All language subtitles for Arabian Nights - Sindbad no Bouken - Complete Movie - [80sOtaku]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,830 --> 00:00:29,650 Arabian Nights ures 2 00:00:30,380 --> 00:00:32,330 Producer: Hiroshi Okawa 3 00:00:42,850 --> 00:00:46,440 Scriptwriters: Osamu Tedzuka and Morio Kitta 4 00:00:48,760 --> 00:00:50,910 Director: Taidzi Yabusita 5 00:00:51,250 --> 00:00:54,320 Composers: Isao Tmita and Mamao Ioneyama 6 00:00:55,050 --> 00:00:58,400 Artists: Seigo Sindo and Haime Humai 7 00:00:59,230 --> 00:01:03,620 Camera: Kendzi Sugiyama and Kadzuro Nakamura 8 00:01:38,200 --> 00:01:38,990 Sindbad. 9 00:01:39,850 --> 00:01:40,680 Sindbad. 10 00:01:46,140 --> 00:01:47,090 What happened, Ali? 11 00:01:47,210 --> 00:01:48,120 Sindbad. 12 00:01:48,860 --> 00:01:51,770 You know, I found an old man lying on the sea shore. 13 00:02:42,020 --> 00:02:43,050 Is he alive? 14 00:02:43,710 --> 00:02:44,820 Hmm... Yes, alive. 15 00:02:45,510 --> 00:02:46,820 Help me, Ali. 16 00:02:50,650 --> 00:02:51,710 Who are you? 17 00:02:52,610 --> 00:02:53,920 Where am I? 18 00:02:55,220 --> 00:02:56,970 You are in a trade port. 19 00:02:57,330 --> 00:02:58,960 You are lucky, grandpa. 20 00:02:59,830 --> 00:03:03,570 I must have been a bother for you. 21 00:03:04,110 --> 00:03:06,470 No trouble at all. You just get better. 22 00:03:07,720 --> 00:03:11,000 Excuse me for... 23 00:03:11,790 --> 00:03:13,900 ...keeping you away from your work. 24 00:03:19,960 --> 00:03:21,230 I see you wish... 25 00:03:22,260 --> 00:03:24,490 ...to sail the seas? 26 00:03:28,650 --> 00:03:31,920 Oh, yes. grandpa, I've always dreamt about it. 27 00:03:32,770 --> 00:03:34,080 I want to become a sailor. 28 00:03:35,340 --> 00:03:36,670 Like my father before me. 29 00:03:38,480 --> 00:03:39,430 I see. 30 00:03:41,400 --> 00:03:42,990 I became a sailor... 31 00:03:43,080 --> 00:03:47,310 ...at the same age as you are now. 32 00:03:49,720 --> 00:03:51,470 And the sea gave me... 33 00:03:52,670 --> 00:03:58,100 ...all that I dreamt of from my earliest childhood. 34 00:04:00,500 --> 00:04:02,450 I did love the sea very much. 35 00:04:04,600 --> 00:04:06,190 It gave me my trade. 36 00:04:07,560 --> 00:04:09,550 And a dream to boot. 37 00:04:12,620 --> 00:04:14,730 I know what... 38 00:04:15,880 --> 00:04:19,660 I'll tell you the strangest tale... 39 00:04:19,750 --> 00:04:21,140 ...about one island. 40 00:04:28,010 --> 00:04:32,230 It happened hundreds of years ago, in the Southern sea. 41 00:04:32,380 --> 00:04:36,640 Something strange was afoot in the sky. 42 00:04:38,090 --> 00:04:39,440 However,... 43 00:04:40,200 --> 00:04:43,560 ...no one could clearly make out what had happened. 44 00:04:46,720 --> 00:04:51,300 In the meantime, a star fell on the island. 45 00:04:52,420 --> 00:04:56,280 And once it fell,... 46 00:04:57,610 --> 00:05:02,160 ...a tremendously powerful explosion was heard. 47 00:05:06,170 --> 00:05:09,450 And the island suddenly changed,... 48 00:05:09,450 --> 00:05:09,510 ...becoming completely unrecognisable. And the island suddenly changed,... 49 00:05:09,510 --> 00:05:12,210 ...becoming completely unrecognisable. 50 00:05:13,190 --> 00:05:15,050 For its meadows... 51 00:05:15,540 --> 00:05:19,850 ...were strewn with precious gems. 52 00:05:20,610 --> 00:05:24,100 These priceless treasures... 53 00:05:24,870 --> 00:05:29,750 ...are guarded by the fearsome spirits of the island. 54 00:05:29,750 --> 00:05:29,920 They are lying there still. ...are guarded by the fearsome spirits of the island. 55 00:05:29,920 --> 00:05:32,260 They are lying there still. 56 00:05:47,160 --> 00:05:48,660 - Grandpa. - Grandpa! 57 00:06:02,160 --> 00:06:05,940 We sail the seas, the seas, the seas. 58 00:06:07,040 --> 00:06:10,470 The endless reaches of the sea. 59 00:06:10,530 --> 00:06:13,360 So, sailor, keep on working day and night... 60 00:06:13,560 --> 00:06:15,510 - Ha-ha-ha! - Hi-hi-hi! 61 00:06:17,590 --> 00:06:19,050 Hey, tramp! 62 00:06:20,620 --> 00:06:23,230 So, tell us, why d'you hang around here all day? 63 00:06:23,230 --> 00:06:23,270 He wants to become a sailor. So, tell us, why d'you hang around here all day? 64 00:06:23,270 --> 00:06:24,800 He wants to become a sailor. 65 00:06:24,940 --> 00:06:25,950 A sailor? 66 00:06:26,600 --> 00:06:28,710 Ha! Dream on! 67 00:06:28,820 --> 00:06:30,170 Too young! 68 00:06:31,150 --> 00:06:32,120 Snotter! 69 00:06:34,190 --> 00:06:35,780 Ha-ha-ha! 70 00:06:35,880 --> 00:06:36,940 Brat! 71 00:06:38,880 --> 00:06:39,860 Well. 72 00:06:40,120 --> 00:06:41,530 One more time. 73 00:06:44,710 --> 00:06:46,570 Hey! What are you doing! 74 00:06:46,740 --> 00:06:48,630 Run! 75 00:06:56,680 --> 00:06:59,100 Ali, cheer up. 76 00:07:03,990 --> 00:07:08,560 We sail the seas, the seas, the seas... 77 00:07:08,560 --> 00:07:08,710 Our ship's hold is full And the Captain is stern and full of gloom. We sail the seas, the seas, the seas... 78 00:07:08,710 --> 00:07:14,190 Our ship's hold is full And the Captain is stern and full of gloom. 79 00:07:21,410 --> 00:07:26,320 We sail the seas, the seas, the seas... 80 00:07:26,780 --> 00:07:34,780 Our ship's hold is full And the Captain is stern and full of gloom. 81 00:07:34,780 --> 00:07:35,040 Good morning. Our ship's hold is full And the Captain is stern and full of gloom. 82 00:07:35,040 --> 00:07:36,070 Good morning. 83 00:07:40,300 --> 00:07:42,730 Where can we find the Captain? 