Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,310 --> 00:00:45,109
GOLFUL AMNESTY - MAINE 1980
2
00:00:52,006 --> 00:00:54,006
Jules Verne a scris o dat๏ฟฝ:
3
00:00:54,807 --> 00:00:56,785
Pune dou๏ฟฝ cor๏ฟฝbii pe mare
4
00:00:56,899 --> 00:00:57,867
F๏ฟฝr๏ฟฝ v๏ฟฝnt
5
00:00:58,069 --> 00:01:02,131
sau f๏ฟฝr๏ฟฝ maree ?i
ele se vor ๏ฟฝnt๏ฟฝlni.
6
00:01:23,094 --> 00:01:25,222
A?a s-au intalnit parintii mei.
7
00:01:25,229 --> 00:01:28,131
Precum doua cor๏ฟฝbii
destinate una pentru celalalt๏ฟฝ.
8
00:01:42,080 --> 00:01:43,275
E in regula. Esti in regula.
9
00:01:51,022 --> 00:01:52,991
Stai u?or, calmeaz๏ฟฝ-te.
10
00:01:53,024 --> 00:01:55,186
Nu respirai.
11
00:02:08,072 --> 00:02:10,234
Erau din lumi diferite.
12
00:02:12,043 --> 00:02:17,072
Dar viata, ca si marea, are o modalitate
de a aduce oamenii impreuna.
13
00:03:02,260 --> 00:03:05,094
Vroiam s๏ฟฝ-?i preg๏ฟฝtesc omlet๏ฟฝ.
14
00:03:06,230 --> 00:03:08,256
Doar, nu-mi m๏ฟฝnca c๏ฟฝinele, bine?
15
00:03:11,235 --> 00:03:14,262
E in regula. Am facut ceai.
16
00:03:18,309 --> 00:03:23,009
Haide ๏ฟฝncearca. Te vei simti mai bine.
17
00:03:35,700 --> 00:03:38,534
Deci, cine esti tu?
18
00:03:41,107 --> 00:03:43,076
Atlanna.
19
00:03:44,243 --> 00:03:47,077
Regina Atlantisuluii.
20
00:03:48,114 --> 00:03:54,179
Wow. Eu sunt Tom.
Paznicul farului.
21
00:04:26,051 --> 00:04:30,079
Mama a fugit de o casatorie aranjata,
lasand in spate, lumea ei.
22
00:04:30,122 --> 00:04:33,251
dar in farul tatalui meu,
mama a descoperit ceva neasteptat
23
00:04:38,030 --> 00:04:42,058
si tatal meu si-a gasit
iubirea vietii lui.
24
00:04:45,684 --> 00:04:47,684
Uraganul Arthur de categoria 4,
a ajuns la t๏ฟฝrm...
25
00:04:50,209 --> 00:04:53,111
Ce p๏ฟฝrere ai de,
numele de Arthur.
26
00:04:53,112 --> 00:04:55,172
Precum Uraganul Arthur.
27
00:04:55,214 --> 00:04:59,242
La urma urmei, este
numele unui rege, nu?
28
00:04:59,285 --> 00:05:02,119
Este mai mult decat atat.
29
00:05:02,121 --> 00:05:06,024
El este dovada vie ca, lumile
noastre pot trai una cu cealalta.
30
00:05:06,058 --> 00:05:09,153
Vei putea uni ambele
lumi intr-o buna zi.
31
00:05:16,101 --> 00:05:21,062
?i tridentul va putea fi manuit doar
de cel mai puternic atlantian.
32
00:05:21,073 --> 00:05:26,137
si ii va da regelui puterea de a stapani
imparatia peste toate cele sapte mari.
33
00:05:26,145 --> 00:05:30,981
Va deveni atat de puternic, incat,
insusi oceanul va fi foarte gelos,
34
00:05:31,016 --> 00:05:35,078
si va provoca cutremure puternice
pentru a distruge Atlantisul.
35
00:05:35,120 --> 00:05:38,090
Pana pe fundul marii.
