All language subtitles for Aquaman.2018.BLURRED.WEBRip.1080p.x264.DD2.0.AC-3-CRYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,310 --> 00:00:45,109 GOLFUL AMNESTY - MAINE 1980 2 00:00:52,006 --> 00:00:54,006 Jules Verne a scris o dat�: 3 00:00:54,807 --> 00:00:56,785 Pune dou� cor�bii pe mare 4 00:00:56,899 --> 00:00:57,867 F�r� v�nt 5 00:00:58,069 --> 00:01:02,131 sau f�r� maree ?i ele se vor �nt�lni. 6 00:01:23,094 --> 00:01:25,222 A?a s-au intalnit parintii mei. 7 00:01:25,229 --> 00:01:28,131 Precum doua cor�bii destinate una pentru celalalt�. 8 00:01:42,080 --> 00:01:43,275 E in regula. Esti in regula. 9 00:01:51,022 --> 00:01:52,991 Stai u?or, calmeaz�-te. 10 00:01:53,024 --> 00:01:55,186 Nu respirai. 11 00:02:08,072 --> 00:02:10,234 Erau din lumi diferite. 12 00:02:12,043 --> 00:02:17,072 Dar viata, ca si marea, are o modalitate de a aduce oamenii impreuna. 13 00:03:02,260 --> 00:03:05,094 Vroiam s�-?i preg�tesc omlet�. 14 00:03:06,230 --> 00:03:08,256 Doar, nu-mi m�nca c�inele, bine? 15 00:03:11,235 --> 00:03:14,262 E in regula. Am facut ceai. 16 00:03:18,309 --> 00:03:23,009 Haide �ncearca. Te vei simti mai bine. 17 00:03:35,700 --> 00:03:38,534 Deci, cine esti tu? 18 00:03:41,107 --> 00:03:43,076 Atlanna. 19 00:03:44,243 --> 00:03:47,077 Regina Atlantisuluii. 20 00:03:48,114 --> 00:03:54,179 Wow. Eu sunt Tom. Paznicul farului. 21 00:04:26,051 --> 00:04:30,079 Mama a fugit de o casatorie aranjata, lasand in spate, lumea ei. 22 00:04:30,122 --> 00:04:33,251 dar in farul tatalui meu, mama a descoperit ceva neasteptat 23 00:04:38,030 --> 00:04:42,058 si tatal meu si-a gasit iubirea vietii lui. 24 00:04:45,684 --> 00:04:47,684 Uraganul Arthur de categoria 4, a ajuns la t�rm... 25 00:04:50,209 --> 00:04:53,111 Ce p�rere ai de, numele de Arthur. 26 00:04:53,112 --> 00:04:55,172 Precum Uraganul Arthur. 27 00:04:55,214 --> 00:04:59,242 La urma urmei, este numele unui rege, nu? 28 00:04:59,285 --> 00:05:02,119 Este mai mult decat atat. 29 00:05:02,121 --> 00:05:06,024 El este dovada vie ca, lumile noastre pot trai una cu cealalta. 30 00:05:06,058 --> 00:05:09,153 Vei putea uni ambele lumi intr-o buna zi. 31 00:05:16,101 --> 00:05:21,062 ?i tridentul va putea fi manuit doar de cel mai puternic atlantian. 32 00:05:21,073 --> 00:05:26,137 si ii va da regelui puterea de a stapani imparatia peste toate cele sapte mari. 33 00:05:26,145 --> 00:05:30,981 Va deveni atat de puternic, incat, insusi oceanul va fi foarte gelos, 34 00:05:31,016 --> 00:05:35,078 si va provoca cutremure puternice pentru a distruge Atlantisul. 35 00:05:35,120 --> 00:05:38,090 Pana pe fundul marii. 36 00:05:38,090 --> 00:05:40,218 Dar legenda, spune, ca intr-o zi, 37 00:05:40,226 --> 00:05:42,218 va veni un nou rege 38 00:05:42,261 --> 00:05:44,287 care va folosi toata puterea tridentului 39 00:05:44,296 --> 00:05:48,097 ?i va face Atlantisul sa fie asa cum a fost la inceput. 40 00:05:54,073 --> 00:05:56,008 Tom, ia-l! 41 00:06:14,059 --> 00:06:15,994 Regina Atlanna. 42 00:06:16,028 --> 00:06:17,257 Din autoritatea regelui Orvax, 43 00:06:17,296 --> 00:06:20,266 ti se ordon� sa te intorci in Atlantis. 44 00:06:20,266 --> 00:06:22,167 Atlanna! 45 00:06:24,291 --> 00:06:30,891 Dar, memoria Atlannei este lung�, iar regele ei a refuzat s-o lase s� plece. 46 00:06:45,117 --> 00:06:48,144 Tom! Tridentul! Prinde! 47 00:07:14,179 --> 00:07:17,206 Sunt doua lumi carora nu le-au fost destinate sa se intalneasca. 48 00:07:17,215 --> 00:07:21,016 si eu sunt rezultatul iubirii care nu ar fi trebuit sa se intample. 49 00:07:21,019 --> 00:07:23,147 Nu trebuie sa faci asta, Atlanna. Te rog. 50 00:07:23,188 --> 00:07:26,819 Tom. Ma vor gasi mereu. 51 00:07:27,543 --> 00:07:29,094 Data viitoare vor trimite o armat�. 52 00:07:30,195 --> 00:07:33,188 Trebuie sa ma intorc. 53 00:07:33,098 --> 00:07:36,068 Este singura cale sa-l pot salva. 54 00:07:38,170 --> 00:07:40,196 Pentru a te salva si pe tine. 55 00:07:44,309 --> 00:07:47,177 De unde vin, 56 00:07:47,179 --> 00:07:51,139 marea ne sterge lacrimile. 57 00:07:53,318 --> 00:07:58,222 Nu ?i aici. Aici le poti simti. 58 00:08:06,131 --> 00:08:11,001 Ma voi intoarce la tine cand vom fi in siguranta 59 00:08:11,036 --> 00:08:12,265 Intr-o zi. 60 00:08:12,304 --> 00:08:15,274 Sa ma astepti aici, la rasaritul soarelui. 61 00:08:18,110 --> 00:08:20,079 Vom fi din nou impreuna. 62 00:08:21,279 --> 00:08:26,217 Ramai tare, micul meu print. Mama va fi intotdeauna cu tine. 63 00:08:35,060 --> 00:08:38,155 Nu-l lasa sa ma uite niciodata. 64 00:09:03,679 --> 00:09:07,679 ACVARIUL DIN BOSTON, MASSACHUSEtTTS 65 00:09:10,062 --> 00:09:15,194 Astazi avem harti mai bune despre MARTE, decat despre propriile noaste oceane 66 00:09:17,102 --> 00:09:21,039 Viniti aici. B�ieti terminati-va. Haide-ti aici, toata lumea. 67 00:09:24,076 --> 00:09:25,237 Salutare, pestisorilor. 68 00:09:27,279 --> 00:09:30,147 Numele meu este Arthur. Care este numele vostru? 69 00:09:30,282 --> 00:09:32,080 Va este foame? 70 00:09:32,117 --> 00:09:36,213 Fiti atenti. Arthur vorbeste cu pestii! 71 00:09:36,254 --> 00:09:38,120 Esti un ciudat Arthur. 72 00:09:38,123 --> 00:09:41,025 Opriti-va! Ce vei face? Esti ciudat! 73 00:09:41,026 --> 00:09:44,121 Opriti-va! Lasati-ma in pace! 74 00:10:41,000 --> 00:10:44,200 AQUAMAN 75 00:10:48,199 --> 00:10:51,199 �n prezent. 76 00:10:51,324 --> 00:10:59,224 Traducerea ?i adaptarea: Enriqo 77 00:11:41,179 --> 00:11:47,050 Hai misca-te! Mai repede! 78 00:11:56,027 --> 00:11:58,019 Domnule, l-am capturat pe capitan. 79 00:11:58,063 --> 00:12:01,158 Opriti semnalul SOS, vom naviga nedetectati. 80 00:12:01,166 --> 00:12:03,192 Te asigur c�, l-au auzit, deja, 81 00:12:03,201 --> 00:12:05,227 Voi face o intelegere cu tine. 82 00:12:05,270 --> 00:12:08,104 Nu-ti voi spune cum s� fii c�pitan, 83 00:12:08,106 --> 00:12:10,234 si tu nu-mi spui cum s� fiu pirat. 84 00:12:21,253 --> 00:12:22,924 Unde sunt ceilalti membrii ai echipajului? 85 00:12:22,948 --> 00:12:24,948 Au decis c� discre?ia este o cale mai bun� 86 00:12:24,972 --> 00:12:26,972 ?i s-au �nchis �n camera torpilelor. 87 00:12:27,125 --> 00:12:28,252 Reputatia noastra ne precede. 88 00:12:28,293 --> 00:12:32,128 Nu a noastra. Reputatia ta. Aceasta este victoria ta. 89 00:12:36,134 --> 00:12:38,069 Poftim. 90 00:12:39,170 --> 00:12:43,107 P�streaz� tu bucata asta de gunoi. Este iubirea vie?ii tale. 91 00:12:44,276 --> 00:12:47,269 Nu ti-am spus niciodata povestea din spatele lui. 92 00:12:47,312 --> 00:12:50,146 Acesta, i-a apar?inut bunicul tau. 93 00:12:50,148 --> 00:12:54,176 A fost unul dintre primii soldati broasca neagra din Marina Militara in al doilea razboi mondial. 94 00:12:55,253 --> 00:12:59,122 Era foarte greu de observat �n ap�, a?a c� unitatea lui l-au poreclit Manta. 95 00:12:59,257 --> 00:13:03,092 Dar dupa razboi, tara l-a uitat. 96 00:13:03,094 --> 00:13:06,997 asa ca s-a intors pe mare, umbl�nd dup� gunoaie ?i supravie?uind cu mintea sa 97 00:13:07,132 --> 00:13:13,163 ?i cu acest cu?it. Mi l-a dat cand eram de varsta ta. 98 00:13:15,206 --> 00:13:17,198 Si acum este al tau, fiule. 99 00:13:46,204 --> 00:13:48,105 Am lovit ceva? 100 00:13:49,107 --> 00:13:54,136 Nu. Ceva ne-a lovit. Domnule, este ceva acolo. 101 00:13:54,145 --> 00:13:57,172 Un alt submarin.Nu. Cred ca un om. 102 00:14:45,096 --> 00:14:47,088 Asta, nu este om. 103 00:14:50,301 --> 00:14:54,261 Echipa Alpha, verifica-ti �n dreapta. Echipa Bravo, asigurati trecerea. 104 00:15:16,261 --> 00:15:18,230 Am permisiunea de a urca la bord? 105 00:15:25,270 --> 00:15:27,034 Ai grija! 106 00:16:47,558 --> 00:16:49,558 Ai venit, Aquaman! 107 00:16:49,782 --> 00:16:52,782 Grabiti-va. Ratez happy hour-ul pentru asta. 108 00:16:55,406 --> 00:16:59,106 Grabiti-va, sa plecam de aici. 109 00:16:59,330 --> 00:17:05,030 Haide, mai repede, mai repede. 110 00:17:19,083 --> 00:17:21,245 Am asteptat mult timp pentru asta. 111 00:17:34,098 --> 00:17:36,124 Ar trebui sa stiu cine esti. 112 00:17:36,267 --> 00:17:39,101 Eu cutreier marile si oceanele. 113 00:17:40,038 --> 00:17:41,233 Tu esti Aquaman. 114 00:17:41,272 --> 00:17:44,003 Ne era dat sa ne intalnim la un moment dat. 115 00:17:47,312 --> 00:17:49,247 Sa nu devina un prost obicei asta. 116 00:18:45,136 --> 00:18:47,071 Au! 117 00:18:59,283 --> 00:19:01,275 Tata! 118 00:19:02,220 --> 00:19:04,280 Tata?! 119 00:19:07,125 --> 00:19:09,185 Acela este copilul tau? 120 00:19:13,197 --> 00:19:15,291 Sa-ti fie rusine. 121 00:19:17,101 --> 00:19:19,297 Tu ai creat toata situatia asta, tu sa iesi din ea. 122 00:19:19,303 --> 00:19:21,101 Bastardule! 123 00:19:30,100 --> 00:19:32,100 Tata! 124 00:19:39,537 --> 00:19:41,537 Tata! 125 00:19:44,262 --> 00:19:47,096 Asteapta! Ajuta-ma sa-l salvez! Este prins. 126 00:19:47,131 --> 00:19:49,191 Nu-l poti lasa asa! 127 00:19:50,268 --> 00:19:52,032 Va rog! 128 00:19:52,036 --> 00:19:54,062 Ai ucis oameni nevinovati. 129 00:19:54,105 --> 00:19:56,233 Cere-i mila marii. 