All language subtitles for Bad.Times.at.the.El.Royale.2018.DKSubs.1080p.BluRay.x264-UNiTAiL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,141 --> 00:00:30,641 www.DanishBits.org 2 00:04:24,642 --> 00:04:26,896 TI ÅR SENERE 3 00:05:42,580 --> 00:05:44,874 Er De faret vild, fader? 4 00:05:49,543 --> 00:05:52,506 Hvabehar? - Er De faret vild? 5 00:05:52,674 --> 00:05:56,302 Nej, det tror jeg ikke. 6 00:05:57,843 --> 00:06:01,267 Der står her, at jeg er i Nevada. 7 00:06:04,811 --> 00:06:08,274 Jeg har aldrig været i Nevada. Hvordan er der? 8 00:06:09,940 --> 00:06:14,068 Ikke værst. Men det ser ud til regn. 9 00:06:15,782 --> 00:06:18,785 Hvordan er vejret i Californien? 10 00:06:22,537 --> 00:06:24,330 Her skinner solen. 11 00:06:24,499 --> 00:06:27,749 Lad mig give Dem en hånd. - Det er meget venligt af Dem. 12 00:06:27,917 --> 00:06:29,294 Tak. 13 00:07:01,535 --> 00:07:03,577 Efter Dem. 14 00:07:11,085 --> 00:07:13,127 Hvad synes De så om Nevada? 15 00:07:14,420 --> 00:07:15,713 Så langt, så godt. 16 00:07:16,342 --> 00:07:18,424 Det er mit habengut. 17 00:07:20,634 --> 00:07:25,808 Henne ved skranken. Rejsetasken, skabskufferten og hatteæsken. 18 00:07:25,976 --> 00:07:30,565 Og jeg vil venligst bede jer respektere min førsteret, - 19 00:07:30,729 --> 00:07:33,191 - når værelserne skal fordeles. 20 00:07:33,359 --> 00:07:35,902 Men hvornår det bliver, er ikke godt at vide. 21 00:07:36,070 --> 00:07:40,367 Jeg har hamret på klokken, så min hånd er øm, mine ører værker, - 22 00:07:40,531 --> 00:07:44,703 - og mit inderste skriger på kaffe. Det var det, jeg ledte efter. 23 00:07:45,912 --> 00:07:50,040 Jeg fandt noget, men jeg står ikke inde for kvaliteten. 24 00:07:51,834 --> 00:07:56,798 Laramie Seymour Sullivan. Sælger, Calhoun Elartikler. 25 00:07:56,962 --> 00:07:58,672 Mit navn står ikke øverst, - 26 00:07:58,840 --> 00:08:02,760 - men vi er ikke desto mindre en familievirksomhed. Frue. 27 00:08:02,928 --> 00:08:06,764 Hvad kalder man Dem, fader? - Daniel Flynn. Goddag. 28 00:08:06,932 --> 00:08:11,437 Fader Flynn. Det er da til at huske. Allitteration og sådan. 29 00:08:11,605 --> 00:08:13,315 Fra hvilket sogn? 30 00:08:13,479 --> 00:08:17,820 Mariæ Rene Hjerte Kirke i Bloomington, Indiana. 31 00:08:17,984 --> 00:08:22,949 Nok har vi baptister i Biloxi visse uoverensstemmelser med Deres pave, - 32 00:08:23,117 --> 00:08:27,161 - men vi bærer alle sammen Jesus Kristus i vore hjerter. 33 00:08:27,329 --> 00:08:31,081 Det gør os til brødre i min bog. 34 00:08:31,249 --> 00:08:36,170 Giv endelig klokken et fur. Måske har De mere held med det end mig. 35 00:08:36,338 --> 00:08:39,465 Og du, min snut? Er du i forplejningsbranchen? 36 00:08:39,634 --> 00:08:42,677 Nej, jeg arbejder ikke i forplejningsbranchen. 37 00:08:42,845 --> 00:08:45,848 Jeg giver dig mit kort alligevel. 38 00:08:46,012 --> 00:08:49,600 Du har nok nogle veninder, der mangler en støvsuger. 39 00:09:06,785 --> 00:09:08,663 Er det Deres første besøg på El Royale? 40 00:09:10,205 --> 00:09:12,039 Det har ikke altid været sådan her. 41 00:09:12,207 --> 00:09:15,210 Og her taler jeg ikke kun om personaleopbuddet. 42 00:09:15,378 --> 00:09:16,964 Næ nej. 43 00:09:17,128 --> 00:09:20,755 Her har været liv og glade dage. 44 00:09:20,924 --> 00:09:25,888 Tahoes bedst bevarede hemmelighed. Stedet er noget af et kuriosum, - 45 00:09:26,052 --> 00:09:30,392 - men der er krikkekuriosa, og så er der fuldblodskuriosa. 46 00:09:30,556 --> 00:09:33,980 Her befinder vi os så afgjort i fuldblodsafdelingen. 47 00:09:35,269 --> 00:09:39,734 I 1966 swingede det her på stedet. 48 00:09:39,902 --> 00:09:44,699 Jeg kunne næppe have fået et værelse her, hvis jeg havde prøvet. 49 00:09:44,863 --> 00:09:49,411 Det var et tilflugtssted for Tahoes spidser. 50 00:09:50,705 --> 00:09:55,125 Dean Martin sang endda om det. "Half in California with Judy". 51 00:09:55,289 --> 00:09:58,961 Nej? Det var heller ikke en af hans bedste. Kaffe? 52 00:09:59,129 --> 00:10:03,634 Nej tak. - Den skal da ikke gå til spilde. 53 00:10:03,798 --> 00:10:06,637 Vær så artig, min snut. 54 00:10:06,801 --> 00:10:10,725 Portieren kan lire hele smøren af, hvis han da ellers dukker op. 55 00:10:10,889 --> 00:10:15,522 Men de udelader, at hotellet mistede sin kasinolicens for et års tid siden. 56 00:10:16,811 --> 00:10:21,944 Der var noget bøvl med kommissionen, så spidserne søgte andre græsgange. 57 00:10:22,109 --> 00:10:26,573 Nu er kun hovedfløjen åben, og poolen er fyldt med ænder. 58 00:10:26,741 --> 00:10:31,662 Værelserne udlejes sågar på timebasis, hvis man er diskret. Værsgo, fader. 59 00:10:31,826 --> 00:10:34,497 Men det er nok også kun derfor, - 60 00:10:34,665 --> 00:10:38,754 - en præst, en støvsugersælger og en neger har råd til at bo her. 61 00:10:38,918 --> 00:10:43,298 Jeg gasser bare. Mit ophold bliver faktisk betalt af Calhoun Elartikler. 62 00:10:43,466 --> 00:10:45,969 Det er derfor, værelsesvalg er vigtigt for mig, - 63 00:10:46,133 --> 00:10:50,345 - og jeg beder jer tage hensyn til såvel mit habengut som til mig. 64 00:10:50,513 --> 00:10:52,514 Jeg vil forkæle mig selv. 65 00:10:53,808 --> 00:10:58,188 Jeg vil indlogere mig i brudesuiten, omend jeg ikke er på bryllupsrejse. 66 00:11:11,742 --> 00:11:13,744 Damens hånd er fastere end vores. 67 00:11:19,666 --> 00:11:23,462 Jeg er frygtelig ked af ventetiden. 68 00:11:25,880 --> 00:11:29,344 Hvor blev du af? Det er jo lige før, jeg snart trænger til en barbering. 69 00:11:29,512 --> 00:11:31,598 Om forladelse. 70 00:11:36,103 --> 00:11:37,852 Hvad laver De her, fader? 71 00:11:41,396 --> 00:11:43,190 Kender jeg dig? 72 00:11:44,027 --> 00:11:46,613 Nej, men ... 73 00:11:46,778 --> 00:11:51,034 Stedet her er ikke rigtig egnet til præster. 74 00:11:51,198 --> 00:11:54,537 Der skal arbejdes lidt på den salgstale, knægt. 75 00:11:54,702 --> 00:11:57,665 "El Royale: Uegnet til præster." 76 00:11:57,833 --> 00:12:01,545 Der findes andre hoteller, måske tættere på Tahoe. 77 00:12:01,709 --> 00:12:04,796 Jeg skal gerne finde et til Dem, hvor De vil være bedre tilpas. 78 00:12:04,964 --> 00:12:09,969 Hedder du Miles? Hvis hotellet er uegnet til præster, - 79 00:12:10,137 --> 00:12:14,057 - så er det netop her, Herren har udset mig til at bo. 80 00:12:14,221 --> 00:12:17,353 Herren har dog ikke udset Dem brudesuiten, det lover jeg Dem. 81 00:12:17,517 --> 00:12:22,313 Miles, det er mit habengut, og det stadfæster min førsteret, - 82 00:12:22,481 --> 00:12:25,524 - men tjek bare dem ind først. 83 00:12:26,401 --> 00:12:27,902 Det er helt i orden. 84 00:12:28,487 --> 00:12:31,490 Kom nu, knægt. Giv ham hele smøren. 85 00:12:31,658 --> 00:12:34,701 El Royale og bla, bla, bla. 86 00:12:46,173 --> 00:12:49,508 El Royale er et tvestatsligt etablissement. 87 00:12:49,676 --> 00:12:54,013 De har mulighed for at bo i den prægtige delstat Californien - 88 00:12:54,181 --> 00:12:57,224 - eller den prægtige delstat Nevada. 89 00:12:57,392 --> 00:13:00,059 Varme og solskin mod vest - 90 00:13:00,227 --> 00:13:04,191 - eller håb og muligheder mod øst. 91 00:13:05,733 --> 00:13:07,402 Hvad foretrækker De? 92 00:13:08,568 --> 00:13:10,113 Hvad er forskellen? 93 00:13:11,114 --> 00:13:15,366 På Californien og Nevada? - På værelserne. 94 00:13:15,535 --> 00:13:20,416 Tja, værelser i Californien koster en dollar mere. 95 00:13:20,580 --> 00:13:23,166 Javel ja. Hvad gør dem en dollar bedre? 96 00:13:24,500 --> 00:13:27,002 De ligger i Californien. 97 00:13:27,170 --> 00:13:31,259 Er det en dollar værd? - Det er der dem, der mener. 98 00:13:31,427 --> 00:13:33,345 Har du deres telefonnumre? 99 00:13:33,509 --> 00:13:36,972 For så har jeg nogle støvsugere, jeg godt vil sælge dem. 100 00:13:37,140 --> 00:13:39,851 Hvem står i øvrigt for forplejningen her? 101 00:13:40,892 --> 00:13:43,479 Det er i øjeblikket også mig. 102 00:13:43,647 --> 00:13:45,813 Jamen dog. 103 00:13:45,981 --> 00:13:48,568 Pis. Det ser vi på senere. 104 00:13:48,735 --> 00:13:51,610 Må jeg se et kort over hotellet? 105 00:13:57,244 --> 00:14:00,787 Det er kun hovedfløjen, der er åben uden for sæsonen. 106 00:14:00,956 --> 00:14:05,668 Californiens plusser kan benyttes, selvom De vælger at bo i Nevada. 107 00:14:05,833 --> 00:14:08,087 Hvori består Californiens plusser? 108 00:14:08,255 --> 00:14:12,423 Vi må for eksempel ikke sælge spiritus i Nevada. 109 00:14:12,591 --> 00:14:14,718 Så der må kun drikkes i den ende af lokalet? 110 00:14:14,886 --> 00:14:16,804 Det er korrekt. 111 00:14:16,972 --> 00:14:19,430 Og kaffen koster 25 cent per kop. 112 00:14:21,392 --> 00:14:25,481 Du er vel også bartender? - Det er korrekt. 113 00:14:29,441 --> 00:14:32,111 Brug den, hvis De har svært ved at beslutte Dem. 114 00:14:32,279 --> 00:14:34,906 Ventetiden her begynder at koste mig penge. 115 00:14:52,088 --> 00:14:55,051 4. Jeg tager værelse 4. 116 00:14:55,219 --> 00:14:58,722 Så skal jeg bede Dem betale én nat forud, otte dollars. 117 00:14:58,886 --> 00:15:00,888 Og 25 cent for kaffen. 