84 00:07:42,730 --> 00:07:42,770 There he is. Where can we find the Captain? 85 00:07:42,770 --> 00:07:44,190 There he is. 86 00:07:46,920 --> 00:07:47,980 Captain. 87 00:07:50,810 --> 00:07:52,660 I'm the Captain, What d'you want? 88 00:07:52,980 --> 00:07:57,440 Captain, could you hire us on the ship? 89 00:07:57,690 --> 00:08:00,720 The milk has not yet dried from your lips. 90 00:08:01,580 --> 00:08:03,290 And, besides, I don't have work for you. 91 00:08:03,960 --> 00:08:05,360 So you won't take us? 92 00:08:05,510 --> 00:08:06,670 No. 93 00:08:07,290 --> 00:08:08,710 Don't even count on it. 94 00:08:24,490 --> 00:08:27,340 Weigh the anchor! 95 00:08:29,170 --> 00:08:32,870 The sails, hey-ho! 96 00:08:32,870 --> 00:08:32,930 Glide easily aloft. The sails, hey-ho! 97 00:08:32,930 --> 00:08:36,740 Glide easily aloft. 98 00:08:36,740 --> 00:08:36,910 We joyfully heaved the anchor and wave good-bye to the shore. Glide easily aloft. 99 00:08:36,910 --> 00:08:44,410 We joyfully heaved the anchor and wave good-bye to the shore. 100 00:08:44,410 --> 00:08:44,660 The flags are a-waving in the morning breeze, We joyfully heaved the anchor and wave good-bye to the shore. 101 00:08:44,660 --> 00:08:48,360 The flags are a-waving in the morning breeze, 102 00:08:48,520 --> 00:08:55,160 While our ship is a-sailin' through the winds and the storms and the blaze. 103 00:08:55,160 --> 00:08:55,380 Full speed ahead! While our ship is a-sailin' through the winds and the storms and the blaze. 104 00:08:55,380 --> 00:08:57,870 Full speed ahead! 105 00:08:59,600 --> 00:09:03,630 And what's awaiting us, you can't foresee. 106 00:09:03,630 --> 00:09:03,710 You'd better keep your eyes open and don't end up overboard. And what's awaiting us, you can't foresee. 107 00:09:03,710 --> 00:09:12,030 You'd better keep your eyes open and don't end up overboard. 108 00:09:12,030 --> 00:09:12,300 Oh, white sail, fly proudly high, You'd better keep your eyes open and don't end up overboard. 109 00:09:12,300 --> 00:09:18,830 Oh, white sail, fly proudly high, 110 00:09:18,830 --> 00:09:18,910 And over the blue of the sea fly swift as a white bird. Oh, white sail, fly proudly high, 111 00:09:18,910 --> 00:09:28,480 And over the blue of the sea fly swift as a white bird. 112 00:09:30,020 --> 00:09:31,330 Oh-oh-oh. 113 00:09:31,970 --> 00:09:35,020 My dear old harbour. 114 00:09:35,330 --> 00:09:40,480 Ha! You are talking as if you've left a mistress there. 115 00:09:40,640 --> 00:09:43,040 Ha-ha-ha! Come off it. 116 00:09:53,710 --> 00:09:55,630 Allah is great. 117 00:09:56,200 --> 00:10:00,800 There is no other ruler in the world, but Allah. 118 00:10:00,800 --> 00:10:00,920 Oh, Allah, keep us safe from the perils of the sea. There is no other ruler in the world, but Allah. 119 00:10:00,920 --> 00:10:06,090 Oh, Allah, keep us safe from the perils of the sea. 120 00:10:20,740 --> 00:10:21,790 Hel-loooo. 121 00:10:23,430 --> 00:10:25,040 Nope, empty. 122 00:10:25,360 --> 00:10:26,230 Oh, well. 123 00:10:27,200 --> 00:10:29,730 I'll check out the reserve. 124 00:10:41,460 --> 00:10:42,420 Mjau! 125 00:10:46,580 --> 00:10:47,450 Oh? 126 00:10:49,320 --> 00:10:50,350 Mjau! 127 00:10:50,570 --> 00:10:52,890 What, a cat? 128 00:10:53,420 --> 00:10:54,940 Mjauing here, scaring me... 129 00:11:03,060 --> 00:11:04,490 Ja...Jasim! 130 00:11:05,010 --> 00:11:05,710 There! 131 00:11:07,940 --> 00:11:09,820 Hm? Whassup? 132 00:11:10,380 --> 00:11:11,750 Let me sleep. 133 00:11:21,570 --> 00:11:22,550 Careful. 134 00:11:22,780 --> 00:11:23,920 It's there. 135 00:11:37,340 --> 00:11:38,470 Look at that! 136 00:11:39,240 --> 00:11:41,520 This fella knows the cat language. 137 00:11:44,160 --> 00:11:45,740 I'm sorry, master. 138 00:11:45,980 --> 00:11:48,240 You scared me. Don't you see? 139 00:11:48,440 --> 00:11:50,090 I'll punish you for that. 140 00:11:50,090 --> 00:11:50,130 No, wait. I'll punish you for that. 141 00:11:50,130 --> 00:11:51,080 No, wait. 142 00:11:51,460 --> 00:11:52,490 Please, wait. 143 00:11:52,930 --> 00:11:54,920 Abdullah, there's one more. 144 00:12:02,540 --> 00:12:03,450 Captain. 145 00:12:06,060 --> 00:12:08,400 Um? What's happened? 146 00:12:08,770 --> 00:12:13,160 We've found trespassers, who sneaked on the ship. 147 00:12:13,710 --> 00:12:14,750 What shall we do with them? 148 00:12:15,440 --> 00:12:18,530 Maybe throw them overboard, er? 149 00:12:18,530 --> 00:12:18,640 Keep quiet. Maybe throw them overboard, er? 150 00:12:18,640 --> 00:12:19,100 Keep quiet. 151 00:12:27,830 --> 00:12:30,460 How did you end up here, boys? 152 00:12:30,720 --> 00:12:33,180 We... er... hid in a jar. 153 00:12:33,820 --> 00:12:34,700 Oh. 154 00:12:35,210 --> 00:12:37,640 So you want to become sailors this badly? 155 00:12:38,290 --> 00:12:40,340 Yes, of course, Captain! 156 00:12:50,390 --> 00:12:52,590 Oh well, let it be your way. 157 00:13:00,900 --> 00:13:04,690 Your task will be to make true sailors out of them. 158 00:13:05,040 --> 00:13:07,070 Initiate them into the trade of the sea. 159 00:13:07,460 --> 00:13:08,140 Yes? 160 00:13:08,370 --> 00:13:10,420 That would be easy, Captain! 161 00:13:22,420 --> 00:13:23,030 Mjau! 162 00:13:58,320 --> 00:13:59,430 Ha-ha-ha! 163 00:14:00,110 --> 00:14:01,950 The little one tricked you? 164 00:14:02,950 --> 00:14:03,710 Hey, boy! 165 00:14:04,210 --> 00:14:05,470 Back to work! 166 00:14:20,260 --> 00:14:22,770 Hey, bungling good-for-nothing. 