130 00:20:09,220 --> 00:20:12,088 Pleaca de aici! 131 00:20:12,090 --> 00:20:13,058 Nu te voi parasi. 132 00:20:13,224 --> 00:20:16,251 Trebuie sa traiesti ca sa-l poti ucide pe bastardul ala. 133 00:20:20,264 --> 00:20:23,257 Acum, pleaca! 134 00:20:30,274 --> 00:20:32,209 Pleaca! 135 00:20:49,160 --> 00:20:51,061 Du-te naibii! 136 00:20:51,062 --> 00:20:53,031 Pleaca. 137 00:21:37,400 --> 00:21:39,600 Tineti-va bine, ca decolam. 138 00:22:11,042 --> 00:22:13,102 �ntotdeauna am stiut unde sa te gaseasc. 139 00:22:13,110 --> 00:22:15,102 Obiceiuri vechi. 140 00:22:23,221 --> 00:22:25,281 Haide, iti cumpar micul dejun. 141 00:22:30,061 --> 00:22:33,088 Vrei sa ti-o toarne intr-un biberon? 142 00:22:36,000 --> 00:22:39,232 Cum pot respira sub apa dar termin de baut dupa tine? 143 00:22:39,270 --> 00:22:43,002 Asta e super-puterea mea. 144 00:22:44,278 --> 00:22:49,607 Si acum o stire despre pirati, aceeasi pirati care au legatura 145 00:22:50,214 --> 00:22:54,083 cu disparitia submarinului invizibil,un prototip ultrasecret al Marinei Militare. 146 00:22:54,118 --> 00:22:57,282 si in mai mult despre asta avem multe rapoarte neconfirmate ca, 147 00:22:57,288 --> 00:23:01,191 meta-omul, numit de catre retelele mass-media, drept Aquaman 148 00:23:01,225 --> 00:23:04,024 a fost responsabil pentru salvarea indrazneata a echipajului 149 00:23:04,028 --> 00:23:05,189 Nu sunt eu. 150 00:23:05,196 --> 00:23:09,133 La naiba. O faci, nu? 151 00:23:09,166 --> 00:23:12,068 Ce te-a antrenat Vulko sa faci? 152 00:23:12,103 --> 00:23:16,006 Stiam ca nu vei putea sta deoparte pentru totdeauna. 153 00:23:16,040 --> 00:23:19,204 Mama ta a stiut intotdeauna ca esti special. Nu incepe. 154 00:23:19,210 --> 00:23:23,113 A crezut ca vei fi tu cel care va unii cele doua lumi. 155 00:23:23,114 --> 00:23:25,083 Te rog, inceteaza. 156 00:23:27,007 --> 00:23:31,007 Si oricare ar fi problemele Atlantidei este mult mai important decat ele. 157 00:23:31,055 --> 00:23:33,115 Atlantida, mi-a ucis mama. 158 00:23:33,157 --> 00:23:36,059 Nu poti fi sigur de asta. Ba da, stiu sigur. 159 00:23:36,093 --> 00:23:40,030 Au luat-o, pentru ca te-a iubit pe tine si m-a nascut pe mine. 160 00:23:40,264 --> 00:23:43,029 ?i tu stii asta. 161 00:23:46,270 --> 00:23:50,105 Fiule, intr-o zi va trebui sa incetezi si sa nu te mai invinovatesti. 162 00:23:56,147 --> 00:23:58,139 Hei, amice. 163 00:23:58,316 --> 00:24:02,014 Tu esti omul - peste de la stiri. 164 00:24:02,219 --> 00:24:04,085 Grozav. 165 00:24:10,127 --> 00:24:13,154 Omul - peste. Ce vrei? 166 00:24:13,264 --> 00:24:15,256 Iti voi spune ce vreau. 167 00:24:19,170 --> 00:24:21,138 Putem face un selfie cu tine? 168 00:24:21,138 --> 00:24:23,164 Esti ca un erou local. 169 00:24:24,108 --> 00:24:28,011 Ar insemna mult pentru noi. Nu dureaza mult. 170 00:24:32,049 --> 00:24:34,211 Cum zici... Bine. S-o facem. 171 00:24:34,218 --> 00:24:37,188 Nu ma atinge. Bine. Exact, o sa tin mana asa. 172 00:24:37,221 --> 00:24:39,247 Gata, toata lumea, zambiti. 173 00:24:58,071 --> 00:25:01,371 UNDEVA �N OCEANUL ATLANTIC 174 00:25:33,044 --> 00:25:36,139 El intelege ce semnifica aceasta intalnire. 175 00:25:36,180 --> 00:25:38,115 Te va asculta cu atentie. 176 00:25:57,134 --> 00:26:00,070 Rege Orm. Rege Nereus. 177 00:26:00,071 --> 00:26:03,098 Ai ales locatia de intalnire prea aproape de suprafata. 178 00:26:03,107 --> 00:26:05,099 Nu recunosti consiliul regilor? 179 00:26:05,723 --> 00:26:09,723 Este locul unde cei sapte regi erau ca unul. 180 00:26:09,747 --> 00:26:11,747 Stramosii nostri se adunau aici 181 00:26:13,016 --> 00:26:15,281 Ei au stat aici la masa. 182 00:26:16,119 --> 00:26:19,055 Xebel era intotdeauna alaturi de el. 183 00:26:19,055 --> 00:26:25,052 Brine, Pescarii, Deserter, Trench, inca nu disparusera. 184 00:26:25,128 --> 00:26:29,156 impreuna eram cel mai mare imperiu pe care lumea la vazut vreodata. 185 00:26:29,165 --> 00:26:34,001 Acum, sunt multe razboaie lungi distruse de legi arhaice si politica. 186 00:26:34,037 --> 00:26:36,063 in timp ce la suprafata amenintarea asupra noastra creste. 187 00:26:36,072 --> 00:26:38,166 Violenta, a fost mereu la suprafata. 188 00:26:39,008 --> 00:26:41,000 Ei se vor distruge singuri. 189 00:26:41,077 --> 00:26:43,137 Nu inainte de a ne distruge mai intai pe noi. 190 00:26:43,146 --> 00:26:46,048 Ne-am ascuns suficient de mult. 191 00:26:46,049 --> 00:26:50,043 A sosit timpul ca Atlantisul sa se ridice din nou. 192 00:26:50,086 --> 00:26:53,056 Te onoram pe tine Rege Nereus 193 00:26:53,089 --> 00:26:58,289 prin a-l invita pe Xebel sa fie primul regat care se alatura aliantei Regelui Orm. 194 00:26:58,294 --> 00:27:01,059 De parca ai avea de ales, Vulko. 195 00:27:01,064 --> 00:27:04,193 Prin lege, ai nevoie de 4 din cele 7 regate ca sa poti initia un atac. 196 00:27:04,200 --> 00:27:07,102 Natiunile pierdute si Deserter au disparut de mult. 197 00:27:07,137 --> 00:27:09,197 Trench nu sunt altceva decat niste pescari.. 198 00:27:09,205 --> 00:27:12,141 Brine nu se va alatura, si Fisherman sunt lasi. 199 00:27:12,142 --> 00:27:14,202 Fara mine si armata mea, ca sa-i convingi. 200 00:27:14,244 --> 00:27:17,078 planurile tale sunt distruse. 201 00:27:17,113 --> 00:27:19,241 Dar stiu ce vrei cu adevarat. 202 00:27:19,249 --> 00:27:22,117 In momentul in care obtii increderea celor 4 regate 203 00:27:22,118 --> 00:27:24,144 vei fi numit 204 00:27:24,187 --> 00:27:27,157 Stapanul Oceanului. 205 00:27:27,157 --> 00:27:31,253 Nu este altceva decat un titlu. Nu sunt un naiv, Rege Orm. 206 00:27:31,261 --> 00:27:35,995 Ca Stapan al Oceanului vei fi comandantul celei mai mari puteri militare de pe planeta. 207 00:27:36,032 --> 00:27:39,025 Sunt cea mai buna alegere sa o conduc. 208 00:27:39,202 --> 00:27:42,001 Oare, esti?. 209 00:27:42,005 --> 00:27:45,032 Dar ce spui despre zvonurile, ca mai exista cineva? 210 00:27:45,074 --> 00:27:48,067 Un atlantian care traieste la suprafata. 211 00:27:48,077 --> 00:27:51,013 unul de vita nobila. 212 00:27:51,014 --> 00:27:55,008 Poate stai pe tronul Atlantidei, dar pentru ceea ce doresti esti slab. 213 00:27:55,151 --> 00:27:57,120 Cum poti spera sa unesti imperiul? 214 00:27:57,153 --> 00:28:00,214 Bastardul mamei nu a fost niciodata in Atlantida. 215 00:28:00,223 --> 00:28:01,482 Loialitatea lui este fata de 216 00:28:12,202 --> 00:28:14,262 Locuitori de la suprafata! ORM! Pleaca! 217 00:28:35,291 --> 00:28:37,157 Regele este ranit! 218 00:29:35,285 --> 00:29:38,221 Nu incerc sa incep un razboi. 219 00:29:38,221 --> 00:29:41,123 Razboiul a inceput. 220 00:29:41,157 --> 00:29:44,150 E timpul sa le trimitem un mesaj ca suntem aici. 221 00:29:50,099 --> 00:29:52,125 Aceasta este cheia masinii. Multumesc. 222 00:29:52,168 --> 00:29:54,194 Sa mergem acasa 223 00:29:54,203 --> 00:29:58,163 Daca bunicul tau ar mai fi trait, ne-ar fi dat caap in cap ca nu am terminat. 224 00:30:00,109 --> 00:30:03,045 Ai grija, stai linistit avem timp si pentru asta. 225 00:30:03,079 --> 00:30:05,105 Trebuie sa te duc pun in pat. 226 00:30:07,283 --> 00:30:09,149 Gata, am reusit. 227 00:30:16,025 --> 00:30:18,256 Te-am cautat. Nu am timp de asta. 228 00:30:18,261 --> 00:30:21,026 Vreau sa vii cu mine in Atlantida. Asculta-ma. 229 00:30:21,030 --> 00:30:24,091 Iti spun acelasi lucru ce i-am spus acelei mici stelute de mare Vulko. 230 00:30:24,280 --> 00:30:26,001 Ma bucur ca te-am cunoscut, domnisoara. 231 00:30:26,002 --> 00:30:27,231 Dar nu, multumesc. Nu ma intereseaza. 232 00:30:27,270 --> 00:30:31,105 L-ai invins pe Steppenwolf si ai salvat Atlantida. 233 00:30:31,140 --> 00:30:33,006 Ce am facut, nu are nimic de-a face cu Atlantida. 234 00:30:33,009 --> 00:30:35,103 Fratele tau, Regele Orm, este pe punctul de a declara razboi 235 00:30:35,144 --> 00:30:38,114 celor de la suprafata. Miliarde de oameni vor muri. 236 00:30:38,114 --> 00:30:40,174 Poporul tau si poporul meu. 237 00:30:40,183 --> 00:30:43,085 Trebuie sa-l oprim. 238 00:30:47,123 --> 00:30:49,183 Si cum propui sa o facem? 239 00:30:49,192 --> 00:30:52,185 Esti primul fiu nascut al Reginei Atlanna. 240 00:30:52,228 --> 00:30:55,027 Tronul este al tau prin nastere. 241 00:30:55,031 --> 00:30:57,193 Singura modalitate de a putea opri acest razboi 242 00:30:57,200 --> 00:31:00,136 si de a putea salva ambele lumi 243 00:31:00,169 --> 00:31:03,230 este ca tu sa-ti iei locul care ti se cuvine si sa fii rege. 244 00:31:06,175 --> 00:31:10,044 Tu crezi ca daca eu voi aparea, Orm va renunta si imi va da tronul? 245 00:31:10,079 --> 00:31:13,049 Sunt copilul nelegitim al reginei pe care oamenii tai au executato. 246 00:31:13,049 --> 00:31:16,247 Crede-ma. Nu sunt rege. Sunt de acord. 247 00:31:16,285 --> 00:31:18,254 Foarte bine, acum pleaca. 248 00:31:18,287 --> 00:31:21,985 Dar Vulko te-a invatat si crede in tine dintr-un motiv anume. 249 00:31:22,125 --> 00:31:25,027 De asta sunt aici. Vulko cunoaste locatia 250 00:31:25,027 --> 00:31:28,088 tridentului pierdut din Atlantida. Oh, basme. 