118 00:15:08,772 --> 00:15:10,983 Vær venlig at skrive Dem ind. 119 00:15:23,370 --> 00:15:24,956 Hvis tur er det? 120 00:15:28,752 --> 00:15:31,046 Et værelse i Nevada, tak. 121 00:15:39,178 --> 00:15:40,804 Værelse 5. 122 00:15:42,221 --> 00:15:45,853 Er der andre ledige værelser? Måske et længere væk? 123 00:15:46,017 --> 00:15:49,144 De værelser er ikke blevet gjort i stand. 124 00:15:49,313 --> 00:15:54,818 Han står jo også for rengøringen. - Der er ledige værelser i Californien. 125 00:15:54,986 --> 00:15:57,237 Hun vil ikke bo op ad præsten. 126 00:15:57,405 --> 00:16:02,078 Vi så hende komme anstigende med sine egne madrasser under armen. 127 00:16:02,242 --> 00:16:05,413 Ikke et ondt ord om det, min snut. 128 00:16:05,581 --> 00:16:08,832 Måske kan du tale med præsten - 129 00:16:09,001 --> 00:16:12,296 - om Maria Magdalene og syndsforladelse og deslige. 130 00:16:14,670 --> 00:16:15,755 Værelse 5 er fint. 131 00:16:35,359 --> 00:16:38,030 Vær venlig at skrive Dem ind. 132 00:16:38,194 --> 00:16:40,324 Og 25 cent for kaffen. 133 00:16:47,703 --> 00:16:50,418 Naturligvis. 134 00:16:57,549 --> 00:16:58,842 Tak. 135 00:17:07,223 --> 00:17:10,438 Må jeg give Dem en hånd? - Nej. 136 00:17:15,315 --> 00:17:19,988 Undskyld. Det er venligt af Dem, men jeg kan selv klare resten. 137 00:17:29,874 --> 00:17:31,499 Goddag. 138 00:17:31,667 --> 00:17:33,585 Hvis tur er det? 139 00:17:36,673 --> 00:17:39,255 Værsgo, for helvede. 140 00:17:42,887 --> 00:17:44,553 Jeg skal have et værelse. 141 00:17:55,147 --> 00:17:57,818 El Royale er et tvestatsligt etablissement. 142 00:17:57,986 --> 00:18:00,028 De har mulighed for at bo i den prægtige ... 143 00:18:00,196 --> 00:18:02,323 Jeg tager det her. 144 00:18:06,367 --> 00:18:08,869 Det er kraftedeme løgn. 145 00:18:10,287 --> 00:18:12,625 Værelse 1. - Det får De ikke. 146 00:18:13,502 --> 00:18:15,791 Ser De ikke min skabskuffert? 147 00:18:15,959 --> 00:18:21,173 Skal jeg virkelig forklare princippet om førsteret for en skide hippie? 148 00:18:21,341 --> 00:18:25,845 Så giv mig noget langs muren. - De værelser er ikke rengjort ... 149 00:18:26,014 --> 00:18:29,057 Jeg er skideligeglad. Hvor meget? - Otte dollars. 150 00:18:36,396 --> 00:18:38,190 Vær venlig at skrive Dem ind. 151 00:18:53,041 --> 00:18:55,291 De må have en fornøjelig dag. 152 00:19:04,300 --> 00:19:06,054 Nydeligt. 153 00:19:06,218 --> 00:19:07,636 SKRÅT OP 154 00:19:18,439 --> 00:19:20,401 Lad mig få værelse 1. 155 00:19:21,943 --> 00:19:25,739 VÆRELSE 1 156 00:20:54,328 --> 00:20:57,455 Hej, min elskede. Undskyld. 157 00:20:57,623 --> 00:21:01,335 Jeg ved det godt. Det tog lang tid at få tjekket ind. 158 00:21:01,503 --> 00:21:03,213 Er hun stadig vågen? 159 00:21:04,586 --> 00:21:06,132 Godt. 160 00:21:09,135 --> 00:21:11,300 Hej, snuskemus. 161 00:21:12,385 --> 00:21:13,803 Ja. 162 00:21:13,971 --> 00:21:18,351 Dit ur går rigtigt. Det er far, der er galt på den. Undskyld. 163 00:21:20,978 --> 00:21:23,024 Jeg er klar. 164 00:21:25,274 --> 00:21:27,737 Ja, jeg ligger på knæ. 165 00:21:28,946 --> 00:21:31,241 Med hovedet på mit pudevår 166 00:21:33,034 --> 00:21:35,953 jeg be'r til Gud min bøn den når 167 00:21:37,163 --> 00:21:40,666 og rør' i nat mig dødens hånd 168 00:21:44,754 --> 00:21:47,089 Siger vi ikke det længere? 169 00:21:50,676 --> 00:21:53,055 Hvor har du hørt ordet "morbid"? 170 00:21:54,889 --> 00:21:57,932 Hvad vil mor så have, vi siger? 171 00:21:59,517 --> 00:22:01,936 "Og når af havet solen gror." 172 00:22:02,104 --> 00:22:04,274 Og når af havet ... 173 00:22:05,483 --> 00:22:07,569 Fra begyndelsen? 174 00:22:08,358 --> 00:22:09,780 Okay. 175 00:22:09,944 --> 00:22:12,947 Med hovedet på mit pudevår 176 00:22:13,115 --> 00:22:17,704 jeg be'r til Gud min bøn den når 177 00:22:20,663 --> 00:22:23,958 og når af havet solen gror 178 00:22:27,630 --> 00:22:30,172 vær for mig en rettesnor. 179 00:22:31,301 --> 00:22:32,927 Amen. 180 00:22:35,930 --> 00:22:40,642 Nu er far nødt til at gå. Hils mor. Jeg elsker jer. 181 00:22:40,810 --> 00:22:42,728 Sov godt. 182 00:25:18,133 --> 00:25:22,721 Tror De på muligheden for våbenhvile i Vietnam, - 183 00:25:22,890 --> 00:25:26,850 - så længe Viet Cong besætter vietnamesiske landområder? 184 00:25:27,979 --> 00:25:34,317 Jeg mener ikke, det nytter noget at tale om våbenhvile i Vietnam. 185 00:25:34,485 --> 00:25:37,319 Våbenhvile er et begreb, - 186 00:25:37,487 --> 00:25:42,200 - der efter min mening ingen relevans har i en guerillakrig. 187 00:25:42,364 --> 00:25:44,995 I en konventionel krig - 188 00:25:45,159 --> 00:25:50,501 - vil en gensidigt aftalt våbenhvile indebære, at skyderiet indstilles. 189 00:25:50,665 --> 00:25:56,214 Men i en guerillakrig, hvor den ene part end ikke er i stand til at styre - 190 00:25:56,379 --> 00:26:02,513 - mange af dem, der er ansvarlige for voldshandlingerne i området, - 191 00:26:02,677 --> 00:26:05,432 - er våbenhvile meningsløst. 192 00:26:06,473 --> 00:26:09,892 Og nu til en nyhedsreportage. 193 00:26:10,060 --> 00:26:12,895 Politiet efterforsker de bestialske mord - 194 00:26:13,063 --> 00:26:18,029 - på den kendte børnelæge fra Malibu Bernard Webber og hans hustru, Etheline. 195 00:26:18,193 --> 00:26:23,282 Parret blev i morges fundet dolket i deres hjem ved stranden. 196 00:34:11,083 --> 00:34:14,755 Direktørens kontor. Sagsnr. 246673. 197 00:34:19,260 --> 00:34:23,596 Direktør Hoover, agent Broadbeck her. Jeg befinder mig på hotel El Royale. 198 00:34:24,849 --> 00:34:26,598 Vi har et problem. 199 00:34:32,857 --> 00:34:36,108 VÆRELSE 5 200 00:34:36,276 --> 00:34:39,031 Godmorgen, alle sammen. Lad os så høre. 201 00:35:46,223 --> 00:35:47,680 Stop. Stop. 202 00:35:48,517 --> 00:35:50,728 Stop. 203 00:35:50,896 --> 00:35:54,478 Godt, vi holder lige en pause. 204 00:35:54,647 --> 00:35:58,150 Darlene, jeg skal tale med dig. 205 00:36:03,115 --> 00:36:04,825 Darlene ... 206 00:36:06,242 --> 00:36:08,284 Er du klar over, hvad min tid er værd? 207 00:36:09,037 --> 00:36:11,456 Nej, chef. 208 00:36:11,624 --> 00:36:12,705 Hr. Sunday. 209 00:36:12,873 --> 00:36:15,628 Columbia Records er klar over det. 210 00:36:16,877 --> 00:36:21,342 Columbia Records har prissat min tid - 211 00:36:21,550 --> 00:36:23,844 - til 200 dollars i timen. 212 00:36:24,845 --> 00:36:27,432 Tillader dine omstændigheder dig - 213 00:36:27,596 --> 00:36:31,059 - at afslå 600 dollars, når du får tilbuddet? 214 00:36:31,476 --> 00:36:33,146 Nej. 215 00:36:35,396 --> 00:36:40,777 600 dollars af min tid, men du ville hellere være ... Hvad var det nu? 216 00:36:40,901 --> 00:36:42,279 "Frisk". 217 00:36:42,447 --> 00:36:45,698 Hvilket åbenbart betyder b i introen og kryds i harmonierne. 218 00:36:48,161 --> 00:36:52,289 Jeg skal nok ramme den næste gang, hr. Sunday. Det lover jeg. 219 00:36:58,043 --> 00:37:02,423 Er du klar over, hvor meget din tid er værd, Darlene? 220 00:37:02,591 --> 00:37:05,342 12 dollars per session. 221 00:37:05,510 --> 00:37:08,890 Uanset hvor lang den er. 222 00:37:09,054 --> 00:37:14,436 Så jo længere jeg holder på dig, jo mindre er din tid værd. 223 00:37:15,769 --> 00:37:17,855 Ikke sandt? 224 00:37:29,618 --> 00:37:31,035 Darlene ... 225 00:37:32,785 --> 00:37:35,748 ... du har to muligheder. 226 00:37:35,916 --> 00:37:40,629 Giv mig et år af din tid. Jeg kan gøre dig til stjerne. 227 00:37:41,794 --> 00:37:46,135 Du vil komme til at synge lead som hovednavn på Riviera. 228 00:37:47,552 --> 00:37:49,262 Eller ... 229 00:37:51,140 --> 00:37:54,391 ... du kan blive ved med at spilde min tid. 230 00:37:54,559 --> 00:37:59,188 Kæmpe dig til 12-dollars-korjob, indtil der ikke er flere. 231 00:38:01,943 --> 00:38:04,485 Om fem år vil dit liv bestå i - 232 00:38:04,653 --> 00:38:07,697 - at bumle rundt mellem lusede hoteller - 233 00:38:07,865 --> 00:38:12,577 - og tigge om lov til at optræde til pandekageaften - 234 00:38:12,746 --> 00:38:14,996 - i Reno. 235 00:38:20,461 --> 00:38:21,963 Darlene ... 236 00:38:25,551 --> 00:38:28,093 ... forstår vi hinanden? 237 00:38:30,636 --> 00:38:32,181 Godt. 238 00:38:33,559 --> 00:38:35,601 Storartet. 239 00:39:17,811 --> 00:39:18,684 Ja? 240 00:39:18,852 --> 00:39:23,024 Det er fader Flynn fra tidligere. 241 00:39:34,620 --> 00:39:39,497 Undskyld. Larmede jeg for meget? - Nej, overhovedet ikke. 242 00:39:39,665 --> 00:39:42,876 Jeg prøvede ellers at dæmpe mig, men ... 243 00:39:43,044 --> 00:39:44,838 Jeg skal ikke genere Dem mere. 244 00:39:45,002 --> 00:39:48,258 Det generede mig ikke. Det var tværtimod en fornøjelse. 245 00:39:50,135 --> 00:39:51,845 Tak. 246 00:39:52,009 --> 00:39:54,972 Har De selv skrevet sangen? 247 00:39:55,141 --> 00:39:59,101 Nej, det har The Isley Brothers. - Har Deres brødre skrevet den? 248 00:40:00,018 --> 00:40:03,437 Nej, det er en berømt sang. Den bliver spillet i radioen. 249 00:40:03,605 --> 00:40:06,941 Jeg hører ikke meget radio nu om stunder. 250 00:40:07,109 --> 00:40:10,656 Jeg er på vej hen for at spise, - 251 00:40:10,820 --> 00:40:15,994 - så jeg vil høre, om De vil med. Her bør man nok færdes i flok. 252 00:40:16,162 --> 00:40:19,664 Nej, ellers tak. - Er De sikker? Jeg giver. 