All language subtitles for Are You Being Served.S03E08.New Look

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,880 --> 00:00:30,237 De regen komt met bakken uit de lucht. Allemachtig. 2 00:00:34,600 --> 00:00:36,875 Dit is niet leuk meer. 3 00:00:38,280 --> 00:00:42,751 Wat is dat? - Mijn douchemuts. Ik had geen paraplu. 4 00:00:42,920 --> 00:00:48,233 Zo ben je toch niet over straat gegaan? - Ik heb de bus genomen. 5 00:00:49,000 --> 00:00:54,154 Ik had net m'n haar gekruld, voor de bruiloft morgen. 6 00:00:54,320 --> 00:00:56,754 De bruiloft? - Roger heeft me gevraagd. 7 00:00:56,920 --> 00:01:01,471 Wat snel. Zouden jullie niet eerst gaan samenwonen? 8 00:01:01,640 --> 00:01:03,915 Ik ben zijn getuige. 9 00:01:04,080 --> 00:01:07,868 Nog meer water. - Hij doet het ook nog. 10 00:01:08,040 --> 00:01:12,909 Bij een kabbelende beek trok ze al haar kleren uit 11 00:01:13,080 --> 00:01:17,232 daar werd ik verliefd op jou 12 00:01:17,400 --> 00:01:20,915 Dit is zeker een miniatuur Frans herentoilet. 13 00:01:21,080 --> 00:01:23,435 Niet waar. 14 00:01:30,480 --> 00:01:33,438 Haal je voet van mijn slang af. 15 00:01:33,600 --> 00:01:39,630 De klanten komen hier van de regen in de regen. Wie heeft dat bedacht? 16 00:01:39,800 --> 00:01:44,351 Hoe vinden jullie mijn idee om een fontein neer te zetten? 17 00:01:44,520 --> 00:01:47,353 Ik zei net: Wat een briljant idee. 18 00:01:47,520 --> 00:01:53,595 Dat klopt. Dan voelen de mensen zich thuis als ze uit de regen komen. 19 00:01:53,760 --> 00:02:00,836 U verstopt die slang toch wel? - Hier heb ik de speciale rode loper. 20 00:02:01,000 --> 00:02:06,393 Voor als de koningin een onderbroek voor haar man komt kopen. 21 00:02:06,600 --> 00:02:07,953 Pas op. 22 00:02:10,160 --> 00:02:12,196 Zo is het veel beter. 23 00:02:12,360 --> 00:02:18,117 Dat voelt lekker zacht. Het lijkt me heerlijk om koningin te zijn. 24 00:02:25,240 --> 00:02:28,471 Hou daarmee op. Dat werkt op m'n blaas. 25 00:02:28,640 --> 00:02:32,474 Loop nu niet weg, ik doe de goudvissen erin. 26 00:02:32,640 --> 00:02:34,995 Zo wennen jullie aan rondjes zwemmen. 27 00:02:35,160 --> 00:02:39,153 Met de winkelkat erbij is het net een safaripark. 28 00:02:41,280 --> 00:02:44,875 Kijk. Daar hebben we de Blanke Jager. 29 00:02:47,760 --> 00:02:52,880 Morgen, captain Peacock. U bent anders nooit te laat. 30 00:02:53,720 --> 00:02:58,669 Ik had moeite om een taxi te krijgen. - Vooral alsje de metro neemt. 31 00:03:00,120 --> 00:03:04,557 Ik moest wel een taxi nemen, want de metro was defect. 32 00:03:04,720 --> 00:03:07,393 Ik zal het door de vingers zien. 33 00:03:07,560 --> 00:03:11,473 Ik hoef aan niemand verantwoording af te leggen. 34 00:03:11,640 --> 00:03:15,428 Waarom bent u te laat? - Hij kon geen taxi krijgen. 35 00:03:15,600 --> 00:03:20,993 Ik vroeg u niets. Peacock heeft vast een originelere smoes. 36 00:03:21,160 --> 00:03:24,436 Mijn wekker liep niet af. - Dus niet. 37 00:03:24,600 --> 00:03:29,116 Vanavond houden we weer een ideeenbus-vergadering. 38 00:03:29,280 --> 00:03:32,989 Dus als u ideeen heeft, zijn die welkom. 39 00:03:33,160 --> 00:03:37,438 Waarom kunnen we niet vergaderen in de baas zijn tijd? 40 00:03:37,600 --> 00:03:41,195 Daar zullen ze niet blij mee zijn. 41 00:03:41,360 --> 00:03:48,118 Sorry dat ik te laat ben. Ik kon de metro niet nemen en ik kon geen taxi krijgen. 