251 00:31:28,131 --> 00:31:30,032 Acesta este un mit. Acesta nu este un mit. 252 00:31:30,032 --> 00:31:32,228 Cu tridentul sacru, oamenii te vor asculta. 253 00:31:32,268 --> 00:31:34,066 Apoi, vei putea sa iti revendici dreptul de primul nascut 254 00:31:34,070 --> 00:31:35,231 si sa-l detronezi pe Orm de pe tron. 255 00:31:35,271 --> 00:31:39,003 Dreptul meu prin nastere? A murit odata cu mama mea.. 256 00:31:39,041 --> 00:31:41,067 Dar iti promit asta. 257 00:31:41,110 --> 00:31:45,102 in cazul in care Orm va ataca, il voi trata asa cum au tratat-o ai vostrii pe ea. 258 00:31:45,248 --> 00:31:48,013 Dar, fara mila. 259 00:32:45,208 --> 00:32:50,010 Acel submarin abia daca era operational. Dar si-a atins scopul. 260 00:32:50,046 --> 00:32:53,141 Unul din semenii tai a intervenit. 261 00:32:53,182 --> 00:32:58,143 Nu este unul de-al nostru. Mi-a ucis tatal. 262 00:32:59,055 --> 00:33:01,183 Tranzactia noastra este completa. 263 00:33:05,061 --> 00:33:07,030 Pastreaza-ti banii. 264 00:33:07,196 --> 00:33:09,222 Il vreau pe Aquaman. 265 00:34:19,302 --> 00:34:21,134 Tata! 266 00:34:26,108 --> 00:34:27,235 Tata! 267 00:34:54,159 --> 00:34:56,159 Tata! 268 00:34:59,083 --> 00:35:01,083 La naiba! 269 00:35:02,007 --> 00:35:04,007 La naiba! 270 00:35:07,331 --> 00:35:09,831 Hai tata. Te rog respira. 271 00:35:11,253 --> 00:35:14,189 Nu respira. Da-te la oparte si lasa-ma sa ajut. 272 00:35:21,013 --> 00:35:23,513 Hai tata, revino-ti. 273 00:35:35,337 --> 00:35:37,837 Usor tata, respira. 274 00:35:50,492 --> 00:35:52,191 Nici macar nu-ti cunosc numele. 275 00:35:52,399 --> 00:35:58,625 Eu sunt Printesa Y�MERA XEBELLA CHALLA. Dar poti sa-mi spui Mera. 276 00:36:00,069 --> 00:36:02,129 Multumesc, Mera. 277 00:36:23,059 --> 00:36:25,051 Dumnezeule mare! 278 00:36:25,061 --> 00:36:27,189 Asta a fost opera lui Orm. 279 00:36:28,130 --> 00:36:31,066 Ce e mai rau, urmeaza sa vina. 280 00:36:38,207 --> 00:36:42,144 Este o inundatie rapida intreaga cladire a fost distrusa ... 281 00:36:42,178 --> 00:36:45,307 sunt imagini fara precedent de peste tot in lume 282 00:36:45,314 --> 00:36:50,083 Astazi am fost martori la navele de lupta si a gunoaielor aduse pe uscat de valuri masive 283 00:36:50,107 --> 00:36:51,086 Aceste imagini extraordinare ne arata cum 284 00:36:51,087 --> 00:36:55,081 Gunoaiele sunt aduse de valuri in mai multe tari. 285 00:36:55,257 --> 00:36:58,227 Decenii de poluare au fost aduse inapoi pe pamant. 286 00:36:58,227 --> 00:37:01,026 Multi se intreaba, daca este un dezastru natural 287 00:37:01,063 --> 00:37:02,122 sau altceva. 288 00:37:02,164 --> 00:37:04,030 Nu. Acesta nu este un dezastru natural. 289 00:37:04,066 --> 00:37:06,194 Ne arunca gunoiul si navele de lupta. 290 00:37:06,202 --> 00:37:08,262 Acesta este primul contact cu oamenii din Atlantida. 291 00:37:08,270 --> 00:37:12,105 incepeti din nou sa vorbiti despre teoria nebuna cu Atlantida. 292 00:37:12,141 --> 00:37:14,076 Nu aveti nici o dovada despre asta. 293 00:37:14,076 --> 00:37:15,100 Deschideti-va ochii. 294 00:37:15,111 --> 00:37:16,977 Avem deja un Atlantian care traieste printre noi 295 00:37:17,012 --> 00:37:18,241 si numele lui este Aquaman. 296 00:37:26,122 --> 00:37:27,283 Ce este? 297 00:37:27,289 --> 00:37:31,090 Acesta este exact locul unde mi-a dat Vulko prima mea lectie de inot. 298 00:37:32,061 --> 00:37:35,088 Trebuie sa uiti de toate invataturile legate de lumea de la suprafata. 299 00:37:35,131 --> 00:37:40,069 Du-te mai profund pentru a-ti descoperi instinctul tau de atlatian. 300 00:37:40,069 --> 00:37:41,264 Dar deja stiu cum sa inot. 301 00:37:42,138 --> 00:37:44,130 Nici macar pe aproape. 302 00:37:47,243 --> 00:37:53,305 Deci ca sa fie totul clar. Te ajut sa opresti acest razboi si am terminat. 303 00:37:54,150 --> 00:37:57,120 Poate ca asa este cel mai bine. 304 00:38:16,172 --> 00:38:20,268 Oceanul este mai mult decat sufletele noastre, este ceea ce suntem cu adevarat. 305 00:38:20,309 --> 00:38:23,143 Stai. Putem vorbi sub apa? 306 00:38:23,145 --> 00:38:26,081 Dar si eu pot sa vorbesc sub apa! 307 00:38:26,081 --> 00:38:27,208 Acest lucru este uimitor! 308 00:38:27,249 --> 00:38:31,186 Nu. Putem face mult mai mult decat sa vorbim. 309 00:38:37,293 --> 00:38:42,254 A fi Atlantian, inseamna mai mult decat sa putem respira sub apa. 310 00:38:42,298 --> 00:38:47,236 Corpul tau se adapteaza sa supravietuiasca la frigul extrem si la presiune. 311 00:38:47,236 --> 00:38:51,071 si ochii tai se adapteaza sa vezi mai bine in intuneric. 312 00:39:14,063 --> 00:39:16,055 Este grozav! 313 00:39:43,058 --> 00:39:46,256 Deci Vulko, cand o pot intalni pe mama mea. 314 00:39:48,063 --> 00:39:51,124 In curand, tanarul meu printul. 315 00:39:51,133 --> 00:39:56,128 Cand vei fi gata, te voi lua in Atlantida pentru a o cunoaste pe regina. 316 00:40:06,048 --> 00:40:08,017 Imi tin ascunsa nava aici. 317 00:40:09,218 --> 00:40:11,153 Asculta. Nu ma voi urca in acel lucru. 318 00:40:11,186 --> 00:40:13,155 Daca vrei sa ajungem la destinatie va trebui sa te urci. 319 00:40:13,155 --> 00:40:17,115 Daca nava ta ar fi data cu unt sigur ar putea iesi ceva bun. 320 00:40:17,159 --> 00:40:19,128 Aceasta va fi o imbunatatire. 321 00:40:24,166 --> 00:40:25,225 Da. 322 00:41:20,600 --> 00:41:23,800 REGATUL ATLANTIDEI 323 00:41:27,224 --> 00:41:29,524 Care este scopul podului sub apa? 324 00:41:29,548 --> 00:41:31,848 Calea podului de acces este o reminiscenta a vechii lumi. 325 00:41:31,872 --> 00:41:33,872 Este si singura cale de acces in capitala. 326 00:41:33,896 --> 00:41:36,496 Poti ajunge asa de usor la ziduri. Securitatea este impenetrabila. 327 00:41:36,820 --> 00:41:40,220 Chiar daca reusesti sa treci de garzi, nu o sa poti scapa de tunurile hidraulice. 328 00:41:40,244 --> 00:41:42,244 Oamenii incearca sa se furiseze inauntru mai tot timpul. 329 00:41:45,968 --> 00:41:47,968 Da, sigur. 330 00:42:06,792 --> 00:42:08,792 Ce este asta? 331 00:42:08,816 --> 00:42:10,816 Vama si controlul granitelor. 332 00:42:11,040 --> 00:42:13,740 Nu te ingrijora, am imunitate diplomatica. 333 00:43:12,186 --> 00:43:17,124 Este o ascunzatoare in orasul vechi, cei cu rand inalt nu ajung pe fundul marii. 334 00:43:17,124 --> 00:43:19,150 Am ajuns. 335 00:43:46,674 --> 00:43:48,674 Ce este locul asta? 336 00:43:49,290 --> 00:43:52,158 Folosim aceste buzunare de aer ca un strat de protectie. 337 00:43:52,193 --> 00:43:54,219 Numai cei de rang inalt, pot respira in aer si in apa. 338 00:43:54,228 --> 00:43:56,993 in plus de asta, tine animalele la distanta. 339 00:43:57,031 --> 00:43:59,057 Sunt destul de dezordonate si fac destula mizerie. 340 00:44:01,268 --> 00:44:04,033 Vulko. Am ajuns, batrane. 341 00:44:04,038 --> 00:44:07,099 Dupa toti acesti ani ai primit ce ti-ai dorit. 342 00:44:09,143 --> 00:44:13,137 Arthur, mi-as fi dorit sa ne intalnim in alte circumstante. 343 00:44:13,180 --> 00:44:15,240 Nu-mi vine sa cred ca Orm a atacat. 344 00:44:15,249 --> 00:44:19,118 Acesta nu a fost un atac. Legal, inca nu i se permite. 345 00:44:19,120 --> 00:44:21,180 Dar ce a facut navelor de razboi. 346 00:44:21,188 --> 00:44:23,987 Asta a fost doar un avertisment. Ce la provocat sa faca asta? 347 00:44:24,024 --> 00:44:28,155 Regele Orm si tatal tau a fost prinsi intr-o ambuscada de cei de la suprafata. 348 00:44:28,179 --> 00:44:29,955 De cei de la suprafata? Nu cred asta. 349 00:44:30,064 --> 00:44:33,228 Cei de la suprafata inca cred ca Atlantida este un basm. Am fost acolo. 350 00:44:33,234 --> 00:44:36,068 Submarinul a tras in noi. 351 00:44:36,103 --> 00:44:39,039 Acum, regatul lui Xebel se aliaza cu Atlantida. 352 00:44:39,073 --> 00:44:43,372 Dandu-i lui Orm o armata suficient de mare incat sa poata forta celelalte regate sa i se alature. 353 00:44:43,377 --> 00:44:48,145 Ca sa putem preveni acest razboi, trebuie inlaturat de pe tron ??acum. 354 00:44:48,182 --> 00:44:50,276 ?i-am spus deja, nu vreau sa fiu rege. 355 00:44:50,317 --> 00:44:51,703 Chiar nu vrei sa intelegi ca, dupa ce este 356 00:44:51,728 --> 00:44:54,685 numit Maestrul Oceanelor, va fi prea tarziu. 357 00:44:54,787 --> 00:44:58,380 Puterea pe care o va detine va fi ceva nemaivazut. 358 00:44:58,423 --> 00:45:01,193 Sunt de la suprafata. nimeni nu ma va lua in serios. 359 00:45:01,793 --> 00:45:03,420 Nici macar nu stiu unde sa incepem. 360 00:45:03,561 --> 00:45:05,897 Prin a castiga inimile si mintile oamenilor. 361 00:45:07,930 --> 00:45:10,364 si prin a dovedi ca meriti sa recuperezi asta. 362 00:45:17,108 --> 00:45:19,134 Am deja unul din asta. 363 00:45:20,077 --> 00:45:22,273 Nu este ca acesta. 364 00:45:22,280 --> 00:45:25,216 Acesta este tridentul pierdut din Atlantida. 365 00:45:25,249 --> 00:45:28,014 Crede-ma ca stiu povestea. Acesta este mai mult decat o poveste. 366 00:45:28,052 --> 00:45:29,247 Acesta este reala. 