253 00:40:19,829 --> 00:40:22,415 Betragt det som betaling. 254 00:40:23,749 --> 00:40:26,211 Fordi jeg måtte høre Dem synge. 255 00:40:28,962 --> 00:40:31,633 Det var vældig sødt sagt. 256 00:40:47,440 --> 00:40:49,942 Hvorfor overhovedet have en klokke? 257 00:40:50,735 --> 00:40:52,613 Jeg tror, vi må klare os selv. 258 00:40:52,777 --> 00:40:55,992 Jeg sørger for maden, og De for underholdningen? 259 00:40:56,156 --> 00:40:57,450 Top. 260 00:41:00,329 --> 00:41:03,079 Det forlyder, at ægteparret blev påført adskillige knivstik - 261 00:41:03,248 --> 00:41:05,418 - og var døde, da politiet ankom. 262 00:41:05,582 --> 00:41:08,461 Bernard Webber var velkendt i Malibu - 263 00:41:08,629 --> 00:41:13,842 - og tog del i mange godgørende projekter, primært for hjemløse børn. 264 00:41:17,222 --> 00:41:20,433 Har De virkelig aldrig hørt om The Isley Brothers? 265 00:41:20,597 --> 00:41:22,307 Det må vi gøre noget ved. 266 00:41:48,961 --> 00:41:50,835 Hvordan går det herovre? 267 00:41:56,761 --> 00:42:00,765 De er bedre til Deres job, end jeg er til mit. 268 00:42:02,475 --> 00:42:05,141 Hvor heldig føler De Dem? 269 00:42:06,771 --> 00:42:09,814 Ikke heldig nok til at spise den sandwich. 270 00:42:11,524 --> 00:42:13,150 Tærte? 271 00:42:13,318 --> 00:42:15,528 Det lyder godt. 272 00:42:21,786 --> 00:42:23,868 Vi har et storartet ... 273 00:42:24,037 --> 00:42:26,539 Nej, nu, hvor jeg har hørt Dem synge, - 274 00:42:26,707 --> 00:42:29,626 - har vi et udmærket kor i vores kirke. 275 00:42:29,794 --> 00:42:32,878 Det var sådan, jeg begyndte. I kirkekoret. 276 00:42:33,046 --> 00:42:36,633 Sankt Pauli Kirke i Decatur. 277 00:42:36,802 --> 00:42:39,220 Lutheransk, men pyt nu med det. 278 00:42:39,384 --> 00:42:41,887 De er tilgivet. 279 00:42:42,055 --> 00:42:44,766 Vi må have sunget nogle af de samme sange. 280 00:42:45,643 --> 00:42:49,647 Kender De "Nærmere Gud til dig"? 281 00:42:50,648 --> 00:42:53,819 Og "Halleluja! Syng om Jesus"? 282 00:42:55,613 --> 00:43:00,534 Hvad med "Tag mig i din favn, bær mig til Gud"? 283 00:43:00,698 --> 00:43:02,620 Det var den første, jeg sang solo. 284 00:43:02,784 --> 00:43:05,162 Den lyder sådan her. 285 00:43:14,880 --> 00:43:15,921 Synger I den? 286 00:43:17,634 --> 00:43:21,386 For at være helt ærlig, så er min hukommelse ... 287 00:43:22,639 --> 00:43:24,849 ... ikke, hvad den har været. 288 00:43:31,312 --> 00:43:33,858 Jeg tror, jeg vil have en toddy. 289 00:43:34,023 --> 00:43:36,361 Vil De have en med? - Nej, ellers tak. 290 00:43:36,525 --> 00:43:40,365 Er De sikker? Der er intet som varm whisky på en kold aften. 291 00:43:40,529 --> 00:43:42,908 Jeg står over, tak. 292 00:44:11,144 --> 00:44:13,062 Hvad bringer Dem herud? 293 00:44:13,230 --> 00:44:16,694 Jeg bor i Bakersfield, men jeg skal synge i Reno i morgen. 294 00:44:16,858 --> 00:44:18,484 Hvor spændende. 295 00:44:18,652 --> 00:44:23,657 Det ord vil jeg nu ikke bruge om middagstjansen i kenosalonen. 296 00:44:23,825 --> 00:44:26,744 Men det er arbejde. 297 00:44:26,912 --> 00:44:32,126 Hvorfor bor De så her? - Det er dårligt betalt arbejde. 298 00:44:32,290 --> 00:44:36,046 Hvis jeg boede i Reno, ville jeg gå i minus. 299 00:44:36,214 --> 00:44:39,341 Udkantsområderne er billigere. 300 00:44:39,505 --> 00:44:41,259 Hvorfor gør De det så? 301 00:44:44,054 --> 00:44:48,013 Det spørger jeg også mig selv om en gang imellem. 302 00:44:52,229 --> 00:44:54,231 Jeg elsker at synge. 303 00:45:01,278 --> 00:45:05,783 Hvad med Dem? Hvordan er De havnet på El Royale? 304 00:45:05,951 --> 00:45:09,246 Jeg har besøgt min bror i Oakland - 305 00:45:09,410 --> 00:45:14,584 - og måtte finde et sted for natten. Jeg ser ikke så godt i mørke. 306 00:45:15,877 --> 00:45:21,006 Og Ritz-Carlton var fuldt belagt, så nu sidder vi her. 307 00:45:21,174 --> 00:45:24,970 Kirken aflønner sikkert ligesom kenosalonen. 308 00:45:25,134 --> 00:45:27,597 Sådan cirka, ja. 309 00:45:27,765 --> 00:45:31,849 Hvad med Deres bror? Har I et nært forhold? 310 00:45:32,017 --> 00:45:34,228 Det havde vi engang. 311 00:45:36,398 --> 00:45:38,316 Det havde vi engang. 312 00:45:42,444 --> 00:45:46,284 Darlene, må jeg betro Dem noget? 313 00:45:47,365 --> 00:45:51,497 Da jeg sagde, at min hukommelse ikke er, hvad den har været, - 314 00:45:51,661 --> 00:45:55,125 - så underdrev jeg vist sagens alvor. 315 00:45:56,794 --> 00:46:00,546 Igennem de senere år har min erindring ... 316 00:46:01,379 --> 00:46:06,136 Den har voldt mig problemer, og det skyldes vist ikke kun alderen. 317 00:46:08,054 --> 00:46:11,473 Jeg er sikker på, det ikke kun skyldes alderen. 318 00:46:13,683 --> 00:46:16,730 Nogle dage vågner jeg ... 319 00:46:20,482 --> 00:46:24,109 ... uden at kunne huske, hvem jeg er. 320 00:46:28,534 --> 00:46:31,409 Af og til mister jeg tidsfornemmelsen. 321 00:46:31,577 --> 00:46:35,080 Da De så mig tidligere på dagen ude på parkeringspladsen, - 322 00:46:35,249 --> 00:46:38,544 - havde jeg rent glemt, hvor jeg var, og hvad jeg skulle. 323 00:46:42,087 --> 00:46:46,216 Det føles så bizart pludselig at være en anden. 324 00:46:49,635 --> 00:46:52,558 En, man slet ikke kender. 325 00:46:59,437 --> 00:47:01,984 Må jeg sige noget, fader? 326 00:47:02,148 --> 00:47:03,525 Endelig. 327 00:47:04,402 --> 00:47:06,736 Jeg synes, De skal gå til lægen. 328 00:47:06,989 --> 00:47:12,578 Det gjorde jeg, og han er enig i, at det ikke kun er alderen. 329 00:47:15,874 --> 00:47:20,502 Det gør mig ondt. - Jeg ønsker ikke medynk. 330 00:47:25,508 --> 00:47:29,427 Jeg ville bare fortælle Dem, at hvis jeg virker fraværende, - 331 00:47:29,596 --> 00:47:32,390 - må De ikke tage mig det ilde op. 332 00:47:32,555 --> 00:47:34,433 Det gør jeg heller ikke. 333 00:47:36,102 --> 00:47:42,272 Måske er det bedst sådan. Visse dele af mit liv er det ikke værd at mindes. 334 00:47:45,403 --> 00:47:47,945 Sådan nogle har jeg også. 335 00:48:09,007 --> 00:48:12,094 Jeg trænger til en mere. 336 00:48:12,262 --> 00:48:15,433 Kan jeg ikke friste Dem? - Nej, ellers tak. 337 00:48:15,597 --> 00:48:18,392 Nok har jeg en skidt hukommelse, - 338 00:48:18,560 --> 00:48:23,397 - men jeg mindes, det er en synd at lade en gammel præst drikke alene. 339 00:48:23,565 --> 00:48:25,944 Så en enkelt. - Herligt. 340 00:48:37,496 --> 00:48:41,123 Så kan jeg måske også friste Dem - 341 00:48:41,291 --> 00:48:44,587 - til at beære mig med en sang mere? 342 00:48:45,628 --> 00:48:47,630 Kom nu ikke for godt i gang. 343 00:48:47,798 --> 00:48:51,550 Men hvis De er i Reno i morgen, går jeg på klokken seks. 344 00:48:54,637 --> 00:48:56,763 Det lyder mægtigt. 345 00:49:07,942 --> 00:49:09,651 Det lyder mægtigt. 346 00:49:14,324 --> 00:49:15,657 Men indtil da ... 347 00:49:31,549 --> 00:49:34,176 Under indsamling af vores udstyr - 348 00:49:34,344 --> 00:49:38,264 - opdagede jeg adskillige andre skjulte mikrofoner. 349 00:49:38,432 --> 00:49:42,020 Genkendte De udstyret? - Jeg tror ikke, det er vores. 350 00:49:42,184 --> 00:49:47,149 Jeg opdagede også, at værelset var udstyret med et tovejsspejl. 351 00:49:47,313 --> 00:49:51,486 Jeg fandt flere værelser indrettet på samme måde langs en løngang - 352 00:49:51,654 --> 00:49:53,780 - udstyret med et kamera. 353 00:49:53,948 --> 00:49:55,490 Fandt De filmruller? 354 00:49:55,658 --> 00:49:59,077 Nej, jeg ringede, straks jeg fandt kameraet. 355 00:49:59,245 --> 00:50:03,582 Operationen er blevet bragt i fare. Ingen må forlade stedet, - 356 00:50:03,750 --> 00:50:08,002 - før De har beslaglagt alt eksisterende overvågningsmateriale. 357 00:50:08,126 --> 00:50:09,504 Javel, chef. 358 00:50:34,113 --> 00:50:37,532 Der er en ting mere. 359 00:50:40,618 --> 00:50:43,870 Under afsøgning af løngangen - 360 00:50:44,038 --> 00:50:48,086 - blev jeg tilsyneladende vidne til en igangværende bortførelse. 361 00:50:48,250 --> 00:50:52,507 En ung, hvid kvinde lod til at holde en anden kvinde som gidsel. 362 00:50:52,671 --> 00:50:54,841 Hun var også hvid. 363 00:50:55,009 --> 00:51:00,555 Overvågningsmaterialet er vigtigst. Perifere anliggender angår ikke os. 364 00:51:00,723 --> 00:51:02,264 Jamen ... 365 00:51:02,433 --> 00:51:04,519 Jeg gentager nødigt mig selv, - 366 00:51:04,683 --> 00:51:08,687 - men jeg gør det denne gang for at undgå misforståelser. 367 00:51:12,983 --> 00:51:14,361 DE SKAL IKKE GRIBE IND. 368 00:51:19,826 --> 00:51:24,787 VÆRELSE 7 369 00:52:09,416 --> 00:52:10,541 Hejsa. 370 00:52:17,091 --> 00:52:18,509 Hej. 371 00:52:20,010 --> 00:52:21,552 Fede støvler. 372 00:52:22,721 --> 00:52:24,307 Det er min fars. 373 00:52:24,471 --> 00:52:28,103 De ser ikke ud til at være din fars længere. 374 00:52:28,267 --> 00:52:31,021 Er det derfor, du er ked af det? 375 00:52:33,940 --> 00:52:36,984 Det er ikke mange piger, der går med støvler her. 376 00:52:37,152 --> 00:52:39,238 Kommer du lige fra stationen? 377 00:52:42,950 --> 00:52:47,915 Du behøver ikke at svare, Støvle. Jeg kan gætte det i tre forsøg. 378 00:52:49,288 --> 00:52:50,457 Tennessee? 