36
00:05:38,090 --> 00:05:40,218
Dar legenda, spune, ca intr-o zi,
37
00:05:40,226 --> 00:05:42,218
va veni un nou rege
38
00:05:42,261 --> 00:05:44,287
care va folosi toata
puterea tridentului
39
00:05:44,296 --> 00:05:48,097
?i va face Atlantisul sa fie
asa cum a fost la inceput.
40
00:05:54,073 --> 00:05:56,008
Tom, ia-l!
41
00:06:14,059 --> 00:06:15,994
Regina Atlanna.
42
00:06:16,028 --> 00:06:17,257
Din autoritatea regelui Orvax,
43
00:06:17,296 --> 00:06:20,266
ti se ordon๏ฟฝ sa te
intorci in Atlantis.
44
00:06:20,266 --> 00:06:22,167
Atlanna!
45
00:06:24,291 --> 00:06:30,891
Dar, memoria Atlannei este lung๏ฟฝ,
iar regele ei a refuzat s-o lase s๏ฟฝ plece.
46
00:06:45,117 --> 00:06:48,144
Tom! Tridentul!
Prinde!
47
00:07:14,179 --> 00:07:17,206
Sunt doua lumi carora nu le-au fost
destinate sa se intalneasca.
48
00:07:17,215 --> 00:07:21,016
si eu sunt rezultatul iubirii
care nu ar fi trebuit sa se intample.
49
00:07:21,019 --> 00:07:23,147
Nu trebuie sa faci
asta, Atlanna. Te rog.
50
00:07:23,188 --> 00:07:26,819
Tom. Ma vor gasi mereu.
51
00:07:27,543 --> 00:07:29,094
Data viitoare vor trimite o armat๏ฟฝ.
52
00:07:30,195 --> 00:07:33,188
Trebuie sa ma intorc.
53
00:07:33,098 --> 00:07:36,068
Este singura cale sa-l pot salva.
54
00:07:38,170 --> 00:07:40,196
Pentru a te salva si pe tine.
55
00:07:44,309 --> 00:07:47,177
De unde vin,
56
00:07:47,179 --> 00:07:51,139
marea ne sterge lacrimile.
57
00:07:53,318 --> 00:07:58,222
Nu ?i aici. Aici le poti simti.
58
00:08:06,131 --> 00:08:11,001
Ma voi intoarce la tine
cand vom fi in siguranta
59
00:08:11,036 --> 00:08:12,265
Intr-o zi.
60
00:08:12,304 --> 00:08:15,274
Sa ma astepti aici,
la rasaritul soarelui.
61
00:08:18,110 --> 00:08:20,079
Vom fi din nou impreuna.
62
00:08:21,279 --> 00:08:26,217
Ramai tare, micul meu print.
Mama va fi intotdeauna cu tine.
63
00:08:35,060 --> 00:08:38,155
Nu-l lasa sa ma uite niciodata.
64
00:09:03,679 --> 00:09:07,679
ACVARIUL DIN BOSTON, MASSACHUSEtTTS
65
00:09:10,062 --> 00:09:15,194
Astazi avem harti mai bune despre MARTE,
decat despre propriile noaste oceane
66
00:09:17,102 --> 00:09:21,039
Viniti aici. B๏ฟฝieti terminati-va.
Haide-ti aici, toata lumea.
67
00:09:24,076 --> 00:09:25,237
Salutare, pestisorilor.
68
00:09:27,279 --> 00:09:30,147
Numele meu este Arthur.
Care este numele vostru?
69
00:09:30,282 --> 00:09:32,080
Va este foame?
70
00:09:32,117 --> 00:09:36,213
Fiti atenti.
Arthur vorbeste cu pestii!
71
00:09:36,254 --> 00:09:38,120
Esti un ciudat Arthur.
72
00:09:38,123 --> 00:09:41,025
Opriti-va! Ce vei face?
Esti ciudat!
73
00:09:41,026 --> 00:09:44,121
Opriti-va!