367 00:45:30,188 --> 00:45:34,284 Acesta a fost faurit de cei mai mari maistrii de arme din istorie. 368 00:45:35,226 --> 00:45:38,162 Faurit din otelul lui Poseidon 369 00:45:38,162 --> 00:45:42,099 special pentru regele Atlan, primul conducator al Atlantidei. 370 00:45:44,035 --> 00:45:45,196 Legenda spune ca cine detine acest Trident 371 00:45:45,203 --> 00:45:48,071 are puterea de a comanda marea. 372 00:45:49,040 --> 00:45:50,064 Ce sa intamplat cu el? 373 00:45:50,074 --> 00:45:53,138 Pentru a cunoaste asta, trebuie sa ne intoarcem in timp inainte de marea cadere. 374 00:45:53,645 --> 00:46:00,840 Cand regele Atlan stapanea peste peste toate regatele Atlantidei, ca unul. 375 00:46:04,055 --> 00:46:09,119 Erau momente de pace si prosperitate si de tehnologii avansate. 376 00:46:10,127 --> 00:46:13,097 Am descoperit secretul de energie nelimitata. 377 00:46:13,097 --> 00:46:17,000 cand inca restul lumii credea ca pamantul este plat. 378 00:46:18,202 --> 00:46:22,105 dar ne-am dorit sa devenim prea ambitiosi 379 00:46:22,106 --> 00:46:24,234 prea flamanzi dupa putere. 380 00:46:41,058 --> 00:46:45,018 Oceanul ne-a inghitit si Atlantida sa scufundat. 381 00:46:46,030 --> 00:46:51,230 Dar aceeasi puterea care ne-a distrus civilizatia ne-a oferit drumul spre viitor. 382 00:46:51,235 --> 00:46:56,071 Asta ne-a oferit abilitatea sa putem respira sub apa. 383 00:46:56,107 --> 00:46:58,201 Si astfel, am evoluat. 384 00:46:59,076 --> 00:47:01,537 Altii au regresat si au devenit niste salbatici. 385 00:47:03,247 --> 00:47:08,916 Si regele si-a trait restul vietii sale in izolare. 386 00:47:09,020 --> 00:47:12,252 Nici el si nici tridentul nu au mai fost vazuti. 387 00:47:13,224 --> 00:47:17,992 Una dintre echipele noastre de arheologi au gasit asta acum cateva luni. 388 00:47:18,029 --> 00:47:22,057 Aceasta este o inregistrare antica a datelor din prima dinastie. 389 00:47:22,066 --> 00:47:25,230 Cred ca acest lucru contine un mesaj al regelui Atlan pentru poporul sau 390 00:47:25,269 --> 00:47:30,105 si cu locatia tridentului sacru. Si ce spune? 391 00:47:30,107 --> 00:47:31,166 Nu stim. 392 00:47:31,208 --> 00:47:33,074 Tehnologia este prea veche. 393 00:47:33,077 --> 00:47:36,104 Acest cilindru are insemnele ale Regatului Deserter. 394 00:47:36,113 --> 00:47:39,174 Trebuie sa-l luati si sa mergeti acolo pentru a recupera mesajul. 395 00:47:39,216 --> 00:47:43,278 Indiciul catre locul de tihna al lui Atlan este in interior. 396 00:48:01,238 --> 00:48:04,174 Ai fost arestat pentru ca ai intrat fara permisiune. Nu. 397 00:48:06,110 --> 00:48:08,170 Nu trebuie sa fii vazuta. 398 00:49:04,168 --> 00:49:07,036 Presupun ca, nu vrei sa discutam despre asta, nu? 399 00:49:11,075 --> 00:49:12,168 Foarte bine ca nici eu nu vreau. 400 00:49:52,149 --> 00:49:57,087 In numele Inaltimii sale Regele Orm, te arestez. 401 00:50:17,208 --> 00:50:20,007 Bine ai venit la Atlantida, 402 00:50:21,178 --> 00:50:23,170 fratele meu. 403 00:50:26,150 --> 00:50:29,143 Nu pot sa cred ca, in sfarsit esti aici. 404 00:50:30,187 --> 00:50:33,123 Am auzit atat de multe povesti despre tine. 405 00:50:39,029 --> 00:50:45,162 in tot acest timp, am fost rusinat de mama mea ca a fugit la suprafata, pentru un pamantean. 406 00:50:45,169 --> 00:50:52,201 Rusinat ca am un frate vitreg in care vreau sa-mi infig trudentul. 407 00:50:52,243 --> 00:50:56,112 Dar acum, in sfarsit,ca esti aici, in fata mea. 408 00:50:56,146 --> 00:50:58,172 trebuie sa recunosc ... 409 00:51:04,221 --> 00:51:06,213 Simt un pic de conflict. 410 00:51:06,223 --> 00:51:11,161 Daca vrei conflict, da-mi lanturile astea jos, fratiorule. 411 00:51:11,195 --> 00:51:14,063 si sa vedem ce putem face in privinta asta. 412 00:51:16,066 --> 00:51:20,060 Da. Am observat ca ai adus cu tine arma mamei noastre. 413 00:51:20,104 --> 00:51:24,132 De asta ai venit dupa tot acest timp? 414 00:51:24,174 --> 00:51:26,200 Sa ma omoari? 415 00:51:26,210 --> 00:51:29,078 Am venit sa opresc un nebun de la distrugerea lumii mele. 416 00:51:29,079 --> 00:51:31,014 Inteleg. 417 00:51:31,015 --> 00:51:36,044 Si cum vrei sa opresti lucrurile provocate de cei de la suprafata ? 418 00:51:36,186 --> 00:51:42,126 De-a lungul secolelor au continuat sa ne polueze apele 419 00:51:42,126 --> 00:51:45,062 si sa ne otraveasca copiii nostri. 420 00:51:45,062 --> 00:51:48,191 Acum cerul ne arde oceanele. 421 00:51:50,167 --> 00:51:54,161 Ai facut tot drumul asta, doar ca sa le iei partea impotriva propriilor oameni? 422 00:51:54,204 --> 00:51:56,264 Nu exista tabere intr-un razboi de genul asta. 423 00:51:56,273 --> 00:51:59,175 Este evident ca ai ales o tabara, venind aici si cerand dreptul la titlu. 424 00:51:59,209 --> 00:52:02,043 Fac asta ca sa opresc razboiul. 425 00:52:03,247 --> 00:52:06,149 Ai venit sa invoci dreptul la batalia regilor? 426 00:52:06,150 --> 00:52:09,245 Spunei cum doresti, eu o numesc bataie la fundul tau. 427 00:52:10,087 --> 00:52:13,057 Poate asa si vom continua. 428 00:52:13,090 --> 00:52:14,149 Maiestate! Orm, te rog. 429 00:52:14,191 --> 00:52:16,023 Nu vedeti? 430 00:52:16,060 --> 00:52:20,259 Daca voi reusi sa inving primul nascut al Atlantidei, in fata tuturor, 431 00:52:20,264 --> 00:52:23,291 atunci toate cele 7 regate vor trebui sa recunoasca 432 00:52:23,300 --> 00:52:25,997 ca eu sunt adevaratul rege. 433 00:52:26,003 --> 00:52:29,201 Maiestate. Nu exista nici-o victorie hranindu-l pe ignorant. 434 00:52:29,239 --> 00:52:32,107 Fratele tau este clar un imbecil. 435 00:52:32,109 --> 00:52:35,273 Maiestate, el nu ne cunoaste obiceiurile. 436 00:52:35,312 --> 00:52:38,077 Atunci este pe punctul de a primi o lectie de educatie. 437 00:52:39,049 --> 00:52:42,213 Ma provoci, oficial? Sa fii sigur ca da, te provoc. 438 00:52:42,252 --> 00:52:45,017 Si daca castig, daca vei castiga. 439 00:52:45,055 --> 00:52:48,150 Voi opri atacurile imediat. Razboiul se termina. 440 00:52:48,192 --> 00:52:51,185 Dar daca eu castig, 441 00:52:52,029 --> 00:52:54,055 esti terminat. 442 00:52:54,064 --> 00:52:57,125 Bine. Sa fie. 443 00:52:57,167 --> 00:53:00,228 Provocarea a fost facuta, si eu o accept. 444 00:53:00,270 --> 00:53:03,240 Pregatiti-l pentru inelul de foc. 445 00:53:03,240 --> 00:53:05,266 Stai. Ce inel? 446 00:53:24,329 --> 00:53:27,527 Cum poti fi atat de prost sa-l lasi pe Orm sa te ademeneasca in lupta? 447 00:53:28,232 --> 00:53:30,997 Mi s-a parut ca asta va rezolva problemele.. 448 00:53:31,035 --> 00:53:34,028 Il inving in batalie, se termina razboiul si ajung acasa. 449 00:53:34,038 --> 00:53:36,064 Esti un luptator minunat pe uscat. 450 00:53:36,106 --> 00:53:38,166 Dar aici, te aflii in afara elementului tau, la propriu. 451 00:53:38,175 --> 00:53:41,145 Orm si-a petrecut toata viata sub apa. 452 00:53:41,145 --> 00:53:44,013 antrenandu-se sa fie razboinic, sa fie cel mai bun. 453 00:53:44,148 --> 00:53:46,276 Tu m-ai invatat cum sa lupt. 454 00:53:46,283 --> 00:53:49,048 Sa vedem daca-ti mai amintesti ceva. 455 00:53:52,189 --> 00:53:55,216 Deci, care este treaba cu furculita asta mare? Acela este un Trident. 456 00:53:55,259 --> 00:53:57,057 Acum, apara-te! 457 00:54:30,227 --> 00:54:34,187 Ce este asta? Te invat cum sa manuiesti tridentul altfel. 458 00:54:44,174 --> 00:54:45,267 Nu e corect. 459 00:54:45,309 --> 00:54:48,074 Pare atat de mare. de ce nu pot folosi o sabie? 460 00:54:48,078 --> 00:54:49,239 Acela este tridentul mamei tale. 461 00:54:49,246 --> 00:54:52,114 O arma traditionala pentru familia regala. 462 00:54:52,116 --> 00:54:55,018 Nu vei fi niciodata rege daca nu poti sa-l stapanesti. 463 00:54:55,052 --> 00:54:57,044 De ce nu a venit niciodata sa ma vada? 464 00:54:57,054 --> 00:55:00,252 ?i-am spus, cand esti gata. Nu ma mai minti! 465 00:55:00,257 --> 00:55:03,125 Am facut tot ce mi-ai cerut. 466 00:55:03,160 --> 00:55:06,062 si de fiecare data cand treceam de un test, faceai din nou unul nou. 467 00:55:06,063 --> 00:55:07,190 Cand voi fi destul de bun? 468 00:55:11,268 --> 00:55:14,033 Nu ma iubea? 469 00:55:14,037 --> 00:55:17,098 Mama ta te-a iubit mai mult decat orice pe lumea asta. 470 00:55:17,107 --> 00:55:20,236 Dar a trebuit sa se intoarca la Atlantida pentru a te tine in siguranta. 471 00:55:21,078 --> 00:55:24,207 Casatoria mamei tale cu Regele Orvax a fost aranjata cu mult timp in urma. 472 00:55:24,248 --> 00:55:28,083 asa ca a trebuit sa se casatoreasca cu el dand nastere unui copil 473 00:55:28,085 --> 00:55:30,054 Printul Orm. 474 00:55:30,087 --> 00:55:32,079 Dar in cele din urma Orvax a aflat despre tine. 475 00:55:32,089 --> 00:55:39,189 A devenit plin de gelozie sacrificand-o pe mama ta creaturilor din Trench. 476 00:55:41,231 --> 00:55:44,099 Vrei sa spui ca el a executat-o? 477 00:55:45,235 --> 00:55:48,034 Pentru ca ma nascut pe mine? 478 00:56:01,185 --> 00:56:05,054 imi amintesc totul. 