379 00:52:51,959 --> 00:52:54,421 Nej, det er for nemt. 380 00:52:55,839 --> 00:53:00,507 Du er i hvert fald ikke fra Texas. West Virginia? 381 00:53:01,428 --> 00:53:05,641 Nej, selvfølgelig ikke. Vær nu ikke ubehøvlet, Billy Lee. 382 00:53:06,389 --> 00:53:11,771 Det er bare gas. Jeg vidste det, så snart jeg så støvlesporene. 383 00:53:11,939 --> 00:53:14,313 Du er fra Alabama. 384 00:53:15,735 --> 00:53:19,863 Der kan du se. Jeg sagde jo, jeg kunne gætte det i tre forsøg. 385 00:53:21,072 --> 00:53:25,785 Nu skal du gå i vandet med mig. - Det var ikke en del af aftalen. 386 00:53:25,953 --> 00:53:28,412 Jo, det var. 387 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 Det vidste du, så snart vi gik i gang med legen. 388 00:53:36,042 --> 00:53:39,630 Kom, Støvle. Du har ingen grund til tårer mere. 389 00:53:40,839 --> 00:53:43,470 Du er i Californien nu. 390 00:53:54,605 --> 00:53:56,275 Rose? 391 00:53:59,486 --> 00:54:03,114 Rosie ... Rose, tag det roligt. 392 00:54:04,615 --> 00:54:09,368 Tag det roligt. Du er i sikkerhed. Du er sammen med mig. 393 00:54:12,291 --> 00:54:14,666 Tag det helt roligt. 394 00:54:15,502 --> 00:54:18,922 Jeg kan ikke slippe dig fri. Hold så op. 395 00:54:25,052 --> 00:54:29,849 Du er sikkert rasende på mig, og det er på sin vis berettiget. 396 00:54:30,017 --> 00:54:32,852 Men nu får vi det overstået. 397 00:54:35,355 --> 00:54:39,066 Jeg skal nok få dig til fornuft, og så kan vi tage skænderiet. 398 00:54:49,037 --> 00:54:52,580 Vi må så langt væk fra ham som muligt. 399 00:54:56,624 --> 00:54:59,880 Han er en rigtig skidt karl. 400 00:55:00,004 --> 00:55:03,714 Det betyder ikke noget, hvad du har gjort, Rose. 401 00:55:05,260 --> 00:55:11,098 Nu får jeg dig til fornuft, og så starter vi på en frisk. 402 00:55:13,060 --> 00:55:16,896 Frøken? Undskyld, jeg forstyrrer. 403 00:55:33,873 --> 00:55:36,123 Hvad vil De? 404 00:55:36,291 --> 00:55:41,168 Jeg hedder Laramie Sullivan. Vi mødte hinanden i lobbyen tidligere. 405 00:55:41,337 --> 00:55:44,047 Vil De være elskværdig at lukke op? 406 00:55:44,215 --> 00:55:46,426 Nej, det har jeg ikke tænkt mig. 407 00:55:47,635 --> 00:55:50,097 Det kan jeg sagtens forstå. 408 00:55:50,262 --> 00:55:53,309 Forsigtighed er en dyd. Vi kan tale gennem døren. 409 00:55:53,473 --> 00:55:55,311 Hvad vil De? 410 00:55:55,475 --> 00:55:59,023 Uvejret har formelig sat hotellet på den anden ende. 411 00:55:59,187 --> 00:56:04,360 Folk klager over at mangle strøm, så portieren har bedt mig gå rundt - 412 00:56:04,528 --> 00:56:07,195 - og se, om de kvindelige gæster er i god behold. 413 00:56:07,363 --> 00:56:10,366 Jeg har det fint. - Det glæder mig at høre. 414 00:56:10,534 --> 00:56:12,284 Ville De have noget imod ... 415 00:56:12,452 --> 00:56:15,455 Rend og skid. 416 00:56:22,630 --> 00:56:27,135 Jeg beklager forskrækkelsen. De må have en rolig aften. 417 00:56:41,773 --> 00:56:43,567 Se på mig. 418 00:56:43,731 --> 00:56:47,070 Der sker dig ikke noget. Der sker ikke noget. 419 00:56:47,947 --> 00:56:51,030 Du er reddet. Nu skal jeg binde dig løs. 420 00:56:51,198 --> 00:56:53,453 Ikke pille. 421 00:56:53,617 --> 00:56:55,411 Lad det bløde. 422 00:56:55,579 --> 00:57:01,249 Næste gang du vil være næsvis, så kig på det røde, og tænk dig om. 423 00:57:05,213 --> 00:57:06,546 Hvor er Rosie? 424 00:57:09,633 --> 00:57:11,179 Rosie ... 425 00:57:16,476 --> 00:57:20,560 Du skal ikke komme ud. Hvad du end hører, så bliver du der. 426 00:57:20,728 --> 00:57:22,314 Hvor er Rosie? 427 00:57:22,482 --> 00:57:24,524 Du siger ikke en lyd. 428 00:57:31,908 --> 00:57:36,328 Hør godt efter. Du skal ikke være bange mere. 429 00:57:37,870 --> 00:57:39,499 Okay, fint. 430 00:57:40,500 --> 00:57:42,751 Rosie ... 431 00:57:44,669 --> 00:57:46,338 Flyt dig. 432 00:57:56,597 --> 00:57:57,682 Hør nu ... 433 00:59:23,059 --> 00:59:24,560 Fader Flynn? 434 00:59:25,853 --> 00:59:27,023 Fader? 435 00:59:27,731 --> 00:59:29,564 Fader Flynn. 436 00:59:31,610 --> 00:59:33,360 Fader Flynn. 437 00:59:34,777 --> 00:59:37,700 De skal ikke bevæge Dem, fader. 438 00:59:39,158 --> 00:59:40,743 Jeg er ikke din far. 439 00:59:44,247 --> 00:59:46,625 Tag det nu roligt. 440 00:59:46,790 --> 00:59:48,752 Hvad hulen er der sket? 441 00:59:48,920 --> 00:59:50,878 Hvad er det for en sang? 442 00:59:54,133 --> 00:59:57,260 Er De klar over, hvor De er? 443 00:59:59,595 --> 01:00:00,888 Hvad skete der? 444 01:00:01,056 --> 01:00:04,892 Det spørger jeg Dem om. Jeg fandt Dem her på gulvet. 445 01:00:06,602 --> 01:00:08,896 De har glasskår i hovedet. 446 01:00:18,197 --> 01:00:20,324 Lå jeg her alene? 447 01:00:20,492 --> 01:00:23,871 Ja. Har De da været sammen med nogen? 448 01:00:24,035 --> 01:00:25,581 Nej. 449 01:00:26,166 --> 01:00:27,623 Nej. 450 01:00:29,753 --> 01:00:32,672 Hvad var det nu, du hed? - Miles. 451 01:00:32,836 --> 01:00:37,217 Miles, jeg trænger til en dram. Skænk mig en dram. 452 01:00:38,302 --> 01:00:41,721 Det er vist ikke nogen god ide. 453 01:00:41,890 --> 01:00:46,558 Bare én til at klare tankerne. Hvis jeg gør det selv, går det galt. 454 01:00:52,024 --> 01:00:55,487 Jeg faldt omkuld. Jeg er gammel. 455 01:00:55,651 --> 01:00:58,738 Det er, hvad der kan ske. Stik mig en whisky. 456 01:01:09,665 --> 01:01:10,794 Fader? 457 01:01:11,503 --> 01:01:13,461 Jeg vil gerne ... 458 01:01:15,006 --> 01:01:18,466 Jeg vil gerne have Deres hjælp. 459 01:01:19,050 --> 01:01:21,513 Jeg har været væk ... 460 01:01:22,386 --> 01:01:25,809 ... fra kirken i længere tid. 461 01:01:29,477 --> 01:01:32,440 Men jeg har levet et gudfrygtigt liv. 462 01:01:33,273 --> 01:01:35,607 Jeg er døbt og firmet - 463 01:01:35,775 --> 01:01:39,323 - og sprang aldrig en søndag over, før jeg flyttede fra Indiana. 464 01:01:40,324 --> 01:01:44,076 Jeg er født i Indiana. - Er det rigtigt? 465 01:01:44,244 --> 01:01:46,038 Hvorhenne? 466 01:01:51,167 --> 01:01:53,878 Fader, jeg vil gerne ... 467 01:01:56,256 --> 01:01:59,299 Jeg har synder at bekende. 468 01:02:01,425 --> 01:02:04,348 Ikke nu, knægt. - Okay, fader. 469 01:02:05,137 --> 01:02:07,515 Selvfølgelig ikke. 470 01:02:09,433 --> 01:02:11,271 Det er bare ... 471 01:02:11,435 --> 01:02:13,982 Jeg angrer, fader. 472 01:02:15,275 --> 01:02:17,818 Jeg sværger, jeg angrer. 473 01:02:20,573 --> 01:02:23,031 Og jeg frygter for min sjæl. 474 01:02:25,701 --> 01:02:28,536 Jeg har gjort forfærdelige ting. 475 01:02:32,247 --> 01:02:35,126 Det har vi vel alle sammen. 476 01:02:36,960 --> 01:02:39,883 Du skal nok klare den. 477 01:02:43,595 --> 01:02:46,762 Har du en hovednøgle til hotellet? 478 01:02:46,930 --> 01:02:49,181 Har De låst Dem ude af værelset? 479 01:02:50,894 --> 01:02:53,645 Som sagt er jeg gammel. 480 01:02:56,732 --> 01:02:58,442 Jeg er gammel. 481 01:03:02,530 --> 01:03:04,825 Den burde ligge her. 482 01:03:21,926 --> 01:03:23,676 Fader ... 483 01:03:24,969 --> 01:03:26,719 Hvor er nøglen? 484 01:03:33,686 --> 01:03:35,227 Miles. 485 01:03:38,359 --> 01:03:40,277 Jeg sagde jo, - 486 01:03:40,445 --> 01:03:43,111 - at stedet her var noget skidt. 487 01:04:11,555 --> 01:04:14,811 Har du holdt øje med mig? Hvad så du? 488 01:04:14,979 --> 01:04:19,732 Jeg så ikke noget! Jeg holder kun øje med dem, de beder mig om. 489 01:04:19,900 --> 01:04:22,695 Hvem er "de"? - Bestyrerne. 490 01:04:22,859 --> 01:04:27,199 Jeg bliver ringet op. "Den og den kommer snart. Gør kameraet klar." 491 01:04:28,701 --> 01:04:31,784 Efter valget er det næsten hørt op. 492 01:04:35,123 --> 01:04:39,211 For det meste vil de bare filme folk, der knalder. 493 01:04:39,375 --> 01:04:42,006 Hvad gør du med filmene? 494 01:04:42,170 --> 01:04:46,675 Jeg fremkalder dem ude bagved og sender dem til bestyrerne. 495 01:04:47,552 --> 01:04:51,055 En postboks i Pennsylvania. 496 01:04:52,096 --> 01:04:54,891 Har du beholdt nogen af filmene? 497 01:04:57,186 --> 01:04:59,980 Har du beholdt nogen af dem? 498 01:05:01,898 --> 01:05:03,316 Miles? 499 01:05:06,239 --> 01:05:08,573 Sidste år til den store fest. 500 01:05:08,741 --> 01:05:13,454 En mand overnattede her. En berømthed, De sikkert kender. 501 01:05:13,618 --> 01:05:17,414 Bestyrerne ville virkelig gerne have noget på ham. 502 01:05:18,251 --> 01:05:20,878 Men han var sød mod mig. 503 01:05:22,126 --> 01:05:24,837 Der er aldrig nogen, der er søde mod mig, - 504 01:05:25,005 --> 01:05:28,761 - så jeg fortalte dem, at der ingen kvinde var på hans værelse. 505 01:05:31,427 --> 01:05:34,306 Og du beholdt filmen. 506 01:05:42,398 --> 01:05:46,651 Det var ikke engang det, jeg ville bekende. 507 01:05:49,654 --> 01:05:53,241 Jeg har gjort det, der er meget værre. 508 01:05:56,289 --> 01:05:57,538 Hvem er det? 509 01:06:00,249 --> 01:06:01,834 Du milde! 510 01:06:07,464 --> 01:06:09,550 Tag det roligt. 511 01:06:09,718 --> 01:06:13,430 Tag det roligt. Du er i sikkerhed. 512 01:06:13,970 --> 01:06:16,141 Du er sammen med mig. 513 01:06:17,474 --> 01:06:21,354 Vi må hjælpe hende. Vi må hjælpe hende, fader. 