Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,830 --> 00:00:29,650
Arabian Nights
ures
2
00:00:30,380 --> 00:00:32,330
Producer: Hiroshi Okawa
3
00:00:42,850 --> 00:00:46,440
Scriptwriters:
Osamu Tedzuka and Morio Kitta
4
00:00:48,760 --> 00:00:50,910
Director: Taidzi Yabusita
5
00:00:51,250 --> 00:00:54,320
Composers:
Isao Tmita and Mamao Ioneyama
6
00:00:55,050 --> 00:00:58,400
Artists:
Seigo Sindo and Haime Humai
7
00:00:59,230 --> 00:01:03,620
Camera:
Kendzi Sugiyama and Kadzuro Nakamura
8
00:01:38,200 --> 00:01:38,990
Sindbad.
9
00:01:39,850 --> 00:01:40,680
Sindbad.
10
00:01:46,140 --> 00:01:47,090
What happened, Ali?
11
00:01:47,210 --> 00:01:48,120
Sindbad.
12
00:01:48,860 --> 00:01:51,770
You know, I found
an old man lying on the sea shore.
13
00:02:42,020 --> 00:02:43,050
Is he alive?
14
00:02:43,710 --> 00:02:44,820
Hmm... Yes, alive.
15
00:02:45,510 --> 00:02:46,820
Help me, Ali.
16
00:02:50,650 --> 00:02:51,710
Who are you?
17
00:02:52,610 --> 00:02:53,920
Where am I?
18
00:02:55,220 --> 00:02:56,970
You are in a trade port.
19
00:02:57,330 --> 00:02:58,960
You are lucky, grandpa.
20
00:02:59,830 --> 00:03:03,570
I must have been a bother for you.
21
00:03:04,110 --> 00:03:06,470
No trouble at all. You just get better.
22
00:03:07,720 --> 00:03:11,000
Excuse me for...
23
00:03:11,790 --> 00:03:13,900
...keeping you away from your work.
24
00:03:19,960 --> 00:03:21,230
I see you wish...
25
00:03:22,260 --> 00:03:24,490
...to sail the seas?
26
00:03:28,650 --> 00:03:31,920
Oh, yes. grandpa, I've always dreamt about it.
27
00:03:32,770 --> 00:03:34,080
I want to become a sailor.
28
00:03:35,340 --> 00:03:36,670
Like my father before me.
29
00:03:38,480 --> 00:03:39,430
I see.
30
00:03:41,400 --> 00:03:42,990
I became a sailor...
31
00:03:43,080 --> 00:03:47,310
...at the same age as you are now.
32
00:03:49,720 --> 00:03:51,470
And the sea gave me...
33
00:03:52,670 --> 00:03:58,100
...all that I dreamt of from my earliest childhood.
34
00:04:00,500 --> 00:04:02,450
I did love the sea very much.
35
00:04:04,600 --> 00:04:06,190
It gave me my trade.
36
00:04:07,560 --> 00:04:09,550
And a dream to boot.
37
00:04:12,620 --> 00:04:14,730
I know what...
38
00:04:15,880 --> 00:04:19,660
I'll tell you the strangest tale...
39
00:04:19,750 --> 00:04:21,140
...about one island.
40
00:04:28,010 --> 00:04:32,230
It happened hundreds of
years ago, in the Southern sea.
41
00:04:32,380 --> 00:04:36,640
Something strange was afoot in the sky.
42
00:04:38,090 --> 00:04:39,440
However,...
43
00:04:40,200 --> 00:04:43,560
...no one could clearly make out what had happened.
44
00:04:46,720 --> 00:04:51,300
In the meantime, a star fell on the island.
45
00:04:52,420 --> 00:04:56,280
And once it fell,...
46
00:04:57,610 --> 00:05:02,160
...a tremendously powerful explosion was heard.
47
00:05:06,170 --> 00:05:09,450
And the island suddenly changed,...
48
00:05:09,450 --> 00:05:09,510
...becoming completely unrecognisable.
And the island suddenly changed,...
49
00:05:09,510 --> 00:05:12,210
...becoming completely unrecognisable.
50
00:05:13,190 --> 00:05:15,050
For its meadows...
51
00:05:15,540 --> 00:05:19,850
...were strewn with precious gems.
52
00:05:20,610 --> 00:05:24,100
These priceless treasures...
53
00:05:24,870 --> 00:05:29,750
...are guarded by the fearsome spirits of the island.
54
00:05:29,750 --> 00:05:29,920
They are lying there still.
...are guarded by the fearsome spirits of the island.
55
00:05:29,920 --> 00:05:32,260
They are lying there still.
56
00:05:47,160 --> 00:05:48,660
- Grandpa.
- Grandpa!
57
00:06:02,160 --> 00:06:05,940
We sail the seas, the seas, the seas.
58
00:06:07,040 --> 00:06:10,470
The endless reaches of the sea.
59
00:06:10,530 --> 00:06:13,360
So, sailor, keep on working day and night...
60
00:06:13,560 --> 00:06:15,510
- Ha-ha-ha!
- Hi-hi-hi!
61
00:06:17,590 --> 00:06:19,050
Hey, tramp!
62
00:06:20,620 --> 00:06:23,230
So, tell us, why d'you hang around here all day?
63
00:06:23,230 --> 00:06:23,270
He wants to become a sailor.
So, tell us, why d'you hang around here all day?
64
00:06:23,270 --> 00:06:24,800
He wants to become a sailor.
65
00:06:24,940 --> 00:06:25,950
A sailor?
66
00:06:26,600 --> 00:06:28,710
Ha! Dream on!
67
00:06:28,820 --> 00:06:30,170
Too young!
68
00:06:31,150 --> 00:06:32,120
Snotter!
69
00:06:34,190 --> 00:06:35,780
Ha-ha-ha!
70
00:06:35,880 --> 00:06:36,940
Brat!
71
00:06:38,880 --> 00:06:39,860
Well.
72
00:06:40,120 --> 00:06:41,530
One more time.
73
00:06:44,710 --> 00:06:46,570
Hey! What are you doing!
74
00:06:46,740 --> 00:06:48,630
Run!
75
00:06:56,680 --> 00:06:59,100
Ali, cheer up.
76
00:07:03,990 --> 00:07:08,560
We sail the seas, the seas, the seas...
77
00:07:08,560 --> 00:07:08,710
Our ship's hold is full
And the Captain is stern and full of gloom.
We sail the seas, the seas, the seas...
78
00:07:08,710 --> 00:07:14,190
Our ship's hold is full
And the Captain is stern and full of gloom.
79
00:07:21,410 --> 00:07:26,320
We sail the seas, the seas, the seas...
80
00:07:26,780 --> 00:07:34,780
Our ship's hold is full
And the Captain is stern and full of gloom.
81
00:07:34,780 --> 00:07:35,040
Good morning.
Our ship's hold is full
And the Captain is stern and full of gloom.
82
00:07:35,040 --> 00:07:36,070
Good morning.
83
00:07:40,300 --> 00:07:42,730
Where can we find the Captain?
84
00:07:42,730 --> 00:07:42,770
There he is.
Where can we find the Captain?