479 00:56:08,091 --> 00:56:13,052 Am ceva pentru tine. Asta a fost a mamei mele. 480 00:56:14,298 --> 00:56:22,172 Spune-mi, crezi ca i-ar fi facut placere sa-si vada fii omorandu-se intre ei? 481 00:56:22,206 --> 00:56:27,110 Iti inteleg frica si reticenta ta, Mera. 482 00:56:27,144 --> 00:56:29,045 Cu siguranta 483 00:56:29,079 --> 00:56:31,014 Nu vreau razboi. 484 00:56:31,014 --> 00:56:33,279 Nu ma prosti. Te cunosc 485 00:56:33,317 --> 00:56:37,152 Ce vrei sa faci, este impotriva oricarui sfat dat de mama ta cand eream copiii. 486 00:56:37,154 --> 00:56:42,058 Daca ar fi fost aici ... dar nu este aici, nu? 487 00:56:42,092 --> 00:56:45,221 ceea ce ne-a spus mama mea a fost tradare. 488 00:56:45,229 --> 00:56:48,131 Nu-i urma actiunile. 489 00:56:48,131 --> 00:56:51,192 In regula, asta este temutul Cerc de foc? 490 00:56:51,235 --> 00:56:55,195 Cum functioneaza? Ne tinem fundurile aici. 491 00:56:58,141 --> 00:57:04,081 Vulko, poti sa-mi conduci logodnica, in loja regala? 492 00:57:14,258 --> 00:57:17,126 Sa mergem, lady Mera. 493 00:57:22,199 --> 00:57:27,001 Aici in adancuri avem o legenda numita Karathen. 494 00:57:27,037 --> 00:57:31,065 Un monstru antic al marii, atat de puternic incat insusi Regele Atlan se temea de el. 495 00:57:31,208 --> 00:57:36,010 Asa ca l-a inchis, in adancurile oceanului. 496 00:57:36,046 --> 00:57:40,211 si acolo, in abis, creatura asteapta sa se ridice din nou. 497 00:57:40,217 --> 00:57:43,119 Atlantida a asteptat destul. 498 00:57:44,154 --> 00:57:46,214 Acum, bestia s-a trezit. 499 00:57:52,129 --> 00:57:54,997 Stii, era o vreme... 500 00:57:55,032 --> 00:57:58,161 cand vroiam sa te cunoasc mai mult decat orice. 501 00:57:58,201 --> 00:58:01,194 Sa-mi cunosc fratiorul cel mic. 502 00:58:01,204 --> 00:58:04,072 Sa-i spun ca nu este singur. 503 00:58:04,074 --> 00:58:06,100 Cum imi doream sa crestem impreuna. 504 00:58:08,211 --> 00:58:12,012 Dar, daca stiam ce nenorocit ai ajuns sa fii 505 00:58:14,151 --> 00:58:17,053 Tu esti motivul pentru care mama noastra a fost executata. 506 00:58:18,055 --> 00:58:21,025 Te-am urat tare mult din momentul acela. 507 00:58:23,026 --> 00:58:26,190 Dar nu vreau sa te omor, Arthur. 508 00:58:26,196 --> 00:58:30,065 iti mai dau o sansa. 509 00:58:31,034 --> 00:58:36,234 Du-te acasa si niciodata sa nu mai revii in Atlantida. 510 00:58:36,239 --> 00:58:39,107 Nu vei castiga. 511 00:58:39,109 --> 00:58:43,012 Razboiul va veni la suprafata, ori ca iti va placea sau nu. 512 00:58:43,046 --> 00:58:46,983 Si voi aduce cu mine mania celor 7 mari. 513 00:58:47,250 --> 00:58:50,152 stii ca nu pot lasa sa se intample asta. 514 00:58:50,187 --> 00:58:52,179 stiu. 515 00:58:55,125 --> 00:58:57,094 Ce naiba este asta? 516 00:58:58,295 --> 00:59:01,026 Inelul de foc. 517 00:59:21,251 --> 00:59:23,220 La naiba. 518 00:59:24,254 --> 00:59:29,989 Oameni din Atlantida, ascultati-ma fratele meu a venit de la suprafata 519 00:59:30,027 --> 00:59:31,256 ca sa ma provoace la lupta pentru tron. 520 00:59:32,262 --> 00:59:36,131 Hai sa rezolvam asta prin caile stravechi. 521 00:59:36,133 --> 00:59:40,161 Prin lupta pana la sange in cinstea zeilor. 522 00:59:48,885 --> 00:59:53,685 Bastardule, tradatorule. 523 01:00:15,205 --> 01:00:17,071 Nu m-am gandit niciodata ca voi apuca ziua cand 524 01:00:17,074 --> 01:00:19,168 tatal meu se va supune regelui Atlantidei. 525 01:00:19,176 --> 01:00:21,236 Oamenii de la suprafata au varsat prima picatura de sange. 526 01:00:21,278 --> 01:00:25,045 Ce ai dori sa facem? Sa imploram mila? 527 01:00:25,048 --> 01:00:27,040 Urasc suprafata la fel de mult ca si tine. 528 01:00:27,084 --> 01:00:30,248 Dar nu ti se pare ca totul este cam prea convenabil? 529 01:00:33,256 --> 01:00:38,092 Nici tu nu crezi asta, nu? 530 01:00:40,097 --> 01:00:42,157 Vrei si tu acest razboi, nu-i asa? 531 01:00:42,199 --> 01:00:45,067 A sosit momentul ca cei de la suprafata sa-si cunoasca locul in lume. 532 01:00:45,068 --> 01:00:48,163 Dar, daca asta este singura modalitate, asa sa fie. 533 01:00:54,077 --> 01:00:59,175 Ai tridentul mamei, este puternic dar cu, cusur, ca si ea. 534 01:00:59,216 --> 01:01:02,050 Eu folosesc tridentul tatalui meu. 535 01:01:02,052 --> 01:01:05,022 Si nu a cunoscut niciodata infrangerea! 536 01:01:53,069 --> 01:01:55,231 I-am promis lui Atlanna ca voi avea grija de el. 537 01:02:02,212 --> 01:02:07,014 Aceasta nu este o batalie, este o condamnare la moarte. 538 01:04:02,198 --> 01:04:07,102 Eu sunt adevaratul rege! 539 01:04:49,245 --> 01:04:52,306 Astepti o invitatie? Urca-te! 540 01:05:02,125 --> 01:05:05,095 Mera! 541 01:05:08,198 --> 01:05:12,158 Deci, care este planul? Planul era sa gasim tridentul lui Atlan. 542 01:05:12,202 --> 01:05:15,804 apoi sa-l provoci pe Orm. Bun, nu am facut lucrurile in ordinea asta, se mai intampla. 543 01:05:20,176 --> 01:05:24,011 Ai grija, avem un dusman la ora 6. Ce vrei sa spui cu asta? 544 01:05:24,047 --> 01:05:26,073 Tipi rai in spatele nostru. Tocmai ce am facut asta. 545 01:05:26,082 --> 01:05:27,243 Tipi rai in spatele nostru. 546 01:06:35,118 --> 01:06:38,054 Stai putin, ai spus ca nu se poate trece de zidurile acelea, asa este. 547 01:06:38,054 --> 01:06:40,114 Ca nu te poti ascunde de ele. Asa am spus! Acum taci! 548 01:07:14,023 --> 01:07:17,084 Nu am murit inca! Cadem prea repede! 549 01:07:18,127 --> 01:07:20,221 Haide, sari! Sarii! 550 01:07:26,269 --> 01:07:29,034 Poftim, tine asta. 551 01:07:30,173 --> 01:07:33,041 Ce faci? Il imit pe Pinnochio. 552 01:07:33,076 --> 01:07:35,272 Pe cine? Nu conteaza, treci aici. Haide, intra o data. 553 01:07:37,313 --> 01:07:40,249 Excelent. Deci, vom fi mancati. 554 01:08:02,105 --> 01:08:05,269 Cum reusesti sa faci asta? Nu stiu. 555 01:08:05,275 --> 01:08:11,146 Uneori ii pot auzi. Si eu ma aud pe mine. In regula. Suntem in burta unui animal. 556 01:08:11,147 --> 01:08:12,206 Hei, ti-am salvat viata. 557 01:08:12,248 --> 01:08:14,012 Eu ti-am salvat-o mai intai. 558 01:08:18,187 --> 01:08:23,023 El a spus ca avem drum liber Incotro mergem acum? 559 01:08:24,027 --> 01:08:27,088 Ne indreptam catre oceanul de nisip, numit de oameni tai Sahara. 560 01:08:28,197 --> 01:08:30,029 In regula. 561 01:08:44,253 --> 01:08:46,253 VESTUL DESERTULUI SAHARA 562 01:08:53,189 --> 01:08:57,126 Multumesc ca ne-am inteles in privinta la plata. 563 01:08:57,126 --> 01:08:59,016 Multumesc pentru calatorie, amice. 564 01:09:02,165 --> 01:09:04,066 Esti bine? 565 01:09:04,200 --> 01:09:07,136 Nu am mai fost niciodata atat de sus. 566 01:09:08,071 --> 01:09:10,233 Suntem departe de casa. 567 01:09:11,207 --> 01:09:13,267 Cel putin ai o casa. 568 01:09:13,276 --> 01:09:17,077 Nu mai am. Nu ma mai pot intoarce. 569 01:09:17,080 --> 01:09:20,175 Am tradat totul cand te-am salvat din Coliseum. 570 01:09:24,153 --> 01:09:27,248 Esti singura fiica a regelui, trebuie sa te primeasca inapoi. 571 01:09:27,290 --> 01:09:30,260 Atlantida este o multime de lucruri frumoase. 572 01:09:30,293 --> 01:09:33,263 Dar iertarea nu se numara printre. Dar esti membru al familiei regale. 573 01:09:33,296 --> 01:09:35,231 La fel era si mama ta. 574 01:09:36,032 --> 01:09:39,059 Daca ma duc acasa, voi fi sacrificata in Trench. 575 01:09:39,068 --> 01:09:42,038 Nici macar propriul tata nu ma va accepta. 576 01:09:45,241 --> 01:09:50,236 Priveste partea buna a lucrurilor. Nu te vei mai casatori din obligatie. 577 01:09:50,246 --> 01:09:53,080 Obligatia nu este iubire. 578 01:09:53,116 --> 01:09:56,143 Aceasta este familia mea si poporul meu. 579 01:09:56,152 --> 01:09:58,246 Le-am tradat pe amandoua. 580 01:10:00,223 --> 01:10:03,250 Uneori trebuie sa facem ce este corect, 581 01:10:03,259 --> 01:10:07,196 chiar daca inimile noastre sunt impotriva. 582 01:10:22,011 --> 01:10:25,072 Maiestate. 583 01:10:26,049 --> 01:10:28,109 Acesta este dispozitivul de urmarire al printesei Mera si indica aici. 584 01:10:28,217 --> 01:10:30,243 in regatul desertului. 585 01:10:30,286 --> 01:10:35,020 Ai spus ca a murit. Se pare ca nu este. 586 01:10:36,159 --> 01:10:39,061 Fratele tau este inca in viata. Nu pentru mult timp. 587 01:10:39,062 --> 01:10:42,123 Capitane Murk, aduna-ti trupele imediat. Nu! 588 01:10:42,131 --> 01:10:45,260 Mera trebuie arestata si inapoiata mie in conditii de siguranta. 589 01:10:45,268 --> 01:10:47,032 A tradat tronul. 590 01:10:47,036 --> 01:10:49,028 Ea este fiica lui Xebel. 591 01:10:49,072 --> 01:10:52,975 Daca este ranita, coalitia noastra este anulata. 592 01:10:53,009 --> 01:10:57,242 Maiestate, intram in apele Regatului Fisherman. 593 01:10:57,246 --> 01:11:04,050 Asigurarea aliantei cu celelalte 2 regate trebuie sa fie obiectivul nostru principal. 594 01:11:06,289 --> 01:11:09,123 Opinia consilieruliui meu este corecta. 595 01:11:10,026 --> 01:11:12,052 Ca de obicei 596 01:11:13,129 --> 01:11:20,059 Arestati-i si aduceti-o pe fiica regelui Nereus nevatamata. 597 01:11:42,058 --> 01:11:43,219 Suntem aici. 598 01:11:45,194 --> 01:11:48,096 Hei, e ceva prin apropriere? 599 01:11:48,097 --> 01:11:51,067 Nu, nimic altceva decat sute de kilometrii de desert. 