514 01:06:22,940 --> 01:06:26,775 Vi er nødt til at gøre noget. - Miles, hør nu på mig. 515 01:06:26,944 --> 01:06:31,825 Hør på mig. Det er Herrens ønske, at du fortæller mig, - 516 01:06:32,033 --> 01:06:34,159 - hvor filmen er. 517 01:06:52,424 --> 01:06:55,219 Han er en rigtig skidt karl. 518 01:07:01,101 --> 01:07:02,435 Fader Flynn? 519 01:07:02,603 --> 01:07:06,607 Frøken? Undskyld, jeg forstyrrer. 520 01:07:09,153 --> 01:07:10,819 Hvad vil De? 521 01:07:10,987 --> 01:07:14,199 Jeg hedder Laramie Sullivan. - Fader Flynn! 522 01:07:18,951 --> 01:07:20,997 Fader Flynn! 523 01:07:22,539 --> 01:07:23,916 Skynd Dem! 524 01:07:24,085 --> 01:07:27,588 Sælgeren har slået døren ind, og han har en skyder! 525 01:07:27,752 --> 01:07:29,254 Væk fra vinduet! 526 01:07:47,901 --> 01:07:49,482 Hjælp ... 527 01:07:56,574 --> 01:07:57,743 Hjælp ... 528 01:07:59,368 --> 01:08:01,370 Hvad fanden? 529 01:08:08,045 --> 01:08:09,839 Satan og helvede! 530 01:08:16,638 --> 01:08:18,511 Kom nu ikke for godt i gang. 531 01:08:18,679 --> 01:08:22,435 Men hvis De er i Reno i morgen, går jeg på klokken seks. 532 01:08:26,187 --> 01:08:27,688 Det lyder mægtigt. 533 01:08:29,234 --> 01:08:30,359 Men indtil da ... 534 01:09:53,734 --> 01:09:54,984 Kom nu. 535 01:09:55,692 --> 01:09:57,903 Kom nu, kom nu! 536 01:10:04,369 --> 01:10:06,539 Vorherre ... 537 01:10:10,624 --> 01:10:11,917 Vorherre ... 538 01:10:14,964 --> 01:10:17,214 ... jeg har brug for dig. 539 01:10:18,423 --> 01:10:21,094 Jeg er fanget i mørket og har brug for dit lys. 540 01:11:05,723 --> 01:11:07,810 Rose, flyt dig. 541 01:11:28,077 --> 01:11:30,039 Satan og helvede! 542 01:11:36,710 --> 01:11:40,005 Rosie, du bliver her. 543 01:12:22,384 --> 01:12:24,134 Hej, det er mig. 544 01:12:26,260 --> 01:12:29,724 Det ved jeg ikke. Jeg er sammen med Em. 545 01:12:30,348 --> 01:12:34,144 Hun havde bundet mig. Hun har vist skudt en strisser. 546 01:12:36,899 --> 01:12:39,402 Vi er på et hotel. 547 01:12:40,026 --> 01:12:41,988 Det ved jeg ikke. 548 01:12:45,238 --> 01:12:47,325 Mener du det? 549 01:12:48,950 --> 01:12:52,706 Okay, nu skal jeg se efter. 550 01:12:57,667 --> 01:13:00,254 Der står "El Royale". 551 01:13:00,422 --> 01:13:03,673 Rosie! Rosie, kom herind. 552 01:13:03,841 --> 01:13:06,052 Jeg er nødt til at lægge på. 553 01:13:07,261 --> 01:13:10,388 Okay, så ses vi snart. 554 01:13:12,558 --> 01:13:14,060 Rosie! 555 01:14:01,192 --> 01:14:03,986 Kom nu! Kom nu! 556 01:14:13,203 --> 01:14:14,204 Vorherre ... 557 01:14:19,041 --> 01:14:20,919 Jeg vil bare tale med Dem. 558 01:14:22,044 --> 01:14:24,046 Rul vinduet ned. 559 01:14:25,924 --> 01:14:29,011 Jeg vil bare tale med Dem. Må jeg sætte mig ind? 560 01:14:29,175 --> 01:14:33,724 Jeg skyder Dem i ansigtet. - Jeg tror på Dem. 561 01:14:52,242 --> 01:14:55,622 Vi er i lidt af en kattepine. 562 01:15:02,961 --> 01:15:07,089 De må undskylde, at jeg forsøgte at bedøve Dem. 563 01:15:07,258 --> 01:15:10,509 Jeg havde ikke noget uterligt i sinde. 564 01:15:10,677 --> 01:15:14,805 Jeg måtte bare ind på Deres værelse, og jeg ville ikke gøre Dem fortræd. 565 01:15:15,682 --> 01:15:18,353 Mere end højst nødvendigt, altså. 566 01:15:21,980 --> 01:15:25,232 Jeg bebrejder Dem ikke, at De pandede mig ned. 567 01:15:30,697 --> 01:15:34,493 Jeg er ret sikker på, at de piger lige har dræbt en politimand. 568 01:15:35,034 --> 01:15:36,535 Det har de. 569 01:15:38,745 --> 01:15:42,248 Så De det? - Ja. 570 01:15:43,293 --> 01:15:46,544 Er det hans pistol? 571 01:15:48,755 --> 01:15:50,925 Det er ikke så godt for os. 572 01:15:53,135 --> 01:15:55,513 Jeg er slet ikke præst. 573 01:15:55,682 --> 01:15:58,809 Det ved jeg sgu godt. 574 01:16:05,187 --> 01:16:09,820 VÆRELSE 4 575 01:16:29,296 --> 01:16:32,675 Er de døde? Hvor har du lært at køre bil? 576 01:16:32,843 --> 01:16:35,678 De slingrede. - Du lå også lige i røven på dem. 577 01:16:35,846 --> 01:16:39,891 Jeg skulle jo skræmme ham. - Men ikke lægge ham i koma. 578 01:16:41,893 --> 01:16:45,564 Er de døde? Hvor har du lært at køre bil? 579 01:16:45,728 --> 01:16:48,607 Luk røven, og tag pengene! 580 01:16:48,776 --> 01:16:52,027 De er ikke døde. - Gudskelov. 581 01:16:53,488 --> 01:16:55,198 Vi kan ikke lade den stå her. 582 01:17:06,417 --> 01:17:08,171 Kan den køre? 583 01:17:09,836 --> 01:17:12,298 Lad os satse på det. 584 01:17:12,467 --> 01:17:15,177 Er ham den nye fuld eller bare dum? 585 01:17:15,341 --> 01:17:18,345 Dum, tror jeg, men jeg er ikke overbevist. 586 01:17:25,936 --> 01:17:28,146 Hvad gør vi, Dock? 587 01:17:35,198 --> 01:17:36,407 Ud af bilen. 588 01:17:37,280 --> 01:17:39,995 Ud af bilen, Felix. Her. 589 01:17:46,749 --> 01:17:50,713 Tag knægten med. Skaf Chevy'en af vejen i Rocklin, og gå hver til sit. 590 01:17:50,878 --> 01:17:56,591 Jeg kører sydpå og brænder bilen. Vi mødes alle sammen på El Royale. 591 01:17:57,468 --> 01:17:59,054 Felix ... 592 01:18:00,095 --> 01:18:03,727 Tag dig i agt for de skiderikker. 593 01:18:10,734 --> 01:18:13,693 Er du sikker på det her? - Bare rolig, Felix. 594 01:18:13,861 --> 01:18:17,533 Det er barnemad. Jeg har helt styr på det. 595 01:18:17,697 --> 01:18:18,866 Alle bedes rejse sig. 596 01:18:24,079 --> 01:18:29,333 Donald O'Kelly. For groft røveri samt planlægning af røveri - 597 01:18:29,501 --> 01:18:32,380 - idømmes De 15 års fængsel. 598 01:18:35,215 --> 01:18:37,840 Hvad? Hvor? Hvor er jeg? 599 01:18:38,008 --> 01:18:41,680 Dock, tag det roligt. 600 01:18:42,473 --> 01:18:44,267 Hvor er jeg? 601 01:18:44,431 --> 01:18:47,226 Det samme sted, du har været i ti år. 602 01:18:47,394 --> 01:18:49,852 Du skal nok klare den. 603 01:18:51,646 --> 01:18:56,151 For helvede, Dock ... Vi må gøre noget ved det her. 604 01:19:01,032 --> 01:19:02,241 Hvad mener De? 605 01:19:06,870 --> 01:19:10,085 At De bør holde op med at slås med negerne. 606 01:19:10,249 --> 01:19:13,004 Mesica... Mesican... 607 01:19:14,754 --> 01:19:18,217 Mexicanerne. - Ja, det var dem denne gang. 608 01:19:18,381 --> 01:19:20,720 Jeg havde ikke gjort dem noget. 609 01:19:21,929 --> 01:19:25,224 Så vil jeg nødigt være der, når De gør dem noget. 610 01:19:25,388 --> 01:19:28,768 Den unge mand bliver nok krøbling. - Det var ham, der sprang på mig. 611 01:19:28,936 --> 01:19:31,230 Så siger vi det. 612 01:19:38,278 --> 01:19:40,988 Det skyldes ikke slagsmålene. 613 01:19:41,573 --> 01:19:43,327 Nej. 614 01:19:43,491 --> 01:19:46,121 Det skyldes ikke slagsmålene. 615 01:19:48,956 --> 01:19:51,583 Fortæl mig om Deres familie. 616 01:19:53,209 --> 01:19:57,049 Nogen tilfælde af demens eller Alzheimers? 617 01:20:03,719 --> 01:20:05,512 Min mor. 618 01:20:07,306 --> 01:20:09,308 Hendes far. 619 01:20:16,231 --> 01:20:18,109 Hvor langt har jeg igen? 620 01:20:20,195 --> 01:20:23,783 Hvornår bliver De prøveløsladt? - Om et halvt år. 621 01:20:27,202 --> 01:20:29,288 Så længe skulle De nok kunne holde. 622 01:20:35,959 --> 01:20:38,422 Felix, min bror, og jeg - 623 01:20:38,590 --> 01:20:41,633 - røvede en pengetransport uden for Stockton. 624 01:20:41,801 --> 01:20:45,429 Det gik galt. Jeg tror, nogen forrådte os. 625 01:20:45,597 --> 01:20:50,686 Felix blev dræbt på vores mødested, som var her på El Royale. 626 01:20:51,643 --> 01:20:55,022 Vi havde en plan, hvis tingene gik skævt. 627 01:20:55,191 --> 01:20:58,734 Vi skulle grave pengene ned under gulvet på værelset. 628 01:21:00,027 --> 01:21:04,824 Men jeg kunne ikke huske nummeret på værelset. Det var enten 4 eller 5. 629 01:21:06,158 --> 01:21:08,744 Det er sandt, hvad jeg fortalte Dem. 630 01:21:08,912 --> 01:21:12,496 Min hjerne er ikke, hvad den har været. 631 01:21:12,664 --> 01:21:15,167 Jeg gættede forkert. 632 01:21:17,293 --> 01:21:20,548 Derfor er der en masse penge gemt på Deres værelse ... 633 01:21:22,298 --> 01:21:25,385 ... og De kan hjælpe mig med at få fat i dem. 634 01:21:32,184 --> 01:21:37,312 Vil De have, jeg skal tro på det? - Jamen det er sandt. 635 01:21:41,901 --> 01:21:45,865 Det er sandt, men jeg forstår Dem godt. 636 01:21:49,661 --> 01:21:53,288 Hvordan vidste De, jeg ikke havde rent mel i posen? 637 01:21:54,958 --> 01:21:59,211 Er man blevet luset behandlet, kender man sine lus på gangen. 638 01:21:59,379 --> 01:22:02,258 Er det fra en sang? - Nej. 639 01:22:04,384 --> 01:22:07,971 Hvis De havde taget fejl, ville De have slået en præst uden grund. 640 01:22:08,136 --> 01:22:10,682 Det kunne jeg godt tilgive mig selv. 641 01:22:10,846 --> 01:22:15,187 Jeg ville nok have gjort det samme i Deres sted. 642 01:22:15,351 --> 01:22:19,691 Og nu? Hvad ville De gøre, hvis De var mig? 643 01:22:22,859 --> 01:22:28,072 Min første indskydelse ville være at skyde den gamle og fordufte. 644 01:22:28,240 --> 01:22:31,287 Nemlig. - Men jeg ville tænke det igennem. 645 01:22:31,451 --> 01:22:34,578 Bilerne virker ikke, og uvejret raser videre. 646 01:22:34,747 --> 01:22:38,082 Snart vil der komme nogen og lede efter den døde strisser, - 647 01:22:38,250 --> 01:22:43,756 - og så vil jeg nødigt være en sort, bevæbnet kvinde i en mørk skov. 648 01:22:46,883 --> 01:22:50,471 Jeg ville begynde at overveje alternativerne. 