85
00:07:42,770 --> 00:07:44,190
There he is.
86
00:07:46,920 --> 00:07:47,980
Captain.
87
00:07:50,810 --> 00:07:52,660
I'm the Captain, What d'you want?
88
00:07:52,980 --> 00:07:57,440
Captain, could you hire us on the ship?
89
00:07:57,690 --> 00:08:00,720
The milk has not yet dried from your lips.
90
00:08:01,580 --> 00:08:03,290
And, besides, I don't have work for you.
91
00:08:03,960 --> 00:08:05,360
So you won't take us?
92
00:08:05,510 --> 00:08:06,670
No.
93
00:08:07,290 --> 00:08:08,710
Don't even count on it.
94
00:08:24,490 --> 00:08:27,340
Weigh the anchor!
95
00:08:29,170 --> 00:08:32,870
The sails, hey-ho!
96
00:08:32,870 --> 00:08:32,930
Glide easily aloft.
The sails, hey-ho!
97
00:08:32,930 --> 00:08:36,740
Glide easily aloft.
98
00:08:36,740 --> 00:08:36,910
We joyfully heaved the anchor
and wave good-bye to the shore.
Glide easily aloft.
99
00:08:36,910 --> 00:08:44,410
We joyfully heaved the anchor
and wave good-bye to the shore.
100
00:08:44,410 --> 00:08:44,660
The flags are a-waving in the morning breeze,
We joyfully heaved the anchor
and wave good-bye to the shore.
101
00:08:44,660 --> 00:08:48,360
The flags are a-waving in the morning breeze,
102
00:08:48,520 --> 00:08:55,160
While our ship is a-sailin'
through the winds and the storms and the blaze.
103
00:08:55,160 --> 00:08:55,380
Full speed ahead!
While our ship is a-sailin'
through the winds and the storms and the blaze.
104
00:08:55,380 --> 00:08:57,870
Full speed ahead!
105
00:08:59,600 --> 00:09:03,630
And what's awaiting us, you can't foresee.
106
00:09:03,630 --> 00:09:03,710
You'd better keep your eyes open
and don't end up overboard.
And what's awaiting us, you can't foresee.
107
00:09:03,710 --> 00:09:12,030
You'd better keep your eyes open
and don't end up overboard.
108
00:09:12,030 --> 00:09:12,300
Oh, white sail, fly proudly high,
You'd better keep your eyes open
and don't end up overboard.
109
00:09:12,300 --> 00:09:18,830
Oh, white sail, fly proudly high,
110
00:09:18,830 --> 00:09:18,910
And over the blue of the sea
fly swift as a white bird.
Oh, white sail, fly proudly high,
111
00:09:18,910 --> 00:09:28,480
And over the blue of the sea
fly swift as a white bird.
112
00:09:30,020 --> 00:09:31,330
Oh-oh-oh.
113
00:09:31,970 --> 00:09:35,020
My dear old harbour.
114
00:09:35,330 --> 00:09:40,480
Ha! You are talking
as if you've left a mistress there.
115
00:09:40,640 --> 00:09:43,040
Ha-ha-ha! Come off it.
116
00:09:53,710 --> 00:09:55,630
Allah is great.
117
00:09:56,200 --> 00:10:00,800
There is no other ruler in the world, but Allah.
118
00:10:00,800 --> 00:10:00,920
Oh, Allah, keep us safe from the perils of the sea.
There is no other ruler in the world, but Allah.
119
00:10:00,920 --> 00:10:06,090
Oh, Allah, keep us safe from the perils of the sea.
120
00:10:20,740 --> 00:10:21,790
Hel-loooo.
121
00:10:23,430 --> 00:10:25,040
Nope, empty.
122
00:10:25,360 --> 00:10:26,230
Oh, well.
123
00:10:27,200 --> 00:10:29,730
I'll check out the reserve.
124
00:10:41,460 --> 00:10:42,420
Mjau!
125
00:10:46,580 --> 00:10:47,450
Oh?
126
00:10:49,320 --> 00:10:50,350
Mjau!
127
00:10:50,570 --> 00:10:52,890
What, a cat?
128
00:10:53,420 --> 00:10:54,940
Mjauing here, scaring me...
129
00:11:03,060 --> 00:11:04,490
Ja...Jasim!
130
00:11:05,010 --> 00:11:05,710
There!
131
00:11:07,940 --> 00:11:09,820
Hm? Whassup?
132
00:11:10,380 --> 00:11:11,750
Let me sleep.
133
00:11:21,570 --> 00:11:22,550
Careful.
134
00:11:22,780 --> 00:11:23,920
It's there.
135
00:11:37,340 --> 00:11:38,470
Look at that!
136
00:11:39,240 --> 00:11:41,520
This fella knows the cat language.
137
00:11:44,160 --> 00:11:45,740
I'm sorry, master.
138
00:11:45,980 --> 00:11:48,240
You scared me. Don't you see?
139
00:11:48,440 --> 00:11:50,090
I'll punish you for that.
140
00:11:50,090 --> 00:11:50,130
No, wait.
I'll punish you for that.
141
00:11:50,130 --> 00:11:51,080
No, wait.
142
00:11:51,460 --> 00:11:52,490
Please, wait.
143
00:11:52,930 --> 00:11:54,920
Abdullah, there's one more.
144
00:12:02,540 --> 00:12:03,450
Captain.
145
00:12:06,060 --> 00:12:08,400
Um? What's happened?
146
00:12:08,770 --> 00:12:13,160
We've found trespassers,
who sneaked on the ship.
147
00:12:13,710 --> 00:12:14,750
What shall we do with them?
148
00:12:15,440 --> 00:12:18,530
Maybe throw them overboard, er?
149
00:12:18,530 --> 00:12:18,640
Keep quiet.
Maybe throw them overboard, er?
150
00:12:18,640 --> 00:12:19,100
Keep quiet.
151
00:12:27,830 --> 00:12:30,460
How did you end up here, boys?
152
00:12:30,720 --> 00:12:33,180
We... er... hid in a jar.
153
00:12:33,820 --> 00:12:34,700
Oh.
154
00:12:35,210 --> 00:12:37,640
So you want to become sailors this badly?
155
00:12:38,290 --> 00:12:40,340
Yes, of course, Captain!
156
00:12:50,390 --> 00:12:52,590
Oh well, let it be your way.
157
00:13:00,900 --> 00:13:04,690
Your task will be to make true sailors out of them.
158
00:13:05,040 --> 00:13:07,070
Initiate them into the trade of the sea.
159
00:13:07,460 --> 00:13:08,140
Yes?
160
00:13:08,370 --> 00:13:10,420
That would be easy, Captain!
161
00:13:22,420 --> 00:13:23,030
Mjau!
162
00:13:58,320 --> 00:13:59,430
Ha-ha-ha!
163
00:14:00,110 --> 00:14:01,950
The little one tricked you?
164
00:14:02,950 --> 00:14:03,710
Hey, boy!
165
00:14:04,210 --> 00:14:05,470
Back to work!
166
00:14:20,260 --> 00:14:22,770
Hey, bungling good-for-nothing.
167
00:14:23,610 --> 00:14:25,550
Look how it's done properly.
