35,468 --> 00:50:38,173 Odbio sam. 638 00:50:38,276 --> 00:50:41,375 Arijevske skrupule? 639 00:50:41,477 --> 00:50:44,019 Smatrao sam da nije prikladno. 640 00:50:44,121 --> 00:50:46,558 Bez osje�aja krivnje? 641 00:50:50,279 --> 00:50:53,585 Jeste li ili niste kasnije pomogli Leibholzu da pobjegne? 642 00:50:53,585 --> 00:50:55,081 Nisam. 643 00:50:55,081 --> 00:50:56,125 La�ete! 644 00:50:56,125 --> 00:51:00,231 Iza�ao je iz Njema�ke u vremenu kada nije bio zlo�in da �idov emigrira 645 00:51:00,231 --> 00:51:02,004 zapravo bilo je �ak i po�eljno. 646 00:51:02,004 --> 00:51:05,240 Osobno ste izbjegavali poziv. To je te�ki zlo�in. 647 00:51:05,240 --> 00:51:08,773 Dr. Roeder, zaboravljate da sam se pridru�io Abwehru! 648 00:51:12,791 --> 00:51:15,577 Novi pokriva�i. 649 00:51:15,678 --> 00:51:17,385 O, hvala. 650 00:51:17,488 --> 00:51:20,866 Znate ljudi su ono �to je va�no, a ne Bog. 651 00:51:20,967 --> 00:51:22,463 Mislim da je Bog toga svjestan. 652 00:51:22,463 --> 00:51:23,959 A znate ga osobno, je li? 653 00:51:23,959 --> 00:51:25,459 Upoznajem ga. 654 00:51:25,560 --> 00:51:27,160 Ali potrebno je vremena. 655 00:51:27,996 --> 00:51:29,944 Ta pjesma koju ste rekli dje�aku? 656 00:51:29,944 --> 00:51:31,444 Jesi li to ti napisao? 657 00:51:31,509 --> 00:51:32,310 Da. 658 00:51:32,310 --> 00:51:36,443 Napi�ite je na papir. Podijelit �u je okolo, ako vam odgovara. 659 00:52:02,093 --> 00:52:04,843 Operacija 7. �idovi. 660 00:52:04,946 --> 00:52:06,813 Znamo sve o njoj Bonhoeffer. 661 00:52:06,860 --> 00:52:08,600 Pa za�to ne bi znali? Nema tu ni�ta za sakriti. 662 00:52:08,600 --> 00:52:10,095 Ali �idovi kao Njema�ki agenti? 663 00:52:10,095 --> 00:52:11,595 Za�to ne? 664 00:52:11,695 --> 00:52:13,192 Pretpostavio sam da imaju obitelji 665 00:52:13,192 --> 00:52:16,184 ljude koje se nadaju za�tititi rade�i sa obavje�tajnom. 666 00:52:16,184 --> 00:52:17,751 Koji im je bio zadatak? 667 00:52:17,854 --> 00:52:19,211 To je bilo povjerljivo, nije mi bilo re�eno. 668 00:52:19,211 --> 00:52:20,711 Nije bilo zadatka! 669 00:52:20,776 --> 00:52:22,655 Imali su sve relevantne dokumente. 670 00:52:22,655 --> 00:52:25,961 Vojna obavje�tajna je dobila dopu�tenje od Gestapa. 671 00:52:25,961 --> 00:52:28,396 Pretpostavlja da vas zabavlja �to ste ih preveslali. 672 00:52:28,396 --> 00:52:32,226 Ne vidim kako. Gestapo zna sve, zar ne? 673 00:52:32,328 --> 00:52:34,104 Koliko su vam platili? 674 00:52:35,321 --> 00:52:36,887 Pardon? 675 00:52:36,990 --> 00:52:38,990 �idovi, koliko su vam platili? 676 00:52:39,077 --> 00:52:41,235 Koliki je bio va� dio, Dohnanyiev, Osterov? 677 00:52:41,235 --> 00:52:43,462 Ne razumijem, bili su mi pla�eni tro�kovi. 678 00:52:43,462 --> 00:52:48,403 Jedan od va�ih kolega je pokupljen u Pragu radi posjedovanja ilegalnih ameri�kih dolara. 679 00:52:48,403 --> 00:52:52,925 Operacija 7 je bila spletka da bi se dobio novac od imu�nih �idova u Engleskoj i Americi. 680 00:52:52,925 --> 00:52:55,955 Abwehr je korumpiran do sr�i. 681 00:52:56,057 --> 00:52:58,390 Ili mi ne vjerujete? 682 00:52:58,492 --> 00:53:02,602 Vi ste dr�avni tu�itelj, Dr. Roeder, moram vam vjerovati. 683 00:53:02,703 --> 00:53:07,471 Dakle, raketarili ste pastore? To nije veoma dobro za du�u, ili jest? 684 00:53:07,574 --> 00:53:10,081 Niti prolazi neka�njeno. 