649 01:22:50,639 --> 01:22:56,561 Jeg kunne selvfølgelig gå indenfor og prøve lykken med de unge. 650 01:22:56,729 --> 01:23:02,106 Det overvejer jeg ikke. - Så er der den tredje mulighed. 651 01:23:04,484 --> 01:23:09,197 Jeg kunne lytte til den gamle. Måske taler han sandt. 652 01:23:09,365 --> 01:23:13,329 Måske ligger der faktisk penge begravet på mit værelse. 653 01:23:14,454 --> 01:23:16,872 Måske har den gamle - 654 01:23:17,040 --> 01:23:19,707 - ikke langt igen. 655 01:23:19,875 --> 01:23:25,381 Han vil nok nøjes med 50 % af det, der ligger under gulvet. 656 01:23:26,006 --> 01:23:30,262 Hvis jeg tager fejl, kan jeg altid skyde ham senere. 657 01:23:30,426 --> 01:23:32,804 Men hvis jeg har ret, - 658 01:23:32,973 --> 01:23:36,224 - kan jeg muligvis slippe levende herfra. 659 01:23:37,894 --> 01:23:40,436 Hvis jeg har ret, - 660 01:23:40,604 --> 01:23:45,818 - kan jeg gå herfra med en formue, der vil forandre mit liv for altid. 661 01:23:56,537 --> 01:23:59,039 Hvor mange penge taler vi om? 662 01:24:41,497 --> 01:24:44,837 Er det her hotel for de perverse? 663 01:24:46,923 --> 01:24:48,088 Nej. 664 01:24:49,213 --> 01:24:52,468 Jo. Jeg ved det ikke. 665 01:24:54,763 --> 01:24:56,681 Du skød mig i ansigtet. 666 01:24:56,849 --> 01:24:59,435 Lad os få en ting på det rene. 667 01:25:00,725 --> 01:25:03,688 Jeg skød en anden mand, der havde fortjent det. 668 01:25:04,312 --> 01:25:07,692 Du stod tilfældigvis ude bagved og var klam, - 669 01:25:07,860 --> 01:25:11,111 - og det fik du et skud hagl i masken ud af. 670 01:25:13,197 --> 01:25:15,115 Sid lige stille. 671 01:25:16,493 --> 01:25:19,704 Du har glasskår i hovedet. 672 01:25:27,880 --> 01:25:30,299 Hvordan ser det ud? 673 01:25:34,759 --> 01:25:38,139 Jeg kan faktisk ikke huske, hvordan du så ud inden, - 674 01:25:38,307 --> 01:25:42,980 - men du må nok acceptere, at det har ændret sig noget. 675 01:25:48,025 --> 01:25:50,527 Vil du slå mig ihjel? 676 01:25:53,070 --> 01:25:55,280 Du har set for meget. 677 01:25:56,281 --> 01:26:00,328 Jeg har set det, der var værre, og jeg har aldrig sladret. 678 01:26:00,496 --> 01:26:05,209 Har du set noget værre end en mand blive skudt i strimler? 679 01:26:05,373 --> 01:26:08,252 Jeg har set de hæsligste ting. 680 01:26:09,421 --> 01:26:10,879 Jeg har set ... 681 01:26:12,088 --> 01:26:16,176 ... en senator banke en luder så voldsomt, - 682 01:26:16,344 --> 01:26:19,764 - at hun måtte stoppe strømper ind, hvor hendes tænder havde siddet, - 683 01:26:19,932 --> 01:26:22,559 - for ikke at forbløde gennem munden. 684 01:26:22,727 --> 01:26:24,393 Jeg har set ... 685 01:26:25,269 --> 01:26:30,026 ... en junkie skrive "Undskyld" på væggen med sin egen afføring. 686 01:26:30,190 --> 01:26:36,449 Som om det skulle være en trøst, når jeg vaskede lortet af hans lig. 687 01:26:41,702 --> 01:26:44,913 Jeg har set en mand gå i seng med en ulv. 688 01:26:47,460 --> 01:26:54,007 Han trak en fuldvoksen ulv iført kvælerhalsbånd ind på værelset, - 689 01:26:54,175 --> 01:26:56,593 - lænkede den til sengen ... 690 01:26:59,596 --> 01:27:02,848 ... og tog alt sit tøj af. 691 01:27:03,016 --> 01:27:07,688 Så lagde han sig ved siden af den og holdt om den. 692 01:27:07,853 --> 01:27:09,939 Hele natten. 693 01:27:12,942 --> 01:27:15,528 Det var ikke noget seksuelt ... 694 01:27:16,614 --> 01:27:19,284 ... men heller ikke aseksuelt. 695 01:27:21,951 --> 01:27:27,247 Han lå bare og græd og sagde "Hjælp mig", mens han holdt om ulven. 696 01:27:28,873 --> 01:27:30,667 Hele natten. 697 01:27:34,254 --> 01:27:36,841 Jeg har aldrig fortalt de ting til nogen. 698 01:27:38,927 --> 01:27:42,263 Du skulle nok heller ikke have fortalt dem til mig. 699 01:27:50,855 --> 01:27:55,612 Du behøver ikke at dræbe mig. Hvad skulle jeg kunne sige om jer? 700 01:27:55,776 --> 01:28:00,905 "To piger skød en mand i selvforsvar." Jeg ved ikke engang, hvad I hedder. 701 01:28:01,074 --> 01:28:04,369 Jeg hedder Rose. Rose Summerspring. 702 01:28:05,995 --> 01:28:08,541 Det er min søster, Emily. 703 01:28:29,226 --> 01:28:31,228 Hvad hedder du? 704 01:28:32,898 --> 01:28:34,399 Miles. 705 01:28:37,943 --> 01:28:39,320 Miles Miller. 706 01:28:39,489 --> 01:28:41,867 Hyggeligt at møde dig, Miles. 707 01:28:48,414 --> 01:28:50,500 Hvor er de andre? 708 01:34:24,500 --> 01:34:26,754 Rose? Var det ikke det, du hed? 709 01:34:26,918 --> 01:34:30,049 Rose, vær sød ikke at dræbe mig. 710 01:34:32,260 --> 01:34:34,678 Det er ikke noget, jeg bestemmer. 711 01:34:38,474 --> 01:34:40,600 Du kan tale med hende. 712 01:34:40,768 --> 01:34:44,356 Hun er din søster. Dig vil hun lytte til. 713 01:34:45,021 --> 01:34:47,275 Det er heller ikke noget, hun bestemmer. 714 01:34:47,439 --> 01:34:49,440 Hvem bestemmer det så? 715 01:35:07,250 --> 01:35:09,044 Hvor er præsten? 716 01:35:12,756 --> 01:35:15,550 Miles ... - Jeg ved det ikke. 717 01:35:16,804 --> 01:35:19,014 Men du ved vist så meget andet. 718 01:35:28,063 --> 01:35:29,481 Er det dit? 719 01:35:33,777 --> 01:35:35,863 Vil du gerne have det? 720 01:35:42,202 --> 01:35:45,333 Hvor er præsten? - Jeg ved det ikke. 721 01:35:47,291 --> 01:35:50,210 Det lover jeg. Jeg vil også gerne finde ham. 722 01:35:51,046 --> 01:35:54,926 Vær nu sød. Jeg vil gøre alt, hvad du forlanger. 723 01:35:57,385 --> 01:36:00,973 Bare lad mig tale med præsten, når du finder ham. 724 01:36:04,476 --> 01:36:07,603 Lad mig tale med ham, inden du dræber mig. 725 01:36:09,441 --> 01:36:13,445 Jeg har sagt, at vi måske ikke behøver at dræbe ham ... 726 01:36:14,234 --> 01:36:16,781 ... men at det ikke er op til os. 727 01:36:18,573 --> 01:36:20,575 Hvem er det så op til? 728 01:36:24,535 --> 01:36:26,914 Rose, hvad har du gjort? 729 01:37:10,002 --> 01:37:11,419 Dav. 730 01:37:58,630 --> 01:38:01,301 Hvor længe vil du blive hos os? 731 01:38:01,469 --> 01:38:04,844 Lige så længe min søster bliver her, tænker jeg. 732 01:38:05,012 --> 01:38:09,309 Så nemt bliver man ikke en del af familien. Hvorfor vil du være her? 733 01:38:09,477 --> 01:38:12,520 Rosie siger, du er god mod hende. 734 01:38:14,146 --> 01:38:15,940 Det er jeg glad for. 735 01:38:19,611 --> 01:38:22,238 Hvad betyder Gud for dig? 736 01:38:23,864 --> 01:38:28,620 Hvad betyder Gud for jer alle sammen? Er han et væsen oppe i himlen? 737 01:38:28,789 --> 01:38:32,124 Er han en, I beder til om at våge over jer? 738 01:38:33,293 --> 01:38:35,627 Er han til stede hos os nu? 739 01:38:36,088 --> 01:38:40,548 Eller findes Gud slet ikke? Er det alt sammen løgn? 740 01:38:42,595 --> 01:38:48,308 Jeg påstår ikke at vide alt, men jeg har regnet spillet ud. 741 01:38:48,473 --> 01:38:52,977 De definerer rigtigt og forkert og tvinger jer til at vælge. 742 01:38:53,145 --> 01:38:56,357 Det begynder med et enkelt valg. På hvilken side er I? 743 01:38:56,525 --> 01:39:00,192 Op eller ned? Godt eller ondt? Rigtigt eller forkert? 744 01:39:00,361 --> 01:39:03,364 Gud eller ingen Gud? I skal bare vælge. 745 01:39:03,532 --> 01:39:06,283 Støvle, er du god eller ond? 746 01:39:06,451 --> 01:39:08,160 Hverken eller. 747 01:39:09,954 --> 01:39:15,042 Hun har luret mig. Støvle, du må ikke pille mig ned for øjnene af de andre. 748 01:39:17,085 --> 01:39:19,795 De vil tvinge jer til at vælge. Se så her. 749 01:39:19,963 --> 01:39:23,675 Jeg vil demonstrere det nu og her med min mønsterelev. 750 01:39:24,300 --> 01:39:27,972 Støvle, kom og hjælp mig. 751 01:39:28,140 --> 01:39:30,975 Og hvad med ... Millie, du skal også være med. 752 01:39:31,143 --> 01:39:32,977 Kom så. 753 01:39:34,726 --> 01:39:36,813 I aften skal vi have en dyst. 754 01:39:38,939 --> 01:39:40,693 Det er ved at være længe siden. 755 01:39:40,901 --> 01:39:46,282 Men Rosie vil ikke dyste. Hun ved, man ikke skal spille spillet. 756 01:39:46,446 --> 01:39:50,619 Men jeg snører hende. Jeg lokker hende med noget, hun sukker efter. 757 01:39:50,787 --> 01:39:55,748 I to skal dyste for alvor i aften, og vinderen ... 758 01:39:56,376 --> 01:40:00,004 Vinderen får lov til at dele seng med mig i nat. 759 01:40:00,837 --> 01:40:04,385 Nu er der noget på spil, som man siger. 760 01:40:05,510 --> 01:40:08,761 Vil du lege med, Støvle? - Ja. 761 01:40:08,929 --> 01:40:12,309 Så vælg side. Vil du være rigtigt eller forkert? 762 01:40:14,227 --> 01:40:18,479 Jeg vil være rigtigt. - Millie, så er du forkert. 763 01:40:18,647 --> 01:40:20,733 Lad os skyde allegorien i gang. 764 01:40:24,861 --> 01:40:26,531 Bare giv los. 765 01:40:31,204 --> 01:40:34,287 Rolig, Emily. Hun kan sagtens klare sig selv. 766 01:40:39,420 --> 01:40:41,378 Nu kommer det vigtige. 767 01:40:41,546 --> 01:40:46,218 Hvad laver jeg, imens de slås? For jeg slås i hvert fald ikke. 768 01:40:46,382 --> 01:40:51,764 Jeg ser på. Jeg fryder mig. Jeg går hen og stjæler deres ting. 769 01:40:51,932 --> 01:40:56,100 Og de opdagede det ikke, fordi de har travlt med at spille mit spil. 770 01:41:01,189 --> 01:41:04,108 Rosie, Rosie! Kom så her. 771 01:41:05,025 --> 01:41:09,406 Rolig nu, dysten er forbi. Dysten er forbi. 772 01:41:09,574 --> 01:41:11,700 Rosie, Rosie ... 773 01:41:11,868 --> 01:41:13,870 Dysten er forbi. 