42 00:03:48,280 --> 00:03:50,430 U moet iets beters verzinnen. 43 00:03:50,600 --> 00:03:55,276 Dat vind ik een acceptabele reden. - Dan geldt hij ook voor mij. 44 00:03:55,640 --> 00:04:00,270 Het is een wonder dat ik er ben. Mijn poesje was doorweekt. 45 00:04:01,920 --> 00:04:05,913 Ik moest 'r eerst bij de kachel laten drogen. 46 00:04:06,080 --> 00:04:11,837 Nee h�. Ik kan geen water meer zien. - De tuinafdeling wilde ze kwijt. 47 00:04:12,000 --> 00:04:16,152 Waarom gebruiken ze ze niet als sprinklerinstallaties? 48 00:04:16,320 --> 00:04:20,279 Wat was dat? - Dat was een goudvis. 49 00:04:22,160 --> 00:04:24,879 Nu nog een patatje erbij. 50 00:04:25,040 --> 00:04:29,431 Ze proberen terug te keren naar hun paaigrond. 51 00:04:29,600 --> 00:04:32,478 Dan moeten ze wel de lift nemen. 52 00:04:32,640 --> 00:04:38,476 Ik kan niet tegen stromend water. Daar moet ik altijd van naar het toilet. 53 00:04:39,680 --> 00:04:41,875 Zijn ze gedresseerd? - Hoezo? 54 00:04:42,040 --> 00:04:48,434 Eentje drijft op z'n rug. Nu zwemt hij naar die namaakrots toe. 55 00:04:48,600 --> 00:04:52,229 Arme beestjes. Ik kan het niet helpen. 56 00:04:52,400 --> 00:04:56,154 Door die fontein kan ik het niet meer ophouden. 57 00:04:56,320 --> 00:04:59,471 Waar gaat u heen? - Ik heb nu geen tijd. 58 00:04:59,640 --> 00:05:05,875 Het werkt. - Ik moet ook. Mag ik naar het toilet? 59 00:05:06,040 --> 00:05:10,716 Er is al iemand weg. U moet wachten. - Zij is van de damesafdeling. 60 00:05:10,880 --> 00:05:15,749 Ik bedoel Grainger. Hij is er nog niet. - Moet ik wachten tot hij komt? 61 00:05:15,920 --> 00:05:18,718 Inderdaad. - Stel dat hij niet komt? 62 00:05:18,880 --> 00:05:24,477 Doe het dan in de fontein. - Het is een kwestie van zelfbeheersing. 63 00:05:26,520 --> 00:05:33,278 Wordt u al geholpen? - Nee. Ik hoop dat u me kunt helpen. 64 00:05:39,800 --> 00:05:41,153 Dank u zeer. 65 00:05:51,880 --> 00:05:56,078 Ik kan het niet langer ophouden. - Ik weet iets. 66 00:05:56,240 --> 00:05:59,312 Hoe dan? - Doe uw ogen dicht. 67 00:05:59,480 --> 00:06:04,873 Wat bent u van plan? - Vertrouw mij. En hou uw oren dicht. 68 00:06:19,040 --> 00:06:22,271 Ok�. Doe ze maar open. - Hoe heeft u dat gefikst? 69 00:06:22,440 --> 00:06:25,591 Ik heb hem onder druk gezet. 70 00:06:25,840 --> 00:06:30,118 Wat is er gebeurd? - Ik zat daar in die bar. 71 00:06:30,280 --> 00:06:34,990 Het regende pijpestelen. Die man bood me een lift aan. 72 00:06:35,160 --> 00:06:38,630 En ging u mee? - Je moet niet kieskeurig zijn. 73 00:06:39,680 --> 00:06:45,073 De bus kost 15 pence. Dus ik zei: Vooruit maar. 74 00:06:45,240 --> 00:06:50,234 Kende u hem? - Hij gaf me een paar portjes in de bar. 75 00:06:50,400 --> 00:06:54,996 En hij zat naar me te glimlachen. Dus ik kende hem een beetje. 76 00:06:55,160 --> 00:06:56,513 Wat gebeurde er verder? 77 00:06:56,680 --> 00:07:03,950 Hij hielp me van de barkruk en buiten deed hij z'n jas over m'n hoofd. 78 00:07:04,120 --> 00:07:09,990 Vond hij uw gezicht niet leuk? - Het was om m'n haar droog te houden. 79 00:07:10,160 --> 00:07:17,236 Om een lang verhaal kort te maken: We stopten uiteindelijk niet bij mijn huis. 80 00:07:17,400 --> 00:07:22,474 Waar dan wel? - Bij zijn huis. Kilometers van mijn huis. 81 00:07:23,920 --> 00:07:28,630 Hij vroeg of ik een slaapmutsje wilde. Dat klonk onschuldig. 