168
00:14:43,530 --> 00:14:47,050
Hey! If you are attentive, you'll never cut yourself.
169
00:14:47,180 --> 00:14:48,010
Understood?
170
00:14:48,260 --> 00:14:49,850
Yes, master Abdullah!
171
00:14:54,820 --> 00:14:59,520
Sindbad! Grip the rope hard and don't be afraid of anything!
172
00:15:03,880 --> 00:15:05,940
Oh, and don't look down!
173
00:15:12,350 --> 00:15:13,300
Ah!
174
00:15:22,910 --> 00:15:25,440
Hey, Sindbad, hold on!
175
00:15:26,010 --> 00:15:27,740
Now you won't fall.
176
00:15:44,590 --> 00:15:56,620
The sea is so deep beneath me,
and holds many secrets, it does.
177
00:15:56,620 --> 00:15:56,850
The treasures from childhood dreams,
for which the sailor goes.
The sea is so deep beneath me,
and holds many secrets, it does.
178
00:15:56,850 --> 00:16:07,460
The treasures from childhood dreams,
for which the sailor goes.
179
00:16:07,460 --> 00:16:07,680
We ride the waves.
We ride the waves.
The treasures from childhood dreams,
for which the sailor goes.
180
00:16:07,680 --> 00:16:19,030
We ride the waves.
We ride the waves.
181
00:16:20,740 --> 00:16:36,340
The clear stars shine bright in the sky.
The give our ships the steering sign.
182
00:16:54,710 --> 00:16:56,760
Sindbad, hey!
183
00:16:57,090 --> 00:16:58,650
What's up, Ali?
184
00:16:59,350 --> 00:17:01,710
Someone is swimming towards us!
185
00:17:05,870 --> 00:17:06,920
Oh! It's a baby whale.
186
00:17:08,490 --> 00:17:09,880
- What's happening?
- What is going on?
187
00:17:10,460 --> 00:17:12,610
- Oh! Oh!
- Wow! It's a sword fish.
188
00:17:17,350 --> 00:17:19,440
Abdullah, bring harpoons.
189
00:17:19,550 --> 00:17:20,720
Right away.
190
00:17:30,970 --> 00:17:32,740
Come on, little whale.
191
00:17:32,770 --> 00:17:34,470
Sindbad, help him!
192
00:17:34,470 --> 00:17:34,480
Coming-coming.
Sindbad, help him!
193
00:17:34,480 --> 00:17:35,650
Coming-coming.
194
00:17:36,320 --> 00:17:38,130
I've selected the sharpest ones.
195
00:17:44,610 --> 00:17:45,410
Drat!
196
00:17:53,120 --> 00:17:54,030
Got away?
197
00:17:54,940 --> 00:17:55,760
Oh, well...
198
00:17:59,150 --> 00:17:59,910
Drat!
199
00:18:00,280 --> 00:18:01,580
Have you hit it or not?
200
00:18:01,640 --> 00:18:02,230
And now...
201
00:18:04,130 --> 00:18:05,650
Here. Take this!
202
00:18:12,500 --> 00:18:14,890
Well done, Sindbad.
203
00:18:15,420 --> 00:18:17,390
This guy is surely strong.
204
00:18:18,760 --> 00:18:19,710
Of course.
205
00:18:20,020 --> 00:18:21,520
I trained him.
206
00:18:25,340 --> 00:18:28,100
Good luck, little friend!
207
00:19:01,020 --> 00:19:02,810
Captain!
208
00:19:03,600 --> 00:19:05,880
A harbour is straight ahead!
209
00:19:06,170 --> 00:19:10,270
Well! Full speed ahead!
210
00:19:11,330 --> 00:19:13,230
Full speed!
211
00:19:38,380 --> 00:19:52,130
How sad and lonely
I am in this castle.
212
00:19:52,130 --> 00:19:52,250
I am sad to think about my father,
The path of life is so narrow.
How sad and lonely
I am in this castle.
213
00:19:52,250 --> 00:20:05,410
I am sad to think about my father,
The path of life is so narrow.
214
00:20:05,410 --> 00:20:05,790
The world is in grey,
I have not seen colour for a long while.
I am sad to think about my father,
The path of life is so narrow.
215
00:20:05,790 --> 00:20:19,130
The world is in grey,
I have not seen colour for a long while.
216
00:20:19,130 --> 00:20:19,560
It's making me feel sad to wander alone,
While chambers are boring and dark.
The world is in grey,
I have not seen colour for a long while.
217
00:20:19,560 --> 00:20:34,540
It's making me feel sad to wander alone,
While chambers are boring and dark.
218
00:20:34,540 --> 00:20:35,160
Oh, Sultan, have You summoned me?
It's making me feel sad to wander alone,
While chambers are boring and dark.
219
00:20:35,160 --> 00:20:36,970
Oh, Sultan, have You summoned me?
220
00:20:38,400 --> 00:20:40,000
Hm? Um.
221
00:20:40,570 --> 00:20:43,670
Yes, correct. The princess is still feeling sad?
222
00:20:44,010 --> 00:20:44,710
Yes.
223
00:20:45,320 --> 00:20:48,150
Her Highness's mood, oh master...
224
00:20:49,460 --> 00:20:51,380
...cannot be comprehended by your mind?
225
00:20:51,630 --> 00:20:54,070
Yes, exactly so, my master.
226
00:20:55,650 --> 00:20:59,180
And you still wish to marry her?
227
00:20:59,440 --> 00:21:02,340
One does not exclude the other.
228
00:21:41,440 --> 00:21:45,270
Long ago a Sultan lived
who got tired of the earthly rule.
229
00:21:45,270 --> 00:21:45,390
Got tired of all the trouble.
Long ago a Sultan lived
who got tired of the earthly rule.
230
00:21:45,390 --> 00:21:48,630
Got tired of all the trouble.
231
00:21:48,630 --> 00:21:48,710
Got tired of his wife
And his passion dwindled away.
Got tired of all the trouble.
232
00:21:48,710 --> 00:21:52,940
Got tired of his wife
And his passion dwindled away.
233
00:21:52,940 --> 00:21:52,960
The joy of life long forgotten.
Got tired of his wife
And his passion dwindled away.
234
00:21:52,960 --> 00:21:56,320
The joy of life long forgotten.
235
00:21:56,360 --> 00:22:00,620
And now his only love
is the soft light silk -
236
00:22:00,620 --> 00:22:00,750
It's beautiful and sensual to the touch.
And now his only love
is the soft light silk -
237
00:22:00,750 --> 00:22:04,180
It's beautiful and sensual to the touch.
238
00:22:04,830 --> 00:22:05,800
Cleanness.
239
00:22:06,950 --> 00:22:07,900
Beauty.
240
00:22:08,690 --> 00:22:11,900
The memory of the bright days of his youth.
241
00:22:16,060 --> 00:22:20,620
It's the memory of the bright days of his youth.
242
00:22:33,070 --> 00:22:35,770
Hey, Sindbad, give that to me.
243
00:22:36,470 --> 00:22:39,460
I will now sing you a better song.
244
00:22:42,460 --> 00:22:43,570
Listen carefully!
245
00:22:44,410 --> 00:22:47,160
Listen, listen and remember.