774 01:41:14,034 --> 01:41:16,080 Elsk hinanden. 775 01:41:20,541 --> 01:41:23,171 I klarede det flot. 776 01:41:28,633 --> 01:41:30,887 Hvad har vi så lært? 777 01:41:31,388 --> 01:41:34,891 Måske er vi færdige med at spille deres spil. 778 01:41:36,849 --> 01:41:40,938 Måske vil vi ikke lytte til deres løgne. 779 01:41:41,106 --> 01:41:45,066 Måske findes den eneste sandhed i verden lige her. 780 01:41:45,526 --> 01:41:47,444 Og her. 781 01:41:47,612 --> 01:41:48,361 Og her. 782 01:41:48,529 --> 01:41:52,033 Og her og her og her. Kun hos os. 783 01:41:56,037 --> 01:41:57,871 Og måske, nu i nat, - 784 01:41:58,039 --> 01:42:00,457 - er vi vores egne guder. 785 01:42:56,349 --> 01:42:57,682 Fader Flynn ... 786 01:42:57,851 --> 01:43:00,810 Velsign mig, for jeg har syndet. 787 01:43:00,978 --> 01:43:03,188 Klap i, eller du bliver kneblet. 788 01:43:04,021 --> 01:43:07,733 Fader, tilgiv mig mit syndige liv. Jeg beder Dem ... 789 01:43:35,761 --> 01:43:38,055 Du må være fader Flynn. 790 01:43:38,224 --> 01:43:40,893 Så må liget være Laramie Seymour Sullivan, - 791 01:43:41,057 --> 01:43:45,270 - og du må være Darlene Sweet. 792 01:43:46,439 --> 01:43:51,736 Du kunne også være "Skråt op", men det må næsten være min kære Emily. 793 01:43:52,945 --> 01:43:55,740 Er der andre på hotellet? 794 01:43:58,199 --> 01:43:59,660 Wade og Annabell. 795 01:43:59,828 --> 01:44:03,917 Stil jer bag dem. Hvis de prøver at rejse sig, skyder I dem i hovedet. 796 01:44:04,081 --> 01:44:08,377 Flicker og Roman, gå ind på værelse 7 efter liget, - 797 01:44:08,545 --> 01:44:11,256 - og læg ham og hans ting ud i bagagerummet. 798 01:44:11,424 --> 01:44:14,675 Møder I andre, tager I dem med her tilbage. 799 01:44:14,844 --> 01:44:19,012 Hvad med dem? - Dem har jeg nogle spørgsmål til. 800 01:44:19,180 --> 01:44:21,182 Men levn plads i bagagerummet. 801 01:44:26,980 --> 01:44:28,481 Hej, Em. 802 01:44:29,815 --> 01:44:30,860 Billy Lee. 803 01:44:34,696 --> 01:44:37,491 Du skred uden at sige farvel. 804 01:44:40,910 --> 01:44:44,414 Du troede måske ikke, jeg ville blive vred? 805 01:44:44,582 --> 01:44:49,751 Jo, det regnede jeg med, du ville. Men til den tid ville jeg være parat. 806 01:44:51,088 --> 01:44:52,546 Du ser ikke parat ud. 807 01:44:55,801 --> 01:44:58,928 Du valgte en skidt aften. 808 01:44:59,097 --> 01:45:01,847 Det var vel nok ærgerligt. 809 01:45:02,600 --> 01:45:05,643 Har du fortalt dem, hvad hun har gjort? 810 01:45:09,190 --> 01:45:12,233 Har du fortalt dem, hvad hun har gjort? 811 01:45:13,650 --> 01:45:15,028 Hvad har jeg gjort? 812 01:45:23,536 --> 01:45:24,914 Nå ja. 813 01:45:26,664 --> 01:45:28,125 Det beklager jeg. 814 01:45:31,212 --> 01:45:32,421 Hun beklager. 815 01:45:35,881 --> 01:45:39,260 Pyt, det tager vi os af, når vi er tilbage i Californien. 816 01:45:39,428 --> 01:45:42,680 Lige nu har vi et Nevada-problem. 817 01:45:42,848 --> 01:45:44,642 Du, Miles? 818 01:45:44,806 --> 01:45:47,729 Er det her hotel for de perverse? 819 01:45:49,146 --> 01:45:52,105 Han kan ikke svare. Du har kneblet ham. 820 01:45:52,274 --> 01:45:55,068 Så lad mig spørge dig. 821 01:45:55,237 --> 01:45:59,032 Lad mig spørge præsten, der var på vej væk med en taske fuld af penge. 822 01:46:00,073 --> 01:46:01,491 Udmærket. 823 01:46:03,453 --> 01:46:06,748 Ja, jeg tror, det er et hotel for de perverse. 824 01:46:08,414 --> 01:46:13,964 Knægten filmer, hvad folk laver her, og sender det til sine chefer. 825 01:46:16,422 --> 01:46:19,217 Hvem er hans chefer? 826 01:46:19,385 --> 01:46:23,890 Hotellets ejere formentlig. Har det nogen betydning? 827 01:46:25,099 --> 01:46:26,724 Måske. 828 01:46:27,934 --> 01:46:31,854 Var det alt sammen noget, han bare busede ud med? 829 01:46:34,817 --> 01:46:37,234 Jeg tror, han ville gå til bekendelse. 830 01:46:38,780 --> 01:46:42,283 Jeg tror, han har dårlig samvittighed. 831 01:46:42,491 --> 01:46:45,535 Han prøver at gå til bekendelse nu, - 832 01:46:45,703 --> 01:46:51,833 - fordi han ved, hvordan det ender, og han frygter for sin sjæl. 833 01:46:56,422 --> 01:46:58,047 Hør her. 834 01:46:58,924 --> 01:47:01,427 Hvis du er bekymret for din sjæl, - 835 01:47:01,595 --> 01:47:05,847 - så skulle du måske ikke have gjort alt det lort til at begynde med. 836 01:47:19,193 --> 01:47:21,531 Er det ham, jeg tror, det er? 837 01:47:21,695 --> 01:47:22,949 Jeg vil se. 838 01:47:24,826 --> 01:47:26,744 Stop en halv. 839 01:47:28,078 --> 01:47:30,704 Hvorfor går Guds tjener rundt med sådan noget i lommen? 840 01:47:31,705 --> 01:47:35,709 Det er bare nogen, der knepper. - Se nærmere efter, Rose. 841 01:47:37,503 --> 01:47:39,882 Ham kender jeg da. 842 01:47:40,799 --> 01:47:43,638 Han er død. - Det er han nemlig. 843 01:47:43,802 --> 01:47:45,848 Det er han nemlig. 844 01:47:51,269 --> 01:47:54,436 Hvor kommer pengene fra? - De penge ... 845 01:47:54,605 --> 01:47:57,692 Jeg spurgte ikke dig, fader. 846 01:48:00,527 --> 01:48:03,946 Frøken Darlene Sweet, hvor kommer pengene fra? 847 01:48:04,114 --> 01:48:07,116 Det er mine. - Er det dine? 848 01:48:08,370 --> 01:48:09,411 Virkelig? 849 01:48:10,704 --> 01:48:14,668 Hvor har en pige som dig fået den slags penge fra? 850 01:48:16,334 --> 01:48:19,461 Jeg har tjent dem. Som sangerinde. 851 01:48:22,047 --> 01:48:24,426 Så må du være pissedygtig. 852 01:48:24,886 --> 01:48:27,261 Det er jeg også. 853 01:48:32,018 --> 01:48:36,478 Så er det din tur. Hvor kommer pengene fra? 854 01:48:36,646 --> 01:48:42,028 Hun taler sandt. Hun har tjent pengene som sangerinde. 855 01:48:42,196 --> 01:48:45,407 Og du er gejstlig? 856 01:48:45,571 --> 01:48:46,865 Det er jeg. 857 01:48:47,617 --> 01:48:50,412 Jeg glemte at sige ... 858 01:48:54,997 --> 01:48:57,167 ... at jeg hader præster. 859 01:48:59,922 --> 01:49:02,633 Har du lyst til at ændre forklaring? 860 01:49:10,140 --> 01:49:11,514 Nej. 861 01:49:14,437 --> 01:49:16,018 Godt så. 862 01:49:18,397 --> 01:49:22,317 Støvle, find noget, vi kan lytte til på jukeboksen. 863 01:49:22,485 --> 01:49:26,489 Her er alt for tyst. Det giver mig myrekryb. 864 01:49:58,145 --> 01:50:00,479 Hvem er det? 865 01:50:03,358 --> 01:50:06,738 Det er vistnok Deep Purple. 866 01:50:10,990 --> 01:50:13,493 Det er ikke lige mig. 867 01:50:37,309 --> 01:50:41,857 Nu skal I to følge godt med i, hvad der sker. 868 01:50:42,021 --> 01:50:44,524 Og hav det in mente, - 869 01:50:44,692 --> 01:50:49,113 - når jeg stiller spørgsmål og forventer ærlige svar. 870 01:50:49,281 --> 01:50:51,239 Fedt nok. Emily ... 871 01:50:54,118 --> 01:50:57,413 Vælg en farve. Rød eller sort? 872 01:50:58,582 --> 01:50:59,747 Nej. 873 01:51:00,664 --> 01:51:04,752 Nej? Det er da ikke særlig pænt. 874 01:51:05,504 --> 01:51:10,758 Jeg giver dig en chance, fordi vi jo nærmest er i familie. 875 01:51:10,926 --> 01:51:14,097 Og det er sgu storsindet af mig alt taget i betragtning. 876 01:51:14,261 --> 01:51:15,847 Støvle, hørte du din søster? 877 01:51:17,140 --> 01:51:22,438 Em, hvis Billy Lee giver dig en chance, synes jeg, du skal tage den. 878 01:51:35,034 --> 01:51:38,786 Troede du bare, at du ustraffet kunne tage, hvad der er mit? 879 01:51:42,542 --> 01:51:44,628 Hun er ikke din. 880 01:51:44,792 --> 01:51:47,295 Rosie, er du min? 881 01:51:47,463 --> 01:51:49,465 Selvfølgelig. 882 01:51:51,215 --> 01:51:52,928 Selvfølgelig. 883 01:51:54,594 --> 01:51:57,473 Al volden kom med dig. 884 01:51:57,641 --> 01:51:59,475 Måske. 885 01:52:01,225 --> 01:52:02,979 Måske ikke. 886 01:52:05,021 --> 01:52:07,399 Men nu er den her i al fald. 887 01:52:30,754 --> 01:52:33,425 Vælg en farve. Jeg siger det ikke igen. 888 01:52:39,723 --> 01:52:41,264 Vælg en farve. 889 01:52:42,726 --> 01:52:44,187 Vælg en farve. 890 01:52:46,189 --> 01:52:47,983 Rød. 891 01:52:51,403 --> 01:52:53,905 Så er du sort, kordreng. 892 01:52:56,532 --> 01:52:58,826 Skal du bede, skal det være nu. 893 01:52:58,994 --> 01:53:02,954 Tilgiv mig, fader, for jeg har syndet. Meget mere, end De aner. 894 01:53:03,123 --> 01:53:06,042 Jeg har syndet, og jeg angrer. 895 01:53:06,210 --> 01:53:08,792 Tilgiv mig, fader, for jeg har syndet ... 896 01:53:08,961 --> 01:53:12,132 Fader Flynn! - Vil du selv fortælle ham det? 897 01:53:12,296 --> 01:53:15,591 Jeg har syndet, og jeg angrer! Tilgiv mig, fader! 898 01:53:15,759 --> 01:53:18,847 Han er for helvede ikke præst! 899 01:53:26,939 --> 01:53:30,150 Herren har tilsyneladende ikke forladt dig endnu. 900 01:54:49,606 --> 01:54:52,481 Hvem vil være de næste deltagere? 901 01:54:52,649 --> 01:54:55,736 Wade og Annabell, hold skarpt øje med dem. 902 01:54:55,900 --> 01:55:00,156 Folk har det med at blive lidt mere ængstelige, når de kender indsatsen. 903 01:55:00,365 --> 01:55:02,783 Kunne I to tænke jer at være lidt mere imødekommende? 904 01:55:04,245 --> 01:55:05,330 Ja da. 905 01:55:08,080 --> 01:55:09,626 Må jeg få en tår whisky? 906 01:55:12,044 --> 01:55:13,546 Ja, hvorfor ikke? 907 01:55:14,171 --> 01:55:17,050 Støvle, skænk pateren et glas. 908 01:55:28,644 --> 01:55:30,562 Jeg kan ikke mere. 909 01:55:33,689 --> 01:55:35,691 Jeg kan ikke ... 