Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,355 --> 00:00:04,272
(register opening and closing)
2
00:00:05,595 --> 00:00:07,553
- [Woman] Ground floor, perfumery,
3
00:00:07,553 --> 00:00:09,012
stationary and leather goods.
4
00:00:09,012 --> 00:00:12,845
Blinks and haberdashery,
kitchenware and food.
5
00:00:18,155 --> 00:00:20,800
First floor, telephones,
guest-ready made suits,
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,158
shirts, socks, pies, hats...
7
00:00:22,158 --> 00:00:23,948
- Captain Peacock?
8
00:00:23,948 --> 00:00:25,883
Oh I have Mr. Rambold for you.
9
00:00:25,883 --> 00:00:29,392
- There's no need for me to speak to him.
10
00:00:29,392 --> 00:00:32,345
- He doesn't want to speak to you.
11
00:00:32,345 --> 00:00:33,945
- Just tell him I want to see him.
12
00:00:33,945 --> 00:00:34,778
- Hello?
13
00:00:35,615 --> 00:00:36,948
Oh he's hung up.
14
00:00:37,846 --> 00:00:40,346
- Oh dear, well get him again.
15
00:00:41,546 --> 00:00:43,580
Just tell him he's wanted.
16
00:00:43,580 --> 00:00:45,082
- Hello, Captain Peacock?
17
00:00:45,082 --> 00:00:48,123
Oh I'm sorry, would you tell
him Mr. Rambold wants him?
18
00:00:48,123 --> 00:00:48,956
Thank you.
19
00:00:50,319 --> 00:00:52,369
- Now I need a file.
20
00:00:52,369 --> 00:00:55,500
- Oh I think I've got one in here.
21
00:00:55,500 --> 00:00:57,668
- From the filing cabinet!
22
00:00:57,668 --> 00:00:58,585
- Oh sorry.
23
00:01:00,114 --> 00:01:03,234
- Oh, see who that is, will you?
24
00:01:03,234 --> 00:01:05,333
- Mr. Rambold's office.
25
00:01:05,333 --> 00:01:06,952
Oh, it's Captain Peacock.
26
00:01:06,952 --> 00:01:09,114
- Oh dear, well ask him what he wants.
27
00:01:09,114 --> 00:01:10,697
- What do you want?
28
00:01:11,690 --> 00:01:14,902
He wants to know what you want.
29
00:01:14,902 --> 00:01:17,353
- I want him in here, not on the phone.
30
00:01:17,353 --> 00:01:20,590
- Mr. Ramble doesn't
want you on the phone.
31
00:01:20,590 --> 00:01:21,423
Oh.
32
00:01:21,423 --> 00:01:22,256
- What is it?
33
00:01:22,256 --> 00:01:24,718
- He's hung up again.
34
00:01:24,718 --> 00:01:26,923
- I'm going to get very cross in a minute.
35
00:01:26,923 --> 00:01:29,007
- I hope it's nothing I've done.
36
00:01:29,007 --> 00:01:30,983
- Let's try again, shall we?
37
00:01:30,983 --> 00:01:32,240
- Try what?
38
00:01:32,240 --> 00:01:34,677
- Try to get Captain Peacock on the phone.
39
00:01:34,677 --> 00:01:36,536
- But I thought you wanted him in here!
40
00:01:36,536 --> 00:01:39,203
- Oh well I better do it myself.
41
00:01:44,596 --> 00:01:46,179
Hello, who is this?
42
00:01:47,443 --> 00:01:50,815
What do you mean you can't guess?
43
00:01:50,815 --> 00:01:52,904
I'm not asking you to guess who I am,
44
00:01:52,904 --> 00:01:55,289
I want to know who you are.
45
00:01:55,289 --> 00:01:58,789
I see, you won't tell me until I tell you.
46
00:02:00,085 --> 00:02:02,236
It's hopeless, isn't it?
47
00:02:02,236 --> 00:02:04,689
This is Mr. Rambold, I want to speak
48
00:02:04,689 --> 00:02:06,272
to Captain Peacock.
49
00:02:07,673 --> 00:02:10,904
Will you find Captain Peacock and tell him
50
00:02:10,904 --> 00:02:13,101
he's wanted urgently on the phone.
51
00:02:13,101 --> 00:02:16,030
- Oh thank you sir I'll take
it here if you don't mind.
52
00:02:16,030 --> 00:02:17,658
Captain Peacock here,
I understand you have
53
00:02:17,658 --> 00:02:19,121
an urgent telephone call for me.
54
00:02:19,121 --> 00:02:20,564
- It's me!
55
00:02:20,564 --> 00:02:23,250
- I'm sorry sir, I understood
you to say it was for me.
56
00:02:23,250 --> 00:02:25,091
- It was for you!
57
00:02:25,091 --> 00:02:27,122
- I see no reason why I shouldn't take an
58
00:02:27,122 --> 00:02:28,912
urgent telephone call.
59
00:02:28,912 --> 00:02:30,463
It might have been from my wi--
60
00:02:30,463 --> 00:02:31,296
My mother.
61
00:02:34,051 --> 00:02:36,146
- It was me phoning you.
62
00:02:36,146 --> 00:02:38,084
- Well what do you want sir?
63
00:02:38,084 --> 00:02:40,922
- I wanted to speak to you urgently.
64
00:02:40,922 --> 00:02:44,791
- Well you only had to
pick up the telephone.
65
00:02:44,791 --> 00:02:46,120
- Excuse me.
66
00:02:46,120 --> 00:02:50,536
- What was it that you
wanted to see me about?
67
00:02:50,536 --> 00:02:52,326
- I wanted to you to advise the staff
68
00:02:52,326 --> 00:02:55,060
of the decoration program.
69
00:02:55,060 --> 00:02:57,564
Now I have the details here.
70
00:02:57,564 --> 00:03:00,523
Oh Ms. Thorpe, where's
the maintenance file?
71
00:03:00,523 --> 00:03:02,461
- You mean the one marked decoration?
72
00:03:02,461 --> 00:03:03,547
- Yes.
73
00:03:03,547 --> 00:03:06,913
- I filed it yesterday under A.
74
00:03:06,913 --> 00:03:08,423
- Under A?
75
00:03:08,423 --> 00:03:10,500
- Yes, I file most things under A.
76
00:03:10,500 --> 00:03:12,170
- I don't quite follow.
77
00:03:12,170 --> 00:03:16,337
- Well, a letter, a sales
report, a customer's complaint.
78
00:03:17,498 --> 00:03:20,954
- A difficult way of finding anything.
79
00:03:20,954 --> 00:03:22,517
- Ms. Thorpe is only temporary.
80
00:03:22,517 --> 00:03:23,828
- Have I done something wrong?
81
00:03:23,828 --> 00:03:25,792
- No, no, no we'll talk about it lat--
82
00:03:25,792 --> 00:03:28,152
Ah, here's the decorating file.
83
00:03:28,152 --> 00:03:29,589
This goes under M.
84
00:03:29,589 --> 00:03:32,259
- I see, D goes under M.
85
00:03:32,259 --> 00:03:34,490
- Decorating comes under maintenance
86
00:03:34,490 --> 00:03:36,838
and maintenance comes under M.