685 00:53:10,184 --> 00:53:12,586 Ili ste bili prevareni? 686 00:53:12,689 --> 00:53:14,290 Janje me�u vukovima? 687 00:53:14,393 --> 00:53:17,768 Mo�da su vas zato i trebali, da prekrijete njihove zlo�ine. 688 00:53:17,768 --> 00:53:18,742 Dr. Roeder... 689 00:53:18,742 --> 00:53:23,336 Mo�da bi mi �eljeli re�i �to znate o vojnoj obavje�tajnoj slu�bi. 690 00:53:23,439 --> 00:53:26,086 Ve� jesam. 691 00:53:26,188 --> 00:53:29,322 Ne, niste. 692 00:53:42,124 --> 00:53:43,624 Imate posjetitelja. 693 00:54:08,496 --> 00:54:09,996 Sjednite ovdje. 694 00:54:10,028 --> 00:54:11,528 Vi sjednite tamo. 695 00:54:36,853 --> 00:54:40,754 Dietrich, toliko si mi nedostajao. 696 00:54:43,499 --> 00:54:48,303 Dali su mi pravo posjeta. Nisu ti rekli? 697 00:54:48,405 --> 00:54:52,793 Preselila sam se u Berlin u dom tvojih roditelja. 698 00:54:52,893 --> 00:54:55,366 Tvoja sestra Ursula 699 00:54:55,467 --> 00:54:57,940 do�la je pro�li vikend sa R�digerom. 700 00:54:58,042 --> 00:55:00,305 Dobrog su zdravlja, zna�. 701 00:55:00,409 --> 00:55:03,020 Eberhard i Renate su o�enjeni. 702 00:55:03,121 --> 00:55:06,605 �ele da zna� kako su sretni. 703 00:55:06,706 --> 00:55:11,337 Eberhard �e uskoro biti sta�iran u Italiji. 704 00:55:11,437 --> 00:55:13,283 I Renate o�ekuje dijete. 705 00:55:17,979 --> 00:55:20,939 Moram ispovjediti da sam zgrije�ila. 706 00:55:21,040 --> 00:55:23,232 Ukrala sam ti knjigu, "Stvarenje i Pad" 707 00:55:23,232 --> 00:55:25,600 Sada je dr�im kraj kreveta. 708 00:55:25,703 --> 00:55:29,184 Katkada zaspem usred re�enice. 709 00:55:29,286 --> 00:55:33,359 I ujutro se probudim i ne mogu se sjetiti gdje sam stala. 710 00:55:33,461 --> 00:55:36,528 Teologija nije ba� najlak�a pri�a za laku no�. 711 00:55:36,558 --> 00:55:39,657 Ali nije me briga. 712 00:55:39,759 --> 00:55:42,492 Osje�am tvoju prisutnost u svakoj rije�i. 713 00:55:49,606 --> 00:55:52,879 Svi sa nestrpljenjem planiramo vjen�anje. 714 00:55:52,981 --> 00:55:55,139 Ho�u li ti ispri�ati o njemu? 715 00:55:55,242 --> 00:55:59,561 Slo�ili smo se da treba do�i samo u�a obitelj. 716 00:55:59,661 --> 00:56:04,397 O, pa, otprilike ispada samo stotinjak ljudi. 717 00:56:06,829 --> 00:56:08,329 Da. 718 00:56:08,359 --> 00:56:11,703 I mislili smo da bi ljeto bilo najbolje. 719 00:56:11,804 --> 00:56:13,859 Kolovoz. 720 00:56:13,961 --> 00:56:16,228 Kolovoz je prekrasan u na�em selu. 721 00:56:18,519 --> 00:56:20,019 Kolovoz. 722 00:56:23,182 --> 00:56:27,012 Da, kolovoz 723 00:56:27,113 --> 00:56:30,003 To je prekrasan mjesec. 724 00:56:30,105 --> 00:56:32,334 I nau�iti �u te kako jahati. 725 00:56:35,707 --> 00:56:37,344 To bi mi bilo drago. 726 00:56:49,589 --> 00:56:51,435 Na� prvi poljubac. 727 00:56:51,538 --> 00:56:54,254 Nije ba� prikladno od mene. 728 00:56:54,356 --> 00:56:57,106 Ne, ne, ne, ja... 729 00:56:57,210 --> 00:56:58,427 Nisam... 730 00:56:58,427 --> 00:57:00,063 Govori glasnije! 731 00:57:01,732 --> 00:57:04,170 Donijela sam ti �istu odje�u. 732 00:57:04,272 --> 00:57:05,977 Oni �e ti je dati. 733 00:57:08,030 --> 00:57:10,607 I donijela sam ti ne�to za �itanje. 734 00:57:10,709 --> 00:57:13,176 Nadam se da sam odabrala pravu stvar. 735 00:57:17,285 --> 00:57:19,862 Rilke, "Duneser Elegien." 