All language subtitles for Are you being served - S03E07 - Shoulder to Shoulder

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,355 --> 00:00:04,272 (register opening and closing) 2 00:00:05,595 --> 00:00:07,553 - [Woman] Ground floor, perfumery, 3 00:00:07,553 --> 00:00:09,012 stationary and leather goods. 4 00:00:09,012 --> 00:00:12,845 Blinks and haberdashery, kitchenware and food. 5 00:00:18,155 --> 00:00:20,800 First floor, telephones, guest-ready made suits, 6 00:00:20,800 --> 00:00:22,158 shirts, socks, pies, hats... 7 00:00:22,158 --> 00:00:23,948 - Captain Peacock? 8 00:00:23,948 --> 00:00:25,883 Oh I have Mr. Rambold for you. 9 00:00:25,883 --> 00:00:29,392 - There's no need for me to speak to him. 10 00:00:29,392 --> 00:00:32,345 - He doesn't want to speak to you. 11 00:00:32,345 --> 00:00:33,945 - Just tell him I want to see him. 12 00:00:33,945 --> 00:00:34,778 - Hello? 13 00:00:35,615 --> 00:00:36,948 Oh he's hung up. 14 00:00:37,846 --> 00:00:40,346 - Oh dear, well get him again. 15 00:00:41,546 --> 00:00:43,580 Just tell him he's wanted. 16 00:00:43,580 --> 00:00:45,082 - Hello, Captain Peacock? 17 00:00:45,082 --> 00:00:48,123 Oh I'm sorry, would you tell him Mr. Rambold wants him? 18 00:00:48,123 --> 00:00:48,956 Thank you. 19 00:00:50,319 --> 00:00:52,369 - Now I need a file. 20 00:00:52,369 --> 00:00:55,500 - Oh I think I've got one in here. 21 00:00:55,500 --> 00:00:57,668 - From the filing cabinet! 22 00:00:57,668 --> 00:00:58,585 - Oh sorry. 23 00:01:00,114 --> 00:01:03,234 - Oh, see who that is, will you? 24 00:01:03,234 --> 00:01:05,333 - Mr. Rambold's office. 25 00:01:05,333 --> 00:01:06,952 Oh, it's Captain Peacock. 26 00:01:06,952 --> 00:01:09,114 - Oh dear, well ask him what he wants. 27 00:01:09,114 --> 00:01:10,697 - What do you want? 28 00:01:11,690 --> 00:01:14,902 He wants to know what you want. 29 00:01:14,902 --> 00:01:17,353 - I want him in here, not on the phone. 30 00:01:17,353 --> 00:01:20,590 - Mr. Ramble doesn't want you on the phone. 31 00:01:20,590 --> 00:01:21,423 Oh. 32 00:01:21,423 --> 00:01:22,256 - What is it? 33 00:01:22,256 --> 00:01:24,718 - He's hung up again. 34 00:01:24,718 --> 00:01:26,923 - I'm going to get very cross in a minute. 35 00:01:26,923 --> 00:01:29,007 - I hope it's nothing I've done. 36 00:01:29,007 --> 00:01:30,983 - Let's try again, shall we? 37 00:01:30,983 --> 00:01:32,240 - Try what? 38 00:01:32,240 --> 00:01:34,677 - Try to get Captain Peacock on the phone. 39 00:01:34,677 --> 00:01:36,536 - But I thought you wanted him in here! 40 00:01:36,536 --> 00:01:39,203 - Oh well I better do it myself. 41 00:01:44,596 --> 00:01:46,179 Hello, who is this? 42 00:01:47,443 --> 00:01:50,815 What do you mean you can't guess? 43 00:01:50,815 --> 00:01:52,904 I'm not asking you to guess who I am, 44 00:01:52,904 --> 00:01:55,289 I want to know who you are. 45 00:01:55,289 --> 00:01:58,789 I see, you won't tell me until I tell you. 46 00:02:00,085 --> 00:02:02,236 It's hopeless, isn't it? 47 00:02:02,236 --> 00:02:04,689 This is Mr. Rambold, I want to speak 48 00:02:04,689 --> 00:02:06,272 to Captain Peacock. 49 00:02:07,673 --> 00:02:10,904 Will you find Captain Peacock and tell him 50 00:02:10,904 --> 00:02:13,101 he's wanted urgently on the phone. 51 00:02:13,101 --> 00:02:16,030 - Oh thank you sir I'll take it here if you don't mind. 52 00:02:16,030 --> 00:02:17,658 Captain Peacock here, I understand you have 53 00:02:17,658 --> 00:02:19,121 an urgent telephone call for me. 54 00:02:19,121 --> 00:02:20,564 - It's me! 55 00:02:20,564 --> 00:02:23,250 - I'm sorry sir, I understood you to say it was for me. 56 00:02:23,250 --> 00:02:25,091 - It was for you! 57 00:02:25,091 --> 00:02:27,122 - I see no reason why I shouldn't take an 58 00:02:27,122 --> 00:02:28,912 urgent telephone call. 59 00:02:28,912 --> 00:02:30,463 It might have been from my wi-- 60 00:02:30,463 --> 00:02:31,296 My mother. 61 00:02:34,051 --> 00:02:36,146 - It was me phoning you. 62 00:02:36,146 --> 00:02:38,084 - Well what do you want sir? 63 00:02:38,084 --> 00:02:40,922 - I wanted to speak to you urgently. 64 00:02:40,922 --> 00:02:44,791 - Well you only had to pick up the telephone. 65 00:02:44,791 --> 00:02:46,120 - Excuse me. 66 00:02:46,120 --> 00:02:50,536 - What was it that you wanted to see me about? 67 00:02:50,536 --> 00:02:52,326 - I wanted to you to advise the staff 68 00:02:52,326 --> 00:02:55,060 of the decoration program. 69 00:02:55,060 --> 00:02:57,564 Now I have the details here. 70 00:02:57,564 --> 00:03:00,523 Oh Ms. Thorpe, where's the maintenance file? 71 00:03:00,523 --> 00:03:02,461 - You mean the one marked decoration? 72 00:03:02,461 --> 00:03:03,547 - Yes. 73 00:03:03,547 --> 00:03:06,913 - I filed it yesterday under A. 74 00:03:06,913 --> 00:03:08,423 - Under A? 75 00:03:08,423 --> 00:03:10,500 - Yes, I file most things under A. 76 00:03:10,500 --> 00:03:12,170 - I don't quite follow. 77 00:03:12,170 --> 00:03:16,337 - Well, a letter, a sales report, a customer's complaint. 78 00:03:17,498 --> 00:03:20,954 - A difficult way of finding anything. 79 00:03:20,954 --> 00:03:22,517 - Ms. Thorpe is only temporary. 80 00:03:22,517 --> 00:03:23,828 - Have I done something wrong? 81 00:03:23,828 --> 00:03:25,792 - No, no, no we'll talk about it lat-- 82 00:03:25,792 --> 00:03:28,152 Ah, here's the decorating file. 83 00:03:28,152 --> 00:03:29,589 This goes under M. 84 00:03:29,589 --> 00:03:32,259 - I see, D goes under M. 85 00:03:32,259 --> 00:03:34,490 - Decorating comes under maintenance 86 00:03:34,490 --> 00:03:36,838 and maintenance comes under M. 87 00:03:36,838 --> 00:03:39,589 - I think my system's much simpler. 