82 00:07:28,800 --> 00:07:34,397 Maar toen hij met een echte aankwam, plus een nachtpon, had ik hem door. 83 00:07:34,560 --> 00:07:38,792 U zei toch dat u direct naar huis wilde? - Ja, hoor. 84 00:07:38,960 --> 00:07:41,349 Uiteindelijk. 85 00:07:41,520 --> 00:07:46,230 De mouwen zijn geen probleem. Ze kruipen op door het dragen. 86 00:07:48,040 --> 00:07:52,875 Waarom koos hij u als getuige? - Ik ken hem al jaren. 87 00:07:53,040 --> 00:07:58,592 We wilden allebei bij de Mariniers. We zijn op hetzelfde afgekeurd. 88 00:07:58,760 --> 00:08:01,479 Platvoeten. 89 00:08:01,640 --> 00:08:07,158 Ik trouw niet. Ik wil nog wat spelen. - Daarom ging ik op rugby. 90 00:08:07,320 --> 00:08:13,793 Ze trouwen om de verkeerde reden. Je kunt vallen op mooie, blauwe ogen... 91 00:08:13,960 --> 00:08:18,397 een mooi gebit, een mond als BB en lang, blond haar. 92 00:08:18,560 --> 00:08:22,473 Zo te horen is ze een stuk. - Ik bedoel Roger. 93 00:08:23,560 --> 00:08:25,471 Goedemorgen, Mr Grainger. 94 00:08:26,520 --> 00:08:31,469 Wie heeft zoiets wanstaltigs bedacht? - Captain Peacock. 95 00:08:31,640 --> 00:08:37,397 Een stom idee, alsje 't mij vraagt. - Maar u wordt niets gevraagd. 96 00:08:37,560 --> 00:08:42,395 Goedemorgen, of liever, goedemiddag. - Sorry dat ik te laat ben. 97 00:08:42,560 --> 00:08:48,112 Ik hoop dat u een goed excuus hebt. - Mijn wekker is niet afgegaan. 98 00:08:48,280 --> 00:08:52,751 Dat is een uitstekende smoes. Geef me uw jas maar. 99 00:08:52,920 --> 00:08:56,310 We zullen dit maar even afzetten. 100 00:09:00,680 --> 00:09:04,878 Niet zo dichtbij staan, dan worden de vissen bang. 101 00:09:07,160 --> 00:09:10,357 Ziet u nou wel? Waarom hebt u hem uitgedaan? 102 00:09:10,520 --> 00:09:15,389 Het effect is anders dan ik had verwacht. Wat is dat? 103 00:09:15,560 --> 00:09:19,712 Dat is Mr Grainger's display. - Dat had er al moeten staan. 104 00:09:19,880 --> 00:09:24,476 Ik was met die fontein bezig. Dat was uw stomme idee. 105 00:09:24,640 --> 00:09:28,110 Het was geen stom idee. - Waarom is hij dan uit? 106 00:09:28,280 --> 00:09:31,477 De fontein hoort er misschien niet in. 107 00:09:31,640 --> 00:09:38,398 Dan hou je een bak water over, midden in de zaak. Dat is geen briljant idee. 108 00:09:38,560 --> 00:09:44,078 U vergeet uw plaats. - Excuses. 109 00:09:44,240 --> 00:09:50,110 Zal ik naar Mr Grainger toekruipen? - Ga gewoon verder met uw werk. 110 00:09:50,280 --> 00:09:55,991 Mr Peacock, hou Mr Mash niet aan de praat. Ik wacht op m'n display. 111 00:09:56,160 --> 00:09:59,550 Hij komt er onmiddellijk aan. 112 00:09:59,720 --> 00:10:04,111 Ik kan me helaas niet langer vrijmaken, ik moet verder. 113 00:10:04,280 --> 00:10:08,114 Hier is uw display, Mr Grainger. 114 00:10:08,280 --> 00:10:12,910 Wij presenteren u met trots het camishirt. 115 00:10:13,080 --> 00:10:16,516 Daar heb ik met smart op gewacht. - Wat is dat? 116 00:10:16,680 --> 00:10:22,277 Het is een broekoverhemd. Zo kruipt het overhemd niet meer op. 117 00:10:22,440 --> 00:10:26,069 Volstrekt onmisbaar voor springruiters. 118 00:10:26,240 --> 00:10:29,630 En dit kan gegarandeerd niet meer gebeuren. 