736 00:57:19,963 --> 00:57:21,463 Da, znam da jest. 737 00:57:38,822 --> 00:57:40,322 Hvala. 738 00:57:42,266 --> 00:57:45,957 Sada kada znam da voli� Rilkea, �itam ga i ja. 739 00:57:46,058 --> 00:57:47,975 Poslije tebe. 740 00:57:49,643 --> 00:57:51,143 Molim te pro�itaj ga. 741 00:57:53,922 --> 00:57:55,733 Temeljito. 742 00:57:56,845 --> 00:57:59,645 I vrati mi je kada se sljede�i put vratim. 743 00:58:07,526 --> 00:58:08,814 Dosta je. 744 00:58:08,814 --> 00:58:10,314 Morate oti�i. 745 00:58:15,390 --> 00:58:16,922 Poljubi me ponovo. 746 00:58:41,971 --> 00:58:44,771 Hvala �to ste mi dozvolili da budem ovdje. 747 00:58:48,686 --> 00:58:50,186 Ne �e biti jo� dugo. 748 00:58:51,540 --> 00:58:54,359 Dr�i me u svome srcu. 749 00:58:58,394 --> 00:59:01,038 Gospo�ice morate biti veoma oprezni kada dolazite ovdje. 750 00:59:01,038 --> 00:59:04,312 Ljudi kao Dr. Roeder nemaju niti malo savjesti. 751 00:59:07,127 --> 00:59:09,389 Molim vas u�inite �to mo�ete za njega. 752 00:59:09,389 --> 00:59:10,889 Dragocjen je. 753 00:59:53,124 --> 00:59:56,467 ...s-e-l... 754 01:00:14,905 --> 01:00:17,099 To -- nije... 755 01:00:17,201 --> 01:00:18,701 Nema smisla. 756 01:00:21,028 --> 01:00:22,002 Nemoj-- 757 01:00:22,002 --> 01:00:25,240 Oh, za Boga miloga, to je unatra�ke. 758 01:00:29,344 --> 01:00:35,926 Ne sumnji�e gore, samo korupciju. 759 01:00:36,024 --> 01:00:42,641 Sva�a izme�u obavje�tajne i Gestapa. 760 01:00:42,739 --> 01:00:44,096 Pori�i sve. 761 01:00:44,096 --> 01:00:45,697 Od Hansa. 762 01:00:45,801 --> 01:00:48,274 S ljubavlju Christel. 763 01:00:50,184 --> 01:00:51,684 Christel! 764 01:00:54,569 --> 01:00:56,436 Hvala Bogu, na sigurnome je. 765 01:01:10,086 --> 01:01:14,996 Reci mi, �to takva cura vidi u tebi? 766 01:01:15,096 --> 01:01:18,296 Iskreno, Herr Knobloch ja se pitam isto pitanje. 767 01:01:28,005 --> 01:01:32,289 Ne mogu vas sku�iti. 768 01:01:32,389 --> 01:01:37,474 Uredu, recite mi iskreno, da li mu la�ete? 769 01:01:37,574 --> 01:01:41,753 Nismo du�ni re�i istinu svakome tko pita. 770 01:01:41,853 --> 01:01:43,455 Samo Bogu. 771 01:01:43,559 --> 01:01:45,264 I Roederu. 772 01:01:45,368 --> 01:01:47,318 Nema pravo na istinu. 773 01:01:47,421 --> 01:01:49,405 Ne? 774 01:01:49,509 --> 01:01:51,009 Ne. 775 01:01:52,571 --> 01:01:55,078 Pa, razmislite o ovome. 776 01:01:55,180 --> 01:02:00,404 Ako u�itelj pita u�enika ispred cijelog razreda 777 01:02:00,504 --> 01:02:04,300 da je li njegov otac do�ao pijan no� ranije 778 01:02:04,401 --> 01:02:07,116 da li je dje�ak du�an odgovoriti sa "da"? 779 01:02:07,116 --> 01:02:08,472 Ne. 780 01:02:08,472 --> 01:02:09,690 To�no. 781 01:02:09,690 --> 01:02:13,657 U�itelj zloupotrebljava svoju mo� kada postavlja to pitanje. 782 01:02:13,657 --> 01:02:16,826 Iskren odgovor za dje�aka je lagati 783 01:02:16,928 --> 01:02:19,749 brane�i tako svoga oca. 784 01:02:19,852 --> 01:02:22,150 I da la�e koliko god mo�e. 785 01:02:26,358 --> 01:02:29,074 Nosim tvoje pismo svugdje sa sobom. 786 01:02:29,177 --> 01:02:31,891 Pa ako budem uhva�ena u autobusu ili zra�nom napadu 787 01:02:31,891 --> 01:02:33,891 ili ako �ekam red za namirnice 788 01:02:33,979 --> 01:02:35,579 samo ga izvadim i �itam. 789 01:02:39,094 --> 01:02:42,573 Na�in na koji smo se prona�li, malo prije moga uhi�enja. 790 01:02:42,573 --> 01:02:45,638 "su tako jasni znakovi hominum confusione 791 01:02:45,740 --> 01:02:47,062 et dei providentia." 