Lasati-ma in pace!
74
00:10:41,000 --> 00:10:44,200
AQUAMAN
75
00:10:48,199 --> 00:10:51,199
๏ฟฝn prezent.
76
00:10:51,324 --> 00:10:59,224
Traducerea ?i adaptarea: Enriqo
77
00:11:41,179 --> 00:11:47,050
Hai misca-te! Mai repede!
78
00:11:56,027 --> 00:11:58,019
Domnule, l-am capturat pe capitan.
79
00:11:58,063 --> 00:12:01,158
Opriti semnalul SOS,
vom naviga nedetectati.
80
00:12:01,166 --> 00:12:03,192
Te asigur c๏ฟฝ,
l-au auzit, deja,
81
00:12:03,201 --> 00:12:05,227
Voi face o intelegere cu tine.
82
00:12:05,270 --> 00:12:08,104
Nu-ti voi spune cum
s๏ฟฝ fii c๏ฟฝpitan,
83
00:12:08,106 --> 00:12:10,234
si tu nu-mi spui
cum s๏ฟฝ fiu pirat.
84
00:12:21,253 --> 00:12:22,924
Unde sunt ceilalti
membrii ai echipajului?
85
00:12:22,948 --> 00:12:24,948
Au decis c๏ฟฝ discre?ia
este o cale mai bun๏ฟฝ
86
00:12:24,972 --> 00:12:26,972
?i s-au ๏ฟฝnchis
๏ฟฝn camera torpilelor.
87
00:12:27,125 --> 00:12:28,252
Reputatia noastra ne precede.
88
00:12:28,293 --> 00:12:32,128
Nu a noastra. Reputatia ta.
Aceasta este victoria ta.
89
00:12:36,134 --> 00:12:38,069
Poftim.
90
00:12:39,170 --> 00:12:43,107
P๏ฟฝstreaz๏ฟฝ tu bucata asta de gunoi.
Este iubirea vie?ii tale.
91
00:12:44,276 --> 00:12:47,269
Nu ti-am spus niciodata
povestea din spatele lui.
92
00:12:47,312 --> 00:12:50,146
Acesta, i-a apar?inut
bunicul tau.
93
00:12:50,148 --> 00:12:54,176
A fost unul dintre primii soldati broasca neagra
din Marina Militara in al doilea razboi mondial.
94
00:12:55,253 --> 00:12:59,122
Era foarte greu de observat ๏ฟฝn ap๏ฟฝ,
a?a c๏ฟฝ unitatea lui l-au poreclit Manta.
95
00:12:59,257 --> 00:13:03,092
Dar dupa razboi,
tara l-a uitat.
96
00:13:03,094 --> 00:13:06,997
asa ca s-a intors pe mare, umbl๏ฟฝnd
dup๏ฟฝ gunoaie ?i supravie?uind cu mintea sa
97
00:13:07,132 --> 00:13:13,163
?i cu acest cu?it.
Mi l-a dat cand eram de varsta ta.
98
00:13:15,206 --> 00:13:17,198
Si acum este al tau, fiule.
99
00:13:46,204 --> 00:13:48,105
Am lovit ceva?
100
00:13:49,107 --> 00:13:54,136
Nu. Ceva ne-a lovit.
Domnule, este ceva acolo.
101
00:13:54,145 --> 00:13:57,172
Un alt submarin.Nu.
Cred ca un om.
102
00:14:45,096 --> 00:14:47,088
Asta, nu este om.
103
00:14:50,301 --> 00:14:54,261
Echipa Alpha, verifica-ti ๏ฟฝn dreapta.
Echipa Bravo, asigurati trecerea.
104
00:15:16,261 --> 00:15:18,230
Am permisiunea
de a urca la bord?
105
00:15:25,270 --> 00:15:27,034
Ai grija!
106
00:16:47,558 --> 00:16:49,558
Ai venit, Aquaman!
107
00:16:49,782 --> 00:16:52,782
Grabiti-va. Ratez
happy hour-ul pentru asta.