600 01:11:51,091 --> 01:11:54,599 Se insala! Haide! Ce face? 601 01:11:54,970 --> 01:11:56,029 Mera, nu! 602 01:11:58,141 --> 01:12:00,167 Dar a sarit fara parasuta. 603 01:12:00,209 --> 01:12:03,145 Roscatele. Trebuie sa le iubesti. 604 01:12:32,208 --> 01:12:34,200 Esti mai nebuna decat am crezut. 605 01:12:37,013 --> 01:12:38,072 Pe aici. 606 01:12:41,096 --> 01:12:43,096 UNDEVA �N OCEANUL INDIAN 607 01:12:59,268 --> 01:13:03,205 Ultima data ai fost invins pentru ca arma ta te-a lasat. 608 01:13:03,239 --> 01:13:05,265 Armele noastre nu o vor face. 609 01:13:08,144 --> 01:13:12,138 Aceasta este o armura prototip pentru urmatoarea generatie de soldati atlantieni. 610 01:13:12,315 --> 01:13:16,047 Razbunarea este ceva ce noi atlantienii o intelegem. 611 01:13:16,052 --> 01:13:19,181 vei conduce cei mai buni soldati din armata mea personala 612 01:13:19,188 --> 01:13:21,248 ca sa vanezi bastardul. 613 01:13:21,290 --> 01:13:24,158 Eu nu-i pot atinge, dar tu poti. 614 01:13:24,193 --> 01:13:26,094 Au fugit in lumea ta. 615 01:13:26,095 --> 01:13:28,087 Omoara-l pe el si pe femeia cu, care este 616 01:13:28,130 --> 01:13:29,257 si veti fi rasplatit bine. 617 01:13:29,298 --> 01:13:32,132 Uciderea lui este rasplata mea. 618 01:13:35,204 --> 01:13:39,005 Piesa de rezistenta. Este inca experimentala. 619 01:13:39,175 --> 01:13:42,202 Transforma apa in unde din plasma. 620 01:14:55,217 --> 01:14:58,153 Cred ca am nevoie de o casca mai mare. 621 01:14:58,154 --> 01:15:00,892 Unul din triburile Atlantidei s-au despartit si s-au stabilit aici. 622 01:15:00,916 --> 01:15:03,024 cand regiunea nu era altceva decat o mare interioara. 623 01:15:03,125 --> 01:15:06,061 Cand apa a secat, au disprut odata cu ea. 624 01:15:06,062 --> 01:15:08,030 Disparuti? E minunat. 625 01:15:08,030 --> 01:15:10,090 Suntem aproape. Aproape de ce? 626 01:15:10,099 --> 01:15:12,159 De a muri de sete? Sunt aproape sa te lovesc in fata. 627 01:15:12,201 --> 01:15:15,069 Asculta-ma, club de lupte. Nu cred ca stii cum stau lucrurile pe aici. 628 01:15:15,071 --> 01:15:17,006 De ce nu te uiti in jurul nostru Suntem pierduti. 629 01:15:17,039 --> 01:15:20,032 Vezi ce este acolo? Ce-i aia? Nimic. 630 01:15:20,042 --> 01:15:21,066 Acest loc este pustiu. Tu numesti pustiul asta casa. 631 01:15:21,210 --> 01:15:24,044 Tu esti ceea ce voi numi "teren gol" acasa. 632 01:15:24,080 --> 01:15:25,275 Asta nu este casa mea. 633 01:15:25,314 --> 01:15:28,011 Intreg tarmul nu arata numai asa. 634 01:15:28,017 --> 01:15:29,144 Oh, nu. Bineinteles ca nu. 635 01:15:29,185 --> 01:15:33,020 Aveti orase dezgustatoare, a caror canalizari se varsa in oceanul nostru. 636 01:15:33,055 --> 01:15:34,284 si munti de gunoaie. 637 01:15:34,290 --> 01:15:38,250 Aveti fabrici mari si magazine pline de ... 638 01:15:38,260 --> 01:15:40,229 Am inteles, bine. Asculta. 639 01:15:40,262 --> 01:15:43,130 Da, sunt niste idioti care trag sforile, dar mai avem si lucruri bune. 640 01:15:43,132 --> 01:15:45,124 Avem paduri verzi munti inalti 641 01:15:45,134 --> 01:15:46,102 si lacuri frumoase. 642 01:15:46,135 --> 01:15:50,038 Sigur ti-ar placea. Sunt ca niste oceane mici. Incerci sa ma provoci? 643 01:15:50,039 --> 01:15:52,235 Incerc sa-ti spun, sa nu judeci un loc inainte sa-l vezi. 644 01:15:52,241 --> 01:15:54,267 Tu ai judecat Atlantida pentru mult mai putin. 645 01:15:58,280 --> 01:16:01,148 Nu, nu, nu. Inceteaza cu asta. 646 01:16:01,183 --> 01:16:02,242 Nu. 647 01:16:02,251 --> 01:16:05,244 GPS-ul tau atlant tocmai ti-a spus sa sari dintr-un avion 648 01:16:05,287 --> 01:16:08,155 in mijlocul desertului. Si acum suntem pierduti. 649 01:16:11,227 --> 01:16:14,163 daca tu esti urmatorul adevarat rege, atunci suntem pierduti. 650 01:16:36,987 --> 01:16:39,487 REGATUL DESERTER 651 01:16:42,024 --> 01:16:43,151 A fost uimitor. 652 01:16:49,265 --> 01:16:52,030 Uite ce am gasit. 653 01:16:52,034 --> 01:16:55,004 Ce ai gasit? Da. 654 01:17:05,014 --> 01:17:06,277 Fii atenta la locul asta. 655 01:17:07,083 --> 01:17:10,053 Acest loc este uimitor! 656 01:17:10,252 --> 01:17:16,089 Aceasta este armuraria, unde legenda spune ca a fost faruit Tridentul lui Atlan. 657 01:17:18,027 --> 01:17:20,087 Nu cred ca mai este o legenda. 658 01:17:26,068 --> 01:17:28,196 Am avut dreptate. 659 01:17:30,072 --> 01:17:32,064 Este adevarata. 660 01:18:10,246 --> 01:18:12,181 Nimic. 661 01:18:12,181 --> 01:18:14,275 Bineinteles ca nu functioneaza. Acesta este aici 662 01:18:14,316 --> 01:18:17,047 adunand praf dinainte ca Sahara sa fie un desert. 663 01:18:18,220 --> 01:18:24,091 dinainte ca Sahara sa fie un desert. 664 01:18:24,093 --> 01:18:26,153 Iti multumesc pentru repetarea cuvintelor spuse. 665 01:18:26,195 --> 01:18:28,187 Mecanismul este complet uscat. 666 01:18:30,166 --> 01:18:33,159 Tu gandesti cel mai bine cand nu te gandesti deloc. 667 01:18:33,169 --> 01:18:35,195 Nu te misca. 668 01:18:35,204 --> 01:18:38,106 Ce faci? Avem nevoie de apa. 669 01:18:38,240 --> 01:18:42,268 Si tu esti sursa cea mai apropiata. Nu te misca. 670 01:19:18,192 --> 01:19:20,192 Acum te dai mare. 671 01:19:20,249 --> 01:19:22,184 Puteam doar sa facem pipi pe ea. 672 01:19:32,194 --> 01:19:34,095 Regele Atlan. 673 01:19:36,098 --> 01:19:41,036 in acest trident sta puterea Atlantidei. 674 01:19:41,070 --> 01:19:45,201 In mainile nepotrivite, va aduce distrugere. 675 01:19:45,207 --> 01:19:49,144 Dar in mainile adevaratului, mostenitor acest lucru va uni toate 676 01:19:49,178 --> 01:19:51,170 regatele noastre, de sus si de jos. 677 01:19:51,180 --> 01:19:56,050 Daca imi cauti puterea, trebuie sa dovedesti ca o meriti. 678 01:19:56,085 --> 01:19:59,988 Calatoriti prin lume dincole de marginea lumii catre marea ascunsa. 679 01:20:00,022 --> 01:20:03,083 Priviti in interiorul sticlei si ve-ti gasi calea. 680 01:20:03,092 --> 01:20:06,085 Numai in mainile adevaratului rege, 681 01:20:06,128 --> 01:20:09,121 aceasta va fi vizibila. 682 01:20:24,179 --> 01:20:26,273 Nu-i putem permite lui Orm sa gaseasca asta. 683 01:20:28,217 --> 01:20:30,083 Hei, asteapta! Nu! 684 01:20:31,086 --> 01:20:32,179 Ce? 685 01:20:32,187 --> 01:20:34,156 Nu ar fi trebuit sa notam mai intai. 686 01:20:34,189 --> 01:20:37,125 Am memorat-o. Tu nu? 687 01:20:38,160 --> 01:20:40,026 Da, sigur. 688 01:20:40,262 --> 01:20:42,231 Ce a spus? 689 01:20:44,199 --> 01:20:47,067 Ceva despre trident. 690 01:21:01,891 --> 01:21:03,891 Uitatati-va in sticla pentru a gasi calea. 691 01:21:09,291 --> 01:21:12,022 Este urmatoarea noastra oprire. 692 01:21:15,646 --> 01:21:17,646 SICILIA, ITALIA 693 01:22:46,054 --> 01:22:48,216 Incep sa cred ca-ti plac locuitorii de la suprafata. 694 01:22:48,223 --> 01:22:51,159 Ar fi gresit sa judec locul pe care nu l-am mai vazut pana acum. 695 01:22:53,061 --> 01:22:56,088 Revin imediat. Nu pleca nicaieri. 696 01:23:16,118 --> 01:23:18,280 Se pare ca exista un palat vechi acolo sus in varful dealului. 697 01:23:18,287 --> 01:23:21,223 Tocmai am aflat ceva foarte interesant. 698 01:23:22,124 --> 01:23:23,990 Pinocchio. 699 01:23:24,126 --> 01:23:27,153 Ne-ai riscat vietile din ceea ce ai citit intr-o carte pentru copii? 700 01:23:28,197 --> 01:23:31,998 Stai putin, este o carte? Ca sa vezi. 701 01:23:32,267 --> 01:23:36,034 O aveam din Norvegia. Haide, sa mergem. 702 01:23:40,108 --> 01:23:44,136 Rege Nereus, speram ca oamenii sa evolueze dincolo de iluzia 703 01:23:44,179 --> 01:23:47,172 ca un razboi cu cei de la suprafata este inevitabil. 704 01:23:47,216 --> 01:23:53,019 Este pozitia Fisherman ca atunci cand vine vremea sa ne facem cunoscuti 705 01:23:53,021 --> 01:23:54,080 pentru cei de pe uscat, 706 01:23:54,089 --> 01:23:58,024 va fi pentru a-i educa, nu pentru a-i distruge. 707 01:23:58,293 --> 01:24:04,728 Iti admir aspiratiile, Rege Nagu. 708 01:24:05,133 --> 01:24:10,197 Dar banuiesc ca un nor de cerneala ascunde inima unui las. 709 01:24:10,205 --> 01:24:12,071 Cum indraznesti? 710 01:24:14,176 --> 01:24:17,169 Te rog, te implor foarte mult. 711 01:24:17,179 --> 01:24:21,207 Regatul vostru este plin de filozofi grasi si poeti mici. 712 01:24:21,216 --> 01:24:25,017 Apele lui au stat pe loc si asta ma scarbeste. 713 01:24:33,161 --> 01:24:34,185 Regele meu! 714 01:24:34,229 --> 01:24:36,061 Regele este mort. 715 01:24:36,265 --> 01:24:39,064 traiasca mostenitorul. 716 01:24:40,135 --> 01:24:45,199 Printesa. Pregateste-ti trupele, maiestate. 717 01:24:45,207 --> 01:24:49,008 Plecam spre regatul Brine imediat. 718 01:24:57,052 --> 01:24:58,247 Ce spunea inregistrarea? 719 01:24:58,287 --> 01:25:02,190 Calatoriti dincolo de marginea lumii catre o mare ascunsa. 720 01:25:02,190 --> 01:25:04,182 Priviti in interiorul sticlei pentru a vedea calea. 721 01:25:04,226 --> 01:25:06,218 Numai in mainile adevaratului rege, 722 01:25:06,228 --> 01:25:08,197 aceasta va fi vizibila. 723 01:25:10,165 --> 01:25:13,226 Priviti in interiorul sticlei pentru a vedea calea. 