87
00:03:36,838 --> 00:03:39,589
- I think my system's much simpler.
88
00:03:39,589 --> 00:03:41,036
- It's certainly different.
89
00:03:41,036 --> 00:03:42,422
You must tell me more about it.
90
00:03:42,422 --> 00:03:43,925
- I'm afraid I can't stop now because
91
00:03:43,925 --> 00:03:47,059
it's my coffee break, excuse me.
92
00:03:47,059 --> 00:03:49,013
- [Rambold] Now Captain Peacock, Peacock!
93
00:03:49,013 --> 00:03:50,394
- Sir.
94
00:03:50,394 --> 00:03:52,764
- Now this is what I want
you to explain to staff.
95
00:03:52,764 --> 00:03:54,515
The decorator's coming in tomorrow.
96
00:03:54,515 --> 00:03:56,605
- Yes sir, I hate to
interrupt you but if it's
97
00:03:56,605 --> 00:04:00,004
not all that urgent, I am a
minute into my coffee break.
98
00:04:00,004 --> 00:04:03,587
I hope you won't mind
if I come back later.
99
00:04:07,593 --> 00:04:09,875
- Oh good morning, madam, can I help you?
100
00:04:09,875 --> 00:04:11,665
- I have a complaint but I can't remember
101
00:04:11,665 --> 00:04:13,602
who served me before.
102
00:04:13,602 --> 00:04:16,012
- Have you retained a
receipt, because without it
103
00:04:16,012 --> 00:04:17,894
we can't do anything.
104
00:04:17,894 --> 00:04:19,648
- Yes, here it is.
105
00:04:19,648 --> 00:04:22,134
I'm terrible at remembering faces.
106
00:04:22,134 --> 00:04:24,117
- Oh yes, I'm 51.
107
00:04:24,117 --> 00:04:26,534
- Yes, it was an elder woman.
108
00:04:28,613 --> 00:04:31,863
- I am assistant 51, that is my number.
109
00:04:33,328 --> 00:04:36,785
- Do forgive me, I'm just
so upset over my purchase.
110
00:04:36,785 --> 00:04:40,368
- One washable ladies
wig, color brown ash,
111
00:04:41,398 --> 00:04:43,449
four pounds 50.
112
00:04:43,449 --> 00:04:45,905
Well now, what seems to be the trouble?
113
00:04:45,905 --> 00:04:48,511
- Well after one wash it's just dreadful.
114
00:04:48,511 --> 00:04:50,492
I look a fright in it!
115
00:04:50,492 --> 00:04:53,401
- Yes, I see what you mean.
116
00:04:53,401 --> 00:04:56,567
Of course you can't
possibly go about like that.
117
00:04:56,567 --> 00:04:59,586
If you care to take it off I'll
send it back to the factory.
118
00:04:59,586 --> 00:05:02,503
- Take it off? This is my own hair!
119
00:05:03,516 --> 00:05:05,196
That's the wig!
120
00:05:05,196 --> 00:05:06,411
- Just a moment sir.
121
00:05:06,411 --> 00:05:07,888
I've got a customer here
who says he can't come in
122
00:05:07,888 --> 00:05:10,280
to be measured for a suit
and could we send him one.
123
00:05:10,280 --> 00:05:12,187
- What size and color?
124
00:05:12,187 --> 00:05:14,498
- Can I have your size and color sir?
125
00:05:14,498 --> 00:05:17,715
- He's white but he doesn't know his size.
126
00:05:17,715 --> 00:05:19,048
- Give it to me.
127
00:05:21,119 --> 00:05:22,091
Good morning sir.
128
00:05:22,091 --> 00:05:23,265
Oh yes.
129
00:05:23,265 --> 00:05:25,890
Have you got a tape measure there?
130
00:05:25,890 --> 00:05:29,927
If you take the measurements
we'll write them down.
131
00:05:29,927 --> 00:05:31,760
He's got a nice voice.
132
00:05:33,490 --> 00:05:35,085
Right sir, yes.
133
00:05:35,085 --> 00:05:39,252
Hold it between the thumb and
forefinger of your left hand.
134
00:05:40,811 --> 00:05:42,728
You hold the tape, sir.
135
00:05:43,876 --> 00:05:46,392
We'll do your chest first.
136
00:05:46,392 --> 00:05:49,521
Now throw it 'round your
back and let the tape
137
00:05:49,521 --> 00:05:51,551
run through the fingers
of your right hand.
138
00:05:51,551 --> 00:05:55,718
Now bring both ends together,
breathe in, now out again.
139
00:05:56,891 --> 00:05:59,508
Now put your finger on the
mark, what does it read?
140
00:05:59,508 --> 00:06:00,705
Oh I see.
141
00:06:00,705 --> 00:06:01,782
He can't read it, he's
got his long distance
142
00:06:01,782 --> 00:06:03,365
driving glasses on.
143
00:06:04,455 --> 00:06:07,172
- I wonder what he wears
for driving short distances.
144
00:06:07,172 --> 00:06:09,104
- He's got his others
but he's ought to drop
145
00:06:09,104 --> 00:06:10,897
the tape while he was doing it.
146
00:06:10,897 --> 00:06:12,869
Now sir we'll do something much easier.
147
00:06:12,869 --> 00:06:14,706
We'll do your sleeve.
148
00:06:14,706 --> 00:06:16,417
Place the tape on the seam,
149
00:06:16,417 --> 00:06:19,515
on the shoulder seam on your jacket.
150
00:06:19,515 --> 00:06:21,973
He's wearing a sweater.
151
00:06:21,973 --> 00:06:24,107
Just put it where your shoulder finishes
152
00:06:24,107 --> 00:06:25,922
and your arm starts.
153
00:06:25,922 --> 00:06:27,356
I wish I never started this.
154
00:06:27,356 --> 00:06:30,327
- Oh go on, you're working
well, you're working well.
155
00:06:30,327 --> 00:06:33,281
- Now sir, stretch your
arm out to it's full extent
156
00:06:33,281 --> 00:06:36,543
and tell me what it reads at your wrist.
157
00:06:36,543 --> 00:06:37,594
Hello?
158
00:06:37,594 --> 00:06:39,511
You're very faint, sir.
159
00:06:40,619 --> 00:06:44,786
He's holding the phone in the
hand we're measuring the arm.
160
00:06:45,885 --> 00:06:49,538
Sir, can you shout, yes you can yes.
161
00:06:49,538 --> 00:06:52,561
Bring the phone back to your ear.
162
00:06:52,561 --> 00:06:54,312
Now what does it read?
163
00:06:54,312 --> 00:06:55,979
Oh good, six inches.
164
00:06:58,520 --> 00:07:02,791
Just let it dangle down
sir, we'll do it that way.
165
00:07:02,791 --> 00:07:04,624
Now what does it read.
166
00:07:05,865 --> 00:07:07,156
Yes, I see.
167
00:07:07,156 --> 00:07:09,989
Oh good, we've got one, 48 inches.
168
00:07:11,262 --> 00:07:14,262
That's from your hand to your floor.