88 00:03:39,589 --> 00:03:41,036 - It's certainly different. 89 00:03:41,036 --> 00:03:42,422 You must tell me more about it. 90 00:03:42,422 --> 00:03:43,925 - I'm afraid I can't stop now because 91 00:03:43,925 --> 00:03:47,059 it's my coffee break, excuse me. 92 00:03:47,059 --> 00:03:49,013 - [Rambold] Now Captain Peacock, Peacock! 93 00:03:49,013 --> 00:03:50,394 - Sir. 94 00:03:50,394 --> 00:03:52,764 - Now this is what I want you to explain to staff. 95 00:03:52,764 --> 00:03:54,515 The decorator's coming in tomorrow. 96 00:03:54,515 --> 00:03:56,605 - Yes sir, I hate to interrupt you but if it's 97 00:03:56,605 --> 00:04:00,004 not all that urgent, I am a minute into my coffee break. 98 00:04:00,004 --> 00:04:03,587 I hope you won't mind if I come back later. 99 00:04:07,593 --> 00:04:09,875 - Oh good morning, madam, can I help you? 100 00:04:09,875 --> 00:04:11,665 - I have a complaint but I can't remember 101 00:04:11,665 --> 00:04:13,602 who served me before. 102 00:04:13,602 --> 00:04:16,012 - Have you retained a receipt, because without it 103 00:04:16,012 --> 00:04:17,894 we can't do anything. 104 00:04:17,894 --> 00:04:19,648 - Yes, here it is. 105 00:04:19,648 --> 00:04:22,134 I'm terrible at remembering faces. 106 00:04:22,134 --> 00:04:24,117 - Oh yes, I'm 51. 107 00:04:24,117 --> 00:04:26,534 - Yes, it was an elder woman. 108 00:04:28,613 --> 00:04:31,863 - I am assistant 51, that is my number. 109 00:04:33,328 --> 00:04:36,785 - Do forgive me, I'm just so upset over my purchase. 110 00:04:36,785 --> 00:04:40,368 - One washable ladies wig, color brown ash, 111 00:04:41,398 --> 00:04:43,449 four pounds 50. 112 00:04:43,449 --> 00:04:45,905 Well now, what seems to be the trouble? 113 00:04:45,905 --> 00:04:48,511 - Well after one wash it's just dreadful. 114 00:04:48,511 --> 00:04:50,492 I look a fright in it! 115 00:04:50,492 --> 00:04:53,401 - Yes, I see what you mean. 116 00:04:53,401 --> 00:04:56,567 Of course you can't possibly go about like that. 117 00:04:56,567 --> 00:04:59,586 If you care to take it off I'll send it back to the factory. 118 00:04:59,586 --> 00:05:02,503 - Take it off? This is my own hair! 119 00:05:03,516 --> 00:05:05,196 That's the wig! 120 00:05:05,196 --> 00:05:06,411 - Just a moment sir. 121 00:05:06,411 --> 00:05:07,888 I've got a customer here who says he can't come in 122 00:05:07,888 --> 00:05:10,280 to be measured for a suit and could we send him one. 123 00:05:10,280 --> 00:05:12,187 - What size and color? 124 00:05:12,187 --> 00:05:14,498 - Can I have your size and color sir? 125 00:05:14,498 --> 00:05:17,715 - He's white but he doesn't know his size. 126 00:05:17,715 --> 00:05:19,048 - Give it to me. 127 00:05:21,119 --> 00:05:22,091 Good morning sir. 128 00:05:22,091 --> 00:05:23,265 Oh yes. 129 00:05:23,265 --> 00:05:25,890 Have you got a tape measure there? 130 00:05:25,890 --> 00:05:29,927 If you take the measurements we'll write them down. 131 00:05:29,927 --> 00:05:31,760 He's got a nice voice. 132 00:05:33,490 --> 00:05:35,085 Right sir, yes. 133 00:05:35,085 --> 00:05:39,252 Hold it between the thumb and forefinger of your left hand. 134 00:05:40,811 --> 00:05:42,728 You hold the tape, sir. 135 00:05:43,876 --> 00:05:46,392 We'll do your chest first. 136 00:05:46,392 --> 00:05:49,521 Now throw it 'round your back and let the tape 137 00:05:49,521 --> 00:05:51,551 run through the fingers of your right hand. 138 00:05:51,551 --> 00:05:55,718 Now bring both ends together, breathe in, now out again. 139 00:05:56,891 --> 00:05:59,508 Now put your finger on the mark, what does it read? 140 00:05:59,508 --> 00:06:00,705 Oh I see. 141 00:06:00,705 --> 00:06:01,782 He can't read it, he's got his long distance 142 00:06:01,782 --> 00:06:03,365 driving glasses on. 143 00:06:04,455 --> 00:06:07,172 - I wonder what he wears for driving short distances. 144 00:06:07,172 --> 00:06:09,104 - He's got his others but he's ought to drop 145 00:06:09,104 --> 00:06:10,897 the tape while he was doing it. 146 00:06:10,897 --> 00:06:12,869 Now sir we'll do something much easier. 147 00:06:12,869 --> 00:06:14,706 We'll do your sleeve. 148 00:06:14,706 --> 00:06:16,417 Place the tape on the seam, 149 00:06:16,417 --> 00:06:19,515 on the shoulder seam on your jacket. 150 00:06:19,515 --> 00:06:21,973 He's wearing a sweater. 151 00:06:21,973 --> 00:06:24,107 Just put it where your shoulder finishes 152 00:06:24,107 --> 00:06:25,922 and your arm starts. 153 00:06:25,922 --> 00:06:27,356 I wish I never started this. 154 00:06:27,356 --> 00:06:30,327 - Oh go on, you're working well, you're working well. 155 00:06:30,327 --> 00:06:33,281 - Now sir, stretch your arm out to it's full extent 156 00:06:33,281 --> 00:06:36,543 and tell me what it reads at your wrist. 157 00:06:36,543 --> 00:06:37,594 Hello? 158 00:06:37,594 --> 00:06:39,511 You're very faint, sir. 159 00:06:40,619 --> 00:06:44,786 He's holding the phone in the hand we're measuring the arm. 160 00:06:45,885 --> 00:06:49,538 Sir, can you shout, yes you can yes. 161 00:06:49,538 --> 00:06:52,561 Bring the phone back to your ear. 162 00:06:52,561 --> 00:06:54,312 Now what does it read? 163 00:06:54,312 --> 00:06:55,979 Oh good, six inches. 164 00:06:58,520 --> 00:07:02,791 Just let it dangle down sir, we'll do it that way. 165 00:07:02,791 --> 00:07:04,624 Now what does it read. 166 00:07:05,865 --> 00:07:07,156 Yes, I see. 167 00:07:07,156 --> 00:07:09,989 Oh good, we've got one, 48 inches. 168 00:07:11,262 --> 00:07:14,262 That's from your hand to your floor. 