724 01:25:17,306 --> 01:25:21,266 Oh, frate. Ce-i? 725 01:25:23,090 --> 01:25:25,590 Lasa-ma sa vad si eu. 726 01:25:27,215 --> 01:25:30,083 Dar de unde stii incotro s-o indrepti ?Lasa-ma sa vad. 727 01:25:30,085 --> 01:25:31,178 Care era ultima fraza? 728 01:25:31,219 --> 01:25:33,984 Numai in mainile adevaratului rege, 729 01:25:34,022 --> 01:25:35,149 aceasta va fi vizibila. 730 01:25:35,673 --> 01:25:37,673 Numai....adevaratului rege 731 01:25:39,462 --> 01:25:42,856 Marcus Agrippa. Un mare general, dar nu rege. 732 01:25:43,880 --> 01:25:45,880 Nici Scipio 733 01:25:47,202 --> 01:25:51,562 De unde stii toate aceste lucruri. Tatal meu s-a asigurat ca-mi stiu istoria. 734 01:25:51,606 --> 01:25:56,170 Nici unul dintre acestia nu a fost rege, cu exceptia acestuia. 735 01:25:56,278 --> 01:25:59,180 Romulus. Primul rege al Romei. 736 01:26:01,083 --> 01:26:03,177 Numai in mainile adevaratului rege, 737 01:26:03,218 --> 01:26:05,119 aceasta va fi vizibila. 738 01:26:14,196 --> 01:26:18,190 Iat-o. Acolo v-om merge. Ce? Lasa-ma sa vad. 739 01:26:20,414 --> 01:26:22,414 Am reusit. 740 01:26:25,073 --> 01:26:27,167 Nu e rau pentru un imbecil, corect? 741 01:26:28,276 --> 01:26:31,075 Nu e rau deloc. 742 01:27:02,520 --> 01:27:04,352 Inapoi! 743 01:27:07,876 --> 01:27:09,876 Arthur! 744 01:27:12,100 --> 01:27:14,600 Va ordon sa va opriti. 745 01:27:14,624 --> 01:27:17,124 Printesa Mera, ai fost acuzata de inalta tradare. 746 01:27:35,148 --> 01:27:37,148 Tinta localizata. 747 01:27:37,172 --> 01:27:40,772 Cine naiba esti? Poate asta iti va improspata memoria. 748 01:28:27,896 --> 01:28:29,896 Tu esti tipul din submarin. 749 01:28:30,320 --> 01:28:32,320 Da, asa este. 750 01:28:32,844 --> 01:28:35,844 Dar acum, am o lama noua din otel. 751 01:28:43,268 --> 01:28:45,268 Poti sa-mi spui Mantaua Neagra. 752 01:29:00,592 --> 01:29:03,192 Ce credeai, ca poti scapa? 753 01:29:06,916 --> 01:29:09,916 Credeam ca ti-am spus sa nu devina un prost obicei. 754 01:29:14,740 --> 01:29:16,740 Ma scuza-ti, doamna. 755 01:29:30,164 --> 01:29:32,164 Nu poti fugi de mine. 756 01:29:32,188 --> 01:29:35,888 Imi datorezi viata ta. Cum m-ai gasit? 757 01:29:35,912 --> 01:29:40,112 Prietenii printesei, le place sa stie pe unde umbla oamenii lor. 758 01:29:40,136 --> 01:29:41,136 Tinta blocata. 759 01:31:33,600 --> 01:31:35,600 Haide, du-te! 760 01:31:38,524 --> 01:31:43,424 Grabiti-va, ascundeti-va, mai repede. 761 01:31:45,548 --> 01:31:49,248 Iti voi arata aceeasi mila, pe care i-ai aratat-o tatalui meu. 762 01:31:50,202 --> 01:31:53,138 si te voi taia ca pe un peste ce esti. 763 01:33:25,020 --> 01:33:27,020 Eroare de localizare. 764 01:33:48,119 --> 01:33:50,179 Arthur! 765 01:33:53,091 --> 01:33:57,119 Mera. Te-au urmarit. Ce? 766 01:33:57,162 --> 01:34:00,030 Te urmaresc. 767 01:34:09,241 --> 01:34:13,235 Arthur! Ramai cu mine. 768 01:34:13,245 --> 01:34:16,113 Arthur!Trezeste-te. 769 01:35:08,066 --> 01:35:10,092 Ai furat o barca? 770 01:35:10,101 --> 01:35:13,071 Barcile din port nu sunt pentru uz public. 771 01:35:13,071 --> 01:35:16,235 Nu. Sunt ale oameni. 772 01:35:19,244 --> 01:35:23,045 Aceia sunt armata de elita ai lui Orm. Dar cel care-i conduce 773 01:35:23,048 --> 01:35:26,380 nu era atlantian. Nu l-am mai vazut-o niciodata. 774 01:35:26,720 --> 01:35:30,088 Eu da.El si tatal lui erau pirati. 775 01:35:32,023 --> 01:35:35,221 Ma invinovateste pentru moartea tatalui sau. 776 01:35:35,260 --> 01:35:40,255 A ales o meserie periculoasa. Asta nu e vina ta. 777 01:35:40,265 --> 01:35:44,066 Nu asa se simte. 778 01:35:44,102 --> 01:35:47,129 A depins de mine si l-am lasat sa moara. 779 01:35:48,206 --> 01:35:51,142 As fi putut sa-l salvez, dar nu am facut-o. 780 01:35:51,142 --> 01:35:57,173 Stiu ca mi-am facut un dusman. Si te putea rani si pe tine din cauza mea. 781 01:35:58,283 --> 01:36:00,275 Dar el este acum in spatele nostru. 782 01:36:02,153 --> 01:36:05,214 Ce este in fata noastra ar trebui sa ne preocupe. 783 01:36:06,157 --> 01:36:10,117 Calea hartii duce catre Regatul Trench. 784 01:36:10,141 --> 01:36:12,428 Sunt aceleasi creaturi care mi-au omorat mama. 785 01:36:12,529 --> 01:36:15,999 Da.A fost dusa acolo si sacrificata lor. 786 01:36:18,036 --> 01:36:20,130 A devenit un loc al mortii. 787 01:36:20,171 --> 01:36:23,073 Nu stiu prea multe despre ce este acolo. 788 01:36:26,177 --> 01:36:28,169 Ar trebuie sa ne intoarcem. 789 01:36:28,313 --> 01:36:31,049 Inca mai putem avertiza pe cei de la suprafata, sa-i pregatim pentru ce urmeaza 790 01:36:31,049 --> 01:36:34,076 Sa ne intoarcem? Uite. Am invatat de mic 791 01:36:34,285 --> 01:36:37,016 sa nu arat slabiciune. 792 01:36:37,055 --> 01:36:40,025 Aceasta nu este o problema cu mania si pumnul meu. 793 01:36:40,025 --> 01:36:42,995 Sunt un instrument ascutit si sunt foarte bun la asta. 794 01:36:43,028 --> 01:36:46,089 N-am facut nimic. Doar am luat bataie tot drumul. 795 01:36:47,265 --> 01:36:51,066 Nu sunt un lider. Nu sunt rege. 796 01:36:51,102 --> 01:36:53,230 Nu lucrez sau nu joc bine in echipa cu altii. 797 01:36:54,072 --> 01:36:56,098 Si nu te pot lasa sa mori. 798 01:36:56,107 --> 01:36:58,235 incercand sa ma faci pe mine in ceva ce nu pot fii. 799 01:36:58,276 --> 01:37:03,010 Crezi ca nu esti demn sa conduci pentru ca esti din din doua lumi diferite. 800 01:37:03,148 --> 01:37:07,108 Dar tocmai de aceea esti demn de asta. 801 01:37:07,118 --> 01:37:10,987 Esti podul intre pamant si mare. 802 01:37:11,022 --> 01:37:13,184 Inteleg acum asta. 803 01:37:13,224 --> 01:37:19,130 Singura intrebare este, daca si tu intelegi? 804 01:37:34,245 --> 01:37:38,273 Emitatorul lui Lady Mera este inca inactiv, maiestate. 805 01:37:38,283 --> 01:37:43,187 Vulko, consilierul meu de incredere. 806 01:37:43,221 --> 01:37:47,056 Ai fost alaturi de tron de cand tatal meu a stat pe el. 807 01:37:48,259 --> 01:37:52,094 Ai vreun sfat pentru mine de la inceperea razboiului? 808 01:37:52,097 --> 01:37:54,965 Deja ti l-am dat, regele meu. 809 01:37:54,999 --> 01:37:58,197 Ca te voi sustine intotdeauna in deciziile tale. 810 01:37:58,236 --> 01:38:01,229 Deciziile mele. 811 01:38:01,239 --> 01:38:05,176 Pentru a le proteja. 812 01:38:06,077 --> 01:38:08,239 In timp ce le tradezi. 813 01:38:09,047 --> 01:38:12,984 Crezi ca nu stiu de tradarea ta? 814 01:38:13,017 --> 01:38:17,284 Ca ai fost mereu loial bastardului mamei mele? 815 01:38:18,123 --> 01:38:23,994 Ca ai petrecut ani buni antrenandu-l sa-mi ia tronul? 816 01:38:26,064 --> 01:38:28,192 Sa nu o negi. 817 01:38:30,235 --> 01:38:34,138 De ce? 818 01:38:35,006 --> 01:38:37,271 Sunt sange pur. 819 01:38:37,275 --> 01:38:41,235 Mi-am dedicat toata viata mea pentru Atlantida. 820 01:38:41,279 --> 01:38:43,180 El nu a avut de-a face cu asta. 821 01:38:43,214 --> 01:38:45,046 Ai jurat sa slujesti tronul. 822 01:38:45,049 --> 01:38:46,073 Il servesc. 823 01:38:46,117 --> 01:38:48,143 Arthur poate ca este pe jumatate atlantian, 824 01:38:48,153 --> 01:38:53,057 dar este de doua ori mai bun rege decat vei fi tu vreodata. 825 01:38:58,296 --> 01:39:00,162 Luati-l. 826 01:39:01,065 --> 01:39:04,297 Dar asigurati-va ca are o vedere buna. 827 01:40:45,210 --> 01:40:49,011 Ce sunt aceste creaturi? Tranche! Am ajuns! 828 01:40:50,315 --> 01:40:53,251 Sunt prea multi! Sa intram in cabina! 829 01:41:01,900 --> 01:41:04,458 Sunt din adancuri. Se tem de lumina. 830 01:41:23,195 --> 01:41:25,096 Pregateste-te sa sari. 831 01:42:33,198 --> 01:42:35,099 Acolo! 832 01:42:35,123 --> 01:42:37,723 REGATUL TRENCHILOR 833 01:43:10,135 --> 01:43:14,095 Asta ne va distruge. Dar nu avem de ales. 834 01:43:34,259 --> 01:43:36,125 Arthur! ?ine-ma de mana! 835 01:43:39,098 --> 01:43:40,191 Mera! 836 01:44:11,096 --> 01:44:14,999 Mera! Mera! 837 01:44:21,823 --> 01:44:24,423 MAREA ASCUNSA - MIEZUL PAMANTULUI 838 01:44:37,022 --> 01:44:38,251 Mera! 839 01:45:25,237 --> 01:45:29,038 Arthur. Mama. 840 01:46:07,145 --> 01:46:10,206 Regele Orvax, m-a sacrificat pentru Trench. 841 01:46:10,249 --> 01:46:14,152 Dar, am supravietuit, am urmat acelas drum si am luptat ca si tine, 842 01:46:14,152 --> 01:46:17,213 si am ajuns aici. Ai stat singura aici de aproape 20 de ani?. 843 01:46:17,256 --> 01:46:21,193 Da. Vino si stai aici. 844 01:46:25,130 --> 01:46:29,158 Trebuie sa ma ierti, pentru tot. 845 01:46:29,201 --> 01:46:32,171 Asta sa intamplat pentru ca m-ai nascut. 846 01:46:33,105 --> 01:46:35,074 Nu pentru ca ti-am dat nastere. 847 01:46:35,107 --> 01:46:38,076 Nimic din toate astea nu este vina ta. 848 01:46:38,076 --> 01:46:39,237 Am facut o alegere. 849 01:46:39,244 --> 01:46:42,976 Trebuia sa plec ca sa te salvez. 850 01:46:43,015 --> 01:46:45,280 Sa-l salvez pe tatal tau. 851 01:46:47,019 --> 01:46:51,218 Spune-mi despre el. Este el ... 852 01:46:55,093 --> 01:46:58,029 Continua sa mearga pana la sfarsitul docului ... 853 01:46:59,264 --> 01:47:01,256 In fiecare dimineata... 