792 01:02:47,062 --> 01:02:48,559 Kroz �ovjekovu zbunjenost... 793 01:02:48,559 --> 01:02:51,171 Bo�ja providnost, potra�ila sam. 794 01:02:51,272 --> 01:02:52,772 Ako ja mogu to nau�iti 795 01:02:52,803 --> 01:02:55,868 sigurno mo�e� i ti nau�iti jahati konja. 796 01:02:55,969 --> 01:02:57,432 Stvari se odvijaju brzo. 797 01:02:57,432 --> 01:02:59,275 Visoko zapovjedni�tvo zna da je rat izgubljen. 798 01:02:59,275 --> 01:03:03,000 Knobloch i ja radimo na planu da te oslobodimo. 799 01:03:03,103 --> 01:03:04,425 Maria, budi oprezna. 800 01:03:04,425 --> 01:03:06,092 Za Boga miloga, molim te. 801 01:03:07,488 --> 01:03:09,193 Tako te volim. 802 01:03:14,377 --> 01:03:15,979 �to ima nova? 803 01:03:16,082 --> 01:03:17,962 O, Bo�e! 804 01:03:18,065 --> 01:03:19,527 Za�to ovo radim? 805 01:03:19,527 --> 01:03:23,497 Za�to se osje�am krivim slu�aju�i na� vlastiti radio? 806 01:03:23,598 --> 01:03:25,861 Kada bi to bio BBC-- da! 807 01:03:25,965 --> 01:03:27,183 I�ta posebno? 808 01:03:27,183 --> 01:03:29,131 Netko je poku�ao ubiti Hitlera. 809 01:03:29,131 --> 01:03:30,631 Bomba. 810 01:03:32,471 --> 01:03:33,585 Je li mrtav? 811 01:03:33,585 --> 01:03:35,744 Ne, taj �ovjek ima 9 �ivota. 812 01:03:47,782 --> 01:03:50,568 Gestapo rastavlja Abwehr na komadi�e. 813 01:03:50,670 --> 01:03:53,526 I �to se mo�e dogoditi? 814 01:03:53,628 --> 01:03:56,135 Ne znaju jo� sve, samo naga�aju. 815 01:04:03,232 --> 01:04:06,923 Ali Hans je sa�uvao dosje, za poslije rata. 816 01:04:07,024 --> 01:04:09,601 Sakrio ga je u Abwehrovim arhivima. 817 01:04:09,704 --> 01:04:11,371 ako ga Gestapo prona�e... 818 01:04:11,444 --> 01:04:13,010 Jesi se Dietrich spominje? 819 01:04:13,010 --> 01:04:14,751 Da. 820 01:04:14,853 --> 01:04:16,386 Moj Bo�e! 821 01:04:33,818 --> 01:04:35,838 S.S. je poludio. 822 01:04:35,940 --> 01:04:37,785 Bijeg je sljede�i tjedan. 823 01:04:37,889 --> 01:04:39,141 Moramo po�uriti. 824 01:04:39,141 --> 01:04:40,641 Stauffenberg je mrtav. 825 01:04:40,673 --> 01:04:43,807 Svi su pobijeni, desetci njih. 826 01:04:43,909 --> 01:04:47,252 Imam no�nu du�nost sljede�e srijede. 827 01:04:47,354 --> 01:04:51,112 Stavio sam par vodoinstalaterskih kombinezona ispod tvog madraca. 828 01:04:51,112 --> 01:04:54,069 Izlazi� sa mnom. Oboje izlazimo. 829 01:05:13,034 --> 01:05:14,914 Klaus. 830 01:05:15,017 --> 01:05:16,654 Rudiger. O, ne. 831 01:05:19,923 --> 01:05:21,423 Eberhard. 832 01:05:36,833 --> 01:05:38,436 Postat �e gore. 833 01:05:38,539 --> 01:05:40,419 Kako mo�e gore? 834 01:05:40,522 --> 01:05:43,343 Na�la sam poruku od Hansa. 835 01:05:43,445 --> 01:05:48,321 Ka�e da mu je jedina �ansa da bude prebolestan da mu se sudi 836 01:05:48,421 --> 01:05:55,526 te�ku bolest, ne�to poput difterije. 837 01:05:55,623 --> 01:05:58,689 Kako mo�e� to posti�i? 838 01:05:58,790 --> 01:06:03,005 Nabaviti mu bakterijsku kulturu i staviti mu u hranu. 839 01:06:03,105 --> 01:06:05,508 I ho�e� li? 840 01:06:05,610 --> 01:06:07,351 Nema drugog izbora. 841 01:06:14,728 --> 01:06:17,653 Tko sam ja? 842 01:06:17,755 --> 01:06:22,941 Ka�u mi �esto da izlazim iz svoje zatvorske �elije miran i vedar i �vrst 843 01:06:23,043 --> 01:06:27,745 kao neki gospodar iz svoga zamka. 