167 00:14:23,610 --> 00:14:25,550 Look how it's done properly. 168 00:14:43,530 --> 00:14:47,050 Hey! If you are attentive, you'll never cut yourself. 169 00:14:47,180 --> 00:14:48,010 Understood? 170 00:14:48,260 --> 00:14:49,850 Yes, master Abdullah! 171 00:14:54,820 --> 00:14:59,520 Sindbad! Grip the rope hard and don't be afraid of anything! 172 00:15:03,880 --> 00:15:05,940 Oh, and don't look down! 173 00:15:12,350 --> 00:15:13,300 Ah! 174 00:15:22,910 --> 00:15:25,440 Hey, Sindbad, hold on! 175 00:15:26,010 --> 00:15:27,740 Now you won't fall. 176 00:15:44,590 --> 00:15:56,620 The sea is so deep beneath me, and holds many secrets, it does. 177 00:15:56,620 --> 00:15:56,850 The treasures from childhood dreams, for which the sailor goes. The sea is so deep beneath me, and holds many secrets, it does. 178 00:15:56,850 --> 00:16:07,460 The treasures from childhood dreams, for which the sailor goes. 179 00:16:07,460 --> 00:16:07,680 We ride the waves. We ride the waves. The treasures from childhood dreams, for which the sailor goes. 180 00:16:07,680 --> 00:16:19,030 We ride the waves. We ride the waves. 181 00:16:20,740 --> 00:16:36,340 The clear stars shine bright in the sky. The give our ships the steering sign. 182 00:16:54,710 --> 00:16:56,760 Sindbad, hey! 183 00:16:57,090 --> 00:16:58,650 What's up, Ali? 184 00:16:59,350 --> 00:17:01,710 Someone is swimming towards us! 185 00:17:05,870 --> 00:17:06,920 Oh! It's a baby whale. 186 00:17:08,490 --> 00:17:09,880 - What's happening? - What is going on? 187 00:17:10,460 --> 00:17:12,610 - Oh! Oh! - Wow! It's a sword fish. 188 00:17:17,350 --> 00:17:19,440 Abdullah, bring harpoons. 189 00:17:19,550 --> 00:17:20,720 Right away. 190 00:17:30,970 --> 00:17:32,740 Come on, little whale. 191 00:17:32,770 --> 00:17:34,470 Sindbad, help him! 192 00:17:34,470 --> 00:17:34,480 Coming-coming. Sindbad, help him! 193 00:17:34,480 --> 00:17:35,650 Coming-coming. 194 00:17:36,320 --> 00:17:38,130 I've selected the sharpest ones. 195 00:17:44,610 --> 00:17:45,410 Drat! 196 00:17:53,120 --> 00:17:54,030 Got away? 197 00:17:54,940 --> 00:17:55,760 Oh, well... 198 00:17:59,150 --> 00:17:59,910 Drat! 199 00:18:00,280 --> 00:18:01,580 Have you hit it or not? 200 00:18:01,640 --> 00:18:02,230 And now... 201 00:18:04,130 --> 00:18:05,650 Here. Take this! 202 00:18:12,500 --> 00:18:14,890 Well done, Sindbad. 203 00:18:15,420 --> 00:18:17,390 This guy is surely strong. 204 00:18:18,760 --> 00:18:19,710 Of course. 205 00:18:20,020 --> 00:18:21,520 I trained him. 206 00:18:25,340 --> 00:18:28,100 Good luck, little friend! 207 00:19:01,020 --> 00:19:02,810 Captain! 208 00:19:03,600 --> 00:19:05,880 A harbour is straight ahead! 209 00:19:06,170 --> 00:19:10,270 Well! Full speed ahead! 210 00:19:11,330 --> 00:19:13,230 Full speed! 211 00:19:38,380 --> 00:19:52,130 How sad and lonely I am in this castle. 212 00:19:52,130 --> 00:19:52,250 I am sad to think about my father, The path of life is so narrow. How sad and lonely I am in this castle. 213 00:19:52,250 --> 00:20:05,410 I am sad to think about my father, The path of life is so narrow. 214 00:20:05,410 --> 00:20:05,790 The world is in grey, I have not seen colour for a long while. I am sad to think about my father, The path of life is so narrow. 215 00:20:05,790 --> 00:20:19,130 The world is in grey, I have not seen colour for a long while. 216 00:20:19,130 --> 00:20:19,560 It's making me feel sad to wander alone, While chambers are boring and dark. The world is in grey, I have not seen colour for a long while. 217 00:20:19,560 --> 00:20:34,540 It's making me feel sad to wander alone, While chambers are boring and dark. 218 00:20:34,540 --> 00:20:35,160 Oh, Sultan, have You summoned me? It's making me feel sad to wander alone, While chambers are boring and dark. 219 00:20:35,160 --> 00:20:36,970 Oh, Sultan, have You summoned me? 220 00:20:38,400 --> 00:20:40,000 Hm? Um. 221 00:20:40,570 --> 00:20:43,670 Yes, correct. The princess is still feeling sad? 222 00:20:44,010 --> 00:20:44,710 Yes. 223 00:20:45,320 --> 00:20:48,150 Her Highness's mood, oh master... 224 00:20:49,460 --> 00:20:51,380 ...cannot be comprehended by your mind? 225 00:20:51,630 --> 00:20:54,070 Yes, exactly so, my master. 226 00:20:55,650 --> 00:20:59,180 And you still wish to marry her? 227 00:20:59,440 --> 00:21:02,340 One does not exclude the other. 228 00:21:41,440 --> 00:21:45,270 Long ago a Sultan lived who got tired of the earthly rule. 229 00:21:45,270 --> 00:21:45,390 Got tired of all the trouble. Long ago a Sultan lived who got tired of the earthly rule. 230 00:21:45,390 --> 00:21:48,630 Got tired of all the trouble. 231 00:21:48,630 --> 00:21:48,710 Got tired of his wife And his passion dwindled away. Got tired of all the trouble. 232 00:21:48,710 --> 00:21:52,940 Got tired of his wife And his passion dwindled away. 233 00:21:52,940 --> 00:21:52,960 The joy of life long forgotten. Got tired of his wife And his passion dwindled away. 234 00:21:52,960 --> 00:21:56,320 The joy of life long forgotten. 235 00:21:56,360 --> 00:22:00,620 And now his only love is the soft light silk - 236 00:22:00,620 --> 00:22:00,750 It's beautiful and sensual to the touch. And now his only love is the soft light silk - 237 00:22:00,750 --> 00:22:04,180 It's beautiful and sensual to the touch. 238 00:22:04,830 --> 00:22:05,800 Cleanness. 