169 00:07:15,373 --> 00:07:18,835 - 40, he must be standing like that. 170 00:07:18,835 --> 00:07:21,418 - Told you he had a nice voice. 171 00:07:22,340 --> 00:07:23,179 - Yes sir. 172 00:07:23,179 --> 00:07:25,396 We'll take that as his outside leg measurement. 173 00:07:25,396 --> 00:07:29,306 Now while we're in that area, we'll do your inside leg. 174 00:07:29,306 --> 00:07:30,889 This should be fun. 175 00:07:32,402 --> 00:07:33,235 - You've oughta be careful. 176 00:07:33,235 --> 00:07:36,092 You know it's an offense to make dirty phone calls. 177 00:07:36,092 --> 00:07:39,152 - Yes I think you've gone far enough Mr. Humphries, 178 00:07:39,152 --> 00:07:40,484 I'll take it on now. 179 00:07:40,484 --> 00:07:41,542 - Hey but this is my customer Mr. Grainger, 180 00:07:41,542 --> 00:07:43,158 what about my commission? 181 00:07:43,158 --> 00:07:47,309 - There will be no commission without a sale. 182 00:07:47,309 --> 00:07:49,226 Good morning sir. 183 00:07:49,226 --> 00:07:53,725 This is Mr. Grainger, the senior assistant speaking. 184 00:07:53,725 --> 00:07:56,725 What color suit had you in mind sir? 185 00:07:57,739 --> 00:07:59,164 Dark blue. 186 00:07:59,164 --> 00:08:00,464 - Dark blue. 187 00:08:00,464 --> 00:08:03,261 - And what is your height sir? Five foot 10. 188 00:08:03,261 --> 00:08:04,505 - Height five foot 10. 189 00:08:04,505 --> 00:08:07,132 - And what is your weight? 11 stone four. 190 00:08:07,132 --> 00:08:08,538 - 11 stone four. 191 00:08:08,538 --> 00:08:12,540 - That is all we need to know sir, thank you. 192 00:08:12,540 --> 00:08:16,707 Send him a dark blue regular 44 and credit the sale to me. 193 00:08:19,696 --> 00:08:23,004 - Yes Mr. Grainger, what's the customer's address? 194 00:08:23,004 --> 00:08:23,837 - Oh damn. 195 00:08:26,415 --> 00:08:28,703 - Grainger, are you free? 196 00:08:28,703 --> 00:08:30,881 - Yes at the present. 197 00:08:30,881 --> 00:08:33,150 - I'd like a word with you. 198 00:08:33,150 --> 00:08:34,807 Also Mr. Humphries. 199 00:08:34,807 --> 00:08:37,390 Mr. Lucas, center floor please. 200 00:08:41,706 --> 00:08:42,820 - I think Captain Peacock's trying to attract 201 00:08:42,820 --> 00:08:45,736 our attention, he's waving his arms about. 202 00:08:45,736 --> 00:08:49,281 - Well if he wants me he'll have to come across personally. 203 00:08:49,281 --> 00:08:52,477 I don't not respond to waves. 204 00:08:52,477 --> 00:08:54,593 - What about that man you met on your holiday? 205 00:08:54,593 --> 00:08:55,551 - Oh that was different. 206 00:08:55,551 --> 00:08:57,968 He was waving from his yacht. 207 00:08:58,873 --> 00:09:01,026 - Didn't you see me signal to summon you? 208 00:09:01,026 --> 00:09:03,107 - Oh is that what it was? 209 00:09:03,107 --> 00:09:07,257 We thought you had a fly buzzing 'round your rooftop. 210 00:09:07,257 --> 00:09:10,101 - I have an announcement to make. 211 00:09:10,101 --> 00:09:11,730 - Well go on then. 212 00:09:11,730 --> 00:09:13,296 - Not here, over there. 213 00:09:13,296 --> 00:09:15,188 - What difference does it make? 214 00:09:15,188 --> 00:09:16,905 - Because I have to tell the gentleman. 215 00:09:16,905 --> 00:09:18,702 - Well can't you tell us first? 216 00:09:18,702 --> 00:09:19,854 - No. 217 00:09:19,854 --> 00:09:24,270 - Well tell them, and then come back and tell us. 218 00:09:24,270 --> 00:09:26,670 - I have to tell everybody because it affects all of us. 219 00:09:26,670 --> 00:09:28,420 - Very well. Come on. 220 00:09:31,814 --> 00:09:34,982 - Now then, Mr. Rambold has asked me to tell you 221 00:09:34,982 --> 00:09:38,899 that tomorrow the decorators will be coming in. 222 00:09:41,629 --> 00:09:43,406 - Is that it then? 223 00:09:43,406 --> 00:09:46,870 - No, but Mr. Grace can only afford to have one department 224 00:09:46,870 --> 00:09:49,620 decorate it so which shall it be? 225 00:09:50,832 --> 00:09:52,283 - Could we see the decorator first before 226 00:09:52,283 --> 00:09:54,451 we make up our mind? 227 00:09:54,451 --> 00:09:56,466 - Well I shouldn't be decorating because 228 00:09:56,466 --> 00:09:59,158 I've been here the longest. 229 00:09:59,158 --> 00:10:01,928 - My services are cracking up something shocking. 230 00:10:01,928 --> 00:10:05,179 I could definitely do with scraping down. 231 00:10:05,179 --> 00:10:07,813 - Why don't you try a face pack? 232 00:10:07,813 --> 00:10:11,266 - Captain Peacock, would you use your senior position 233 00:10:11,266 --> 00:10:14,516 to tell Mr. Lucas to shut his cakehole? 234 00:10:15,382 --> 00:10:18,312 - Lucas, you are not indispensable. 235 00:10:18,312 --> 00:10:21,179 There are many young men who would bend over backwards 236 00:10:21,179 --> 00:10:23,067 to get into Grace Brothers. 237 00:10:23,067 --> 00:10:25,984 - That's one of the qualifications. 238 00:10:28,118 --> 00:10:29,993 - You've nearly got me the sack then. 239 00:10:29,993 --> 00:10:32,410 - You should have been put in one at birth. 240 00:10:32,410 --> 00:10:35,884 - Now Mrs. Linda, you are supposed to set an example. 241 00:10:35,884 --> 00:10:38,341 You descend to his level by making remarks like that, 242 00:10:38,341 --> 00:10:39,724 you will only lose face. 243 00:10:39,724 --> 00:10:42,824 - If I had a face like hers I'd be glad to lose it. 244 00:10:42,824 --> 00:10:45,444 - Could we stop all this tittle tattle and get down 245 00:10:45,444 --> 00:10:47,017 to who's going to decorate? 246 00:10:47,017 --> 00:10:48,266 - Yes, quite right Mr. Grainger. 