169
00:07:15,373 --> 00:07:18,835
- 40, he must be standing like that.
170
00:07:18,835 --> 00:07:21,418
- Told you he had a nice voice.
171
00:07:22,340 --> 00:07:23,179
- Yes sir.
172
00:07:23,179 --> 00:07:25,396
We'll take that as his
outside leg measurement.
173
00:07:25,396 --> 00:07:29,306
Now while we're in that area,
we'll do your inside leg.
174
00:07:29,306 --> 00:07:30,889
This should be fun.
175
00:07:32,402 --> 00:07:33,235
- You've oughta be careful.
176
00:07:33,235 --> 00:07:36,092
You know it's an offense
to make dirty phone calls.
177
00:07:36,092 --> 00:07:39,152
- Yes I think you've gone
far enough Mr. Humphries,
178
00:07:39,152 --> 00:07:40,484
I'll take it on now.
179
00:07:40,484 --> 00:07:41,542
- Hey but this is my
customer Mr. Grainger,
180
00:07:41,542 --> 00:07:43,158
what about my commission?
181
00:07:43,158 --> 00:07:47,309
- There will be no
commission without a sale.
182
00:07:47,309 --> 00:07:49,226
Good morning sir.
183
00:07:49,226 --> 00:07:53,725
This is Mr. Grainger, the
senior assistant speaking.
184
00:07:53,725 --> 00:07:56,725
What color suit had you in mind sir?
185
00:07:57,739 --> 00:07:59,164
Dark blue.
186
00:07:59,164 --> 00:08:00,464
- Dark blue.
187
00:08:00,464 --> 00:08:03,261
- And what is your
height sir? Five foot 10.
188
00:08:03,261 --> 00:08:04,505
- Height five foot 10.
189
00:08:04,505 --> 00:08:07,132
- And what is your weight? 11 stone four.
190
00:08:07,132 --> 00:08:08,538
- 11 stone four.
191
00:08:08,538 --> 00:08:12,540
- That is all we need
to know sir, thank you.
192
00:08:12,540 --> 00:08:16,707
Send him a dark blue regular
44 and credit the sale to me.
193
00:08:19,696 --> 00:08:23,004
- Yes Mr. Grainger, what's
the customer's address?
194
00:08:23,004 --> 00:08:23,837
- Oh damn.
195
00:08:26,415 --> 00:08:28,703
- Grainger, are you free?
196
00:08:28,703 --> 00:08:30,881
- Yes at the present.
197
00:08:30,881 --> 00:08:33,150
- I'd like a word with you.
198
00:08:33,150 --> 00:08:34,807
Also Mr. Humphries.
199
00:08:34,807 --> 00:08:37,390
Mr. Lucas, center floor please.
200
00:08:41,706 --> 00:08:42,820
- I think Captain
Peacock's trying to attract
201
00:08:42,820 --> 00:08:45,736
our attention, he's waving his arms about.
202
00:08:45,736 --> 00:08:49,281
- Well if he wants me he'll
have to come across personally.
203
00:08:49,281 --> 00:08:52,477
I don't not respond to waves.
204
00:08:52,477 --> 00:08:54,593
- What about that man
you met on your holiday?
205
00:08:54,593 --> 00:08:55,551
- Oh that was different.
206
00:08:55,551 --> 00:08:57,968
He was waving from his yacht.
207
00:08:58,873 --> 00:09:01,026
- Didn't you see me signal to summon you?
208
00:09:01,026 --> 00:09:03,107
- Oh is that what it was?
209
00:09:03,107 --> 00:09:07,257
We thought you had a fly
buzzing 'round your rooftop.
210
00:09:07,257 --> 00:09:10,101
- I have an announcement to make.
211
00:09:10,101 --> 00:09:11,730
- Well go on then.
212
00:09:11,730 --> 00:09:13,296
- Not here, over there.
213
00:09:13,296 --> 00:09:15,188
- What difference does it make?
214
00:09:15,188 --> 00:09:16,905
- Because I have to tell the gentleman.
215
00:09:16,905 --> 00:09:18,702
- Well can't you tell us first?
216
00:09:18,702 --> 00:09:19,854
- No.
217
00:09:19,854 --> 00:09:24,270
- Well tell them, and then
come back and tell us.
218
00:09:24,270 --> 00:09:26,670
- I have to tell everybody
because it affects all of us.
219
00:09:26,670 --> 00:09:28,420
- Very well. Come on.
220
00:09:31,814 --> 00:09:34,982
- Now then, Mr. Rambold
has asked me to tell you
221
00:09:34,982 --> 00:09:38,899
that tomorrow the decorators
will be coming in.
222
00:09:41,629 --> 00:09:43,406
- Is that it then?
223
00:09:43,406 --> 00:09:46,870
- No, but Mr. Grace can only
afford to have one department
224
00:09:46,870 --> 00:09:49,620
decorate it so which shall it be?
225
00:09:50,832 --> 00:09:52,283
- Could we see the decorator first before
226
00:09:52,283 --> 00:09:54,451
we make up our mind?
227
00:09:54,451 --> 00:09:56,466
- Well I shouldn't be decorating because
228
00:09:56,466 --> 00:09:59,158
I've been here the longest.
229
00:09:59,158 --> 00:10:01,928
- My services are cracking
up something shocking.
230
00:10:01,928 --> 00:10:05,179
I could definitely do with scraping down.
231
00:10:05,179 --> 00:10:07,813
- Why don't you try a face pack?
232
00:10:07,813 --> 00:10:11,266
- Captain Peacock, would
you use your senior position
233
00:10:11,266 --> 00:10:14,516
to tell Mr. Lucas to shut his cakehole?
234
00:10:15,382 --> 00:10:18,312
- Lucas, you are not indispensable.
235
00:10:18,312 --> 00:10:21,179
There are many young men who
would bend over backwards
236
00:10:21,179 --> 00:10:23,067
to get into Grace Brothers.
237
00:10:23,067 --> 00:10:25,984
- That's one of the qualifications.
238
00:10:28,118 --> 00:10:29,993
- You've nearly got me the sack then.
239
00:10:29,993 --> 00:10:32,410
- You should have been
put in one at birth.
240
00:10:32,410 --> 00:10:35,884
- Now Mrs. Linda, you are
supposed to set an example.
241
00:10:35,884 --> 00:10:38,341
You descend to his level by
making remarks like that,
242
00:10:38,341 --> 00:10:39,724
you will only lose face.
243
00:10:39,724 --> 00:10:42,824
- If I had a face like hers
I'd be glad to lose it.
244
00:10:42,824 --> 00:10:45,444
- Could we stop all this
tittle tattle and get down
245
00:10:45,444 --> 00:10:47,017
to who's going to decorate?
246
00:10:47,017 --> 00:10:48,266
- Yes, quite right Mr. Grainger.
247
00:10:48,266 --> 00:10:49,897
I think we ought to toss for it.
248
00:10:49,897 --> 00:10:51,510
- That seems the fairest way.
249
00:10:51,510 --> 00:10:53,488
- I have a 10 P here, shall I do it?
250
00:10:53,488 --> 00:10:55,860
- No, no, I think highest
senior person present
251
00:10:55,860 --> 00:10:57,440
should do it better.