246
00:22:55,430 --> 00:22:58,580
This magical instrument, my mandolin.
247
00:22:58,580 --> 00:22:58,600
I always take you with me to the see.
This magical instrument, my mandolin.
248
00:22:58,600 --> 00:23:01,400
I always take you with me to the see.
249
00:23:01,400 --> 00:23:01,450
And once upon a time, rowing all I could, I see...
I always take you with me to the see.
250
00:23:01,450 --> 00:23:06,030
And once upon a time, rowing all I could, I see...
251
00:23:06,700 --> 00:23:09,330
An island! Full speed ahead!
252
00:23:09,660 --> 00:23:12,560
I throw the anchor, but...
253
00:23:12,560 --> 00:23:12,620
Can't believe my eyes...
I throw the anchor, but...
254
00:23:12,620 --> 00:23:15,210
Can't believe my eyes...
255
00:23:15,210 --> 00:23:15,240
The island suddenly becomes a whale.
Can't believe my eyes...
256
00:23:15,240 --> 00:23:19,240
The island suddenly becomes a whale.
257
00:23:19,240 --> 00:23:19,280
The whale opened his maw and said "Gulp"
The island suddenly becomes a whale.
258
00:23:19,280 --> 00:23:22,190
The whale opened his maw and said "Gulp"
259
00:23:22,190 --> 00:23:22,260
Oh, help! By my foolishness I ended up inside the whale.
The whale opened his maw and said "Gulp"
260
00:23:22,260 --> 00:23:25,060
Oh, help! By my foolishness I ended up inside the whale.
261
00:23:25,490 --> 00:23:28,510
But I flew out again before I could even say "Ah!"
262
00:23:28,530 --> 00:23:31,610
In the air turned I fifteen times,
263
00:23:31,820 --> 00:23:34,890
While holding tight onto my mandolin.
264
00:23:35,170 --> 00:23:37,880
And accidentally did hit I the strings.
265
00:23:38,010 --> 00:23:40,710
Dzing-dong - the coins would sing.
266
00:23:41,370 --> 00:23:43,930
The best mandolin in the world I have.
267
00:23:44,590 --> 00:23:46,890
The best mandolin in the world I have.
268
00:23:47,560 --> 00:23:49,630
Oh, the best!
269
00:24:25,170 --> 00:24:26,440
Ha-ha-ha!
270
00:24:34,760 --> 00:24:35,900
A! Ah!
271
00:24:43,150 --> 00:24:43,950
Master.
272
00:24:45,360 --> 00:24:47,170
What is the matter, Minister?
273
00:24:47,840 --> 00:24:52,110
I discovered a truly wonderful treasure, oh my master.
274
00:24:52,300 --> 00:24:52,870
Oh?!
275
00:24:53,360 --> 00:24:54,770
And where is it?
276
00:24:55,250 --> 00:24:55,800
Eh?
277
00:24:56,310 --> 00:24:57,490
Won't you show it to me?
278
00:25:05,000 --> 00:25:05,380
Well?
279
00:25:06,490 --> 00:25:09,100
And what is this? A magical mandolin?
280
00:25:10,560 --> 00:25:11,600
Yes, my master.
281
00:25:12,340 --> 00:25:14,580
No. There must be some mistake.
282
00:25:14,870 --> 00:25:16,070
Silence, brat!
283
00:25:16,080 --> 00:25:17,650
Just a second.
284
00:25:19,050 --> 00:25:22,420
I was told that once
you start playing this mandolin,...
285
00:25:22,420 --> 00:25:22,530
...it will spill pure gold.
I was told that once
you start playing this mandolin,...
286
00:25:22,530 --> 00:25:24,810
...it will spill pure gold.
287
00:25:26,190 --> 00:25:27,870
Let him play.
288
00:25:42,350 --> 00:25:43,300
Well?
289
00:25:43,320 --> 00:25:44,960
Where is the gold, minister?
290
00:25:45,380 --> 00:25:48,900
Master, he must be playing the wrong music.
291
00:25:48,900 --> 00:25:48,950
No.
Master, he must be playing the wrong music.
292
00:25:48,950 --> 00:25:49,370
No.
293
00:25:49,820 --> 00:25:51,670
The music has nothing to do with it.
294
00:25:51,720 --> 00:25:53,390
That's right. Nothing.
295
00:25:53,700 --> 00:25:55,370
It's an ordinary mandolin.
296
00:25:55,540 --> 00:25:58,520
Silence!
Do you want me to punish you all?
297
00:25:58,920 --> 00:26:01,480
No, we don't want that at all.
298
00:26:13,820 --> 00:26:14,920
Minister.
299
00:26:15,840 --> 00:26:18,380
Why do you hold up innocent people?
300
00:26:18,700 --> 00:26:22,840
Dear princess, this is
no case for women. Go to your rooms.
301
00:26:23,160 --> 00:26:25,460
Minister, let them go.
302
00:26:25,690 --> 00:26:26,560
No.
303
00:26:26,920 --> 00:26:28,230
First I will question them.
304
00:26:56,880 --> 00:26:57,740
Stop.
305
00:27:00,110 --> 00:27:01,510
You, go there.
306
00:27:13,850 --> 00:27:16,000
Just you wait, we'll wipe your nose.
307
00:27:16,310 --> 00:27:17,540
He-he-he.
308
00:27:18,330 --> 00:27:19,310
Minister!
309
00:27:23,480 --> 00:27:25,250
The brat managed to escape.
310
00:27:25,970 --> 00:27:28,910
You, loafers, turn
everything upside down and find him!
311
00:27:38,590 --> 00:27:39,540
Ah!
312
00:28:02,670 --> 00:28:03,660
Little dove.
313
00:28:04,370 --> 00:28:06,250
Where have you been, my dear?
314
00:28:12,080 --> 00:28:13,650
What happened?
315
00:28:16,190 --> 00:28:17,220
Ahh!
316
00:28:18,160 --> 00:28:19,870
Hey, you! Who are you?
317
00:28:31,030 --> 00:28:32,720
And where did you come from?
318
00:28:32,720 --> 00:28:32,750
We sailed from a far-far away country.
And where did you come from?
319
00:28:32,750 --> 00:28:35,950
We sailed from a far-far away country.
320
00:28:36,360 --> 00:28:37,520
So interesting.
321
00:28:38,560 --> 00:28:39,470
How I envy you...
322
00:28:39,490 --> 00:28:40,630
Princess!
323
00:28:50,430 --> 00:28:51,560
Tell me...
324
00:28:53,160 --> 00:28:54,890
...did a small boy run into here?
325
00:28:55,590 --> 00:28:56,350
No.
326
00:28:57,080 --> 00:28:57,860
I haven't seen anyone.
327
00:28:59,330 --> 00:29:01,170
Or maybe you are hiding him.
328
00:29:06,150 --> 00:29:07,160
Hem-hem!
329
00:29:12,270 --> 00:29:13,940
And so everything becomes clear.
330
00:29:17,690 --> 00:29:18,820
Hey, come out.
331
00:29:21,860 --> 00:29:23,510
Now, confess to everything. Talk!