247 00:10:48,266 --> 00:10:49,897 I think we ought to toss for it. 248 00:10:49,897 --> 00:10:51,510 - That seems the fairest way. 249 00:10:51,510 --> 00:10:53,488 - I have a 10 P here, shall I do it? 250 00:10:53,488 --> 00:10:55,860 - No, no, I think highest senior person present 251 00:10:55,860 --> 00:10:57,440 should do it better. 252 00:10:57,440 --> 00:10:59,722 Now I will toss and you call. 253 00:10:59,722 --> 00:11:01,722 - [Mrs. Slocombe] Heads. 254 00:11:03,356 --> 00:11:04,189 - Where is it? 255 00:11:04,189 --> 00:11:06,241 - Rolled under the counter. 256 00:11:06,241 --> 00:11:07,560 - That's my coffee money. 257 00:11:07,560 --> 00:11:09,033 - [Lucas] I can see it. 258 00:11:09,033 --> 00:11:10,025 - What does it say? 259 00:11:10,025 --> 00:11:13,101 - If you give me a torch and a mirror I'll tell you. 260 00:11:13,101 --> 00:11:16,719 - Nevermind, I'll toss and I'll call. 261 00:11:16,719 --> 00:11:17,552 - Tails. 262 00:11:17,552 --> 00:11:18,385 - Head. 263 00:11:18,385 --> 00:11:19,218 - Heads it is. 264 00:11:19,218 --> 00:11:20,765 - Drat. 265 00:11:20,765 --> 00:11:22,514 - It's alright, I've got it out. It's heads. 266 00:11:22,514 --> 00:11:25,304 - Ah, that's what I've called first, we've won. 267 00:11:25,304 --> 00:11:27,161 - But I've called heads and they're both heads 268 00:11:27,161 --> 00:11:28,974 so we've won. 269 00:11:28,974 --> 00:11:30,668 - You didn't call at all the first time. 270 00:11:30,668 --> 00:11:32,275 - Wait a minute, I know how to settle this. 271 00:11:32,275 --> 00:11:33,108 - How? 272 00:11:33,108 --> 00:11:34,066 - Let's toss for it. 273 00:11:34,066 --> 00:11:35,478 - No, nevermind. 274 00:11:35,478 --> 00:11:37,149 My decision is final. 275 00:11:37,149 --> 00:11:39,625 The ladies will be decorating. 276 00:11:39,625 --> 00:11:42,208 - Oh thank you Captain Peacock. 277 00:11:43,071 --> 00:11:45,747 I could do with a few days off. 278 00:11:45,747 --> 00:11:48,180 - Oh you may certainly have a few days off if you wish. 279 00:11:48,180 --> 00:11:49,180 - Oh goodie! 280 00:11:49,180 --> 00:11:50,766 - Without pay of course. 281 00:11:50,766 --> 00:11:53,403 - But it's not our fault we're being closed down! 282 00:11:53,403 --> 00:11:54,780 - But you're not. 283 00:11:54,780 --> 00:11:58,244 You'll be temporary accommodated in the gentleman's section. 284 00:11:58,244 --> 00:11:59,761 - What is this I hear? 285 00:11:59,761 --> 00:12:03,928 Are we expected to lose some of our limited counter space? 286 00:12:05,117 --> 00:12:07,478 - [Captain Peacock] Temporarily, yes. 287 00:12:07,478 --> 00:12:08,395 - I refuse! 288 00:12:11,386 --> 00:12:12,999 - [Captain Peacock] Perhaps you'd like 289 00:12:12,999 --> 00:12:15,807 a few days off without pay. 290 00:12:15,807 --> 00:12:17,368 (gasp) 291 00:12:17,368 --> 00:12:20,661 - Go get a chair for Mr. Grainger. 292 00:12:20,661 --> 00:12:23,578 (register ringing) 293 00:12:25,974 --> 00:12:29,023 - Don't tell me what is up with that all day. 294 00:12:29,023 --> 00:12:30,533 Just look at her! 295 00:12:30,533 --> 00:12:32,999 - I know, and that dreadful racket. 296 00:12:32,999 --> 00:12:35,738 - Mrs. Slocombe, Ms. Brahms, would you be over there, 297 00:12:35,738 --> 00:12:36,916 will you? 298 00:12:36,916 --> 00:12:37,987 I can't stop because I'm taking the workers 299 00:12:37,987 --> 00:12:39,270 they're elevensies. 300 00:12:39,270 --> 00:12:40,734 - Elevensies at five to nine? 301 00:12:40,734 --> 00:12:42,544 - Yeah well the work had started at seven o' clock 302 00:12:42,544 --> 00:12:43,546 didn't it? 303 00:12:43,546 --> 00:12:45,088 In an eight hour day, that makes 304 00:12:45,088 --> 00:12:47,656 nine o' clock their elevensies. 305 00:12:47,656 --> 00:12:49,240 - Well at that rate, it means they'll 306 00:12:49,240 --> 00:12:50,915 be going home at three. 307 00:12:50,915 --> 00:12:53,211 - Oh no, no they'll be going home at five, wouldn't they? 308 00:12:53,211 --> 00:12:54,674 Cop the overtime. 309 00:12:54,674 --> 00:12:56,509 - We never get overtime. 310 00:12:56,509 --> 00:13:00,676 - It's your fault for being middle class, isn't it eh? 311 00:13:06,369 --> 00:13:08,702 - Let's get our displays up. 312 00:13:09,688 --> 00:13:12,408 - Good grief, what are they doing? 313 00:13:12,408 --> 00:13:13,540 - Redecorating. 314 00:13:13,540 --> 00:13:15,835 - No I don't mean that, I mean that woman. 315 00:13:15,835 --> 00:13:18,585 She's taking down my wide fronts. 316 00:13:21,920 --> 00:13:23,889 - You're not gonna stand for that are you Mr. Grainger? 317 00:13:23,889 --> 00:13:27,472 - I'll hold your coat while you're waiting. 318 00:13:28,981 --> 00:13:30,907 - That's more like it. 319 00:13:30,907 --> 00:13:34,379 - Mrs. Slocombe, I demand that you take down 320 00:13:34,379 --> 00:13:36,629 your underwear immediately. 321 00:13:39,651 --> 00:13:42,363 - That goes for Ms. Brahms as well. 322 00:13:42,363 --> 00:13:44,096 - Oh you cheeky devil. 323 00:13:44,096 --> 00:13:46,352 - And what do you suggest I do with my displays? 324 00:13:46,352 --> 00:13:49,291 - Can I tell her Mr. Grainger? 325 00:13:49,291 --> 00:13:51,776 - You'll remove all this under that counter 326 00:13:51,776 --> 00:13:53,647 and yourselves as well. 327 00:13:53,647 --> 00:13:55,930 - We'll see what Captain Peacock has to say. 328 00:13:55,930 --> 00:13:58,097 - Yes and there he is now. 329 00:13:59,087 --> 00:14:00,287 - What do you want? 330 00:14:00,287 --> 00:14:02,358 - Fairly quiet in there, Mr. Mash. 331 00:14:02,358 --> 00:14:03,715 - Yeah well it's a bit tricky 332 00:14:03,715 --> 00:14:04,930 at the moment, Captain Peacock. 