239 00:22:06,950 --> 00:22:07,900 Beauty. 240 00:22:08,690 --> 00:22:11,900 The memory of the bright days of his youth. 241 00:22:16,060 --> 00:22:20,620 It's the memory of the bright days of his youth. 242 00:22:33,070 --> 00:22:35,770 Hey, Sindbad, give that to me. 243 00:22:36,470 --> 00:22:39,460 I will now sing you a better song. 244 00:22:42,460 --> 00:22:43,570 Listen carefully! 245 00:22:44,410 --> 00:22:47,160 Listen, listen and remember. 246 00:22:55,430 --> 00:22:58,580 This magical instrument, my mandolin. 247 00:22:58,580 --> 00:22:58,600 I always take you with me to the see. This magical instrument, my mandolin. 248 00:22:58,600 --> 00:23:01,400 I always take you with me to the see. 249 00:23:01,400 --> 00:23:01,450 And once upon a time, rowing all I could, I see... I always take you with me to the see. 250 00:23:01,450 --> 00:23:06,030 And once upon a time, rowing all I could, I see... 251 00:23:06,700 --> 00:23:09,330 An island! Full speed ahead! 252 00:23:09,660 --> 00:23:12,560 I throw the anchor, but... 253 00:23:12,560 --> 00:23:12,620 Can't believe my eyes... I throw the anchor, but... 254 00:23:12,620 --> 00:23:15,210 Can't believe my eyes... 255 00:23:15,210 --> 00:23:15,240 The island suddenly becomes a whale. Can't believe my eyes... 256 00:23:15,240 --> 00:23:19,240 The island suddenly becomes a whale. 257 00:23:19,240 --> 00:23:19,280 The whale opened his maw and said "Gulp" The island suddenly becomes a whale. 258 00:23:19,280 --> 00:23:22,190 The whale opened his maw and said "Gulp" 259 00:23:22,190 --> 00:23:22,260 Oh, help! By my foolishness I ended up inside the whale. The whale opened his maw and said "Gulp" 260 00:23:22,260 --> 00:23:25,060 Oh, help! By my foolishness I ended up inside the whale. 261 00:23:25,490 --> 00:23:28,510 But I flew out again before I could even say "Ah!" 262 00:23:28,530 --> 00:23:31,610 In the air turned I fifteen times, 263 00:23:31,820 --> 00:23:34,890 While holding tight onto my mandolin. 264 00:23:35,170 --> 00:23:37,880 And accidentally did hit I the strings. 265 00:23:38,010 --> 00:23:40,710 Dzing-dong - the coins would sing. 266 00:23:41,370 --> 00:23:43,930 The best mandolin in the world I have. 267 00:23:44,590 --> 00:23:46,890 The best mandolin in the world I have. 268 00:23:47,560 --> 00:23:49,630 Oh, the best! 269 00:24:25,170 --> 00:24:26,440 Ha-ha-ha! 270 00:24:34,760 --> 00:24:35,900 A! Ah! 271 00:24:43,150 --> 00:24:43,950 Master. 272 00:24:45,360 --> 00:24:47,170 What is the matter, Minister? 273 00:24:47,840 --> 00:24:52,110 I discovered a truly wonderful treasure, oh my master. 274 00:24:52,300 --> 00:24:52,870 Oh?! 275 00:24:53,360 --> 00:24:54,770 And where is it? 276 00:24:55,250 --> 00:24:55,800 Eh? 277 00:24:56,310 --> 00:24:57,490 Won't you show it to me? 278 00:25:05,000 --> 00:25:05,380 Well? 279 00:25:06,490 --> 00:25:09,100 And what is this? A magical mandolin? 280 00:25:10,560 --> 00:25:11,600 Yes, my master. 281 00:25:12,340 --> 00:25:14,580 No. There must be some mistake. 282 00:25:14,870 --> 00:25:16,070 Silence, brat! 283 00:25:16,080 --> 00:25:17,650 Just a second. 284 00:25:19,050 --> 00:25:22,420 I was told that once you start playing this mandolin,... 285 00:25:22,420 --> 00:25:22,530 ...it will spill pure gold. I was told that once you start playing this mandolin,... 286 00:25:22,530 --> 00:25:24,810 ...it will spill pure gold. 287 00:25:26,190 --> 00:25:27,870 Let him play. 288 00:25:42,350 --> 00:25:43,300 Well? 289 00:25:43,320 --> 00:25:44,960 Where is the gold, minister? 290 00:25:45,380 --> 00:25:48,900 Master, he must be playing the wrong music. 291 00:25:48,900 --> 00:25:48,950 No. Master, he must be playing the wrong music. 292 00:25:48,950 --> 00:25:49,370 No. 293 00:25:49,820 --> 00:25:51,670 The music has nothing to do with it. 294 00:25:51,720 --> 00:25:53,390 That's right. Nothing. 295 00:25:53,700 --> 00:25:55,370 It's an ordinary mandolin. 296 00:25:55,540 --> 00:25:58,520 Silence! Do you want me to punish you all? 297 00:25:58,920 --> 00:26:01,480 No, we don't want that at all. 298 00:26:13,820 --> 00:26:14,920 Minister. 299 00:26:15,840 --> 00:26:18,380 Why do you hold up innocent people? 300 00:26:18,700 --> 00:26:22,840 Dear princess, this is no case for women. Go to your rooms. 301 00:26:23,160 --> 00:26:25,460 Minister, let them go. 302 00:26:25,690 --> 00:26:26,560 No. 303 00:26:26,920 --> 00:26:28,230 First I will question them. 304 00:26:56,880 --> 00:26:57,740 Stop. 305 00:27:00,110 --> 00:27:01,510 You, go there. 306 00:27:13,850 --> 00:27:16,000 Just you wait, we'll wipe your nose. 307 00:27:16,310 --> 00:27:17,540 He-he-he. 308 00:27:18,330 --> 00:27:19,310 Minister! 309 00:27:23,480 --> 00:27:25,250 The brat managed to escape. 310 00:27:25,970 --> 00:27:28,910 You, loafers, turn everything upside down and find him! 311 00:27:38,590 --> 00:27:39,540 Ah! 312 00:28:02,670 --> 00:28:03,660 Little dove. 313 00:28:04,370 --> 00:28:06,250 Where have you been, my dear? 314 00:28:12,080 --> 00:28:13,650 What happened? 315 00:28:16,190 --> 00:28:17,220 Ahh! 316 00:28:18,160 --> 00:28:19,870 Hey, you! Who are you? 317 00:28:31,030 --> 00:28:32,720 And where did you come from? 318 00:28:32,720 --> 00:28:32,750 We sailed from a far-far away country. And where did you come from? 319 00:28:32,750 --> 00:28:35,950 We sailed from a far-far away country. 320 00:28:36,360 --> 00:28:37,520 So interesting. 