332
00:29:23,910 --> 00:29:25,340
I'll confess! I'll confess!
333
00:29:27,810 --> 00:29:28,720
Listen.
334
00:29:30,220 --> 00:29:33,980
There is a very peculiar island...
335
00:29:35,320 --> 00:29:37,430
It is to be found in the Southern seas.
336
00:29:43,560 --> 00:29:44,920
Where are you?
337
00:29:44,920 --> 00:29:45,870
Stop!
338
00:29:46,220 --> 00:29:47,230
Catch him!
339
00:29:47,230 --> 00:29:47,250
He's there!
Catch him!
340
00:29:47,250 --> 00:29:48,310
He's there!
341
00:29:48,970 --> 00:29:50,830
Wait, I said! After him!
342
00:29:51,190 --> 00:29:52,590
Faster! Wait!
343
00:29:54,600 --> 00:29:55,490
He's not here.
344
00:29:55,530 --> 00:29:58,300
You check over there and we - there.
345
00:29:58,510 --> 00:29:59,100
Right.
346
00:30:02,120 --> 00:30:03,430
Hey, wait!
347
00:30:08,640 --> 00:30:09,890
I'll get you now!
348
00:30:09,900 --> 00:30:11,100
You just wait!
349
00:31:51,560 --> 00:31:52,830
What's this?
350
00:32:21,210 --> 00:32:22,820
Look at that!
351
00:32:34,940 --> 00:32:36,210
I say!
352
00:32:36,600 --> 00:32:38,080
Nice music.
353
00:32:41,210 --> 00:32:42,320
Money?
354
00:32:43,070 --> 00:32:44,750
I have none.
355
00:32:46,080 --> 00:32:47,070
Ah!
356
00:33:29,140 --> 00:33:30,380
Thank you, my dear.
357
00:33:33,810 --> 00:33:35,100
What? Ali's there?
358
00:33:36,430 --> 00:33:38,050
Please, help him, I am asking of you.
359
00:33:39,680 --> 00:33:40,800
Agreed?
360
00:33:55,210 --> 00:33:56,370
Well?
361
00:33:56,530 --> 00:33:58,820
How long are you going to keep us here?!
362
00:33:58,820 --> 00:33:58,880
Hold your mouth. Screaming here.
How long are you going to keep us here?!
363
00:33:58,880 --> 00:34:01,180
Hold your mouth. Screaming here.
364
00:34:04,810 --> 00:34:08,290
It's all your fault.
You shouldn't have sung that song.
365
00:34:14,180 --> 00:34:15,700
And where is Ali now?
366
00:34:16,170 --> 00:34:18,720
Our kid is brainy.
367
00:34:19,300 --> 00:34:20,500
Don't worry.
368
00:34:29,030 --> 00:34:30,160
Good day.
369
00:34:30,430 --> 00:34:32,330
We greet you, Princess.
370
00:34:32,820 --> 00:34:36,200
I came to award you for your responsible duty.
371
00:34:38,560 --> 00:34:40,460
Thank you, Princess.
372
00:35:02,100 --> 00:35:03,260
Now, hurry!
373
00:35:04,030 --> 00:35:04,960
Thank you.
374
00:35:06,780 --> 00:35:08,190
Take my horses.
375
00:35:24,870 --> 00:35:25,650
After me!
376
00:35:33,740 --> 00:35:34,490
Go!
377
00:35:44,100 --> 00:35:45,710
Hey, take it easy!
378
00:35:48,110 --> 00:35:49,280
Halt!
379
00:35:53,630 --> 00:35:55,060
Halt, we said!
380
00:35:55,060 --> 00:35:55,090
Wait! Come back!
Halt, we said!
381
00:35:55,090 --> 00:35:57,340
Wait! Come back!
382
00:36:00,030 --> 00:36:01,140
Halt!
383
00:36:04,520 --> 00:36:07,120
Where have they got to? Time to leave.
384
00:36:30,700 --> 00:36:31,570
Onward!
385
00:36:46,370 --> 00:36:47,240
Go!
386
00:36:47,480 --> 00:36:48,660
Faster!
387
00:36:48,820 --> 00:36:50,410
They are catching up!
388
00:36:50,900 --> 00:36:52,310
Sindbad!
389
00:37:00,030 --> 00:37:00,860
No!
390
00:37:33,050 --> 00:37:33,730
Oi!
391
00:37:53,030 --> 00:37:55,630
Good-bye, Princess!
392
00:37:58,660 --> 00:38:00,730
- What's up there?
- Get him!
393
00:38:00,900 --> 00:38:02,040
He flies.
394
00:38:08,860 --> 00:38:11,810
Get those damned scoundrels!
395
00:38:16,070 --> 00:38:19,210
It's unfair of him.
We are actually very good.
396
00:38:29,740 --> 00:38:33,850
Princess, I heard you helped
those imprisoned sailors to escape.
397
00:38:34,080 --> 00:38:35,630
That's right, father.
398
00:38:35,840 --> 00:38:38,430
The minister is beside himself with rage.
399
00:38:39,370 --> 00:38:40,720
You are unwise to trust him.
400
00:38:40,770 --> 00:38:42,590
He's quick-tempered, dumb and spiteful.
401
00:38:48,130 --> 00:38:49,610
My daughter is clever beyond her age.
402
00:38:58,380 --> 00:38:59,580
Hey!!!
403
00:39:01,110 --> 00:39:02,380
Oh! It's Ali.
404
00:39:04,010 --> 00:39:06,520
The rascal scared us all.
405
00:39:06,740 --> 00:39:09,210
That's I who taught him. That's my schooling.
406
00:39:17,610 --> 00:39:18,800
All right!
407
00:39:19,150 --> 00:39:21,470
Weigh the anchor.
408
00:40:11,220 --> 00:40:13,710
Terrible news, oh Master.
409
00:40:14,210 --> 00:40:15,900
Our Princess ran away.
410
00:40:15,950 --> 00:40:16,860
What?
411
00:40:17,070 --> 00:40:18,330
She ran away?
412
00:40:19,170 --> 00:40:20,330
We must do something.
413
00:40:20,830 --> 00:40:23,510
Please, forgive me, my Master.
414
00:40:29,840 --> 00:40:31,220
Sindbad.
415
00:40:34,620 --> 00:40:36,080
Look, it's the Princess.
416
00:40:48,920 --> 00:40:50,450
How did you come here?
417
00:40:51,400 --> 00:40:54,290
I... I beg you, please take me with you.
418
00:40:56,390 --> 00:40:57,940
You will send me home?
419
00:41:22,310 --> 00:41:23,470
What is this?
420
00:41:27,250 --> 00:41:29,490
I greet you.
421
00:41:32,700 --> 00:41:34,130
Go away, useless critter.
422
00:41:46,000 --> 00:41:49,190
Why so gloomy, minister?
Don't you like me?
423
00:41:49,190 --> 00:41:49,270
Look how pretty I am. Am I right?
Why so gloomy, minister?
Don't you like me?
424
00:41:49,270 --> 00:41:51,400
Look how pretty I am. Am I right?
425
00:41:51,400 --> 00:41:51,450
Don't rattle. Of what use can you be?
Look how pretty I am. Am I right?