333 00:14:04,930 --> 00:14:05,763 - How do you mean? 334 00:14:05,763 --> 00:14:09,108 - The foreman's got 10 pounds riding on three aces. 335 00:14:09,108 --> 00:14:11,721 - Captain Peacock, a word in your ear. 336 00:14:11,721 --> 00:14:15,550 Mr. Grandier is being most abstropulous. 337 00:14:15,550 --> 00:14:19,217 He's crying to squeeze me around the corner. 338 00:14:20,367 --> 00:14:22,528 - That's very unlike Mr. Grainger. 339 00:14:22,528 --> 00:14:24,294 - No, no, no. 340 00:14:24,294 --> 00:14:27,332 I mean that he refuses to let us have enough room. 341 00:14:27,332 --> 00:14:29,770 He's treating us just like squatters. 342 00:14:29,770 --> 00:14:31,353 - I'll have a word. 343 00:14:32,742 --> 00:14:35,317 Mr. Grainger, the ladies are complaining 344 00:14:35,317 --> 00:14:37,262 that they haven't got enough room. 345 00:14:37,262 --> 00:14:39,554 - [Grainger] No, and neither have we! 346 00:14:39,554 --> 00:14:41,632 - There's three of us and only two of them. 347 00:14:41,632 --> 00:14:43,761 - Which is why they've got the small counter. 348 00:14:43,761 --> 00:14:45,906 - I cannot work when I'm constricted. 349 00:14:45,906 --> 00:14:48,683 - Well take your corsets off. 350 00:14:48,683 --> 00:14:52,827 - Ooh you're asking for such a belt 'round the earhole. 351 00:14:52,827 --> 00:14:56,327 - May we have your ruling Captain Peacock? 352 00:14:58,672 --> 00:15:00,306 - Well uh... 353 00:15:00,306 --> 00:15:01,667 - Oh come on Kissinger! 354 00:15:01,667 --> 00:15:04,816 - Oh I'll just have a little corner to put a display up 355 00:15:04,816 --> 00:15:07,583 so that the customers will know where we are. 356 00:15:07,583 --> 00:15:11,238 - Well, it is the thin end of the wedge. 357 00:15:11,238 --> 00:15:13,772 - Well just a couple of feet. 358 00:15:13,772 --> 00:15:15,385 - One foot. 359 00:15:15,385 --> 00:15:17,304 - [Captain Peacock] Well that sounds very reasonable. 360 00:15:17,304 --> 00:15:18,245 - Very well. 361 00:15:18,245 --> 00:15:19,621 - I'll measure it Mr. Grainger. 362 00:15:19,621 --> 00:15:21,512 - Oh, a trial for diplomacy. 363 00:15:21,512 --> 00:15:23,162 - Oh come on Ms. Brahms, 364 00:15:23,162 --> 00:15:25,482 let's clear some space for ourselves. 365 00:15:25,482 --> 00:15:27,412 - Well done Mr. Grainger. 366 00:15:27,412 --> 00:15:29,525 What's the matter, you've gone quite white. 367 00:15:29,525 --> 00:15:30,897 - Oh dear me. 368 00:15:30,897 --> 00:15:33,647 My private drawer is behind there 369 00:15:35,198 --> 00:15:38,615 with a lot of very personal things in it. 370 00:15:40,236 --> 00:15:41,871 - Is that where you keep all your copies of 371 00:15:41,871 --> 00:15:43,538 the girly magazines? 372 00:15:44,472 --> 00:15:47,128 - Just look at all this rubbish. 373 00:15:47,128 --> 00:15:49,900 - Ooh, it's a piece of pork pie. 374 00:15:49,900 --> 00:15:52,780 - Well we know who's that is, don't we? 375 00:15:52,780 --> 00:15:54,697 Ohh, look. False teeth! 376 00:15:57,290 --> 00:16:00,004 - Would you kindly replace my teeth? 377 00:16:00,004 --> 00:16:02,442 Such is my spare pair. 378 00:16:02,442 --> 00:16:06,238 - He only wears those when he's asking for a ride. 379 00:16:06,238 --> 00:16:08,418 - I think we should sling the whole lot in the bin 380 00:16:08,418 --> 00:16:10,412 and then disinfect the drawer. 381 00:16:10,412 --> 00:16:13,774 - That is my personal drawer and everything in it 382 00:16:13,774 --> 00:16:15,671 is absolutely vital. 383 00:16:15,671 --> 00:16:18,913 - What's vital about a truss and and old Russian book? 384 00:16:18,913 --> 00:16:21,613 - Oh, let's have a look, I've never seen one! 385 00:16:21,613 --> 00:16:23,760 - Leave my truss alone! 386 00:16:23,760 --> 00:16:26,010 - I meant the Russian book. 387 00:16:27,081 --> 00:16:30,629 - All we want is the space, not your old rubbish. 388 00:16:30,629 --> 00:16:33,116 - Well I'm going to take this and put it in 389 00:16:33,116 --> 00:16:36,116 some nookie where you can't find it. 390 00:16:38,262 --> 00:16:40,771 - Now then, where's our display busts? 391 00:16:40,771 --> 00:16:44,739 - Oh they're behind the curtain, I'll go an get them. 392 00:16:44,739 --> 00:16:46,204 - Where are you going, Ms. Brahms? 393 00:16:46,204 --> 00:16:48,703 - Mrs. Slugging and I haven't got any busts. 394 00:16:48,703 --> 00:16:51,690 - Some people are never satisfied. 395 00:16:51,690 --> 00:16:53,679 Mrs. Brahms, I wouldn't if I were you. 396 00:16:53,679 --> 00:16:57,123 (whistling and groaning) 397 00:16:57,123 --> 00:16:58,040 - Too late. 398 00:16:59,018 --> 00:17:00,935 - They goosed me, look! 399 00:17:02,119 --> 00:17:03,194 - Allow me. 400 00:17:03,194 --> 00:17:04,393 - Get out! 401 00:17:04,393 --> 00:17:06,449 - Captain Peacock, what do you think you're doing? 402 00:17:06,449 --> 00:17:08,185 - Ms. Brahms has just been molested 403 00:17:08,185 --> 00:17:09,538 by one of the decorators. 404 00:17:09,538 --> 00:17:11,243 - What a dirty old man. 405 00:17:11,243 --> 00:17:13,346 - No it was the young good-looking one. 406 00:17:13,346 --> 00:17:15,664 - Oh you mean the one that looks like Tom Jones? 407 00:17:15,664 --> 00:17:17,141 - Yes, that's the one. 408 00:17:17,141 --> 00:17:20,141 - I'd like to see him do that to me. 409 00:17:21,967 --> 00:17:25,841 (groaning and whistling) 410 00:17:25,841 --> 00:17:27,909 - He didn't do it to you too, did he? 411 00:17:27,909 --> 00:17:29,239 - No he didn't. 412 00:17:29,239 --> 00:17:32,896 The one that looks like Stattle got there first. 413 00:17:32,896 --> 00:17:34,259 Oh well. 414 00:17:34,259 --> 00:17:35,985 We've have to scrub around the busts. 