844 01:06:27,845 --> 01:06:31,851 Tko sam ja? 845 01:06:31,952 --> 01:06:35,468 Ka�u mi tako�er da nosim dane nesre�e ravnodu�no, 846 01:06:35,570 --> 01:06:40,342 sa smije�kom i ponosno kao netko tko je navikao pobje�ivati. 847 01:06:49,663 --> 01:06:52,519 U pomo�, molim vas pomozite! 848 01:06:53,559 --> 01:06:58,158 Jesam li ja zaista to �to drugi o meni ka�u? 849 01:06:58,257 --> 01:07:02,749 Ili sam samo ono �to s�m o sebi znam? 850 01:07:02,850 --> 01:07:07,483 Nemiran pun �e�nje i bolestan, kao ptica u kavezu 851 01:07:07,583 --> 01:07:09,359 koja se bori sa zrak 852 01:07:09,462 --> 01:07:12,457 kao da mi ruke sti��u vrat; 853 01:07:12,559 --> 01:07:16,669 �ude�i za bojama, za cvije�em 854 01:07:16,769 --> 01:07:18,615 za glasovima ptica... 855 01:07:20,388 --> 01:07:22,094 Pustite te ljude vani! 856 01:07:22,198 --> 01:07:27,279 �edan rije�i dobrote, dru�tva... 857 01:07:27,381 --> 01:07:33,473 Ili sam oboje odjednom licemjer za neke i sebi odvratan slabi�? 858 01:07:37,091 --> 01:07:38,796 Tko sam ja? 859 01:07:44,188 --> 01:07:46,662 Tko god jesam 860 01:07:46,763 --> 01:07:52,611 zna�, dragi Bo�e uvijek �u tebi pripadati. 861 01:08:42,786 --> 01:08:45,537 Ne mogu... Ne mogu bje�ati... 862 01:08:45,639 --> 01:08:48,495 Ali ne mo�e� ostati ovdje. 863 01:08:48,597 --> 01:08:50,409 Ubit �e te. 864 01:08:50,511 --> 01:08:53,088 Molim te, ne �ini mi ovo. 865 01:08:53,191 --> 01:08:55,522 Maria, nikada nemoj pomisliti da te ne volim. Volim te! 866 01:08:55,522 --> 01:08:57,297 Volim te, mora� to znati. 867 01:08:57,401 --> 01:08:59,768 �elim tebe, �elim �ivot. 868 01:08:59,870 --> 01:09:03,528 Ali biti �e odmazde ako odem. 869 01:09:03,629 --> 01:09:07,599 Hans, Rudiger, Klaus, moja obitelj, tvoja. 870 01:09:07,700 --> 01:09:09,964 Ali ti to ne mo�e� znati. 871 01:09:10,066 --> 01:09:13,061 Zatvorenici ovdje me trebaju. 872 01:09:13,163 --> 01:09:15,877 Govorim im kako ovo nije kraj, nego po�etak. 873 01:09:15,877 --> 01:09:19,047 Ali bilo koji od njih bi pobjegao da mo�e. 874 01:09:19,148 --> 01:09:21,028 Ali ne mogu. 875 01:09:21,131 --> 01:09:24,055 Ovdje su. Ovo je sada njihov �ivot. 876 01:09:24,159 --> 01:09:26,109 A �to je sa mnom? 877 01:09:26,212 --> 01:09:28,475 A �to je sa mnom? 878 01:09:28,577 --> 01:09:30,424 Trebam te. 879 01:09:30,526 --> 01:09:33,347 Volim te. 880 01:09:35,746 --> 01:09:40,692 Maria, ovo je mjesto gdje sam postao mu�karac kojega voli�. 881 01:10:13,153 --> 01:10:14,649 Lagao si mi! 882 01:10:14,649 --> 01:10:18,235 Sve ovo vrijeme si znao! 883 01:10:18,337 --> 01:10:21,270 Vidjet �e� gdje �e te sada tvoj Bog odvesti! 884 01:10:25,470 --> 01:10:27,908 �to se dogodilo? 885 01:10:28,010 --> 01:10:30,483 Na�li su dosje u Abwehrovom arhivu. 886 01:10:30,585 --> 01:10:32,675 Ti si bio u njemu. 887 01:10:32,777 --> 01:10:35,145 Zna� �to ovo zna�i, zar ne? 888 01:10:35,248 --> 01:10:38,277 Da. 889 01:10:38,379 --> 01:10:40,957 Ovo si �elio? 890 01:10:41,059 --> 01:10:42,835 Ne... 891 01:10:45,791 --> 01:10:47,707 Ali sam spreman. 892 01:11:04,234 --> 01:11:05,591 �to je? �to se dogodilo? 893 01:11:05,591 --> 01:11:07,192 Premje�taju ga. 894 01:11:07,295 --> 01:11:08,795 Gdje? 895 01:11:08,827 --> 01:11:10,847 Mislim u Flossenberg. 