321 00:28:38,560 --> 00:28:39,470 How I envy you... 322 00:28:39,490 --> 00:28:40,630 Princess! 323 00:28:50,430 --> 00:28:51,560 Tell me... 324 00:28:53,160 --> 00:28:54,890 ...did a small boy run into here? 325 00:28:55,590 --> 00:28:56,350 No. 326 00:28:57,080 --> 00:28:57,860 I haven't seen anyone. 327 00:28:59,330 --> 00:29:01,170 Or maybe you are hiding him. 328 00:29:06,150 --> 00:29:07,160 Hem-hem! 329 00:29:12,270 --> 00:29:13,940 And so everything becomes clear. 330 00:29:17,690 --> 00:29:18,820 Hey, come out. 331 00:29:21,860 --> 00:29:23,510 Now, confess to everything. Talk! 332 00:29:23,910 --> 00:29:25,340 I'll confess! I'll confess! 333 00:29:27,810 --> 00:29:28,720 Listen. 334 00:29:30,220 --> 00:29:33,980 There is a very peculiar island... 335 00:29:35,320 --> 00:29:37,430 It is to be found in the Southern seas. 336 00:29:43,560 --> 00:29:44,920 Where are you? 337 00:29:44,920 --> 00:29:45,870 Stop! 338 00:29:46,220 --> 00:29:47,230 Catch him! 339 00:29:47,230 --> 00:29:47,250 He's there! Catch him! 340 00:29:47,250 --> 00:29:48,310 He's there! 341 00:29:48,970 --> 00:29:50,830 Wait, I said! After him! 342 00:29:51,190 --> 00:29:52,590 Faster! Wait! 343 00:29:54,600 --> 00:29:55,490 He's not here. 344 00:29:55,530 --> 00:29:58,300 You check over there and we - there. 345 00:29:58,510 --> 00:29:59,100 Right. 346 00:30:02,120 --> 00:30:03,430 Hey, wait! 347 00:30:08,640 --> 00:30:09,890 I'll get you now! 348 00:30:09,900 --> 00:30:11,100 You just wait! 349 00:31:51,560 --> 00:31:52,830 What's this? 350 00:32:21,210 --> 00:32:22,820 Look at that! 351 00:32:34,940 --> 00:32:36,210 I say! 352 00:32:36,600 --> 00:32:38,080 Nice music. 353 00:32:41,210 --> 00:32:42,320 Money? 354 00:32:43,070 --> 00:32:44,750 I have none. 355 00:32:46,080 --> 00:32:47,070 Ah! 356 00:33:29,140 --> 00:33:30,380 Thank you, my dear. 357 00:33:33,810 --> 00:33:35,100 What? Ali's there? 358 00:33:36,430 --> 00:33:38,050 Please, help him, I am asking of you. 359 00:33:39,680 --> 00:33:40,800 Agreed? 360 00:33:55,210 --> 00:33:56,370 Well? 361 00:33:56,530 --> 00:33:58,820 How long are you going to keep us here?! 362 00:33:58,820 --> 00:33:58,880 Hold your mouth. Screaming here. How long are you going to keep us here?! 363 00:33:58,880 --> 00:34:01,180 Hold your mouth. Screaming here. 364 00:34:04,810 --> 00:34:08,290 It's all your fault. You shouldn't have sung that song. 365 00:34:14,180 --> 00:34:15,700 And where is Ali now? 366 00:34:16,170 --> 00:34:18,720 Our kid is brainy. 367 00:34:19,300 --> 00:34:20,500 Don't worry. 368 00:34:29,030 --> 00:34:30,160 Good day. 369 00:34:30,430 --> 00:34:32,330 We greet you, Princess. 370 00:34:32,820 --> 00:34:36,200 I came to award you for your responsible duty. 371 00:34:38,560 --> 00:34:40,460 Thank you, Princess. 372 00:35:02,100 --> 00:35:03,260 Now, hurry! 373 00:35:04,030 --> 00:35:04,960 Thank you. 374 00:35:06,780 --> 00:35:08,190 Take my horses. 375 00:35:24,870 --> 00:35:25,650 After me! 376 00:35:33,740 --> 00:35:34,490 Go! 377 00:35:44,100 --> 00:35:45,710 Hey, take it easy! 378 00:35:48,110 --> 00:35:49,280 Halt! 379 00:35:53,630 --> 00:35:55,060 Halt, we said! 380 00:35:55,060 --> 00:35:55,090 Wait! Come back! Halt, we said! 381 00:35:55,090 --> 00:35:57,340 Wait! Come back! 382 00:36:00,030 --> 00:36:01,140 Halt! 383 00:36:04,520 --> 00:36:07,120 Where have they got to? Time to leave. 384 00:36:30,700 --> 00:36:31,570 Onward! 385 00:36:46,370 --> 00:36:47,240 Go! 386 00:36:47,480 --> 00:36:48,660 Faster! 387 00:36:48,820 --> 00:36:50,410 They are catching up! 388 00:36:50,900 --> 00:36:52,310 Sindbad! 389 00:37:00,030 --> 00:37:00,860 No! 390 00:37:33,050 --> 00:37:33,730 Oi! 391 00:37:53,030 --> 00:37:55,630 Good-bye, Princess! 392 00:37:58,660 --> 00:38:00,730 - What's up there? - Get him! 393 00:38:00,900 --> 00:38:02,040 He flies. 394 00:38:08,860 --> 00:38:11,810 Get those damned scoundrels! 395 00:38:16,070 --> 00:38:19,210 It's unfair of him. We are actually very good. 396 00:38:29,740 --> 00:38:33,850 Princess, I heard you helped those imprisoned sailors to escape. 397 00:38:34,080 --> 00:38:35,630 That's right, father. 398 00:38:35,840 --> 00:38:38,430 The minister is beside himself with rage. 399 00:38:39,370 --> 00:38:40,720 You are unwise to trust him. 400 00:38:40,770 --> 00:38:42,590 He's quick-tempered, dumb and spiteful. 401 00:38:48,130 --> 00:38:49,610 My daughter is clever beyond her age. 402 00:38:58,380 --> 00:38:59,580 Hey!!! 403 00:39:01,110 --> 00:39:02,380 Oh! It's Ali. 404 00:39:04,010 --> 00:39:06,520 The rascal scared us all. 405 00:39:06,740 --> 00:39:09,210 That's I who taught him. That's my schooling. 406 00:39:17,610 --> 00:39:18,800 All right! 407 00:39:19,150 --> 00:39:21,470 Weigh the anchor. 408 00:40:11,220 --> 00:40:13,710 Terrible news, oh Master. 409 00:40:14,210 --> 00:40:15,900 Our Princess ran away. 410 00:40:15,950 --> 00:40:16,860 What? 411 00:40:17,070 --> 00:40:18,330 She ran away? 412 00:40:19,170 --> 00:40:20,330 We must do something. 413 00:40:20,830 --> 00:40:23,510 Please, forgive me, my Master. 414 00:40:29,840 --> 00:40:31,220 Sindbad. 415 00:40:34,620 --> 00:40:36,080 Look, it's the Princess. 416 00:40:48,920 --> 00:40:50,450 How did you come here? 417 00:40:51,400 --> 00:40:54,290 I... I beg you, please take me with you. 418 00:40:56,390 --> 00:40:57,940 You will send me home? 419 00:41:22,310 --> 00:41:23,470 What is this? 420 00:41:27,250 --> 00:41:29,490 I greet you. 421 00:41:32,700 --> 00:41:34,130 Go away, useless critter. 