119 00:10:35,680 --> 00:10:41,152 Volgens mij is dit een enorme opsteker voor onze verkoop. 120 00:10:48,720 --> 00:10:52,713 Of het wordt een ontzettende afzakker. 121 00:10:52,880 --> 00:10:55,110 Het springt zeker in 't oog. 122 00:10:55,280 --> 00:11:01,116 Ik zal het euvel alsnog verhelpen. - Dat lijkt me een goed idee. 123 00:11:07,080 --> 00:11:13,235 Captain Peacock heeft u verboden om in de winkel te zijn na openingstijd. 124 00:11:13,400 --> 00:11:19,270 Hierbij voeg ik mijn woord bij het zijne. - Daar wil ik het volgende op zeggen: 125 00:11:19,440 --> 00:11:24,116 Ik wil er niets meer over horen. - In dat geval... 126 00:11:31,440 --> 00:11:36,355 Wat walgelijk om ons te laten wachten in onze vrije tijd. 127 00:11:36,520 --> 00:11:42,550 Mr Rumbold komt er zo aan. En dit is van belang voor ons allemaal. 128 00:11:42,720 --> 00:11:46,918 Als we meer kunnen verkopen, krijgen we meer provisie. 129 00:11:47,080 --> 00:11:52,234 Sorry. Ik zocht aspirines en ik kon de ideeenbus niet vinden. 130 00:11:52,400 --> 00:11:56,279 Die staat hier. - Welke idioot heeft hem weggehaald? 131 00:11:56,920 --> 00:12:00,515 Dat heb ik gedaan. - Dat was niet slim. 132 00:12:00,680 --> 00:12:04,878 Op verzoek van Mr Peacock. - Ik wilde tijd besparen. 133 00:12:05,040 --> 00:12:09,352 Dat is dus niet gelukt. - Schiet nu eens op. 134 00:12:09,520 --> 00:12:14,548 Deze bijeenkomst is in ons aller belang. Als de verkoop stijgt... 135 00:12:14,720 --> 00:12:18,508 Dat heb ik al verkondigd. - Maakt u dan de bus open. 136 00:12:18,680 --> 00:12:21,399 Of gaat u voor het geld? 137 00:12:22,440 --> 00:12:25,159 Waar is de sleutel? - In het slot? 138 00:12:25,320 --> 00:12:29,518 Dan zou ik het niet vragen. - Waar is ie dan? 139 00:12:29,680 --> 00:12:34,037 Dat vroeg ik net. - Hoe weten we of er ideeen inzitten? 140 00:12:34,200 --> 00:12:38,193 Er zit wel iets in. - De sleutel, zeker. 141 00:12:38,360 --> 00:12:43,309 De ouwe dibbes is weer ingedut. - Maak hem wakker. 142 00:12:43,480 --> 00:12:47,758 Laten we eerst de bus openmaken. - Zonder sleutel? 143 00:12:47,920 --> 00:12:54,359 Laten we er een rontgenopname van maken. Dan zien we wat er inzit. 144 00:12:54,520 --> 00:12:58,274 Ik heb een beter idee. - Wat is dat? 145 00:12:59,840 --> 00:13:02,877 Kom binnen. De deur is open. 146 00:13:03,920 --> 00:13:08,311 We zoeken de sleutel. - Die ligt onder de mat. 147 00:13:08,800 --> 00:13:10,870 Ga maar weer slapen. 148 00:13:11,040 --> 00:13:13,713 Geef hem maar aan mij. 149 00:13:16,360 --> 00:13:18,271 Goed gedaan, Miss Brahms. 150 00:13:18,440 --> 00:13:21,796 Ik ben blij dat ikjouw kruisridder niet was. 151 00:13:21,960 --> 00:13:25,350 Je had je kuisheidsgordel zo uit gehad. 152 00:13:25,520 --> 00:13:30,150 Maar ik had hem weer aangedaan voorje thuiskwam. 153 00:13:30,320 --> 00:13:33,551 Captain Peacock, kijkt u wat er inzit. 154 00:13:35,040 --> 00:13:40,751 Dat lijkt op een stuk vleespastei. - Daar was ie dus gebleven. 155 00:13:42,400 --> 00:13:49,750 Deze anonieme persoon stelt voor dat u iets onmogelijks met de ideeenbus doet. 156 00:13:52,400 --> 00:13:58,794 De verkoop stijgt, als herenmode de hele afdeling krijgt toebedeeld. 157 00:13:58,960 --> 00:14:01,269 Commentaar is overbodig. 