252
00:10:57,440 --> 00:10:59,722
Now I will toss and you call.
253
00:10:59,722 --> 00:11:01,722
- [Mrs. Slocombe] Heads.
254
00:11:03,356 --> 00:11:04,189
- Where is it?
255
00:11:04,189 --> 00:11:06,241
- Rolled under the counter.
256
00:11:06,241 --> 00:11:07,560
- That's my coffee money.
257
00:11:07,560 --> 00:11:09,033
- [Lucas] I can see it.
258
00:11:09,033 --> 00:11:10,025
- What does it say?
259
00:11:10,025 --> 00:11:13,101
- If you give me a torch
and a mirror I'll tell you.
260
00:11:13,101 --> 00:11:16,719
- Nevermind, I'll toss and I'll call.
261
00:11:16,719 --> 00:11:17,552
- Tails.
262
00:11:17,552 --> 00:11:18,385
- Head.
263
00:11:18,385 --> 00:11:19,218
- Heads it is.
264
00:11:19,218 --> 00:11:20,765
- Drat.
265
00:11:20,765 --> 00:11:22,514
- It's alright, I've
got it out. It's heads.
266
00:11:22,514 --> 00:11:25,304
- Ah, that's what I've
called first, we've won.
267
00:11:25,304 --> 00:11:27,161
- But I've called heads
and they're both heads
268
00:11:27,161 --> 00:11:28,974
so we've won.
269
00:11:28,974 --> 00:11:30,668
- You didn't call at all the first time.
270
00:11:30,668 --> 00:11:32,275
- Wait a minute, I know
how to settle this.
271
00:11:32,275 --> 00:11:33,108
- How?
272
00:11:33,108 --> 00:11:34,066
- Let's toss for it.
273
00:11:34,066 --> 00:11:35,478
- No, nevermind.
274
00:11:35,478 --> 00:11:37,149
My decision is final.
275
00:11:37,149 --> 00:11:39,625
The ladies will be decorating.
276
00:11:39,625 --> 00:11:42,208
- Oh thank you Captain Peacock.
277
00:11:43,071 --> 00:11:45,747
I could do with a few days off.
278
00:11:45,747 --> 00:11:48,180
- Oh you may certainly have
a few days off if you wish.
279
00:11:48,180 --> 00:11:49,180
- Oh goodie!
280
00:11:49,180 --> 00:11:50,766
- Without pay of course.
281
00:11:50,766 --> 00:11:53,403
- But it's not our fault
we're being closed down!
282
00:11:53,403 --> 00:11:54,780
- But you're not.
283
00:11:54,780 --> 00:11:58,244
You'll be temporary accommodated
in the gentleman's section.
284
00:11:58,244 --> 00:11:59,761
- What is this I hear?
285
00:11:59,761 --> 00:12:03,928
Are we expected to lose some
of our limited counter space?
286
00:12:05,117 --> 00:12:07,478
- [Captain Peacock] Temporarily, yes.
287
00:12:07,478 --> 00:12:08,395
- I refuse!
288
00:12:11,386 --> 00:12:12,999
- [Captain Peacock] Perhaps you'd like
289
00:12:12,999 --> 00:12:15,807
a few days off without pay.
290
00:12:15,807 --> 00:12:17,368
(gasp)
291
00:12:17,368 --> 00:12:20,661
- Go get a chair for Mr. Grainger.
292
00:12:20,661 --> 00:12:23,578
(register ringing)
293
00:12:25,974 --> 00:12:29,023
- Don't tell me what is
up with that all day.
294
00:12:29,023 --> 00:12:30,533
Just look at her!
295
00:12:30,533 --> 00:12:32,999
- I know, and that dreadful racket.
296
00:12:32,999 --> 00:12:35,738
- Mrs. Slocombe, Ms. Brahms,
would you be over there,
297
00:12:35,738 --> 00:12:36,916
will you?
298
00:12:36,916 --> 00:12:37,987
I can't stop because
I'm taking the workers
299
00:12:37,987 --> 00:12:39,270
they're elevensies.
300
00:12:39,270 --> 00:12:40,734
- Elevensies at five to nine?
301
00:12:40,734 --> 00:12:42,544
- Yeah well the work had
started at seven o' clock
302
00:12:42,544 --> 00:12:43,546
didn't it?
303
00:12:43,546 --> 00:12:45,088
In an eight hour day, that makes
304
00:12:45,088 --> 00:12:47,656
nine o' clock their elevensies.
305
00:12:47,656 --> 00:12:49,240
- Well at that rate, it means they'll
306
00:12:49,240 --> 00:12:50,915
be going home at three.
307
00:12:50,915 --> 00:12:53,211
- Oh no, no they'll be going
home at five, wouldn't they?
308
00:12:53,211 --> 00:12:54,674
Cop the overtime.
309
00:12:54,674 --> 00:12:56,509
- We never get overtime.
310
00:12:56,509 --> 00:13:00,676
- It's your fault for being
middle class, isn't it eh?
311
00:13:06,369 --> 00:13:08,702
- Let's get our displays up.
312
00:13:09,688 --> 00:13:12,408
- Good grief, what are they doing?
313
00:13:12,408 --> 00:13:13,540
- Redecorating.
314
00:13:13,540 --> 00:13:15,835
- No I don't mean that, I mean that woman.
315
00:13:15,835 --> 00:13:18,585
She's taking down my wide fronts.
316
00:13:21,920 --> 00:13:23,889
- You're not gonna stand for
that are you Mr. Grainger?
317
00:13:23,889 --> 00:13:27,472
- I'll hold your coat
while you're waiting.
318
00:13:28,981 --> 00:13:30,907
- That's more like it.
319
00:13:30,907 --> 00:13:34,379
- Mrs. Slocombe, I
demand that you take down
320
00:13:34,379 --> 00:13:36,629
your underwear immediately.
321
00:13:39,651 --> 00:13:42,363
- That goes for Ms. Brahms as well.
322
00:13:42,363 --> 00:13:44,096
- Oh you cheeky devil.
323
00:13:44,096 --> 00:13:46,352
- And what do you suggest
I do with my displays?
324
00:13:46,352 --> 00:13:49,291
- Can I tell her Mr. Grainger?
325
00:13:49,291 --> 00:13:51,776
- You'll remove all
this under that counter
326
00:13:51,776 --> 00:13:53,647
and yourselves as well.
327
00:13:53,647 --> 00:13:55,930
- We'll see what Captain
Peacock has to say.
328
00:13:55,930 --> 00:13:58,097
- Yes and there he is now.
329
00:13:59,087 --> 00:14:00,287
- What do you want?
330
00:14:00,287 --> 00:14:02,358
- Fairly quiet in there, Mr. Mash.
331
00:14:02,358 --> 00:14:03,715
- Yeah well it's a bit tricky
332
00:14:03,715 --> 00:14:04,930
at the moment, Captain Peacock.
333
00:14:04,930 --> 00:14:05,763
- How do you mean?
334
00:14:05,763 --> 00:14:09,108
- The foreman's got 10
pounds riding on three aces.