426
00:41:51,450 --> 00:41:53,660
Don't rattle. Of what use can you be?
427
00:42:11,520 --> 00:42:13,360
Hello, little mouse.
428
00:42:19,250 --> 00:42:20,920
I think I like you.
429
00:42:21,780 --> 00:42:22,860
Come.
430
00:42:23,280 --> 00:42:24,300
Closer!
431
00:42:28,070 --> 00:42:29,190
Now.
432
00:42:31,130 --> 00:42:34,660
Fly after the Princess and
watch her every move. Understood?
433
00:42:35,980 --> 00:42:36,760
Go!
434
00:42:50,900 --> 00:42:53,830
Allah is great.
435
00:42:54,920 --> 00:43:00,110
Bestow us with Your mercy.
436
00:43:00,110 --> 00:43:00,260
And bring us all one more clear day.
Bestow us with Your mercy.
437
00:43:00,260 --> 00:43:03,440
And bring us all one more clear day.
438
00:43:03,550 --> 00:43:04,480
Hey.
439
00:43:04,740 --> 00:43:05,790
Look over there.
440
00:43:09,990 --> 00:43:10,830
Ah...
441
00:43:18,010 --> 00:43:20,620
Crew, to your stations!
442
00:43:28,770 --> 00:43:33,070
If we follow this heading...
443
00:43:33,690 --> 00:43:35,460
...and sail downwards to the Southern Sea...
444
00:43:36,540 --> 00:43:37,750
...we will see an island.
445
00:43:37,800 --> 00:43:39,030
There is eternal spring there.
446
00:43:39,090 --> 00:43:40,020
Hmm...
447
00:43:40,840 --> 00:43:43,990
And the pastures are covered with pure diamonds.
448
00:43:44,120 --> 00:43:45,380
Hm?
449
00:43:46,020 --> 00:43:48,950
But how can we deviate from our present route?
450
00:43:49,280 --> 00:43:50,060
Can't we?
451
00:43:52,460 --> 00:43:53,180
No, we can't.
452
00:44:20,960 --> 00:44:24,700
Prepare to assume new heading!
453
00:44:27,660 --> 00:44:30,360
Hey, Captain, where are we sailing to now?
454
00:44:30,560 --> 00:44:32,000
To the treasure island.
455
00:44:33,090 --> 00:44:35,690
Full speed ahead!
456
00:44:35,760 --> 00:44:37,030
Come on!
457
00:45:01,850 --> 00:45:10,030
We'll sing our song together
And dance to that song we shall.
458
00:45:10,030 --> 00:45:10,290
Hey! Hey! Hey!
We'll sing our song together
And dance to that song we shall.
459
00:45:10,290 --> 00:45:12,850
Hey! Hey! Hey!
460
00:45:17,740 --> 00:45:21,410
Ali, go have fun with the others.
461
00:45:22,080 --> 00:45:24,060
Oh, no, I'm better off here.
462
00:45:28,920 --> 00:45:31,240
Can I too participate in the festivities?
463
00:45:46,170 --> 00:45:50,540
You'll quickly get bored in our company.
464
00:45:54,510 --> 00:45:57,340
I get a feeling as if everyone is afraid of me.
465
00:46:03,000 --> 00:46:04,290
Is that so?
466
00:46:06,730 --> 00:46:08,330
Thank you.
467
00:46:19,930 --> 00:46:22,570
Ah, finally!
I've been waiting for you.
468
00:46:27,300 --> 00:46:27,930
What?
469
00:46:28,880 --> 00:46:30,280
So she is on the ship?
470
00:46:33,880 --> 00:46:35,760
They are looking for the treasure island?
471
00:46:37,240 --> 00:46:38,050
Very well.
472
00:46:38,510 --> 00:46:39,420
I see.
473
00:46:39,770 --> 00:46:43,340
Master, I managed to trace the Princess.
474
00:46:44,020 --> 00:46:44,990
You don't say?
475
00:46:45,420 --> 00:46:47,640
Well, where is she? Speak.
476
00:46:48,390 --> 00:46:49,230
Yes.
477
00:46:49,590 --> 00:46:51,770
She went sailing.
478
00:46:51,770 --> 00:46:51,830
Quick! After her!
She went sailing.
479
00:46:51,830 --> 00:46:53,730
Quick! After her!
480
00:46:54,040 --> 00:46:55,920
Go! What are you waiting for, eh?
481
00:47:07,990 --> 00:47:09,410
Ali!
482
00:47:09,940 --> 00:47:12,030
Hurry, climb down!
483
00:47:24,080 --> 00:47:26,030
Lower the sails!
484
00:47:38,420 --> 00:47:39,340
Come, haul!!
485
00:47:39,380 --> 00:47:41,010
Yes, I'm hauling.
486
00:47:43,680 --> 00:47:45,830
I'm not strong enough.
487
00:48:02,740 --> 00:48:03,960
Ah!!!
488
00:48:07,570 --> 00:48:08,920
Look alive!
489
00:48:09,720 --> 00:48:11,800
The ropes are entangled.
490
00:48:12,180 --> 00:48:13,450
Doesn't budge.
491
00:48:13,850 --> 00:48:15,360
Captain, I'll help them.
492
00:48:15,420 --> 00:48:16,390
Very well.
493
00:48:18,400 --> 00:48:19,430
Let me.
494
00:48:29,570 --> 00:48:30,900
Careful, Princess.
495
00:48:37,570 --> 00:48:38,710
Hurry!
496
00:48:39,090 --> 00:48:41,080
Down with he sail!
497
00:48:41,170 --> 00:48:43,310
Or we'll capsize!
498
00:48:49,510 --> 00:48:51,330
Ali, give me your knife.
499
00:48:51,840 --> 00:48:52,750
Here.
500
00:48:59,070 --> 00:49:00,760
Ah! Sindbad.
501
00:49:00,910 --> 00:49:03,230
Hold on tight, Sindbad!
502
00:49:07,780 --> 00:49:08,490
Ah!
503
00:49:08,860 --> 00:49:12,290
Sindbad, don't look down!
504
00:49:12,860 --> 00:49:15,210
Cut it off and climb down!
505
00:49:17,430 --> 00:49:18,840
Careful!
506
00:49:37,790 --> 00:49:38,400
So?
507
00:49:38,750 --> 00:49:39,890
Do you see their ship?
508
00:49:40,430 --> 00:49:41,100
No.
509
00:49:41,620 --> 00:49:42,940
Nothing to be seen yet.
510
00:49:55,260 --> 00:49:57,480
Ha! This is our baby-whale.
511
00:50:07,390 --> 00:50:09,220
How have you been, little friend?
512
00:50:14,500 --> 00:50:15,280
Look.
513
00:50:16,380 --> 00:50:17,990
It's a present for you.
514
00:50:24,610 --> 00:50:27,020
We are friends, aren't we?
515
00:50:27,690 --> 00:50:29,360
Now, return to your mama.
516
00:50:56,900 --> 00:50:58,680
Is that you, my little dove?
517
00:51:00,540 --> 00:51:02,380
I am so glad to see you.
518
00:51:03,180 --> 00:51:05,500
Ali, look over there.