415 00:17:35,985 --> 00:17:38,904 We'll have to pinch one of the mens. 416 00:17:38,904 --> 00:17:42,301 You ought to go and tell them to knock it off. 417 00:17:42,301 --> 00:17:43,563 - I will. 418 00:17:43,563 --> 00:17:46,157 Oh Mr. Humphries, are you free? 419 00:17:46,157 --> 00:17:48,485 - Yes I'm free Captain Peacock. 420 00:17:48,485 --> 00:17:50,544 - Will you take over for me? 421 00:17:50,544 --> 00:17:53,236 I have to go and have a severe word with the decorators. 422 00:17:53,236 --> 00:17:55,952 - Oh, Captain Peacock, shall I take over for Mr. Humphries 423 00:17:55,952 --> 00:17:57,893 while Mr. Humphries takes over for you? 424 00:17:57,893 --> 00:18:00,476 - Don't be facetious Mr. Lucas. 425 00:18:02,560 --> 00:18:04,810 (groaning) 426 00:18:07,831 --> 00:18:11,528 - Surely it wasn't the one that looked like Tom Jones. 427 00:18:11,528 --> 00:18:16,315 - No it was the one that looked like Larry Grayson. 428 00:18:16,315 --> 00:18:18,550 - Is this the smallest we've got? 429 00:18:18,550 --> 00:18:22,197 - Yes, and it's the biggest one of these they've got. 430 00:18:22,197 --> 00:18:24,123 - But it looks terrible. 431 00:18:24,123 --> 00:18:27,040 - He does need a hormone injection. 432 00:18:28,467 --> 00:18:31,690 - Ms. Brahms, have you got any falses? 433 00:18:31,690 --> 00:18:34,047 - I've never needed them! 434 00:18:34,047 --> 00:18:36,351 - No, no, no, I mean in stock. 435 00:18:36,351 --> 00:18:38,632 - Oh yeah, they're behind there. 436 00:18:38,632 --> 00:18:40,761 - Well we're not going behind there again. 437 00:18:40,761 --> 00:18:44,928 Oh well we'll just have to stuff them out with something. 438 00:18:46,266 --> 00:18:49,335 - Why don't you try a couple of tea kegs in the canteen, 439 00:18:49,335 --> 00:18:51,874 you know, those with the cherries on top? 440 00:18:51,874 --> 00:18:54,445 - That's enough of that, thank you Mr. Lucas. 441 00:18:54,445 --> 00:18:58,393 Oh but if we could just borrow a couple of pairs of socks. 442 00:18:58,393 --> 00:18:59,640 - Mr. Humphries. 443 00:18:59,640 --> 00:19:00,743 Mrs. Slocombe wants to know if she can borrow 444 00:19:00,743 --> 00:19:03,257 a couple of pairs of socks to stuff in her bra. 445 00:19:03,257 --> 00:19:06,337 - She's not gonna talk to those workmen again, is she? 446 00:19:06,337 --> 00:19:08,489 - No, she's gonna stuff in the dummy. 447 00:19:08,489 --> 00:19:11,387 - Oh I've got the very thing. 448 00:19:11,387 --> 00:19:13,409 I was saving these to take home. 449 00:19:13,409 --> 00:19:16,076 I was going to use them tonight. 450 00:19:18,382 --> 00:19:20,732 - What were you gonna do with a pair of falsies? 451 00:19:20,732 --> 00:19:24,899 - I wear them on my knees when I'm polishing the parking. 452 00:19:29,202 --> 00:19:30,950 - Can I help you sir? 453 00:19:30,950 --> 00:19:33,367 - Yes well I'm looking for some sweaters. 454 00:19:33,367 --> 00:19:36,461 - Well I don't think you'll find them down there. 455 00:19:36,461 --> 00:19:37,514 This way sir. 456 00:19:37,514 --> 00:19:39,450 Mr. Humphries, will you show this gentleman 457 00:19:39,450 --> 00:19:41,125 what you've got in the sweater? 458 00:19:41,125 --> 00:19:43,509 - Oh yes, quite a range in size 40 but precious 459 00:19:43,509 --> 00:19:44,869 little in everything else. 460 00:19:44,869 --> 00:19:46,840 - Oh dear, I'm 38. 461 00:19:46,840 --> 00:19:49,116 - Oh dear, should I get out the 38's that have 462 00:19:49,116 --> 00:19:50,687 been incorrectly marked 40? 463 00:19:50,687 --> 00:19:52,292 - What a good idea. 464 00:19:52,292 --> 00:19:53,983 - Excuse me, excuse me. 465 00:19:53,983 --> 00:19:55,619 - How dare you. 466 00:19:55,619 --> 00:19:56,619 - Excuse me. 467 00:19:57,517 --> 00:20:00,081 - Ooh, what pretty colors! 468 00:20:00,081 --> 00:20:01,495 - Oh, I like this. 469 00:20:01,495 --> 00:20:04,568 - Oh yes, it's very you sir. Isn't it Mr. Lucas? 470 00:20:04,568 --> 00:20:07,258 - Oh yes, I can't imagine you in anything else sir. 471 00:20:07,258 --> 00:20:10,087 - Do you have a ladies cardigan to match? 472 00:20:10,087 --> 00:20:13,504 - Yes, yes we do, just around the corner. 473 00:20:15,331 --> 00:20:17,800 - Excuse me darling. 474 00:20:17,800 --> 00:20:19,550 - Hurry back darling. 475 00:20:20,563 --> 00:20:22,484 - I'm only going around the corner. 476 00:20:22,484 --> 00:20:23,984 - Well be careful. 477 00:20:25,787 --> 00:20:29,645 Oh you'll have to excuse us, we're on our honeymoon. 478 00:20:29,645 --> 00:20:31,331 - Well if it gets urgent, we've got a spare 479 00:20:31,331 --> 00:20:34,247 fitting room around the corner. 480 00:20:34,247 --> 00:20:36,202 - This is the first time we've been out. 481 00:20:36,202 --> 00:20:37,785 - I can believe it. 482 00:20:39,327 --> 00:20:41,258 - I quite fancy it. 483 00:20:41,258 --> 00:20:42,508 - I've noticed. 484 00:20:43,853 --> 00:20:45,917 - He means the sweater. 485 00:20:45,917 --> 00:20:47,417 - They're 850 sir. 486 00:20:48,579 --> 00:20:51,890 Half man-made wool, half polyester fiber. 487 00:20:51,890 --> 00:20:53,532 - Surely that's made by men as well. 488 00:20:53,532 --> 00:20:56,708 - Ah yes, but it's made by different men. 489 00:20:56,708 --> 00:20:58,996 - It's a bit harsh isn't it? 490 00:20:58,996 --> 00:21:01,558 I don't think I'd fancy this next to my skin. 491 00:21:01,558 --> 00:21:03,247 - I can't resist cashmere. 492 00:21:03,247 --> 00:21:05,016 - Ah yes, cashmere. 493 00:21:05,016 --> 00:21:08,265 Very ideal for a romantic honeymoon cuddle sir, 494 00:21:08,265 --> 00:21:09,793 very cozy and warm. 495 00:21:09,793 --> 00:21:12,113 - You're right, I always wear cashmere socks. 