158 00:14:01,440 --> 00:14:07,436 Deze is van Mrs Slocombe. De verkoop van damesmode zal stijgen... 159 00:14:07,600 --> 00:14:10,990 als de herenkleding zou verdwijnen. 160 00:14:11,160 --> 00:14:15,312 Daar ben ik het niet mee eens en ik protesteer ten zeerste. 161 00:14:15,480 --> 00:14:22,511 Zowel de dames- als de herenafdeling blijven. Wij moeten meer omzet maken. 162 00:14:22,680 --> 00:14:25,638 Is er verder nog iets? - Dit is op rijm. 163 00:14:25,800 --> 00:14:30,920 Alsje damesondergoed wilt verkopen, is hier een leuke grap. 164 00:14:31,080 --> 00:14:36,438 Laat Miss Brahms een klein slipje dragen. Dan kunnen we allemaal... 165 00:14:37,880 --> 00:14:44,228 Een voor een. Er staat geen naam, maar het is het handschrift van Mr Lucas. 166 00:14:44,400 --> 00:14:47,915 Het is een vervalsing. - Echt iets voor hem. 167 00:14:48,080 --> 00:14:55,634 Een buskaartje en een tekening van een Toby-pul met uw naam erop. 168 00:14:55,800 --> 00:15:01,477 Wat goed. Hij lijkt sprekend. Dat is een van uw beste tekeningen. 169 00:15:01,640 --> 00:15:06,509 Heeft iemand ideeen om de beeldvorming te verbeteren? 170 00:15:06,680 --> 00:15:11,515 We kunnen de oren groter maken. - Het beeld van de winkel. 171 00:15:11,680 --> 00:15:16,754 Dit is een serieus gesprek. - O ja? We hebben nog niets besproken. 172 00:15:17,400 --> 00:15:21,916 Wat vinden de dames ervan? - Ik dacht dat u het me nooit zou vragen. 173 00:15:22,080 --> 00:15:28,394 Deze inrichting is uit hetjaar nul. We moeten de boel moderniseren. 174 00:15:28,560 --> 00:15:32,473 Ik vind de BIBA-Iook wel leuk. - Wat is dat? 175 00:15:32,640 --> 00:15:37,760 In de Great Gatsby-stijl. Veren en indirecte verlichting. 176 00:15:37,920 --> 00:15:44,439 Lemand die These Foolish Things speelt. - Een piano op de afdeling hiernaast. 177 00:15:44,600 --> 00:15:49,037 En van die planten met grote bladeren. - Bedoelt u palmen? 178 00:15:49,200 --> 00:15:55,150 Juist. Hetjaren 20-gevoel. - Ik heb veel gevoel voor twintigers. 179 00:15:56,200 --> 00:15:58,998 Wat vindt u ervan? - Is dat niet ouderwets? 180 00:15:59,160 --> 00:16:03,358 Laten we stemmen. Wie ervoor is, steekt z'n hand op. 181 00:16:03,520 --> 00:16:06,671 Mij lijkt het leuk. Waarom vindt u het niets? 182 00:16:06,840 --> 00:16:13,598 Ik was nog niet uitgepraat. Wat een goed idee, zo'n ouderwetse uitstraling. 183 00:16:13,760 --> 00:16:18,629 Alleen Mr Grainger stemt er niet mee in. - Hij trekt zich terug. 184 00:16:18,800 --> 00:16:23,794 Dan trekken we zo'n prachtige jurk aan met kralen en veren. 185 00:16:23,960 --> 00:16:29,398 Dat lijkt me enig. - Alleen voor de dames, natuurlijk. 186 00:16:29,560 --> 00:16:32,313 Dat kunnen we ons niet veroorloven. 187 00:16:32,480 --> 00:16:37,600 Krijgen we wel palmen in potten? Daar gaat zoveel sfeer van uit. 188 00:16:37,760 --> 00:16:41,958 Die zijn vast te duur. - Die indirecte verlichting klinkt goed. 189 00:16:42,120 --> 00:16:47,433 Dat lijkt me niet goedkoop. We zien wel hoever ons budget reikt. 190 00:16:47,600 --> 00:16:51,559 Dat wordt een bos narcissen en een nachtlampje. 191 00:16:51,720 --> 00:16:55,998 Kunnen we de muziek krijgen? Daar wordt iedereen blij van. 192 00:16:56,160 --> 00:16:58,993 Alleen als de muziek betaalbaar is. 193 00:16:59,160 --> 00:17:03,551 We kunnen een plaatje draaien over de luidsprekers. 