422 00:41:46,000 --> 00:41:49,190 Why so gloomy, minister? Don't you like me? 423 00:41:49,190 --> 00:41:49,270 Look how pretty I am. Am I right? Why so gloomy, minister? Don't you like me? 424 00:41:49,270 --> 00:41:51,400 Look how pretty I am. Am I right? 425 00:41:51,400 --> 00:41:51,450 Don't rattle. Of what use can you be? Look how pretty I am. Am I right? 426 00:41:51,450 --> 00:41:53,660 Don't rattle. Of what use can you be? 427 00:42:11,520 --> 00:42:13,360 Hello, little mouse. 428 00:42:19,250 --> 00:42:20,920 I think I like you. 429 00:42:21,780 --> 00:42:22,860 Come. 430 00:42:23,280 --> 00:42:24,300 Closer! 431 00:42:28,070 --> 00:42:29,190 Now. 432 00:42:31,130 --> 00:42:34,660 Fly after the Princess and watch her every move. Understood? 433 00:42:35,980 --> 00:42:36,760 Go! 434 00:42:50,900 --> 00:42:53,830 Allah is great. 435 00:42:54,920 --> 00:43:00,110 Bestow us with Your mercy. 436 00:43:00,110 --> 00:43:00,260 And bring us all one more clear day. Bestow us with Your mercy. 437 00:43:00,260 --> 00:43:03,440 And bring us all one more clear day. 438 00:43:03,550 --> 00:43:04,480 Hey. 439 00:43:04,740 --> 00:43:05,790 Look over there. 440 00:43:09,990 --> 00:43:10,830 Ah... 441 00:43:18,010 --> 00:43:20,620 Crew, to your stations! 442 00:43:28,770 --> 00:43:33,070 If we follow this heading... 443 00:43:33,690 --> 00:43:35,460 ...and sail downwards to the Southern Sea... 444 00:43:36,540 --> 00:43:37,750 ...we will see an island. 445 00:43:37,800 --> 00:43:39,030 There is eternal spring there. 446 00:43:39,090 --> 00:43:40,020 Hmm... 447 00:43:40,840 --> 00:43:43,990 And the pastures are covered with pure diamonds. 448 00:43:44,120 --> 00:43:45,380 Hm? 449 00:43:46,020 --> 00:43:48,950 But how can we deviate from our present route? 450 00:43:49,280 --> 00:43:50,060 Can't we? 451 00:43:52,460 --> 00:43:53,180 No, we can't. 452 00:44:20,960 --> 00:44:24,700 Prepare to assume new heading! 453 00:44:27,660 --> 00:44:30,360 Hey, Captain, where are we sailing to now? 454 00:44:30,560 --> 00:44:32,000 To the treasure island. 455 00:44:33,090 --> 00:44:35,690 Full speed ahead! 456 00:44:35,760 --> 00:44:37,030 Come on! 457 00:45:01,850 --> 00:45:10,030 We'll sing our song together And dance to that song we shall. 458 00:45:10,030 --> 00:45:10,290 Hey! Hey! Hey! We'll sing our song together And dance to that song we shall. 459 00:45:10,290 --> 00:45:12,850 Hey! Hey! Hey! 460 00:45:17,740 --> 00:45:21,410 Ali, go have fun with the others. 461 00:45:22,080 --> 00:45:24,060 Oh, no, I'm better off here. 462 00:45:28,920 --> 00:45:31,240 Can I too participate in the festivities? 463 00:45:46,170 --> 00:45:50,540 You'll quickly get bored in our company. 464 00:45:54,510 --> 00:45:57,340 I get a feeling as if everyone is afraid of me. 465 00:46:03,000 --> 00:46:04,290 Is that so? 466 00:46:06,730 --> 00:46:08,330 Thank you. 467 00:46:19,930 --> 00:46:22,570 Ah, finally! I've been waiting for you. 468 00:46:27,300 --> 00:46:27,930 What? 469 00:46:28,880 --> 00:46:30,280 So she is on the ship? 470 00:46:33,880 --> 00:46:35,760 They are looking for the treasure island? 471 00:46:37,240 --> 00:46:38,050 Very well. 472 00:46:38,510 --> 00:46:39,420 I see. 473 00:46:39,770 --> 00:46:43,340 Master, I managed to trace the Princess. 474 00:46:44,020 --> 00:46:44,990 You don't say? 475 00:46:45,420 --> 00:46:47,640 Well, where is she? Speak. 476 00:46:48,390 --> 00:46:49,230 Yes. 477 00:46:49,590 --> 00:46:51,770 She went sailing. 478 00:46:51,770 --> 00:46:51,830 Quick! After her! She went sailing. 479 00:46:51,830 --> 00:46:53,730 Quick! After her! 480 00:46:54,040 --> 00:46:55,920 Go! What are you waiting for, eh? 481 00:47:07,990 --> 00:47:09,410 Ali! 482 00:47:09,940 --> 00:47:12,030 Hurry, climb down! 483 00:47:24,080 --> 00:47:26,030 Lower the sails! 484 00:47:38,420 --> 00:47:39,340 Come, haul!! 485 00:47:39,380 --> 00:47:41,010 Yes, I'm hauling. 486 00:47:43,680 --> 00:47:45,830 I'm not strong enough. 487 00:48:02,740 --> 00:48:03,960 Ah!!! 488 00:48:07,570 --> 00:48:08,920 Look alive! 489 00:48:09,720 --> 00:48:11,800 The ropes are entangled. 490 00:48:12,180 --> 00:48:13,450 Doesn't budge. 491 00:48:13,850 --> 00:48:15,360 Captain, I'll help them. 492 00:48:15,420 --> 00:48:16,390 Very well. 493 00:48:18,400 --> 00:48:19,430 Let me. 494 00:48:29,570 --> 00:48:30,900 Careful, Princess. 495 00:48:37,570 --> 00:48:38,710 Hurry! 496 00:48:39,090 --> 00:48:41,080 Down with he sail! 497 00:48:41,170 --> 00:48:43,310 Or we'll capsize! 498 00:48:49,510 --> 00:48:51,330 Ali, give me your knife. 499 00:48:51,840 --> 00:48:52,750 Here. 500 00:48:59,070 --> 00:49:00,760 Ah! Sindbad. 501 00:49:00,910 --> 00:49:03,230 Hold on tight, Sindbad! 502 00:49:07,780 --> 00:49:08,490 Ah! 503 00:49:08,860 --> 00:49:12,290 Sindbad, don't look down! 504 00:49:12,860 --> 00:49:15,210 Cut it off and climb down! 505 00:49:17,430 --> 00:49:18,840 Careful! 506 00:49:37,790 --> 00:49:38,400 So? 507 00:49:38,750 --> 00:49:39,890 Do you see their ship? 508 00:49:40,430 --> 00:49:41,100 No. 509 00:49:41,620 --> 00:49:42,940 Nothing to be seen yet. 510 00:49:55,260 --> 00:49:57,480 Ha! This is our baby-whale. 511 00:50:07,390 --> 00:50:09,220 How have you been, little friend? 