496 00:21:12,113 --> 00:21:16,614 - Yes, not quite so romantic somehow though, is it? 497 00:21:16,614 --> 00:21:18,846 - Have you got cashmere in my size? 498 00:21:18,846 --> 00:21:21,015 - 38 cashmere coming up. 499 00:21:21,015 --> 00:21:21,848 Excuse me. 500 00:21:25,208 --> 00:21:27,258 - [Man] Are all these sizes correct? 501 00:21:27,258 --> 00:21:29,173 - Oh yes sir, these 38's are even more 38's 502 00:21:29,173 --> 00:21:30,645 than those 38's. 503 00:21:30,645 --> 00:21:32,102 - Are they madly expensive? 504 00:21:32,102 --> 00:21:34,336 - Well they're the last ones at this price sir. 505 00:21:34,336 --> 00:21:36,030 - The snippet, 20 pounds. 506 00:21:36,030 --> 00:21:37,858 - Look, it's the same color. 507 00:21:37,858 --> 00:21:39,907 - And it suits madam beautifully. 508 00:21:39,907 --> 00:21:41,991 I can't imagine her in anything else. 509 00:21:41,991 --> 00:21:44,911 - Feel how smooth this is darling. 510 00:21:44,911 --> 00:21:46,244 - Ohh, cashmere. 511 00:21:47,749 --> 00:21:49,833 - Yes, but far too expensive I'm afraid. 512 00:21:49,833 --> 00:21:52,038 We've got to fit our flat out. 513 00:21:52,038 --> 00:21:54,057 We've only fitted out one room so far. 514 00:21:54,057 --> 00:21:55,097 - The bedroom? 515 00:21:55,097 --> 00:21:55,944 - How did you guess? 516 00:21:55,944 --> 00:21:57,652 - I'm psychic. 517 00:21:57,652 --> 00:22:00,472 - It does make you look so handsome, doesn't it? 518 00:22:00,472 --> 00:22:01,686 - Does it? 519 00:22:01,686 --> 00:22:03,493 - Yes, makes you look practically young as well sir. 520 00:22:03,493 --> 00:22:05,616 - And it's such a gay color. 521 00:22:05,616 --> 00:22:08,769 - Oh you've convinced me, I'll put one aside for meself. 522 00:22:08,769 --> 00:22:10,331 - But it's 20 pounds! 523 00:22:10,331 --> 00:22:11,593 - So's mine. 524 00:22:11,593 --> 00:22:12,586 - Well we can't afford both. 525 00:22:12,586 --> 00:22:15,256 - Well you could camp out in the bedroom for a year. 526 00:22:15,256 --> 00:22:17,808 - I think I'll leave this behind and I'll buy you a sweater 527 00:22:17,808 --> 00:22:19,096 out of my money. 528 00:22:19,096 --> 00:22:20,921 - Why use your own money? 529 00:22:20,921 --> 00:22:24,403 When you're married they're supposed to fork out. 530 00:22:24,403 --> 00:22:26,979 - But this is supposed to be a birthday present for me. 531 00:22:26,979 --> 00:22:28,920 - Oh well let him buy it himself. 532 00:22:28,920 --> 00:22:30,719 - Not quite the same though, is it? 533 00:22:30,719 --> 00:22:32,398 - You keep out of this! 534 00:22:32,398 --> 00:22:34,412 - Shall I or shan't I? 535 00:22:34,412 --> 00:22:36,031 Should I or shouldn't I? 536 00:22:36,031 --> 00:22:37,698 - Is he or isn't he? 537 00:22:38,676 --> 00:22:40,516 - I don't know but I think it'd help out 538 00:22:40,516 --> 00:22:42,183 if there was a rush. 539 00:22:43,205 --> 00:22:44,995 - I can't resist it. 540 00:22:44,995 --> 00:22:46,078 - Oh darling! 541 00:22:47,102 --> 00:22:48,369 - Sale Mr. Lucas. 542 00:22:48,369 --> 00:22:49,885 - No sale Mrs. Slocombe. 543 00:22:49,885 --> 00:22:53,270 - Wrap it up before they start again. 544 00:22:53,270 --> 00:22:54,688 (register ringing) 545 00:22:54,688 --> 00:22:55,880 - Men. 546 00:22:55,880 --> 00:22:58,197 I never want to work with men again. 547 00:22:58,197 --> 00:23:00,390 - I thought it was very mean of Mr. Grainger 548 00:23:00,390 --> 00:23:02,889 not to loan you his pencil when you lost yours. 549 00:23:02,889 --> 00:23:04,382 - It was typical. 550 00:23:04,382 --> 00:23:06,580 - Nevermind, I've got our own back. 551 00:23:06,580 --> 00:23:08,861 You know how he always licks the end of his own pencil 552 00:23:08,861 --> 00:23:10,904 before he makes out a bill? 553 00:23:10,904 --> 00:23:13,271 Well I substituted it with one from the joke department 554 00:23:13,271 --> 00:23:17,438 so when he licks the end this time, it'll go all fizzy! 555 00:23:18,544 --> 00:23:21,795 - Oh Ms. Brahms, that was very naughty. 556 00:23:21,795 --> 00:23:24,667 (laughing) 557 00:23:24,667 --> 00:23:28,404 I can't wait to see his face when he licks it. 558 00:23:28,404 --> 00:23:31,654 That's if he can see which end to lick. 559 00:23:32,608 --> 00:23:34,322 Well that's why they're not here yet. 560 00:23:34,322 --> 00:23:36,117 He can't find his glasses. 561 00:23:36,117 --> 00:23:37,216 - How do you know? 562 00:23:37,216 --> 00:23:39,216 - They're in my handbag. 563 00:23:41,363 --> 00:23:42,196 - Look out. 564 00:23:42,196 --> 00:23:44,779 - Ignore them. - They're coming. 565 00:23:45,931 --> 00:23:50,098 - Straight on, straight on, straight on Mr. Grainger. 566 00:23:52,907 --> 00:23:56,675 - I'm sure that I had them on the counter. 567 00:23:56,675 --> 00:23:57,994 - You had have a spare pair. 568 00:23:57,994 --> 00:23:59,741 I can't think what's happened to them. 569 00:23:59,741 --> 00:24:02,226 - I have my suspicions. 570 00:24:02,226 --> 00:24:04,243 - Pass the sauce Ms. Brahms. 571 00:24:04,243 --> 00:24:07,133 - Oh, well done Mr. Lucas. 572 00:24:07,133 --> 00:24:08,762 Not much left. 573 00:24:08,762 --> 00:24:10,943 - Oh dear me, no. 574 00:24:10,943 --> 00:24:13,400 - He did that deliberate. 575 00:24:13,400 --> 00:24:17,567 - Nevermind, pass me that full bottle on the next table. 576 00:24:19,896 --> 00:24:23,955 - Is there any coming out? I can't see. 577 00:24:23,955 --> 00:24:25,731 - It's coming slowly. 578 00:24:25,731 --> 00:24:27,587 - We've got nearly another hour. 579 00:24:27,587 --> 00:24:30,023 Keep at it Mr. Grainger. 580 00:24:30,023 --> 00:24:30,856 - Ugh! 581 00:24:33,538 --> 00:24:36,121 Oh well, I like a lot of sauce. 