854 01:47:03,268 --> 01:47:05,134 in fiecare zi... 855 01:47:07,272 --> 01:47:10,208 in asteptarea ta. 856 01:47:17,215 --> 01:47:19,207 De ce nu te-ai intors niciodata? 857 01:47:24,122 --> 01:47:28,059 Pentru ca portalul care te-a adus aici nu te va lasa sa te intorci. 858 01:47:29,027 --> 01:47:32,122 Tridentull este singura cale de intoarcere. 859 01:47:32,130 --> 01:47:37,034 Dar este pazit de Karathen. 860 01:47:38,036 --> 01:47:41,097 Creatura din legenda noastra este adevarata. 861 01:47:41,106 --> 01:47:44,167 El sta in spatele cascadei. 862 01:47:48,080 --> 01:47:52,017 Venim cu tine. Luptam impreuna. Nu. 863 01:47:52,017 --> 01:47:54,179 E prea puternic. 864 01:47:54,219 --> 01:47:57,189 Am incercat de mai multe ori in toti acesti ani. 865 01:47:58,090 --> 01:48:01,151 Acea creatura permite doar adevaratilor regi sa treaca. 866 01:48:04,029 --> 01:48:06,089 Iti este teama? 867 01:48:08,066 --> 01:48:10,058 Da. 868 01:48:10,268 --> 01:48:12,999 Bine. 869 01:48:13,305 --> 01:48:15,297 Esti pregatit. 870 01:48:16,174 --> 01:48:19,144 Atlantida a avut intotdeauna un rege. 871 01:48:19,177 --> 01:48:22,011 Acum are nevoie de ceva mai mult. 872 01:48:22,047 --> 01:48:24,107 Ce ar putea fii mai mare decat un rege? 873 01:48:25,083 --> 01:48:28,053 Un erou. 874 01:48:28,086 --> 01:48:30,055 Regele lupta numai pentru poporul sau. 875 01:48:30,055 --> 01:48:34,220 Tu lupti pentru toti. 876 01:50:03,248 --> 01:50:08,016 Locul tau nu este aici. 877 01:50:09,054 --> 01:50:18,225 Am pazit Tridentul de regi falsi de la inceput, timp de o mie de ani. 878 01:50:18,263 --> 01:50:22,997 Am vazut pe cei mai mari campioni incercand 879 01:50:23,001 --> 01:50:24,162 si au esuat toti. 880 01:50:24,202 --> 01:50:30,142 Dar nu am simtit niciodata pe unul mai nedemn asa ca tine. 881 01:50:30,142 --> 01:50:37,106 indraznesti sa vii aici cu sangele tau corcit si murdar 882 01:50:37,115 --> 01:50:41,143 sa pretinzi la cea mai mare comoara a Atlantidei? 883 01:50:43,155 --> 01:50:45,147 Asa sa fie. 884 01:50:46,024 --> 01:50:48,050 Corcitura. 885 01:51:07,112 --> 01:51:10,139 Tu te crezi demn ? 886 01:51:10,148 --> 01:51:13,118 Te crezi un rege? 887 01:51:13,151 --> 01:51:18,146 Tu dezonorezi acest loc, numai prin prezenta ta aici. 888 01:51:26,131 --> 01:51:30,159 Ai dreptate. Sunt o corcitura, pe jumatate pur. 889 01:51:30,202 --> 01:51:35,163 Dar nu am venit aici pentru ca m-am considerat demn. Stiu ca nu sunt asa. 890 01:51:35,207 --> 01:51:42,011 Ma intelegi. Da. 891 01:51:42,013 --> 01:51:49,045 Nici un muritor nu a vorbit cu mine de la regele Atlan. 892 01:51:49,287 --> 01:51:53,224 Cine esti tu? 893 01:51:53,258 --> 01:51:55,227 Sunt un nimeni. 894 01:51:57,028 --> 01:51:59,998 Am venit pentru ca nu aveam de ales. 895 01:52:01,299 --> 01:52:04,133 Am venit sa-mi salvez casa, 896 01:52:04,169 --> 01:52:06,161 si pe oamenii pe care ii iubesc. 897 01:52:08,139 --> 01:52:12,270 Am venit pentru ca Tridentul este singura noastra sansa. 898 01:52:12,277 --> 01:52:15,179 Si daca asta nu iti este de ajuns. 899 01:52:17,115 --> 01:52:19,141 atunci du-te la naiba. 900 01:52:21,086 --> 01:52:28,050 Nici un om nu a putut elibera Tridentul din stransoarea lui Atlan. 901 01:52:28,093 --> 01:52:32,224 Dar, daca te consideri nedemn, 902 01:52:32,230 --> 01:52:38,067 atunci, am insistat cu tine 903 01:52:38,103 --> 01:52:41,164 si eu sunt ranit. 904 01:54:09,194 --> 01:54:13,029 Arthur este adevaratul rege. 905 01:54:26,011 --> 01:54:33,248 Trupele lui Brine sunt salbatice. O lovitura rapida asupra conducatorului si ai castigat. 906 01:54:33,251 --> 01:54:38,986 Infrange-l pe regele Brine si vei conduce cea mai mare armata de pe planeta. 907 01:54:40,191 --> 01:54:42,251 Astazi ne unim regatele. 908 01:54:43,261 --> 01:54:46,129 Maine vom distruge suprafata! 909 01:54:47,132 --> 01:54:52,264 Ridicati-va, atlantienilor! 910 01:55:06,988 --> 01:55:08,988 REGATUL BRINE 911 01:55:14,292 --> 01:55:16,227 Inainte! 912 01:55:17,951 --> 01:55:22,151 Sa le oferim o lupta pe care sa n-o uite! 913 01:56:30,268 --> 01:56:33,067 Nu! Avem nevoie de el. 914 01:56:35,006 --> 01:56:40,138 Alaturate mie sau mori! Te astepti sa ma adresez cu maiestate? 915 01:56:40,145 --> 01:56:42,046 Nu cu maiestate. 916 01:56:42,247 --> 01:56:47,185 Poti sa-mi spui Stapanul Oceanului. 917 01:56:47,185 --> 01:56:52,055 Poti sa-mi iei armata, taratura ce esti 918 01:56:52,090 --> 01:56:55,185 dar nu vei avea niciodata loialitatea mea! 919 01:56:55,226 --> 01:56:56,316 Asa sa fie. 920 01:57:27,440 --> 01:57:29,440 Ce mama.....naibii!? 921 01:58:04,195 --> 01:58:06,221 Regele s-a intors. 922 01:58:14,005 --> 01:58:16,167 Atacati! 923 02:00:15,226 --> 02:00:18,025 Sunt deja prea multe victime. Trebuie sa oprim lupta acum. 924 02:00:18,062 --> 02:00:21,055 Il voi gasi pe tatal meu. Trebuie sa-l infrangi pe Orm. 925 02:00:22,233 --> 02:00:26,102 Si daca nu pot. Daca trecuta ai luptat pe teritoriul lui. 926 02:00:27,071 --> 02:00:30,269 De data asta, fa-l sa lupte pe al tau. 927 02:00:59,103 --> 02:01:02,232 Imi explici din nou, care era planul? Planul este sa nu murim. 928 02:01:03,174 --> 02:01:06,144 Da, foarte bun plan. Sa nu murim. 929 02:01:39,076 --> 02:01:42,103 Poate comanda trenchii, are Tridentul. Imposibil! 930 02:01:59,030 --> 02:02:01,158 Opriti-va! Lasati-o sa treaca. 931 02:02:01,165 --> 02:02:03,100 Te rog, tata. 932 02:02:03,100 --> 02:02:04,193 Are un trident. 933 02:02:04,235 --> 02:02:06,261 Stiu ca si tu simti ca este cu adevarat necesar. 934 02:02:06,304 --> 02:02:09,240 Dar Arthur este rege. Dupa legea noastra sacra. 935 02:02:09,240 --> 02:02:11,266 Si daca ii intorci spatele acum, 936 02:02:11,275 --> 02:02:14,211 Atunci Atlantida pentru care lupti e moarta. Este adevarat. 937 02:02:14,245 --> 02:02:18,012 El are tridentul regelui Atlan. El comanda marea. 938 02:02:19,283 --> 02:02:22,048 Atunci, jumatatea de sange pur este regele vostru. 939 02:03:38,129 --> 02:03:41,224 Vulko! Haide, are nevoie de ajutorul nostru. 940 02:03:41,265 --> 02:03:43,234 Nu putem, priveste 941 02:03:43,234 --> 02:03:46,261 oamenii trebuie sa fie martori. 942 02:03:51,142 --> 02:03:53,976 Tridentul nu schimba cine esti. 943 02:03:54,245 --> 02:03:57,044 Un bastard cu jumatate de sange pur. 944 02:03:58,182 --> 02:04:02,119 Atlantida nu te va accepta niciodata ca rege. 945 02:04:04,188 --> 02:04:07,022 Cu sangele meu varsat 946 02:04:08,025 --> 02:04:10,256 zeii vor face dupa vointa lor. 947 02:04:40,057 --> 02:04:41,116 Renunta si cedeaza tronul. 948 02:06:17,254 --> 02:06:20,053 Termina-ti treaba. Cedeaza tronul. 949 02:06:20,091 --> 02:06:22,151 Mila, nu este calea noastra. 950 02:06:23,194 --> 02:06:26,130 Poate ca nu cunosti asta, frate .... 951 02:06:30,201 --> 02:06:33,194 dar nu sunt unul de-al vostru. Fa-o! 952 02:06:36,140 --> 02:06:39,167 Omoara-ma! Nu! 953 02:06:41,178 --> 02:06:43,238 Este destula moarte! 954 02:06:50,020 --> 02:06:51,283 Mama. 955 02:06:52,223 --> 02:06:55,022 Orm, fiule. 956 02:07:03,067 --> 02:07:06,196 E o poveste lunga. iti voi spune mai tarziu. 957 02:07:07,138 --> 02:07:09,073 Haide. 958 02:07:15,246 --> 02:07:22,244 Nu inteleg. Credeam ca... Stiu. Arthur ma salvat. 959 02:07:26,090 --> 02:07:29,117 Esti alaturi de el? Da, sunt. 960 02:07:30,261 --> 02:07:34,995 Sunteti amandoi copiii mei, si va iubesc foarte mult. 961 02:07:35,266 --> 02:07:39,101 Dar ai fost indrumat pe un drum gresit. 962 02:07:39,103 --> 02:07:44,235 Tatal tau te-a invatat exista doua lumi. Dar s-a inselat. 963 02:07:44,241 --> 02:07:51,978 Pamantul si mare sunt unul singur. 964 02:08:11,101 --> 02:08:13,036 Regina mea. 965 02:08:15,039 --> 02:08:16,098 Vulko. 966 02:08:18,175 --> 02:08:23,239 Luati-l. Dar asigurati-va are o vedere buna.. 967 02:08:30,154 --> 02:08:34,216 Cand esti pregatit ... hai sa vorbim. 968 02:08:49,240 --> 02:08:55,179 Oamenii din Atlantida, astazi ne-a adunat razboiul, dar terminam cu o mare bucurie. 969 02:08:55,179 --> 02:09:00,140 Vi-l prezint pe regele Arthur, din Atlantida. 970 02:09:00,184 --> 02:09:05,088 Traiasca Regele! 971 02:09:14,198 --> 02:09:18,135 Ce ar trebui sa fac acum? Sa fii regele lor. 972 02:09:21,005 --> 02:09:23,133 Acest lucru va fi grozav. 973 02:10:13,123 --> 02:10:16,116 Te iubesc. si eu te iubesc. 974 02:10:16,160 --> 02:10:18,220 Te-ai intors acasa? Da. 975 02:10:26,036 --> 02:10:28,096 Tatal meu a fost un gardian de far. 976 02:10:29,073 --> 02:10:32,043 Mama mea a fost regina. 977 02:10:32,242 --> 02:10:34,234 Nu le-a fost destinat sa se intalneasca niciodata. 978 02:10:38,115 --> 02:10:41,108 Dar dragostea lor a salvat lumea. 979 02:10:43,053 --> 02:10:45,022 M-au facut sa fiu ceea ce sunt acum. 980 02:10:45,055 --> 02:10:49,083 Un fiu al uscatului si un rege al marilor. 981 02:10:50,995 --> 02:10:54,989 Sunt protectorul adancurilor. 982 02:10:56,913 --> 02:10:58,894 Eu sunt AQUAMAN 983 02:10:59,595 --> 02:11:03,989 Traducerea ?i adaptarea : Enriqo 76932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.