335
00:14:09,108 --> 00:14:11,721
- Captain Peacock, a word in your ear.
336
00:14:11,721 --> 00:14:15,550
Mr. Grandier is being most abstropulous.
337
00:14:15,550 --> 00:14:19,217
He's crying to squeeze
me around the corner.
338
00:14:20,367 --> 00:14:22,528
- That's very unlike Mr. Grainger.
339
00:14:22,528 --> 00:14:24,294
- No, no, no.
340
00:14:24,294 --> 00:14:27,332
I mean that he refuses to
let us have enough room.
341
00:14:27,332 --> 00:14:29,770
He's treating us just like squatters.
342
00:14:29,770 --> 00:14:31,353
- I'll have a word.
343
00:14:32,742 --> 00:14:35,317
Mr. Grainger, the ladies are complaining
344
00:14:35,317 --> 00:14:37,262
that they haven't got enough room.
345
00:14:37,262 --> 00:14:39,554
- [Grainger] No, and neither have we!
346
00:14:39,554 --> 00:14:41,632
- There's three of us
and only two of them.
347
00:14:41,632 --> 00:14:43,761
- Which is why they've
got the small counter.
348
00:14:43,761 --> 00:14:45,906
- I cannot work when I'm constricted.
349
00:14:45,906 --> 00:14:48,683
- Well take your corsets off.
350
00:14:48,683 --> 00:14:52,827
- Ooh you're asking for such
a belt 'round the earhole.
351
00:14:52,827 --> 00:14:56,327
- May we have your ruling Captain Peacock?
352
00:14:58,672 --> 00:15:00,306
- Well uh...
353
00:15:00,306 --> 00:15:01,667
- Oh come on Kissinger!
354
00:15:01,667 --> 00:15:04,816
- Oh I'll just have a little
corner to put a display up
355
00:15:04,816 --> 00:15:07,583
so that the customers
will know where we are.
356
00:15:07,583 --> 00:15:11,238
- Well, it is the thin end of the wedge.
357
00:15:11,238 --> 00:15:13,772
- Well just a couple of feet.
358
00:15:13,772 --> 00:15:15,385
- One foot.
359
00:15:15,385 --> 00:15:17,304
- [Captain Peacock] Well
that sounds very reasonable.
360
00:15:17,304 --> 00:15:18,245
- Very well.
361
00:15:18,245 --> 00:15:19,621
- I'll measure it Mr. Grainger.
362
00:15:19,621 --> 00:15:21,512
- Oh, a trial for diplomacy.
363
00:15:21,512 --> 00:15:23,162
- Oh come on Ms. Brahms,
364
00:15:23,162 --> 00:15:25,482
let's clear some space for ourselves.
365
00:15:25,482 --> 00:15:27,412
- Well done Mr. Grainger.
366
00:15:27,412 --> 00:15:29,525
What's the matter,
you've gone quite white.
367
00:15:29,525 --> 00:15:30,897
- Oh dear me.
368
00:15:30,897 --> 00:15:33,647
My private drawer is behind there
369
00:15:35,198 --> 00:15:38,615
with a lot of very personal things in it.
370
00:15:40,236 --> 00:15:41,871
- Is that where you
keep all your copies of
371
00:15:41,871 --> 00:15:43,538
the girly magazines?
372
00:15:44,472 --> 00:15:47,128
- Just look at all this rubbish.
373
00:15:47,128 --> 00:15:49,900
- Ooh, it's a piece of pork pie.
374
00:15:49,900 --> 00:15:52,780
- Well we know who's that is, don't we?
375
00:15:52,780 --> 00:15:54,697
Ohh, look. False teeth!
376
00:15:57,290 --> 00:16:00,004
- Would you kindly replace my teeth?
377
00:16:00,004 --> 00:16:02,442
Such is my spare pair.
378
00:16:02,442 --> 00:16:06,238
- He only wears those when
he's asking for a ride.
379
00:16:06,238 --> 00:16:08,418
- I think we should sling
the whole lot in the bin
380
00:16:08,418 --> 00:16:10,412
and then disinfect the drawer.
381
00:16:10,412 --> 00:16:13,774
- That is my personal
drawer and everything in it
382
00:16:13,774 --> 00:16:15,671
is absolutely vital.
383
00:16:15,671 --> 00:16:18,913
- What's vital about a truss
and and old Russian book?
384
00:16:18,913 --> 00:16:21,613
- Oh, let's have a look,
I've never seen one!
385
00:16:21,613 --> 00:16:23,760
- Leave my truss alone!
386
00:16:23,760 --> 00:16:26,010
- I meant the Russian book.
387
00:16:27,081 --> 00:16:30,629
- All we want is the space,
not your old rubbish.
388
00:16:30,629 --> 00:16:33,116
- Well I'm going to
take this and put it in
389
00:16:33,116 --> 00:16:36,116
some nookie where you can't find it.
390
00:16:38,262 --> 00:16:40,771
- Now then, where's our display busts?
391
00:16:40,771 --> 00:16:44,739
- Oh they're behind the
curtain, I'll go an get them.
392
00:16:44,739 --> 00:16:46,204
- Where are you going, Ms. Brahms?
393
00:16:46,204 --> 00:16:48,703
- Mrs. Slugging and I
haven't got any busts.
394
00:16:48,703 --> 00:16:51,690
- Some people are never satisfied.
395
00:16:51,690 --> 00:16:53,679
Mrs. Brahms, I wouldn't if I were you.
396
00:16:53,679 --> 00:16:57,123
(whistling and groaning)
397
00:16:57,123 --> 00:16:58,040
- Too late.
398
00:16:59,018 --> 00:17:00,935
- They goosed me, look!
399
00:17:02,119 --> 00:17:03,194
- Allow me.
400
00:17:03,194 --> 00:17:04,393
- Get out!
401
00:17:04,393 --> 00:17:06,449
- Captain Peacock, what
do you think you're doing?
402
00:17:06,449 --> 00:17:08,185
- Ms. Brahms has just been molested
403
00:17:08,185 --> 00:17:09,538
by one of the decorators.
404
00:17:09,538 --> 00:17:11,243
- What a dirty old man.
405
00:17:11,243 --> 00:17:13,346
- No it was the young good-looking one.
406
00:17:13,346 --> 00:17:15,664
- Oh you mean the one
that looks like Tom Jones?
407
00:17:15,664 --> 00:17:17,141
- Yes, that's the one.
408
00:17:17,141 --> 00:17:20,141
- I'd like to see him do that to me.
409
00:17:21,967 --> 00:17:25,841
(groaning and whistling)
410
00:17:25,841 --> 00:17:27,909
- He didn't do it to you too, did he?
411
00:17:27,909 --> 00:17:29,239
- No he didn't.
412
00:17:29,239 --> 00:17:32,896
The one that looks like
Stattle got there first.
413
00:17:32,896 --> 00:17:34,259
Oh well.
414
00:17:34,259 --> 00:17:35,985
We've have to scrub around the busts.
415
00:17:35,985 --> 00:17:38,904
We'll have to pinch one of the mens.
416
00:17:38,904 --> 00:17:42,301
You ought to go and tell
them to knock it off.