582 00:24:38,188 --> 00:24:39,456 - Hello hello. 583 00:24:39,456 --> 00:24:41,270 How's the happy little band eh? 584 00:24:41,270 --> 00:24:45,138 - Well we should be very happy when the ladies have gone. 585 00:24:45,138 --> 00:24:47,527 - The feeling is mutual. 586 00:24:47,527 --> 00:24:49,258 - That's a lumpy bit of tomato soup 587 00:24:49,258 --> 00:24:51,117 you've got there isn't it? 588 00:24:51,117 --> 00:24:53,518 - Ohh they're so witty aren't they? 589 00:24:53,518 --> 00:24:55,499 It's right put me off. 590 00:24:55,499 --> 00:24:58,022 I think I'll go and get meself a coffee. 591 00:24:58,022 --> 00:25:00,522 - I think I'll have a pudding. 592 00:25:02,761 --> 00:25:05,844 - That Mrs. Slocombe gets in my hair. 593 00:25:10,683 --> 00:25:13,735 - Metaphorically speaking you mean. 594 00:25:13,735 --> 00:25:15,203 - Mind you, I think all the women have got 595 00:25:15,203 --> 00:25:18,748 a bit uppity as soon as Margaret Thatcher got in. 596 00:25:18,748 --> 00:25:20,143 I was out with this girl last night. 597 00:25:20,143 --> 00:25:21,917 I took her back to her place, we were just getting down 598 00:25:21,917 --> 00:25:23,522 to it when suddenly she slapped me wrist, 599 00:25:23,522 --> 00:25:26,721 told me I was out of order and I should leave the house. 600 00:25:26,721 --> 00:25:28,236 - No sense of humor. 601 00:25:28,236 --> 00:25:30,203 Look when you tickled Ms. Brahms up the leg 602 00:25:30,203 --> 00:25:31,433 with that feather duster. 603 00:25:31,433 --> 00:25:33,406 She didn't even smile. 604 00:25:33,406 --> 00:25:36,573 I would have found that quite amusing. 605 00:25:40,311 --> 00:25:41,463 - You don't say, you don't think we're being 606 00:25:41,463 --> 00:25:43,003 a bit hard on them do you? 607 00:25:43,003 --> 00:25:45,303 - Well it's not their fault they can't cope. 608 00:25:45,303 --> 00:25:47,464 After all, they are women. 609 00:25:47,464 --> 00:25:51,277 - Do you think we ought to offer an olive branch? 610 00:25:51,277 --> 00:25:53,584 - Perhaps just a twig. 611 00:25:53,584 --> 00:25:55,855 - Yes, you may be right. 612 00:25:55,855 --> 00:25:58,905 - After I got this, I'm going out to get some fresh air. 613 00:25:58,905 --> 00:26:01,894 - Yes, it is very stuffy in here. 614 00:26:01,894 --> 00:26:04,124 Pass me the sugar Ms. Brahms. 615 00:26:04,124 --> 00:26:06,193 - Allow me Mrs. Slocombe. 616 00:26:06,193 --> 00:26:07,834 - Mmm, thank you. 617 00:26:07,834 --> 00:26:10,274 - Would you have two lumps Mrs. Slocombe? 618 00:26:10,274 --> 00:26:12,853 - This isn't some kind of joke, is it? 619 00:26:12,853 --> 00:26:14,874 - We're only trying to be friendly. 620 00:26:14,874 --> 00:26:17,284 - Alright then, two lumps. 621 00:26:17,284 --> 00:26:21,301 - [Lucas] Excuse the fingers, there we are. 622 00:26:21,301 --> 00:26:24,688 - Oh you forgot to get a spoon. 623 00:26:24,688 --> 00:26:26,355 - Will you allow me? 624 00:26:29,282 --> 00:26:31,529 - They're changing their view a bit aren't they? 625 00:26:31,529 --> 00:26:35,171 - Well I knew they'd have to climb down eventually. 626 00:26:35,171 --> 00:26:37,671 - Well thank you Mr. Grainger. 627 00:26:40,345 --> 00:26:44,012 Here's to a more happy working relationship. 628 00:26:59,594 --> 00:27:01,210 - Just about finished Captain Peacock. 629 00:27:01,210 --> 00:27:02,912 - I should hope so too. 630 00:27:02,912 --> 00:27:07,079 Young Mr. Grace has come down especially for the unveiling. 631 00:27:20,319 --> 00:27:22,135 - At you sir, here you are Mr. Grace. 632 00:27:22,135 --> 00:27:24,910 If you hold on and pull this, all will be revealed sir. 633 00:27:24,910 --> 00:27:26,202 - Let me help you sir. 634 00:27:26,202 --> 00:27:27,035 - I will help. 635 00:27:27,035 --> 00:27:30,858 - I'm not too weak to pull a rope you know. 636 00:27:30,858 --> 00:27:33,275 Well gather around everybody. 637 00:27:34,511 --> 00:27:37,508 Hold onto my chair Goddard. 638 00:27:37,508 --> 00:27:40,611 Now it gives me great pleasure on behalf 639 00:27:40,611 --> 00:27:45,146 of Grace Brothers to unveil the new ladies department. 640 00:27:45,146 --> 00:27:47,396 (applause) 641 00:27:48,469 --> 00:27:50,598 - Well that's a good start. 642 00:27:50,598 --> 00:27:52,531 - That's alright sir, I'll pull them aside 643 00:27:52,531 --> 00:27:53,894 if you'd like to try again. 644 00:27:53,894 --> 00:27:55,260 Go on, go on. 645 00:27:55,260 --> 00:27:58,688 - It gives me great pleasure on behalf of-- 646 00:27:58,688 --> 00:28:00,866 - You don't need to go through all that again sir. 647 00:28:00,866 --> 00:28:03,152 Just pull the sheets aside Mr. Mash. 648 00:28:03,152 --> 00:28:04,235 - No trouble. 649 00:28:11,626 --> 00:28:13,376 - It's just the same! 650 00:28:14,915 --> 00:28:17,112 - It's all new wood. 651 00:28:17,112 --> 00:28:21,316 - And anyway we've got our own counters back again. 652 00:28:21,316 --> 00:28:24,069 It was worse than being married. 653 00:28:24,069 --> 00:28:27,986 - Of course it's over and we're just men again. 654 00:28:28,832 --> 00:28:30,670 - It didn't cost as much as I thought it would 655 00:28:30,670 --> 00:28:34,602 so we're going to start on the men's department. 656 00:28:34,602 --> 00:28:37,869 - You don't mean that we've got to join them! 657 00:28:37,869 --> 00:28:41,290 - Well it looks like it if Mrs. Slocombe doesn't mind. 658 00:28:41,290 --> 00:28:42,540 - I can't wait. 659 00:28:44,049 --> 00:28:48,712 Ms. Brahms, grab my chair and get all our displays out. 660 00:28:48,712 --> 00:28:50,962 (applause) 48143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.