512 00:50:14,500 --> 00:50:15,280 Look. 513 00:50:16,380 --> 00:50:17,990 It's a present for you. 514 00:50:24,610 --> 00:50:27,020 We are friends, aren't we? 515 00:50:27,690 --> 00:50:29,360 Now, return to your mama. 516 00:50:56,900 --> 00:50:58,680 Is that you, my little dove? 517 00:51:00,540 --> 00:51:02,380 I am so glad to see you. 518 00:51:03,180 --> 00:51:05,500 Ali, look over there. 519 00:51:06,700 --> 00:51:07,210 Ah... 520 00:51:08,200 --> 00:51:10,240 How beautiful! 521 00:51:11,340 --> 00:51:15,070 I feel so peaceful in the ocean, 522 00:51:15,080 --> 00:51:22,240 A door to freedom has opened for me. 523 00:51:22,330 --> 00:51:29,420 And I am sailing with my friends freely, 524 00:51:29,670 --> 00:51:39,000 And happiness is now awaiting me. 525 00:52:51,180 --> 00:52:52,480 "My dear mother. 526 00:52:52,480 --> 00:52:52,490 I am sorry I made you worry, "My dear mother. 527 00:52:52,490 --> 00:52:55,250 I am sorry I made you worry, 528 00:52:55,250 --> 00:52:55,270 Everything is fine with me. I am sorry I made you worry, 529 00:52:55,270 --> 00:52:56,700 Everything is fine with me. 530 00:52:56,700 --> 00:52:56,730 I decided to go for a long sailing... Everything is fine with me. 531 00:52:56,730 --> 00:53:01,470 I decided to go for a long sailing... 532 00:53:01,660 --> 00:53:04,240 ...together with my new friends." 533 00:53:06,450 --> 00:53:08,370 He's a clever girl. 534 00:53:08,690 --> 00:53:11,480 "We newly got surprised by a strong storm." 535 00:53:11,640 --> 00:53:13,060 A storm? A strong one? 536 00:53:13,340 --> 00:53:16,580 "But everything went well. Sindbad saved me." 537 00:53:17,190 --> 00:53:18,140 Sindbad? 538 00:53:18,490 --> 00:53:19,440 Hm... 539 00:53:19,740 --> 00:53:23,290 "And I also miss daddy a little." 540 00:53:30,500 --> 00:53:34,780 The sky is blue over the sea, 541 00:53:34,780 --> 00:53:34,820 And the head is spinning from high hopes. The sky is blue over the sea, 542 00:53:34,820 --> 00:53:38,770 And the head is spinning from high hopes. 543 00:53:39,100 --> 00:53:43,140 Under the clouds that sail the skies, 544 00:53:43,140 --> 00:53:43,240 The secrets of the sea await us. Under the clouds that sail the skies, 545 00:53:43,240 --> 00:53:47,040 The secrets of the sea await us. 546 00:53:47,640 --> 00:53:56,360 We ride the waves. We ride the waves. 547 00:53:56,360 --> 00:53:56,650 And the clouds are helping us. They give hope to the ships below. We ride the waves. We ride the waves. 548 00:53:56,650 --> 00:54:06,980 And the clouds are helping us. They give hope to the ships below. 549 00:54:23,150 --> 00:54:25,660 The sun is baking hot. 550 00:54:26,200 --> 00:54:27,380 Can't stand it. 551 00:54:28,690 --> 00:54:30,950 Yes, my strength is at its end. 552 00:54:31,190 --> 00:54:33,470 I'd love some water now. 553 00:54:34,220 --> 00:54:36,690 Ah, Captain, if only the wind would blow. 554 00:54:37,430 --> 00:54:38,740 Yes, true. 555 00:54:39,970 --> 00:54:42,310 Drink some water, Sindbad. 556 00:54:42,680 --> 00:54:44,220 Oh! Thank you. 557 00:54:46,110 --> 00:54:48,170 Say thanks to the Princess. 558 00:55:08,670 --> 00:55:10,830 Hey, what is it? 559 00:55:12,090 --> 00:55:12,580 Ah! 560 00:55:37,030 --> 00:55:37,900 Mjau! 561 00:55:51,530 --> 00:55:52,620 Look! 562 00:55:53,170 --> 00:55:55,400 The bat is returning! 563 00:56:00,010 --> 00:56:00,760 Well! 564 00:56:00,860 --> 00:56:02,080 You've kept me waiting. 565 00:56:02,280 --> 00:56:03,560 Tell me all. 566 00:56:09,320 --> 00:56:10,230 I see. 567 00:56:10,360 --> 00:56:12,000 Continue your observation. 568 00:56:12,670 --> 00:56:14,550 I'll teach that Sindbad a lesson! 569 00:56:15,240 --> 00:56:18,610 While you will get the Princess... 570 00:56:18,610 --> 00:56:18,710 ...and the diamonds. While you will get the Princess... 571 00:56:18,710 --> 00:56:20,180 ...and the diamonds. 572 00:56:34,180 --> 00:56:36,410 I don't like the look of the skies. 573 00:56:39,080 --> 00:56:42,850 Captain, the sky shifts its colour too fast. 574 00:56:47,850 --> 00:56:50,230 Strange, very strange. 575 00:56:50,540 --> 00:56:51,630 I can't turn it. 576 00:56:55,620 --> 00:56:56,850 Oh! Captain! 577 00:56:56,960 --> 00:56:59,220 The whole sea has overgrown. 578 00:57:24,310 --> 00:57:26,210 We went off course, haven't we, Captain? 579 00:57:26,910 --> 00:57:30,630 We must remember where it first happened. 580 00:57:30,800 --> 00:57:33,090 Easy to say, "remember". 581 00:57:33,900 --> 00:57:36,370 Evil spirits are clearly involved here. 582 00:57:38,460 --> 00:57:39,450 How awful. 583 00:57:40,080 --> 00:57:42,190 We won't get out of here. 584 00:57:43,110 --> 00:57:44,210 Is that so? 585 00:58:16,900 --> 00:58:18,610 Good-bye, my friend. 586 00:58:18,940 --> 00:58:21,650 - We are doomed! - What'll happen to us? 587 00:59:41,050 --> 00:59:42,530 What to do next? 588 01:00:03,270 --> 01:00:05,260 We are moving, Captain! 589 01:00:07,510 --> 01:00:08,370 That's good! 590 01:00:09,310 --> 01:00:11,810 Everyone to their stations! 591 01:00:27,720 --> 01:00:30,270 Ha! Hello, whales! 592 01:00:30,500 --> 01:00:32,930 Thank you for saving us! 593 01:00:37,550 --> 01:00:38,780 Thanks! 594 01:00:39,760 --> 01:00:41,640 Thank you. 595 01:00:47,120 --> 01:00:48,200 A ship! 596 01:00:48,600 --> 01:00:50,200 A ship appeared. 597 01:00:50,200 --> 01:00:50,210 There, straight ahead. A ship appeared. 598 01:00:50,210 --> 01:00:51,640 There, straight ahead. 599 01:00:53,770 --> 01:00:54,690 Excellent. 