417
00:17:42,301 --> 00:17:43,563
- I will.
418
00:17:43,563 --> 00:17:46,157
Oh Mr. Humphries, are you free?
419
00:17:46,157 --> 00:17:48,485
- Yes I'm free Captain Peacock.
420
00:17:48,485 --> 00:17:50,544
- Will you take over for me?
421
00:17:50,544 --> 00:17:53,236
I have to go and have a severe
word with the decorators.
422
00:17:53,236 --> 00:17:55,952
- Oh, Captain Peacock, shall
I take over for Mr. Humphries
423
00:17:55,952 --> 00:17:57,893
while Mr. Humphries takes over for you?
424
00:17:57,893 --> 00:18:00,476
- Don't be facetious Mr. Lucas.
425
00:18:02,560 --> 00:18:04,810
(groaning)
426
00:18:07,831 --> 00:18:11,528
- Surely it wasn't the one
that looked like Tom Jones.
427
00:18:11,528 --> 00:18:16,315
- No it was the one that
looked like Larry Grayson.
428
00:18:16,315 --> 00:18:18,550
- Is this the smallest we've got?
429
00:18:18,550 --> 00:18:22,197
- Yes, and it's the biggest
one of these they've got.
430
00:18:22,197 --> 00:18:24,123
- But it looks terrible.
431
00:18:24,123 --> 00:18:27,040
- He does need a hormone injection.
432
00:18:28,467 --> 00:18:31,690
- Ms. Brahms, have you got any falses?
433
00:18:31,690 --> 00:18:34,047
- I've never needed them!
434
00:18:34,047 --> 00:18:36,351
- No, no, no, I mean in stock.
435
00:18:36,351 --> 00:18:38,632
- Oh yeah, they're behind there.
436
00:18:38,632 --> 00:18:40,761
- Well we're not going behind there again.
437
00:18:40,761 --> 00:18:44,928
Oh well we'll just have to
stuff them out with something.
438
00:18:46,266 --> 00:18:49,335
- Why don't you try a couple
of tea kegs in the canteen,
439
00:18:49,335 --> 00:18:51,874
you know, those with the cherries on top?
440
00:18:51,874 --> 00:18:54,445
- That's enough of that,
thank you Mr. Lucas.
441
00:18:54,445 --> 00:18:58,393
Oh but if we could just borrow
a couple of pairs of socks.
442
00:18:58,393 --> 00:18:59,640
- Mr. Humphries.
443
00:18:59,640 --> 00:19:00,743
Mrs. Slocombe wants to
know if she can borrow
444
00:19:00,743 --> 00:19:03,257
a couple of pairs of
socks to stuff in her bra.
445
00:19:03,257 --> 00:19:06,337
- She's not gonna talk to
those workmen again, is she?
446
00:19:06,337 --> 00:19:08,489
- No, she's gonna stuff in the dummy.
447
00:19:08,489 --> 00:19:11,387
- Oh I've got the very thing.
448
00:19:11,387 --> 00:19:13,409
I was saving these to take home.
449
00:19:13,409 --> 00:19:16,076
I was going to use them tonight.
450
00:19:18,382 --> 00:19:20,732
- What were you gonna do
with a pair of falsies?
451
00:19:20,732 --> 00:19:24,899
- I wear them on my knees when
I'm polishing the parking.
452
00:19:29,202 --> 00:19:30,950
- Can I help you sir?
453
00:19:30,950 --> 00:19:33,367
- Yes well I'm looking for some sweaters.
454
00:19:33,367 --> 00:19:36,461
- Well I don't think you'll
find them down there.
455
00:19:36,461 --> 00:19:37,514
This way sir.
456
00:19:37,514 --> 00:19:39,450
Mr. Humphries, will
you show this gentleman
457
00:19:39,450 --> 00:19:41,125
what you've got in the sweater?
458
00:19:41,125 --> 00:19:43,509
- Oh yes, quite a range
in size 40 but precious
459
00:19:43,509 --> 00:19:44,869
little in everything else.
460
00:19:44,869 --> 00:19:46,840
- Oh dear, I'm 38.
461
00:19:46,840 --> 00:19:49,116
- Oh dear, should I get
out the 38's that have
462
00:19:49,116 --> 00:19:50,687
been incorrectly marked 40?
463
00:19:50,687 --> 00:19:52,292
- What a good idea.
464
00:19:52,292 --> 00:19:53,983
- Excuse me, excuse me.
465
00:19:53,983 --> 00:19:55,619
- How dare you.
466
00:19:55,619 --> 00:19:56,619
- Excuse me.
467
00:19:57,517 --> 00:20:00,081
- Ooh, what pretty colors!
468
00:20:00,081 --> 00:20:01,495
- Oh, I like this.
469
00:20:01,495 --> 00:20:04,568
- Oh yes, it's very you
sir. Isn't it Mr. Lucas?
470
00:20:04,568 --> 00:20:07,258
- Oh yes, I can't imagine
you in anything else sir.
471
00:20:07,258 --> 00:20:10,087
- Do you have a ladies cardigan to match?
472
00:20:10,087 --> 00:20:13,504
- Yes, yes we do, just around the corner.
473
00:20:15,331 --> 00:20:17,800
- Excuse me darling.
474
00:20:17,800 --> 00:20:19,550
- Hurry back darling.
475
00:20:20,563 --> 00:20:22,484
- I'm only going around the corner.
476
00:20:22,484 --> 00:20:23,984
- Well be careful.
477
00:20:25,787 --> 00:20:29,645
Oh you'll have to excuse
us, we're on our honeymoon.
478
00:20:29,645 --> 00:20:31,331
- Well if it gets
urgent, we've got a spare
479
00:20:31,331 --> 00:20:34,247
fitting room around the corner.
480
00:20:34,247 --> 00:20:36,202
- This is the first time we've been out.
481
00:20:36,202 --> 00:20:37,785
- I can believe it.
482
00:20:39,327 --> 00:20:41,258
- I quite fancy it.
483
00:20:41,258 --> 00:20:42,508
- I've noticed.
484
00:20:43,853 --> 00:20:45,917
- He means the sweater.
485
00:20:45,917 --> 00:20:47,417
- They're 850 sir.
486
00:20:48,579 --> 00:20:51,890
Half man-made wool, half polyester fiber.
487
00:20:51,890 --> 00:20:53,532
- Surely that's made by men as well.
488
00:20:53,532 --> 00:20:56,708
- Ah yes, but it's made by different men.
489
00:20:56,708 --> 00:20:58,996
- It's a bit harsh isn't it?
490
00:20:58,996 --> 00:21:01,558
I don't think I'd fancy
this next to my skin.
491
00:21:01,558 --> 00:21:03,247
- I can't resist cashmere.
492
00:21:03,247 --> 00:21:05,016
- Ah yes, cashmere.
493
00:21:05,016 --> 00:21:08,265
Very ideal for a romantic
honeymoon cuddle sir,
494
00:21:08,265 --> 00:21:09,793
very cozy and warm.
495
00:21:09,793 --> 00:21:12,113
- You're right, I always
wear cashmere socks.