519
00:51:06,700 --> 00:51:07,210
Ah...
520
00:51:08,200 --> 00:51:10,240
How beautiful!
521
00:51:11,340 --> 00:51:15,070
I feel so peaceful in the ocean,
522
00:51:15,080 --> 00:51:22,240
A door to freedom has opened for me.
523
00:51:22,330 --> 00:51:29,420
And I am sailing with my friends freely,
524
00:51:29,670 --> 00:51:39,000
And happiness is now awaiting me.
525
00:52:51,180 --> 00:52:52,480
"My dear mother.
526
00:52:52,480 --> 00:52:52,490
I am sorry I made you worry,
"My dear mother.
527
00:52:52,490 --> 00:52:55,250
I am sorry I made you worry,
528
00:52:55,250 --> 00:52:55,270
Everything is fine with me.
I am sorry I made you worry,
529
00:52:55,270 --> 00:52:56,700
Everything is fine with me.
530
00:52:56,700 --> 00:52:56,730
I decided to go for a long sailing...
Everything is fine with me.
531
00:52:56,730 --> 00:53:01,470
I decided to go for a long sailing...
532
00:53:01,660 --> 00:53:04,240
...together with my new friends."
533
00:53:06,450 --> 00:53:08,370
He's a clever girl.
534
00:53:08,690 --> 00:53:11,480
"We newly got surprised by a strong storm."
535
00:53:11,640 --> 00:53:13,060
A storm? A strong one?
536
00:53:13,340 --> 00:53:16,580
"But everything went well. Sindbad saved me."
537
00:53:17,190 --> 00:53:18,140
Sindbad?
538
00:53:18,490 --> 00:53:19,440
Hm...
539
00:53:19,740 --> 00:53:23,290
"And I also miss daddy a little."
540
00:53:30,500 --> 00:53:34,780
The sky is blue over the sea,
541
00:53:34,780 --> 00:53:34,820
And the head is spinning from high hopes.
The sky is blue over the sea,
542
00:53:34,820 --> 00:53:38,770
And the head is spinning from high hopes.
543
00:53:39,100 --> 00:53:43,140
Under the clouds that sail the skies,
544
00:53:43,140 --> 00:53:43,240
The secrets of the sea await us.
Under the clouds that sail the skies,
545
00:53:43,240 --> 00:53:47,040
The secrets of the sea await us.
546
00:53:47,640 --> 00:53:56,360
We ride the waves.
We ride the waves.
547
00:53:56,360 --> 00:53:56,650
And the clouds are helping us.
They give hope to the ships below.
We ride the waves.
We ride the waves.
548
00:53:56,650 --> 00:54:06,980
And the clouds are helping us.
They give hope to the ships below.
549
00:54:23,150 --> 00:54:25,660
The sun is baking hot.
550
00:54:26,200 --> 00:54:27,380
Can't stand it.
551
00:54:28,690 --> 00:54:30,950
Yes, my strength is at its end.
552
00:54:31,190 --> 00:54:33,470
I'd love some water now.
553
00:54:34,220 --> 00:54:36,690
Ah, Captain, if only the wind would blow.
554
00:54:37,430 --> 00:54:38,740
Yes, true.
555
00:54:39,970 --> 00:54:42,310
Drink some water, Sindbad.
556
00:54:42,680 --> 00:54:44,220
Oh! Thank you.
557
00:54:46,110 --> 00:54:48,170
Say thanks to the Princess.
558
00:55:08,670 --> 00:55:10,830
Hey, what is it?
559
00:55:12,090 --> 00:55:12,580
Ah!
560
00:55:37,030 --> 00:55:37,900
Mjau!
561
00:55:51,530 --> 00:55:52,620
Look!
562
00:55:53,170 --> 00:55:55,400
The bat is returning!
563
00:56:00,010 --> 00:56:00,760
Well!
564
00:56:00,860 --> 00:56:02,080
You've kept me waiting.
565
00:56:02,280 --> 00:56:03,560
Tell me all.
566
00:56:09,320 --> 00:56:10,230
I see.
567
00:56:10,360 --> 00:56:12,000
Continue your observation.
568
00:56:12,670 --> 00:56:14,550
I'll teach that Sindbad a lesson!
569
00:56:15,240 --> 00:56:18,610
While you will get the Princess...
570
00:56:18,610 --> 00:56:18,710
...and the diamonds.
While you will get the Princess...
571
00:56:18,710 --> 00:56:20,180
...and the diamonds.
572
00:56:34,180 --> 00:56:36,410
I don't like the look of the skies.
573
00:56:39,080 --> 00:56:42,850
Captain, the sky shifts its colour too fast.
574
00:56:47,850 --> 00:56:50,230
Strange, very strange.
575
00:56:50,540 --> 00:56:51,630
I can't turn it.
576
00:56:55,620 --> 00:56:56,850
Oh! Captain!
577
00:56:56,960 --> 00:56:59,220
The whole sea has overgrown.
578
00:57:24,310 --> 00:57:26,210
We went off course, haven't we, Captain?
579
00:57:26,910 --> 00:57:30,630
We must remember where it first happened.
580
00:57:30,800 --> 00:57:33,090
Easy to say, "remember".
581
00:57:33,900 --> 00:57:36,370
Evil spirits are clearly involved here.
582
00:57:38,460 --> 00:57:39,450
How awful.
583
00:57:40,080 --> 00:57:42,190
We won't get out of here.
584
00:57:43,110 --> 00:57:44,210
Is that so?
585
00:58:16,900 --> 00:58:18,610
Good-bye, my friend.
586
00:58:18,940 --> 00:58:21,650
- We are doomed!
- What'll happen to us?
587
00:59:41,050 --> 00:59:42,530
What to do next?
588
01:00:03,270 --> 01:00:05,260
We are moving, Captain!
589
01:00:07,510 --> 01:00:08,370
That's good!
590
01:00:09,310 --> 01:00:11,810
Everyone to their stations!
591
01:00:27,720 --> 01:00:30,270
Ha! Hello, whales!
592
01:00:30,500 --> 01:00:32,930
Thank you for saving us!
593
01:00:37,550 --> 01:00:38,780
Thanks!
594
01:00:39,760 --> 01:00:41,640
Thank you.
595
01:00:47,120 --> 01:00:48,200
A ship!
596
01:00:48,600 --> 01:00:50,200
A ship appeared.
597
01:00:50,200 --> 01:00:50,210
There, straight ahead.
A ship appeared.
598
01:00:50,210 --> 01:00:51,640
There, straight ahead.
599
01:00:53,770 --> 01:00:54,690
Excellent.
600
01:00:54,980 --> 01:00:56,630
Don't lose them from sight.
601
01:00:56,760 --> 01:00:57,330
Aye!
602
01:00:58,870 --> 01:01:02,390
Captain, the fog is thickening.
603
01:01:03,380 --> 01:01:04,640
Oh...
604
01:01:05,600 --> 01:01:07,660
Can't see a thing.
605
01:01:10,060 --> 01:01:11,790
Isn't it very strange, Captain?
606
01:01:12,070 --> 01:01:12,790
Yes.
607
01:01:13,220 --> 01:01:14,300
Be careful.