896 01:11:43,518 --> 01:11:47,245 Dr. Bonhoeffer, imamo prijedlog za vas... 897 01:11:47,346 --> 01:11:51,174 Nudimo vam �ansu da se spasite vi i va�a obitelj. 898 01:11:51,278 --> 01:11:56,955 Va�i inozemni kontakti su preneseni Herr Himmleru. 899 01:11:57,055 --> 01:12:01,269 Pita se bi li nam mogli pomo�i pregovarati. 900 01:12:01,369 --> 01:12:07,102 Poslije �itanja Abwehrovih dosjea imamo razloga vjerovati da �e vas saveznici slu�ati. 901 01:12:11,077 --> 01:12:15,185 Ne razumijem, �elite da je pregovaram sa saveznicima? 902 01:12:15,287 --> 01:12:16,787 Da. 903 01:12:19,289 --> 01:12:20,789 Za vas? 904 01:12:20,820 --> 01:12:22,666 Za njema�ku. 905 01:12:22,769 --> 01:12:24,614 Za Njema�ku? 906 01:12:29,068 --> 01:12:31,573 Ako �elite spasiti svoje prijatelje i svoju obitelj 907 01:12:31,573 --> 01:12:33,279 pozivam vas da to u�inite 908 01:12:41,838 --> 01:12:43,771 Mislio sam da �elite �ivjeti? 909 01:12:46,639 --> 01:12:49,572 �to �e se dogoditi sa va�om ljupkom Marijom? 910 01:12:50,919 --> 01:12:52,452 Nada vje�no izvire. 911 01:12:56,661 --> 01:12:58,298 Nada. 912 01:13:00,871 --> 01:13:02,925 Zadnja napast. 913 01:13:05,882 --> 01:13:08,110 Odgovor je ne, Dr. Roeder. 914 01:13:08,214 --> 01:13:09,885 Ne. 915 01:13:26,621 --> 01:13:30,243 Dakle, ovo je kraj, taksi u zaborav? 916 01:13:30,344 --> 01:13:32,641 Ne izgleda kao taksi koji sam ja ikada vidio. 917 01:13:32,641 --> 01:13:34,206 Ovo je taksi specijalno dizajniran 918 01:13:34,206 --> 01:13:36,538 da istrijebi putnika koji to ne o�ekuje. 919 01:13:36,538 --> 01:13:37,790 Misli� da ide� u Ritz na ve�eru 920 01:13:37,790 --> 01:13:40,470 ali onda na putu do tamo, otruju te plinom u limuzini. 921 01:13:40,470 --> 01:13:44,788 Dobra stvar je to da nikome ne bude uvaljen ra�un za ve�eru. 922 01:13:44,889 --> 01:13:47,988 Gospodo, molim vas, za ime Boga. 923 01:13:48,090 --> 01:13:50,493 Oprosti, stari. 924 01:13:50,595 --> 01:13:53,519 Ja sam Payne Best, Britanska ne-tako-tajna obavje�tajna slu�ba. 925 01:13:53,519 --> 01:13:55,991 Zdravo. 926 01:13:56,093 --> 01:13:58,670 Kokorin, Staljinov najbolji prijatelj. 927 01:13:58,772 --> 01:14:00,757 Kokorin... Britanski humor. 928 01:14:06,184 --> 01:14:08,308 Ubacuju drva. 929 01:14:08,411 --> 01:14:11,301 Gorivo, Rascher, treba goriva. 930 01:14:11,404 --> 01:14:12,656 Ali ne drva. 931 01:14:12,656 --> 01:14:14,291 Ne mogu upotrebljavat drva. 932 01:14:14,291 --> 01:14:15,440 Ugu�it �emo se. 933 01:14:15,440 --> 01:14:17,041 Ka�em vam, ugu�it �emo se. 934 01:14:17,041 --> 01:14:18,988 Pa onda to i jest komora za istrebljenje! 935 01:14:18,988 --> 01:14:20,488 Jesam li dobro �uo? 936 01:14:20,520 --> 01:14:23,828 Rascher, ugledni Nacisti�ki lije�nik? 937 01:14:23,930 --> 01:14:27,340 Nadao sam se da �u vas vidjeti, ali na su�enju za ratne zlo�ine. 938 01:14:27,340 --> 01:14:29,393 �to te je dovelo ovdje me�u nas otpadnike? 939 01:14:29,393 --> 01:14:31,760 Pali ste iz milosti stranke, je li? 940 01:14:31,864 --> 01:14:33,325 Jadnik. 941 01:14:33,325 --> 01:14:34,717 Ulazite. 942 01:14:34,717 --> 01:14:36,217 Svi! 943 01:14:56,604 --> 01:14:59,425 Idemo u Flossenberg. 944 01:14:59,527 --> 01:15:02,383 Prepoznajem podru�je. 945 01:15:02,484 --> 01:15:05,582 Jesi li ikako dosad radio u ovom koncentracijskom logoru, Rascher? 