600 01:00:54,980 --> 01:00:56,630 Don't lose them from sight. 601 01:00:56,760 --> 01:00:57,330 Aye! 602 01:00:58,870 --> 01:01:02,390 Captain, the fog is thickening. 603 01:01:03,380 --> 01:01:04,640 Oh... 604 01:01:05,600 --> 01:01:07,660 Can't see a thing. 605 01:01:10,060 --> 01:01:11,790 Isn't it very strange, Captain? 606 01:01:12,070 --> 01:01:12,790 Yes. 607 01:01:13,220 --> 01:01:14,300 Be careful. 608 01:01:14,330 --> 01:01:16,890 I can't see anything at all, Captain. 609 01:01:17,640 --> 01:01:18,710 Right. 610 01:01:19,090 --> 01:01:20,560 Climb down, then. 611 01:01:20,780 --> 01:01:21,650 Yes. 612 01:01:33,850 --> 01:01:35,600 Sindbad, we are heading for a rock! 613 01:01:35,690 --> 01:01:36,280 Oh! 614 01:01:53,500 --> 01:01:55,650 It's that island, Captain. 615 01:01:55,730 --> 01:01:56,740 Yes? 616 01:01:57,110 --> 01:01:58,060 Probably. 617 01:02:01,420 --> 01:02:04,230 Look at that! Such a great island! 618 01:02:04,580 --> 01:02:06,150 Oh, how beautiful! 619 01:02:07,010 --> 01:02:10,130 Lower the anchor. 620 01:02:16,220 --> 01:02:19,620 Be very careful here and on the look-out. 621 01:02:19,900 --> 01:02:20,830 Yes. 622 01:02:34,200 --> 01:02:36,630 We'll bring back wonderful souvenirs. 623 01:02:40,340 --> 01:02:41,700 Wait, I'll come with you. 624 01:02:49,450 --> 01:02:52,300 And we will stay here. 625 01:02:55,910 --> 01:02:56,970 Mjau! 626 01:03:04,090 --> 01:03:05,950 A treasure island, you say? 627 01:03:06,460 --> 01:03:08,680 Sindbad, we are finally here. 628 01:03:09,450 --> 01:03:11,480 It must be wonderful here. 629 01:03:13,660 --> 01:03:14,130 Oh! 630 01:03:16,500 --> 01:03:18,930 Scary creature! I'm afraid of it! 631 01:03:41,810 --> 01:03:43,140 Princess! 632 01:03:43,380 --> 01:03:44,440 Ali! 633 01:03:44,500 --> 01:03:45,810 Sindbad! 634 01:03:45,980 --> 01:03:47,750 Sindbad! 635 01:04:07,980 --> 01:04:08,890 Run! 636 01:04:40,250 --> 01:04:41,500 Ali! 637 01:04:43,390 --> 01:04:44,760 Ali! 638 01:04:48,130 --> 01:04:49,770 Ali! 639 01:04:50,480 --> 01:04:52,140 Ali! 640 01:05:18,700 --> 01:05:20,010 Tasty. 641 01:05:20,630 --> 01:05:21,440 Come. 642 01:05:21,850 --> 01:05:23,330 Let me try. 643 01:05:31,360 --> 01:05:32,340 Help! 644 01:05:32,440 --> 01:05:33,420 Jasim! 645 01:05:51,950 --> 01:05:53,680 Ha, a treasure island, my butt! 646 01:05:53,880 --> 01:05:56,050 I don't like it here! 647 01:08:08,360 --> 01:08:10,870 That's it, I have no strength left. 648 01:08:12,140 --> 01:08:14,500 Rise, Ali. Be strong. 649 01:08:20,260 --> 01:08:21,910 Destroy every one of them. 650 01:08:22,020 --> 01:08:22,910 Yes. 651 01:08:29,930 --> 01:08:31,600 Princess! 652 01:08:36,050 --> 01:08:37,310 Ali! 653 01:08:45,280 --> 01:08:47,080 Sindbad! 654 01:08:48,840 --> 01:08:50,630 Sindbad! 655 01:09:03,340 --> 01:09:05,240 Leave him. There's no time. 656 01:09:47,250 --> 01:09:48,890 Just you wait... 657 01:09:56,520 --> 01:09:58,010 Sindbad! 658 01:10:07,360 --> 01:10:08,330 Oh! 659 01:10:08,970 --> 01:10:11,970 The treasures, of which the old man spoke! 660 01:10:13,420 --> 01:10:16,660 Ali, we must first find Sindbad. Maybe he is in trouble. 661 01:10:16,660 --> 01:10:16,700 Yes. Ali, we must first find Sindbad. Maybe he is in trouble. 662 01:10:16,700 --> 01:10:17,330 Yes. 663 01:10:18,020 --> 01:10:19,960 Sindbad! 664 01:10:19,960 --> 01:10:21,590 Sind... Ah! 665 01:10:22,990 --> 01:10:23,770 Princess. 666 01:10:24,230 --> 01:10:26,610 What a pleasant meeting! 667 01:10:26,700 --> 01:10:28,670 Stop! Don't come close to her! 668 01:10:30,720 --> 01:10:31,930 Sindbad! 669 01:10:33,520 --> 01:10:34,760 Sindbad! 670 01:10:42,040 --> 01:10:44,850 - I'll show you, runt! - Wait! 671 01:10:46,010 --> 01:10:46,910 Sindbad. 672 01:10:46,960 --> 01:10:48,810 - Sindbad! - Finally. 673 01:10:48,810 --> 01:10:48,830 Ali, take the Princess away. - Sindbad! - Finally. 674 01:10:48,830 --> 01:10:50,750 Ali, take the Princess away. 675 01:10:50,930 --> 01:10:52,640 Hey! After her! 676 01:11:01,620 --> 01:11:02,760 Over there! 677 01:11:19,700 --> 01:11:20,760 There's the Princess. 678 01:11:26,270 --> 01:11:27,450 Wait! 679 01:11:32,630 --> 01:11:34,190 Help us, Sindbad! 680 01:11:34,190 --> 01:11:34,260 - Quiet! - I am... Help us, Sindbad! 681 01:11:34,260 --> 01:11:35,770 - Quiet! - I am... 682 01:12:58,400 --> 01:13:00,640 Collect all the treasures into sacks. Hurry! 683 01:13:02,390 --> 01:13:03,530 Oh! 684 01:13:06,320 --> 01:13:07,360 Princess! 685 01:13:08,040 --> 01:13:09,450 Ali! 686 01:13:27,050 --> 01:13:28,530 Oh, you are beautiful. 687 01:14:03,910 --> 01:14:05,120 Water's coming! Hurry! 688 01:14:45,920 --> 01:14:46,970 Princess! 689 01:14:47,370 --> 01:14:48,320 Ali! 690 01:14:55,370 --> 01:14:56,150 Princess? 691 01:15:04,030 --> 01:15:04,690 Ah! 692 01:15:24,400 --> 01:15:25,480 Princess... 693 01:15:27,050 --> 01:15:28,330 Hurry... 694 01:15:32,230 --> 01:15:33,710 Sindbad! 695 01:15:35,090 --> 01:15:37,240 Princess! Ali! 696 01:15:38,430 --> 01:15:39,620 Sindbad! 697 01:15:46,660 --> 01:15:48,350 Almighty Allah,... 698 01:15:49,940 --> 01:15:53,570 ...please, save those two in dire need. 699 01:17:10,110 --> 01:17:13,750 I've found the most wonderful treasure in the whole of the world. 700 01:17:14,130 --> 01:17:15,920 Yes? Where is it? 701 01:17:16,700 --> 01:17:19,440 It is right here... It's you, Princess. 702 01:17:44,000 --> 01:17:58,950 The End 46820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.