608
01:01:14,330 --> 01:01:16,890
I can't see anything at all, Captain.
609
01:01:17,640 --> 01:01:18,710
Right.
610
01:01:19,090 --> 01:01:20,560
Climb down, then.
611
01:01:20,780 --> 01:01:21,650
Yes.
612
01:01:33,850 --> 01:01:35,600
Sindbad, we are heading for a rock!
613
01:01:35,690 --> 01:01:36,280
Oh!
614
01:01:53,500 --> 01:01:55,650
It's that island, Captain.
615
01:01:55,730 --> 01:01:56,740
Yes?
616
01:01:57,110 --> 01:01:58,060
Probably.
617
01:02:01,420 --> 01:02:04,230
Look at that! Such a great island!
618
01:02:04,580 --> 01:02:06,150
Oh, how beautiful!
619
01:02:07,010 --> 01:02:10,130
Lower the anchor.
620
01:02:16,220 --> 01:02:19,620
Be very careful here and on the look-out.
621
01:02:19,900 --> 01:02:20,830
Yes.
622
01:02:34,200 --> 01:02:36,630
We'll bring back wonderful souvenirs.
623
01:02:40,340 --> 01:02:41,700
Wait, I'll come with you.
624
01:02:49,450 --> 01:02:52,300
And we will stay here.
625
01:02:55,910 --> 01:02:56,970
Mjau!
626
01:03:04,090 --> 01:03:05,950
A treasure island, you say?
627
01:03:06,460 --> 01:03:08,680
Sindbad, we are finally here.
628
01:03:09,450 --> 01:03:11,480
It must be wonderful here.
629
01:03:13,660 --> 01:03:14,130
Oh!
630
01:03:16,500 --> 01:03:18,930
Scary creature! I'm afraid of it!
631
01:03:41,810 --> 01:03:43,140
Princess!
632
01:03:43,380 --> 01:03:44,440
Ali!
633
01:03:44,500 --> 01:03:45,810
Sindbad!
634
01:03:45,980 --> 01:03:47,750
Sindbad!
635
01:04:07,980 --> 01:04:08,890
Run!
636
01:04:40,250 --> 01:04:41,500
Ali!
637
01:04:43,390 --> 01:04:44,760
Ali!
638
01:04:48,130 --> 01:04:49,770
Ali!
639
01:04:50,480 --> 01:04:52,140
Ali!
640
01:05:18,700 --> 01:05:20,010
Tasty.
641
01:05:20,630 --> 01:05:21,440
Come.
642
01:05:21,850 --> 01:05:23,330
Let me try.
643
01:05:31,360 --> 01:05:32,340
Help!
644
01:05:32,440 --> 01:05:33,420
Jasim!
645
01:05:51,950 --> 01:05:53,680
Ha, a treasure island, my butt!
646
01:05:53,880 --> 01:05:56,050
I don't like it here!
647
01:08:08,360 --> 01:08:10,870
That's it, I have no strength left.
648
01:08:12,140 --> 01:08:14,500
Rise, Ali. Be strong.
649
01:08:20,260 --> 01:08:21,910
Destroy every one of them.
650
01:08:22,020 --> 01:08:22,910
Yes.
651
01:08:29,930 --> 01:08:31,600
Princess!
652
01:08:36,050 --> 01:08:37,310
Ali!
653
01:08:45,280 --> 01:08:47,080
Sindbad!
654
01:08:48,840 --> 01:08:50,630
Sindbad!
655
01:09:03,340 --> 01:09:05,240
Leave him. There's no time.
656
01:09:47,250 --> 01:09:48,890
Just you wait...
657
01:09:56,520 --> 01:09:58,010
Sindbad!
658
01:10:07,360 --> 01:10:08,330
Oh!
659
01:10:08,970 --> 01:10:11,970
The treasures, of which the old man spoke!
660
01:10:13,420 --> 01:10:16,660
Ali, we must first find Sindbad.
Maybe he is in trouble.
661
01:10:16,660 --> 01:10:16,700
Yes.
Ali, we must first find Sindbad.
Maybe he is in trouble.
662
01:10:16,700 --> 01:10:17,330
Yes.
663
01:10:18,020 --> 01:10:19,960
Sindbad!
664
01:10:19,960 --> 01:10:21,590
Sind... Ah!
665
01:10:22,990 --> 01:10:23,770
Princess.
666
01:10:24,230 --> 01:10:26,610
What a pleasant meeting!
667
01:10:26,700 --> 01:10:28,670
Stop! Don't come close to her!
668
01:10:30,720 --> 01:10:31,930
Sindbad!
669
01:10:33,520 --> 01:10:34,760
Sindbad!
670
01:10:42,040 --> 01:10:44,850
- I'll show you, runt!
- Wait!
671
01:10:46,010 --> 01:10:46,910
Sindbad.
672
01:10:46,960 --> 01:10:48,810
- Sindbad!
- Finally.
673
01:10:48,810 --> 01:10:48,830
Ali, take the Princess away.
- Sindbad!
- Finally.
674
01:10:48,830 --> 01:10:50,750
Ali, take the Princess away.
675
01:10:50,930 --> 01:10:52,640
Hey! After her!
676
01:11:01,620 --> 01:11:02,760
Over there!
677
01:11:19,700 --> 01:11:20,760
There's the Princess.
678
01:11:26,270 --> 01:11:27,450
Wait!
679
01:11:32,630 --> 01:11:34,190
Help us, Sindbad!
680
01:11:34,190 --> 01:11:34,260
- Quiet!
- I am...
Help us, Sindbad!
681
01:11:34,260 --> 01:11:35,770
- Quiet!
- I am...
682
01:12:58,400 --> 01:13:00,640
Collect all the treasures into sacks. Hurry!
683
01:13:02,390 --> 01:13:03,530
Oh!
684
01:13:06,320 --> 01:13:07,360
Princess!
685
01:13:08,040 --> 01:13:09,450
Ali!
686
01:13:27,050 --> 01:13:28,530
Oh, you are beautiful.
687
01:14:03,910 --> 01:14:05,120
Water's coming! Hurry!
688
01:14:45,920 --> 01:14:46,970
Princess!
689
01:14:47,370 --> 01:14:48,320
Ali!
690
01:14:55,370 --> 01:14:56,150
Princess?
691
01:15:04,030 --> 01:15:04,690
Ah!
692
01:15:24,400 --> 01:15:25,480
Princess...
693
01:15:27,050 --> 01:15:28,330
Hurry...
694
01:15:32,230 --> 01:15:33,710
Sindbad!
695
01:15:35,090 --> 01:15:37,240
Princess! Ali!
696
01:15:38,430 --> 01:15:39,620
Sindbad!
697
01:15:46,660 --> 01:15:48,350
Almighty Allah,...
698
01:15:49,940 --> 01:15:53,570
...please, save those two in dire need.
699
01:17:10,110 --> 01:17:13,750
I've found the most wonderful
treasure in the whole of the world.
700
01:17:14,130 --> 01:17:15,920
Yes? Where is it?
701
01:17:16,700 --> 01:17:19,440
It is right here...
It's you, Princess.
702
01:17:44,000 --> 01:17:58,950
The End
46820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.