108
00:16:55,406 --> 00:16:59,106
Grabiti-va, sa plecam de aici.
109
00:16:59,330 --> 00:17:05,030
Haide, mai repede, mai repede.
110
00:17:19,083 --> 00:17:21,245
Am asteptat mult timp pentru asta.
111
00:17:34,098 --> 00:17:36,124
Ar trebui sa stiu cine esti.
112
00:17:36,267 --> 00:17:39,101
Eu cutreier marile si oceanele.
113
00:17:40,038 --> 00:17:41,233
Tu esti Aquaman.
114
00:17:41,272 --> 00:17:44,003
Ne era dat sa ne intalnim
la un moment dat.
115
00:17:47,312 --> 00:17:49,247
Sa nu devina un prost obicei asta.
116
00:18:45,136 --> 00:18:47,071
Au!
117
00:18:59,283 --> 00:19:01,275
Tata!
118
00:19:02,220 --> 00:19:04,280
Tata?!
119
00:19:07,125 --> 00:19:09,185
Acela este copilul tau?
120
00:19:13,197 --> 00:19:15,291
Sa-ti fie rusine.
121
00:19:17,101 --> 00:19:19,297
Tu ai creat toata situatia asta,
tu sa iesi din ea.
122
00:19:19,303 --> 00:19:21,101
Bastardule!
123
00:19:30,100 --> 00:19:32,100
Tata!
124
00:19:39,537 --> 00:19:41,537
Tata!
125
00:19:44,262 --> 00:19:47,096
Asteapta! Ajuta-ma sa-l salvez!
Este prins.
126
00:19:47,131 --> 00:19:49,191
Nu-l poti lasa asa!
127
00:19:50,268 --> 00:19:52,032
Va rog!
128
00:19:52,036 --> 00:19:54,062
Ai ucis oameni nevinovati.
129
00:19:54,105 --> 00:19:56,233
Cere-i mila marii.
130
00:20:09,220 --> 00:20:12,088
Pleaca de aici!
131
00:20:12,090 --> 00:20:13,058
Nu te voi parasi.
132
00:20:13,224 --> 00:20:16,251
Trebuie sa traiesti ca sa-l
poti ucide pe bastardul ala.
133
00:20:20,264 --> 00:20:23,257
Acum, pleaca!
134
00:20:30,274 --> 00:20:32,209
Pleaca!
135
00:20:49,160 --> 00:20:51,061
Du-te naibii!
136
00:20:51,062 --> 00:20:53,031
Pleaca.
137
00:21:37,400 --> 00:21:39,600
Tineti-va bine, ca decolam.
138
00:22:11,042 --> 00:22:13,102
๏ฟฝntotdeauna am stiut
unde sa te gaseasc.
139
00:22:13,110 --> 00:22:15,102
Obiceiuri vechi.
140
00:22:23,221 --> 00:22:25,281
Haide, iti cumpar micul dejun.
141
00:22:30,061 --> 00:22:33,088
Vrei sa ti-o toarne
intr-un biberon?
142
00:22:36,000 --> 00:22:39,232
Cum pot respira sub apa
dar termin de baut dupa tine?
143
00:22:39,270 --> 00:22:43,002
Asta e super-puterea mea.
144
00:22:44,278 --> 00:22:49,607
Si acum o stire despre pirati,
aceeasi pirati care au legatura
145
00:22:50,214 --> 00:22:54,083
cu disparitia submarinului invizibil,un
prototip ultrasecret al Marinei Militare.
146
00:22:54,118 --> 00:22:57,282
si in mai mult despre asta avem
multe rapoarte neconfirmate ca,
147
00:22:57,288 --> 00:23:01,191
meta-omul, numit de catre retelele
mass-media, drept Aquaman
148
00:23:01,225 --> 00:23:04,024
a fost responsabil pentru salvarea
indrazneata a echipajului
149
00:23:04,028 --> 00:23:05,189
Nu sunt eu.
150
00:23:05,196 --> 00:23:09,133
La naiba.