496
00:21:12,113 --> 00:21:16,614
- Yes, not quite so romantic
somehow though, is it?
497
00:21:16,614 --> 00:21:18,846
- Have you got cashmere in my size?
498
00:21:18,846 --> 00:21:21,015
- 38 cashmere coming up.
499
00:21:21,015 --> 00:21:21,848
Excuse me.
500
00:21:25,208 --> 00:21:27,258
- [Man] Are all these sizes correct?
501
00:21:27,258 --> 00:21:29,173
- Oh yes sir, these
38's are even more 38's
502
00:21:29,173 --> 00:21:30,645
than those 38's.
503
00:21:30,645 --> 00:21:32,102
- Are they madly expensive?
504
00:21:32,102 --> 00:21:34,336
- Well they're the last
ones at this price sir.
505
00:21:34,336 --> 00:21:36,030
- The snippet, 20 pounds.
506
00:21:36,030 --> 00:21:37,858
- Look, it's the same color.
507
00:21:37,858 --> 00:21:39,907
- And it suits madam beautifully.
508
00:21:39,907 --> 00:21:41,991
I can't imagine her in anything else.
509
00:21:41,991 --> 00:21:44,911
- Feel how smooth this is darling.
510
00:21:44,911 --> 00:21:46,244
- Ohh, cashmere.
511
00:21:47,749 --> 00:21:49,833
- Yes, but far too expensive I'm afraid.
512
00:21:49,833 --> 00:21:52,038
We've got to fit our flat out.
513
00:21:52,038 --> 00:21:54,057
We've only fitted out one room so far.
514
00:21:54,057 --> 00:21:55,097
- The bedroom?
515
00:21:55,097 --> 00:21:55,944
- How did you guess?
516
00:21:55,944 --> 00:21:57,652
- I'm psychic.
517
00:21:57,652 --> 00:22:00,472
- It does make you look
so handsome, doesn't it?
518
00:22:00,472 --> 00:22:01,686
- Does it?
519
00:22:01,686 --> 00:22:03,493
- Yes, makes you look
practically young as well sir.
520
00:22:03,493 --> 00:22:05,616
- And it's such a gay color.
521
00:22:05,616 --> 00:22:08,769
- Oh you've convinced me,
I'll put one aside for meself.
522
00:22:08,769 --> 00:22:10,331
- But it's 20 pounds!
523
00:22:10,331 --> 00:22:11,593
- So's mine.
524
00:22:11,593 --> 00:22:12,586
- Well we can't afford both.
525
00:22:12,586 --> 00:22:15,256
- Well you could camp out
in the bedroom for a year.
526
00:22:15,256 --> 00:22:17,808
- I think I'll leave this behind
and I'll buy you a sweater
527
00:22:17,808 --> 00:22:19,096
out of my money.
528
00:22:19,096 --> 00:22:20,921
- Why use your own money?
529
00:22:20,921 --> 00:22:24,403
When you're married they're
supposed to fork out.
530
00:22:24,403 --> 00:22:26,979
- But this is supposed to be
a birthday present for me.
531
00:22:26,979 --> 00:22:28,920
- Oh well let him buy it himself.
532
00:22:28,920 --> 00:22:30,719
- Not quite the same though, is it?
533
00:22:30,719 --> 00:22:32,398
- You keep out of this!
534
00:22:32,398 --> 00:22:34,412
- Shall I or shan't I?
535
00:22:34,412 --> 00:22:36,031
Should I or shouldn't I?
536
00:22:36,031 --> 00:22:37,698
- Is he or isn't he?
537
00:22:38,676 --> 00:22:40,516
- I don't know but I think it'd help out
538
00:22:40,516 --> 00:22:42,183
if there was a rush.
539
00:22:43,205 --> 00:22:44,995
- I can't resist it.
540
00:22:44,995 --> 00:22:46,078
- Oh darling!
541
00:22:47,102 --> 00:22:48,369
- Sale Mr. Lucas.
542
00:22:48,369 --> 00:22:49,885
- No sale Mrs. Slocombe.
543
00:22:49,885 --> 00:22:53,270
- Wrap it up before they start again.
544
00:22:53,270 --> 00:22:54,688
(register ringing)
545
00:22:54,688 --> 00:22:55,880
- Men.
546
00:22:55,880 --> 00:22:58,197
I never want to work with men again.
547
00:22:58,197 --> 00:23:00,390
- I thought it was very
mean of Mr. Grainger
548
00:23:00,390 --> 00:23:02,889
not to loan you his pencil
when you lost yours.
549
00:23:02,889 --> 00:23:04,382
- It was typical.
550
00:23:04,382 --> 00:23:06,580
- Nevermind, I've got our own back.
551
00:23:06,580 --> 00:23:08,861
You know how he always licks
the end of his own pencil
552
00:23:08,861 --> 00:23:10,904
before he makes out a bill?
553
00:23:10,904 --> 00:23:13,271
Well I substituted it with
one from the joke department
554
00:23:13,271 --> 00:23:17,438
so when he licks the end this
time, it'll go all fizzy!
555
00:23:18,544 --> 00:23:21,795
- Oh Ms. Brahms, that was very naughty.
556
00:23:21,795 --> 00:23:24,667
(laughing)
557
00:23:24,667 --> 00:23:28,404
I can't wait to see his
face when he licks it.
558
00:23:28,404 --> 00:23:31,654
That's if he can see which end to lick.
559
00:23:32,608 --> 00:23:34,322
Well that's why they're not here yet.
560
00:23:34,322 --> 00:23:36,117
He can't find his glasses.
561
00:23:36,117 --> 00:23:37,216
- How do you know?
562
00:23:37,216 --> 00:23:39,216
- They're in my handbag.
563
00:23:41,363 --> 00:23:42,196
- Look out.
564
00:23:42,196 --> 00:23:44,779
- Ignore them.
- They're coming.
565
00:23:45,931 --> 00:23:50,098
- Straight on, straight on,
straight on Mr. Grainger.
566
00:23:52,907 --> 00:23:56,675
- I'm sure that I had them on the counter.
567
00:23:56,675 --> 00:23:57,994
- You had have a spare pair.
568
00:23:57,994 --> 00:23:59,741
I can't think what's happened to them.
569
00:23:59,741 --> 00:24:02,226
- I have my suspicions.
570
00:24:02,226 --> 00:24:04,243
- Pass the sauce Ms. Brahms.
571
00:24:04,243 --> 00:24:07,133
- Oh, well done Mr. Lucas.
572
00:24:07,133 --> 00:24:08,762
Not much left.
573
00:24:08,762 --> 00:24:10,943
- Oh dear me, no.
574
00:24:10,943 --> 00:24:13,400
- He did that deliberate.
575
00:24:13,400 --> 00:24:17,567
- Nevermind, pass me that
full bottle on the next table.
576
00:24:19,896 --> 00:24:23,955
- Is there any coming out? I can't see.
577
00:24:23,955 --> 00:24:25,731
- It's coming slowly.
578
00:24:25,731 --> 00:24:27,587
- We've got nearly another hour.
579
00:24:27,587 --> 00:24:30,023
Keep at it Mr. Grainger.