946 01:15:05,582 --> 01:15:07,602 Poznajem ga. 947 01:15:07,704 --> 01:15:09,236 O? 948 01:15:09,340 --> 01:15:12,300 Koje si zvjerske pokuse provodio ondje? 949 01:15:12,401 --> 01:15:15,801 Gledao gole mu�karce kako se smrzavaju na hladno�i? 950 01:15:15,812 --> 01:15:17,900 Koliko im je dugo potrebo da umru? 951 01:15:17,900 --> 01:15:19,967 Vidjeti koju �e boju poprimiti? 952 01:15:20,056 --> 01:15:22,182 Jesi li vodio bilje�ke? 953 01:15:22,284 --> 01:15:24,372 A sada se te se Nacisti �ele rije�iti, zar ne? 954 01:15:24,372 --> 01:15:26,355 O, jadni dje�a�e, jadni dje�a�e. 955 01:15:26,355 --> 01:15:28,896 Gade nacisti�ki! 956 01:15:41,004 --> 01:15:43,303 Trebao si pustiti da ga ubije. 957 01:15:47,337 --> 01:15:49,462 Uredu je. 958 01:15:49,564 --> 01:15:51,064 Hajde, uredu je. 959 01:15:51,164 --> 01:15:52,767 Smiri se. 960 01:15:52,870 --> 01:15:55,803 Ne razumijem kako mo�e� �tititi tog �ovjeka. 961 01:15:56,802 --> 01:15:59,063 Zato �to vjeruje u svoga glupoga Boga. 962 01:15:59,063 --> 01:16:01,258 Misli da je svet. 963 01:16:04,213 --> 01:16:08,496 Stvarno vjeruje� u ovo doba 964 01:16:08,597 --> 01:16:11,264 u ovoj od Boga napu�tenoj smrtnoj zamci? 965 01:16:11,312 --> 01:16:12,812 Da. 966 01:16:14,617 --> 01:16:17,284 U ovoj od Boga napu�tenoj smrtnoj zamci. 967 01:16:29,685 --> 01:16:33,018 Dvojica va�ih zatvorenika moraju i�i u Flossenber. 968 01:16:37,340 --> 01:16:40,228 Zatvorenik Muller si�ite. 969 01:16:55,016 --> 01:16:56,883 Mo�ete li pro�itati ovo ime? 970 01:17:07,438 --> 01:17:10,238 Ja sam s njim. Bili smo u zatvoru zajedno. 971 01:17:10,292 --> 01:17:12,486 Brini se za njih. 972 01:17:15,059 --> 01:17:17,391 A �to je sa drugim zatvorenicima, gdje oni idu? 973 01:17:17,391 --> 01:17:19,585 To je tvoj problem. 974 01:17:19,687 --> 01:17:22,438 Trebamo zapovijed. 975 01:17:22,540 --> 01:17:24,908 Onda daj sam sebi jednu. 976 01:17:27,621 --> 01:17:29,954 Ja sam trebao i�i. 977 01:17:30,056 --> 01:17:31,832 Sve u Bo�je vrijeme. 978 01:17:59,703 --> 01:18:01,164 Mo�e� baciti drva. 979 01:18:01,164 --> 01:18:03,297 Osovina je oti�la, slomljena je. 980 01:18:07,775 --> 01:18:09,708 Dakle, �to �emo u�initi sada? 981 01:18:09,759 --> 01:18:10,873 Stvarno ne znam. 982 01:18:10,873 --> 01:18:12,873 �ekati Bo�i� ili Amerikance... 983 01:18:15,883 --> 01:18:18,634 Tako blizu? 984 01:18:18,736 --> 01:18:21,348 Rat mora da je skoro gotov. 985 01:18:21,450 --> 01:18:24,983 Re�i �emo koju dobru rije� u va�u korist saveznicima. 986 01:18:28,862 --> 01:18:30,637 Trebam naredbe. Trebam naredbu. 987 01:18:30,637 --> 01:18:32,308 Trebam naredbu! 988 01:18:57,047 --> 01:18:58,335 Jesi li ti Sippach? 989 01:18:58,335 --> 01:18:59,835 Da. 990 01:18:59,936 --> 01:19:01,014 Bader. 991 01:19:01,014 --> 01:19:02,514 Gestapo. 992 01:19:02,615 --> 01:19:04,115 Smijenjen si. 993 01:19:24,293 --> 01:19:26,960 Kao i sve ovih dana veoma je zbunjuju�e. 994 01:19:27,042 --> 01:19:29,687 �ini se da je rije� o Admiralu Canarisu. 995 01:19:29,687 --> 01:19:32,647 Na�li su njegove dnevnike i uhitili ga. 996 01:19:32,748 --> 01:19:34,872 Mislio sam da je jedan od Hitlerovih pajda�a. 997 01:19:34,872 --> 01:19:38,180 Bilo kako, �ini se da je Hitler lo�e volje. 998 01:19:38,281 --> 01:19:41,450 O�igledno, to je bio Hitlerov odgovor Canarisu. 