194 00:17:03,720 --> 00:17:10,034 Ik denk aan wijsjes uit die tijd. Zoals van Al Jolson. Hoe ging het ook weer? 195 00:17:10,200 --> 00:17:15,797 Ik loop een miljoen kilometer voorjouw lach, Mammy 196 00:17:15,960 --> 00:17:19,111 Dat zou het prima doen op de schoenenafdeling. 197 00:17:19,280 --> 00:17:23,193 Wat dacht u van: Lk zie je weer als de lente terugkeert. 198 00:17:23,360 --> 00:17:29,469 Prima voor de tuinafdeling. En dan: Alle knoppen barsten open, voor de beha's. 199 00:17:29,640 --> 00:17:36,478 Als u niets zinnigs weet, laat uw superieuren dan met ideeen komen. 200 00:17:36,640 --> 00:17:40,189 Ik kan uw paraplu repareren. 201 00:17:44,120 --> 00:17:48,955 Waar hebt u het over? - Het is een liedje. 202 00:18:14,800 --> 00:18:20,272 Dat is van Bing Crosby. - Wij repareren geen paraplu's. 203 00:18:20,440 --> 00:18:25,389 Dat weet ik, maar zo kunnen we er de aandacht op vestigen. 204 00:18:25,560 --> 00:18:32,671 Achtergrondmuziek is niet bedoeld om de aandacht op ��n artikel te vestigen. 205 00:18:32,840 --> 00:18:37,675 We zijn afhankelijk van wat onze platenafdeling wil promoten. 206 00:18:37,840 --> 00:18:42,516 Bij onze muziekafdeling is dat dus oude doos-werk. 207 00:18:42,680 --> 00:18:45,990 Ik heb een paar goede ideeen gehoord. 208 00:18:46,160 --> 00:18:52,872 Ik word altijd kooplustig in de supermarkt als de muziek stopt... 209 00:18:53,040 --> 00:18:54,996 en je hoort dan 'bing'. 210 00:18:55,160 --> 00:19:00,598 Ik zei dat Bing Crosby een goed idee was, maar niemand luisterde. 211 00:19:00,760 --> 00:19:05,595 Ik bedoel een gong. Dan zegt iemand met diepe stem: 212 00:19:05,760 --> 00:19:10,231 'De diepvriesdoperwten zijn vandaag in de aanbieding.' 213 00:19:10,400 --> 00:19:17,112 Ik zie het al voor me: 'Op de afdeling dameskleding zijn de slipjes gezakt.' 214 00:19:19,240 --> 00:19:24,075 Dat veroorzaakt een stormloop. - U denkt maar aan ��n ding. 215 00:19:24,240 --> 00:19:30,270 Daar zit wat in. We kunnen speciale aanbiedingen laten omroepen. 216 00:19:30,440 --> 00:19:34,991 Ik ben niet weg van 'bing'. Ik dacht aan iets diepers als 'bong'. 217 00:19:35,160 --> 00:19:40,678 Wat dacht u van 'dong'? - Als 't maar geen 'pong' is. 218 00:19:40,840 --> 00:19:44,071 Dwalen we nu niet af? - Inderdaad. 219 00:19:44,240 --> 00:19:49,792 Het is een goed idee van mij om zaken te laten promoten door een omroeper. 220 00:19:49,960 --> 00:19:52,428 We moeten de juiste stem hebben. 221 00:19:52,600 --> 00:19:56,275 Laten we die nieuwslezer Honeycombe nemen. 222 00:19:56,440 --> 00:20:00,115 Ik hou van Richard Baker, hij heeft mooie ogen. 223 00:20:00,280 --> 00:20:04,512 Als hij het nieuws leest, let ik altijd beter op. 224 00:20:04,680 --> 00:20:09,356 Dat is te duur. Een van de medewerkers kan het doen. 225 00:20:09,520 --> 00:20:15,516 Zijn er vrijwilligers? Het moet een duidelijke, imponerende stem zijn. 226 00:20:16,560 --> 00:20:19,472 We geven een vergoeding. - Ik doe het wel. 227 00:20:19,640 --> 00:20:26,637 Ik articuleer duidelijker. - Als oudste ben ik eerst aan de beurt. 228 00:20:26,800 --> 00:20:31,476 Wat zei u, Mr Grainger? - Laat ook maar zitten. 229 00:20:31,640 --> 00:20:34,712 Die aspirines helpen niet. - Neem een ijszak. 230 00:20:34,880 --> 00:20:40,193 Wat dachten jullie van een vrouw? - Aspirines lijken me beter. 