580
00:24:30,023 --> 00:24:30,856
- Ugh!
581
00:24:33,538 --> 00:24:36,121
Oh well, I like a lot of sauce.
582
00:24:38,188 --> 00:24:39,456
- Hello hello.
583
00:24:39,456 --> 00:24:41,270
How's the happy little band eh?
584
00:24:41,270 --> 00:24:45,138
- Well we should be very happy
when the ladies have gone.
585
00:24:45,138 --> 00:24:47,527
- The feeling is mutual.
586
00:24:47,527 --> 00:24:49,258
- That's a lumpy bit of tomato soup
587
00:24:49,258 --> 00:24:51,117
you've got there isn't it?
588
00:24:51,117 --> 00:24:53,518
- Ohh they're so witty aren't they?
589
00:24:53,518 --> 00:24:55,499
It's right put me off.
590
00:24:55,499 --> 00:24:58,022
I think I'll go and get meself a coffee.
591
00:24:58,022 --> 00:25:00,522
- I think I'll have a pudding.
592
00:25:02,761 --> 00:25:05,844
- That Mrs. Slocombe gets in my hair.
593
00:25:10,683 --> 00:25:13,735
- Metaphorically speaking you mean.
594
00:25:13,735 --> 00:25:15,203
- Mind you, I think all the women have got
595
00:25:15,203 --> 00:25:18,748
a bit uppity as soon as
Margaret Thatcher got in.
596
00:25:18,748 --> 00:25:20,143
I was out with this girl last night.
597
00:25:20,143 --> 00:25:21,917
I took her back to her place,
we were just getting down
598
00:25:21,917 --> 00:25:23,522
to it when suddenly she slapped me wrist,
599
00:25:23,522 --> 00:25:26,721
told me I was out of order
and I should leave the house.
600
00:25:26,721 --> 00:25:28,236
- No sense of humor.
601
00:25:28,236 --> 00:25:30,203
Look when you tickled
Ms. Brahms up the leg
602
00:25:30,203 --> 00:25:31,433
with that feather duster.
603
00:25:31,433 --> 00:25:33,406
She didn't even smile.
604
00:25:33,406 --> 00:25:36,573
I would have found that quite amusing.
605
00:25:40,311 --> 00:25:41,463
- You don't say, you
don't think we're being
606
00:25:41,463 --> 00:25:43,003
a bit hard on them do you?
607
00:25:43,003 --> 00:25:45,303
- Well it's not their
fault they can't cope.
608
00:25:45,303 --> 00:25:47,464
After all, they are women.
609
00:25:47,464 --> 00:25:51,277
- Do you think we ought
to offer an olive branch?
610
00:25:51,277 --> 00:25:53,584
- Perhaps just a twig.
611
00:25:53,584 --> 00:25:55,855
- Yes, you may be right.
612
00:25:55,855 --> 00:25:58,905
- After I got this, I'm going
out to get some fresh air.
613
00:25:58,905 --> 00:26:01,894
- Yes, it is very stuffy in here.
614
00:26:01,894 --> 00:26:04,124
Pass me the sugar Ms. Brahms.
615
00:26:04,124 --> 00:26:06,193
- Allow me Mrs. Slocombe.
616
00:26:06,193 --> 00:26:07,834
- Mmm, thank you.
617
00:26:07,834 --> 00:26:10,274
- Would you have two lumps Mrs. Slocombe?
618
00:26:10,274 --> 00:26:12,853
- This isn't some kind of joke, is it?
619
00:26:12,853 --> 00:26:14,874
- We're only trying to be friendly.
620
00:26:14,874 --> 00:26:17,284
- Alright then, two lumps.
621
00:26:17,284 --> 00:26:21,301
- [Lucas] Excuse the
fingers, there we are.
622
00:26:21,301 --> 00:26:24,688
- Oh you forgot to get a spoon.
623
00:26:24,688 --> 00:26:26,355
- Will you allow me?
624
00:26:29,282 --> 00:26:31,529
- They're changing their
view a bit aren't they?
625
00:26:31,529 --> 00:26:35,171
- Well I knew they'd have
to climb down eventually.
626
00:26:35,171 --> 00:26:37,671
- Well thank you Mr. Grainger.
627
00:26:40,345 --> 00:26:44,012
Here's to a more happy
working relationship.
628
00:26:59,594 --> 00:27:01,210
- Just about finished Captain Peacock.
629
00:27:01,210 --> 00:27:02,912
- I should hope so too.
630
00:27:02,912 --> 00:27:07,079
Young Mr. Grace has come down
especially for the unveiling.
631
00:27:20,319 --> 00:27:22,135
- At you sir, here you are Mr. Grace.
632
00:27:22,135 --> 00:27:24,910
If you hold on and pull this,
all will be revealed sir.
633
00:27:24,910 --> 00:27:26,202
- Let me help you sir.
634
00:27:26,202 --> 00:27:27,035
- I will help.
635
00:27:27,035 --> 00:27:30,858
- I'm not too weak to
pull a rope you know.
636
00:27:30,858 --> 00:27:33,275
Well gather around everybody.
637
00:27:34,511 --> 00:27:37,508
Hold onto my chair Goddard.
638
00:27:37,508 --> 00:27:40,611
Now it gives me great pleasure on behalf
639
00:27:40,611 --> 00:27:45,146
of Grace Brothers to unveil
the new ladies department.
640
00:27:45,146 --> 00:27:47,396
(applause)
641
00:27:48,469 --> 00:27:50,598
- Well that's a good start.
642
00:27:50,598 --> 00:27:52,531
- That's alright sir, I'll pull them aside
643
00:27:52,531 --> 00:27:53,894
if you'd like to try again.
644
00:27:53,894 --> 00:27:55,260
Go on, go on.
645
00:27:55,260 --> 00:27:58,688
- It gives me great
pleasure on behalf of--
646
00:27:58,688 --> 00:28:00,866
- You don't need to go
through all that again sir.
647
00:28:00,866 --> 00:28:03,152
Just pull the sheets aside Mr. Mash.
648
00:28:03,152 --> 00:28:04,235
- No trouble.
649
00:28:11,626 --> 00:28:13,376
- It's just the same!
650
00:28:14,915 --> 00:28:17,112
- It's all new wood.
651
00:28:17,112 --> 00:28:21,316
- And anyway we've got our
own counters back again.
652
00:28:21,316 --> 00:28:24,069
It was worse than being married.
653
00:28:24,069 --> 00:28:27,986
- Of course it's over
and we're just men again.
654
00:28:28,832 --> 00:28:30,670
- It didn't cost as much
as I thought it would
655
00:28:30,670 --> 00:28:34,602
so we're going to start
on the men's department.
656
00:28:34,602 --> 00:28:37,869
- You don't mean that
we've got to join them!
657
00:28:37,869 --> 00:28:41,290
- Well it looks like it if
Mrs. Slocombe doesn't mind.
658
00:28:41,290 --> 00:28:42,540
- I can't wait.
659
00:28:44,049 --> 00:28:48,712
Ms. Brahms, grab my chair
and get all our displays out.
660
00:28:48,712 --> 00:28:50,962
(applause)
48143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.