999 01:20:29,293 --> 01:20:30,162 Gdje je, dovraga idemo? 1000 01:20:30,162 --> 01:20:31,102 Koga briga? 1001 01:20:31,102 --> 01:20:34,652 Znati �emo kada nam ponestane benzina. 1002 01:20:54,207 --> 01:20:57,274 Nema podataka o nikome tko se zove Bonhoeffer. 1003 01:21:00,331 --> 01:21:02,531 Na popisu nije nitko s tim imenom 1004 01:21:07,256 --> 01:21:08,756 Je li bio ovdje? 1005 01:21:08,786 --> 01:21:10,458 Ne. 1006 01:21:16,302 --> 01:21:19,783 Mislim da �emo �ekati ovdje dok Amerikanci ne do�u. 1007 01:22:18,657 --> 01:22:21,963 Po�to je nedjelja, duhovni�e, mo�e rije� ili dvije. 1008 01:22:21,963 --> 01:22:25,930 Mi smo uglavnom pogani i bezbo�nici. ali ne vjerujem da �e ikome smetati. 1009 01:22:25,930 --> 01:22:28,089 I barem jedan ateist. 1010 01:22:28,192 --> 01:22:30,351 Ne obazirite se na mene. 1011 01:22:30,453 --> 01:22:34,108 Pa to je i smisao, Kokorin. Obazirem se. 1012 01:22:57,491 --> 01:23:00,824 Razmi�ljao sam �to �e Krist zna�iti u budu�nosti.. 1013 01:23:08,139 --> 01:23:13,917 Trebati �emo novi oblik Kr��anstva u vremenu kada svijet ostari. 1014 01:23:22,962 --> 01:23:28,634 Mislim da je samo jedna svrha religije u modernom svijetu gdje ljudi moraju do�i i dijeliti svoje patnje 1015 01:23:28,634 --> 01:23:32,012 i dijeliti patnju Boga u Bezbo�nom svijetu. 1016 01:23:35,802 --> 01:23:39,874 Treba nam vi�e od same religije u pro�lom smislu. 1017 01:23:39,978 --> 01:23:45,516 Treba nam vjera u Isusa Krista kao centar. 1018 01:23:49,128 --> 01:23:54,631 Pravo kr��anstvo zna�i dijeliti me�usobno bol. 1019 01:23:59,290 --> 01:24:02,038 Nije na nama da prorokujemo dan kada �e ljudi 1020 01:24:02,038 --> 01:24:07,817 jo� jednom zapitati Boga da se svijet promjeni i obnovi. 1021 01:24:07,918 --> 01:24:14,293 Ali kada dan do�e nastati �e novi jezik 1022 01:24:14,391 --> 01:24:20,312 mo�da sasvim ne-vjerski, ali osloba�aju�i i otkupiteljski 1023 01:24:20,411 --> 01:24:24,033 kao �to je jezik Isusa bio. 1024 01:24:24,134 --> 01:24:26,990 �okirati �e ljudi. 1025 01:24:27,092 --> 01:24:29,355 �okirati �e ih svojom mo�i. 1026 01:24:29,457 --> 01:24:31,197 Biti �e to jezik nove istine 1027 01:24:31,197 --> 01:24:33,530 navje�tavaju�i Bo�ji mir s ljudima. 1028 01:24:41,323 --> 01:24:44,144 Dietrich Bonhoeffer? 1029 01:24:44,246 --> 01:24:47,728 Trebate po�i s ovim �ovjekom. 1030 01:24:47,831 --> 01:24:50,059 Gdje me vodite? 1031 01:24:50,162 --> 01:24:52,077 Flossenberg. 1032 01:25:37,137 --> 01:25:42,709 Maria, vjeruj u budu�nost, bez obzira na sve. 1033 01:25:42,808 --> 01:25:47,161 Sjeti se, hrabrost je ono �to nas je dovelo ovdje. 1034 01:26:09,323 --> 01:26:13,117 Zatvoreni�e, skidaj se! 1035 01:26:41,893 --> 01:26:48,506 Drh�e�, pastore. Boji� se? 1036 01:26:49,444 --> 01:26:51,220 Hladno mi je. 1037 01:26:54,489 --> 01:26:57,554 Dakle, ovo je kraj. 1038 01:27:00,996 --> 01:27:02,528 Ne. 1039 01:27:20,276 --> 01:27:26,539 Zatvor Flossenburg Travanj 9,1945 1040 01:27:36,593 --> 01:27:41,260 O�e daj svome sluzi 1041 01:27:41,360 --> 01:27:48,220 taj mir koji svijet ne mo�e dati. 1042 01:28:05,967 --> 01:28:11,186 Obje�en za "politi�ku veleizdaju" 1043 01:28:14,318 --> 01:28:18,494 Preuzeto sa www.titlovi.com70366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.