910 01:55:35,860 --> 01:55:39,487 Hvis du ikke holder kæft, kommer du til at spille igen. 911 01:55:44,448 --> 01:55:47,287 Vi prøver igen. 912 01:55:48,621 --> 01:55:50,875 Hvor kommer pengene fra? 913 01:55:51,039 --> 01:55:54,503 Jeg stjal dem for ti år siden. 914 01:55:54,671 --> 01:55:59,215 Jeg skjulte dem her, sad inde, blev løsladt for nogle dage siden - 915 01:55:59,383 --> 01:56:02,302 - og tog hertil i aften for at hente dem. 916 01:56:03,468 --> 01:56:06,471 Hvorfor er du så klædt ud som præst? 917 01:56:07,392 --> 01:56:09,766 For at slippe for spørgsmål. 918 01:56:09,934 --> 01:56:13,314 Folk bliver så eftergivende, når de ser præstekraven. 919 01:56:14,979 --> 01:56:16,857 Hvad med dig? 920 01:56:18,859 --> 01:56:23,280 Jeg er bare sangerinde. Pengene lå tilfældigvis gemt på mit værelse. 921 01:56:23,448 --> 01:56:27,244 Han lovede at dele dem med mig, hvis jeg hjalp med at finde dem. 922 01:56:28,453 --> 01:56:30,707 Selvfølgelig gjorde han det. 923 01:56:32,081 --> 01:56:36,545 For de er jo slet ikke den egentlige guldgrube. Du fandt nemlig den her. 924 01:56:36,713 --> 01:56:41,134 Den har han nok ikke fortalt dig om. Vil du ikke se, hvem der er på den? 925 01:56:42,844 --> 01:56:45,723 Nej. Det er lige meget. 926 01:56:45,887 --> 01:56:48,557 Så har du ikke forstået, hvad der er på filmen. 927 01:56:50,391 --> 01:56:52,101 Lad mig gætte. 928 01:56:54,187 --> 01:56:57,521 Det er en mand, - 929 01:56:57,690 --> 01:57:01,445 - der taler rigtig meget. 930 01:57:03,155 --> 01:57:08,160 Han taler så meget, at han tror, han har en overbevisning. 931 01:57:09,578 --> 01:57:11,704 Men i virkeligheden ... 932 01:57:12,621 --> 01:57:15,083 ... vil han bare gerne kneppe, hvem han har lyst til. 933 01:57:15,832 --> 01:57:20,673 Jeg har set det så tit. Jeg er ikke engang vred over det længere. 934 01:57:22,423 --> 01:57:24,092 Jeg er bare ... 935 01:57:25,970 --> 01:57:27,804 ... træt. 936 01:57:30,014 --> 01:57:32,349 Jeg er led og ked ... 937 01:57:33,934 --> 01:57:36,437 ... af mænd som dig. 938 01:57:41,442 --> 01:57:44,821 Tror du ikke, jeg kan se, hvad du i virkeligheden er? 939 01:57:46,699 --> 01:57:49,366 En skrøbelig, lille mand, - 940 01:57:49,534 --> 01:57:53,290 - der udnytter de svage og usikre. 941 01:57:59,713 --> 01:58:01,839 Jeg har hørt det. 942 01:58:02,007 --> 01:58:04,257 Og jeg er ligeglad. 943 01:58:06,511 --> 01:58:09,222 Jeg vil hellere bare lytte til regnen. 944 01:58:28,949 --> 01:58:30,743 Du skal være velkommen. 945 01:58:36,413 --> 01:58:41,962 Hvorfor skred du ikke bare med filmen? Den er langt mere værd end pengene. 946 01:58:42,127 --> 01:58:45,466 Jeg sad inde for de penge. 947 01:58:45,630 --> 01:58:48,509 Min bror døde for dem. Det er mine penge. 948 01:58:48,677 --> 01:58:51,012 Det er vores penge. 949 01:58:51,180 --> 01:58:52,473 Vores penge. 950 01:58:52,637 --> 01:58:57,642 Hvorfor er den film så meget værd? Manden er jo død. 951 01:58:57,811 --> 01:59:01,859 Fordi mindet om et menneske kan være vigtigere end mennesket selv. 952 01:59:02,023 --> 01:59:04,277 Ikke sandt, pater? 953 01:59:06,487 --> 01:59:08,445 Det er muligt. 954 01:59:13,995 --> 01:59:17,875 Hvem vil have fingre i pengene? - Ingen. 955 01:59:18,039 --> 01:59:21,879 Der vil altid være nogen. - De er døde bortset fra mig. 956 01:59:24,213 --> 01:59:26,007 Og hvem er du egentlig? 957 01:59:27,048 --> 01:59:30,552 Det er nok værd at undersøge. Hvad er dit rigtige navn, fader? 958 01:59:53,910 --> 01:59:55,868 Det er ... 959 02:00:02,791 --> 02:00:05,546 Fortalte jeg dig mit rigtige navn? 960 02:00:07,172 --> 02:00:11,008 Nej, det gjorde du ikke. - Er det med den på? 961 02:00:11,176 --> 02:00:13,594 Skal du nu lege julelege igen? 962 02:00:13,763 --> 02:00:18,515 Han kan ikke huske det. Han er ikke helt åndsfrisk. 963 02:00:18,684 --> 02:00:22,227 Det er, hvad han har fortalt dig. - Ja. 964 02:00:22,395 --> 02:00:25,274 Tror du på alt, hvad slynglen siger? 965 02:00:25,442 --> 02:00:28,233 Den del tror jeg på, ja. 966 02:00:30,780 --> 02:00:34,159 Jamen så lad os se, om vi kan få hans hukommelse på gled. 967 02:00:34,323 --> 02:00:35,617 Vælg en farve. 968 02:00:49,675 --> 02:00:52,049 Så blev der tyst igen. 969 02:00:54,260 --> 02:00:56,430 Jeg bryder mig ikke om det. 970 02:00:56,598 --> 02:00:59,057 Det gør jeg heller ikke. 971 02:01:03,229 --> 02:01:06,232 Var det ikke noget med, at du er sangerinde? 972 02:01:06,400 --> 02:01:09,695 Tag og syng noget for os. - Ellers tak. 973 02:01:09,860 --> 02:01:14,700 Hvis du synger for os og gør det godt, skal du slippe for at spille spillet. 974 02:01:14,865 --> 02:01:17,868 Du skal ikke gøre det. 975 02:01:18,036 --> 02:01:22,499 Han gør alligevel, som det passer ham. Han fortjener ikke at høre dig synge. 976 02:01:27,212 --> 02:01:29,963 Det må I sgu selv om. 977 02:01:30,796 --> 02:01:31,881 Vent. 978 02:02:53,463 --> 02:02:55,965 Jeg har hørt det, der var bedre. 979 02:03:21,992 --> 02:03:24,494 Nej! Du rammer Billy Lee! 980 02:03:29,459 --> 02:03:32,710 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke mere. 981 02:03:32,879 --> 02:03:36,174 Jeg kan ikke dræbe flere mennesker. 982 02:03:36,342 --> 02:03:38,761 Miles, hjælp os. 983 02:03:40,594 --> 02:03:42,889 Jeg kan ikke dræbe flere mennesker. 984 02:03:45,307 --> 02:03:47,433 Hvor mange har du dræbt? 985 02:03:52,815 --> 02:03:55,277 123. 986 02:03:57,027 --> 02:04:01,031 KOSTESKABET 987 02:04:07,161 --> 02:04:10,793 Du fredsens! Se, hvad knægten kan. 988 02:04:11,710 --> 02:04:14,589 Miller! Hvorfor fanden skyder du ikke? 989 02:06:02,488 --> 02:06:04,446 Miles ... 990 02:06:04,615 --> 02:06:07,409 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke dræbe flere mennesker. 991 02:06:07,574 --> 02:06:08,827 Miles ... 992 02:06:12,414 --> 02:06:16,959 Det er okay. Du behøver ikke at dræbe flere. 993 02:06:37,272 --> 02:06:39,650 Dumme svin! 994 02:06:55,458 --> 02:06:57,624 Det her kommer du til at kunne huske. 995 02:07:05,717 --> 02:07:07,679 Rolig nu, kordreng. 996 02:07:19,065 --> 02:07:21,399 Tag pistolen. 997 02:08:38,101 --> 02:08:40,187 Det gør mig ondt. 998 02:08:52,699 --> 02:08:53,824 Det gør mig frygtelig ... 999 02:09:36,784 --> 02:09:38,914 Hjælp ham. 1000 02:09:46,586 --> 02:09:48,131 Det kan jeg ikke. 1001 02:09:54,430 --> 02:09:56,724 Hjælp ham. 1002 02:10:02,102 --> 02:10:05,649 Kære Gud, jeg vil ikke ... 1003 02:10:09,569 --> 02:10:11,194 Bekend. 1004 02:10:13,780 --> 02:10:15,866 Bekend dine synder. 1005 02:10:22,497 --> 02:10:24,331 Du er jo ikke ... 1006 02:10:25,040 --> 02:10:28,503 Du er jo ikke præst. - Det er jeg da. 1007 02:10:30,421 --> 02:10:34,593 Miles Miller, jeg er fader Daniel Flynn, - 1008 02:10:34,762 --> 02:10:37,845 - og jeg er her for at give dig syndsforladelse. 1009 02:10:48,315 --> 02:10:50,734 Velsign mig, fader, for jeg har syndet. 1010 02:10:50,902 --> 02:10:52,067 Ja. 1011 02:10:53,613 --> 02:10:58,117 Jeg har syndet flere gange, end jeg har tal på. 1012 02:11:00,244 --> 02:11:04,292 Jeg har dræbt ... Jeg har dræbt så mange mennesker. 1013 02:11:05,665 --> 02:11:07,583 Undskyld, fader. 1014 02:11:07,751 --> 02:11:11,171 Det er i orden. - Nej, det er det ikke. 1015 02:11:11,339 --> 02:11:14,302 Jeg har gjort så meget forkert. 1016 02:11:15,467 --> 02:11:18,178 Jeg har løjet og stjålet. 1017 02:11:18,346 --> 02:11:20,556 Jeg har gjort andre fortræd. 1018 02:11:20,724 --> 02:11:24,060 Jeg gjorde det, selvom jeg vidste, det var forkert. 1019 02:11:24,937 --> 02:11:27,231 Undskyld, fader. 1020 02:11:29,105 --> 02:11:31,820 Søger du forladelse for dine synder? 1021 02:11:35,195 --> 02:11:36,324 Ja. 1022 02:11:37,073 --> 02:11:40,615 Og hengiver du dig til Herrens miskundhed? 1023 02:11:40,784 --> 02:11:42,077 Ja. 1024 02:11:47,791 --> 02:11:50,918 Vil du give ham den tid, du har tilbage? 1025 02:11:55,298 --> 02:11:57,845 Det er for sent. - Nej. 1026 02:11:58,510 --> 02:12:00,848 Det er aldrig for sent. 1027 02:12:02,137 --> 02:12:04,976 Ja. Jeg vil prøve. 1028 02:12:06,225 --> 02:12:08,728 Jeg vil prøve at forbedre mig. 1029 02:12:08,896 --> 02:12:11,899 Jeg vil prøve at være et bedre menneske. 1030 02:12:13,569 --> 02:12:15,527 Jeg angrer. 1031 02:12:16,404 --> 02:12:18,282 Fader Flynn, jeg angrer. 1032 02:12:19,655 --> 02:12:21,741 Du er tilgivet. 1033 02:12:25,661 --> 02:12:27,455 Miles Miller. 1034 02:12:27,623 --> 02:12:33,669 I Faderens og Sønnens og Helligåndens navn - 1035 02:12:33,837 --> 02:12:36,256 - tilgiver jeg dig. 1036 02:14:53,601 --> 02:14:57,189 I aften skal De rigtig forkæles. 1037 02:14:57,357 --> 02:15:00,861 Hun kommer hele vejen fra det smukke Los Angeles. 1038 02:15:01,029 --> 02:15:06,743 Mine damer og herrer, giv en varm Reno-velkomst til Darlene Sweet. 1039 02:15:16,252 --> 02:15:19,171 Tak, fordi I ville komme og høre mig. 1040 02:15:19,335 --> 02:15:21,798 Det betyder meget for mig. 1041 02:15:43,050 --> 02:15:47,950 www.DanishBits.org 1042 02:21:23,201 --> 02:21:25,203 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2018 79231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.