231 00:20:41,240 --> 00:20:44,437 Ik bedoel dat een vrouwenstem omroept. 232 00:20:44,600 --> 00:20:49,720 Wij vrouwen kennen net zo goed praten alsjullie mannen. 233 00:20:49,880 --> 00:20:53,589 Ik vind een neutraler persoon beter. - Wie? 234 00:20:53,760 --> 00:20:55,990 Ik. - En ik dan? 235 00:20:56,160 --> 00:21:00,438 En tellen wij niet mee? Vooral mijn persoon. 236 00:21:00,600 --> 00:21:02,795 Mijn moeder zou het wel weten. 237 00:21:02,960 --> 00:21:09,069 Morgen nemen we jullie stem op. Dan laten we Mr Grace junior beslissen. 238 00:21:09,240 --> 00:21:13,472 Kunnen we nu naar huis? - Ja. Het was heel inspirerend. 239 00:21:13,640 --> 00:21:16,916 Blijkbaar niet voor hem. - Geef hem een por. 240 00:21:17,080 --> 00:21:21,870 Dan schrikt hij. - Dek hem toe tot morgenochtend. 241 00:21:22,040 --> 00:21:26,636 Hebt u even, Mr Grainger? - Ik kom eraan. 242 00:21:33,560 --> 00:21:35,676 Wat een vroege vogel. 243 00:21:35,840 --> 00:21:42,996 Goedemorgen, Mr Mash. Het is een zeer heldere en frisse ochtend, vindt u niet? 244 00:21:44,040 --> 00:21:46,793 Warempel, hij heeft het te pakken. 245 00:21:50,680 --> 00:21:55,356 De ruwe rekels renden rond de ruige rotsen. 246 00:21:55,520 --> 00:21:59,752 Volgens mij heeft u ze gevangen. - Morgen. 247 00:21:59,920 --> 00:22:05,631 U klinkt of u de mond vol knikkers hebt. - Dat is om beter te spreken. 248 00:22:10,960 --> 00:22:15,033 Wat is er? - Ik had er vier. Dit zijn er maar drie. 249 00:22:22,720 --> 00:22:27,794 Al gauw werd ik blauw van de kou. Ik oefen mijn klinkers. 250 00:22:27,960 --> 00:22:31,953 En deze dan? Ik ben geen vogelplukker, maar zijn maat. 251 00:22:32,120 --> 00:22:36,159 Zo kan ie wel weer, Mr Lucas. 252 00:22:37,640 --> 00:22:39,392 Binnen. 253 00:22:41,880 --> 00:22:46,829 Morgen. U bent mooi op tijd. - Ik heb het hele stuk gerend. 254 00:22:47,000 --> 00:22:50,629 Dat was niet nodig. - Ik werd achtervolgd. 255 00:22:50,800 --> 00:22:53,951 Waarom zou iemand u volgen? 256 00:22:54,120 --> 00:22:58,716 Geen idee. Ik stond in de trein. Hij zat daar, waar u zit. 257 00:22:58,880 --> 00:23:03,954 Ik hing zo aan de lus. En hij volgde me toen ik uitstapte. 258 00:23:05,000 --> 00:23:08,754 Misschien was het geen verbeelding van u. 259 00:23:08,920 --> 00:23:10,512 Binnen. 260 00:23:13,440 --> 00:23:17,319 Dit is mijn nieuwe secretaresse, Miss Thorpe. 261 00:23:17,480 --> 00:23:20,517 Dat gezicht kwam me niet bekend voor. 262 00:23:20,680 --> 00:23:27,631 U bent vast beter dan uw voorgangster. Die had van boven niet veel. 263 00:23:27,800 --> 00:23:32,078 Vindt u ook niet? - Dat kwam er niet eens in de buurt. 264 00:23:32,240 --> 00:23:33,798 Absoluut. 265 00:23:33,960 --> 00:23:40,069 We zijn klaar voor de borst... eh test. Ze wachten buiten. 266 00:23:40,240 --> 00:23:44,438 Hier is de bandrecorder. Wie is eerst? - Ik. 267 00:23:45,080 --> 00:23:50,108 Ga uw gang. Wilt u de microfoon vasthouden, Miss Thorpe? 268 00:23:54,360 --> 00:23:58,797 Boing, of bong, wat u wilt. 269 00:24:03,200 --> 00:24:08,672 Welkom bij Grace Brothers. Dit is captain Peacock. 270 00:24:08,840 --> 00:24:13,994 Ik noem mijn naam straks niet. Dit is alleen voor Mr Grace. 271 00:24:14,160 --> 00:24:16,276 Schiet eens op. - Wat? 272 00:24:17,800 --> 00:24:20,314 Ik versta u niet. 273 00:24:20,480 --> 00:24:25,156 Mijn stem moest er niet op. - Moet ik dichterbij staan? 274 00:24:25,320 --> 00:24:28,869 Nee. Klaar? 275 00:24:30,560 --> 00:24:33,074 Natuurlijk staat hij aan. 276 00:24:37,760 --> 00:24:42,197 Hoe ging het? - Ik heb Valley of the Dolls voorgelezen. 277 00:24:42,360 --> 00:24:46,717 Vond hij het goed? - Hij wilde het boek houden. 278 00:24:47,000 --> 00:24:52,028 Dat er nog tape over was, na de twee uur van Peacock. 279 00:24:52,200 --> 00:24:53,918 Wie zouden ze kiezen? 280 00:24:54,080 --> 00:24:58,551 Het is zo sluitingstijd. Ik hoop dat ze het snel bekendmaken. 281 00:24:58,720 --> 00:25:03,430 Hoe lang is Mr Humphreys nog bezig met het passen van zijn jacquet? 282 00:25:03,600 --> 00:25:09,232 Ik heb zijn pijplengte vier keer opgemeten, voor hij tevreden was. 283 00:25:09,760 --> 00:25:11,557 Daar komt hij aan. 284 00:25:18,200 --> 00:25:20,668 Het zit als gegoten. 285 00:25:20,840 --> 00:25:26,949 Spiegeltje, spiegeltje aan de wand, met dit koppie is niks aan de hand. 286 00:25:28,680 --> 00:25:34,073 De bruiloft is gelukkig op zaterdag. - Dat ze u als getuige nemen. 287 00:25:34,240 --> 00:25:38,438 Ik was ook verrast. Er waren veel mededingers. 288 00:25:38,600 --> 00:25:43,151 Denk eraan dat dit huurkostuum maandag terug moet zijn. 289 00:25:43,320 --> 00:25:48,792 De mouwen zijn te lang. - Ze kruipen op tijdens het dragen. 290 00:25:48,960 --> 00:25:52,157 Daar trap ik niet in. Ik werk hier. 291 00:25:52,320 --> 00:25:56,836 Wilt u allemaal hier komen? 292 00:26:00,160 --> 00:26:04,870 U had zich pas na de bel mogen verkleden. 293 00:26:05,920 --> 00:26:11,552 U ziet er keurig uit. U gaat toch niet trouwen? 294 00:26:11,720 --> 00:26:15,349 Nee, Mr Grace. - Dat leek me ook sterk. 295 00:26:16,400 --> 00:26:23,112 We mogen achtergrondmuziek draaien. - Dat was een idee van Mrs Slocombe. 296 00:26:23,280 --> 00:26:26,397 En we mogen de verkoop stimuleren via een omroeper. 297 00:26:26,560 --> 00:26:30,473 Alweer een idee van mij. - Dank u, Mrs Slocombe. 298 00:26:33,400 --> 00:26:40,272 Ik heb alle stemmen beluisterd. U hebt het allemaal uitstekend gedaan. 299 00:26:40,440 --> 00:26:42,829 Het was een moeilijke keuze. 300 00:26:43,000 --> 00:26:49,519 Maar uiteindelijk was er maar ��n stem die ik echt mooi vond. 301 00:26:52,720 --> 00:26:59,068 Hier is Mr Grace. Welkom bij Grace Brothers en hetjaren 20-gevoel. 302 00:26:59,240 --> 00:27:05,315 Op elke verdieping vindt u iets moois. - Goed gedaan, Mr Grace. 303 00:27:05,480 --> 00:27:11,999 Herenhandschoenen, sokken, broeken, hemden, dassen, ondergoed links. 304 00:27:12,160 --> 00:27:17,553 Dat zegt alles. - Rechts beha's, petticoats en jurken. 305 00:27:17,720 --> 00:27:23,352 Handschoenen, hoeden en jumpers. - U hebt niets overgeslagen. 306 00:27:23,520 --> 00:27:28,116 Vindt u de muziek mooi? - Absoluut, Mr Grace. 307 00:27:45,360 --> 00:27:47,590 Geef 'm van katoen, Ginger. 308 00:27:47,760 --> 00:27:51,116 Dit herinnert me aan de danswedstrijden. 309 00:28:02,400 --> 00:28:05,551 De zondagavonden in het Palladium herleven. 310 00:28:10,600 --> 00:28:14,673 Dit heeft m'n moeder 25 pond gekost. 311 00:28:16,440 --> 00:28:18,556 Deze was 30 pond. 27920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.