O faci, nu?
151
00:23:09,166 --> 00:23:12,068
Ce te-a antrenat Vulko sa faci?
152
00:23:12,103 --> 00:23:16,006
Stiam ca nu vei putea sta
deoparte pentru totdeauna.
153
00:23:16,040 --> 00:23:19,204
Mama ta a stiut intotdeauna
ca esti special. Nu incepe.
154
00:23:19,210 --> 00:23:23,113
A crezut ca vei fi tu cel
care va unii cele doua lumi.
155
00:23:23,114 --> 00:23:25,083
Te rog, inceteaza.
156
00:23:27,007 --> 00:23:31,007
Si oricare ar fi problemele Atlantidei
este mult mai important decat ele.
157
00:23:31,055 --> 00:23:33,115
Atlantida, mi-a ucis mama.
158
00:23:33,157 --> 00:23:36,059
Nu poti fi sigur de asta.
Ba da, stiu sigur.
159
00:23:36,093 --> 00:23:40,030
Au luat-o, pentru ca te-a iubit
pe tine si m-a nascut pe mine.
160
00:23:40,264 --> 00:23:43,029
?i tu stii asta.
161
00:23:46,270 --> 00:23:50,105
Fiule, intr-o zi va trebui sa incetezi
si sa nu te mai invinovatesti.
162
00:23:56,147 --> 00:23:58,139
Hei, amice.
163
00:23:58,316 --> 00:24:02,014
Tu esti omul - peste de la stiri.
164
00:24:02,219 --> 00:24:04,085
Grozav.
165
00:24:10,127 --> 00:24:13,154
Omul - peste.
Ce vrei?
166
00:24:13,264 --> 00:24:15,256
Iti voi spune ce vreau.
167
00:24:19,170 --> 00:24:21,138
Putem face un selfie cu tine?
168
00:24:21,138 --> 00:24:23,164
Esti ca un erou local.
169
00:24:24,108 --> 00:24:28,011
Ar insemna mult pentru noi.
Nu dureaza mult.
170
00:24:32,049 --> 00:24:34,211
Cum zici...
Bine. S-o facem.
171
00:24:34,218 --> 00:24:37,188
Nu ma atinge. Bine.
Exact, o sa tin mana asa.
172
00:24:37,221 --> 00:24:39,247
Gata, toata lumea, zambiti.
173
00:24:58,071 --> 00:25:01,371
UNDEVA ๏ฟฝN OCEANUL ATLANTIC
174
00:25:33,044 --> 00:25:36,139
El intelege ce semnifica
aceasta intalnire.
175
00:25:36,180 --> 00:25:38,115
Te va asculta cu atentie.
176
00:25:57,134 --> 00:26:00,070
Rege Orm.
Rege Nereus.
177
00:26:00,071 --> 00:26:03,098
Ai ales locatia de intalnire
prea aproape de suprafata.
178
00:26:03,107 --> 00:26:05,099
Nu recunosti consiliul regilor?
179
00:26:05,723 --> 00:26:09,723
Este locul unde cei
sapte regi erau ca unul.
180
00:26:09,747 --> 00:26:11,747
Stramosii nostri se adunau aici
181
00:26:13,016 --> 00:26:15,281
Ei au stat aici la masa.
182
00:26:16,119 --> 00:26:19,055
Xebel era intotdeauna alaturi de el.
183
00:26:19,055 --> 00:26:25,052
Brine, Pescarii, Deserter, Trench,
inca nu disparusera.
184
00:26:25,128 --> 00:26:29,156
impreuna eram cel mai mare imperiu
pe care lumea la vazut vreodata.
185
00:26:29,165 --> 00:26:34,001
Acum, sunt multe razboaie lungi
distruse de legi arhaice si politica.
186
00:26:34,037 --> 00:26:36,063
in timp ce la suprafata amenintarea
asupra noastra creste.
187
00:26:36,072 --> 00:26:38,166
Violenta, a fost mereu
la suprafata.
188
00:26:39,008 --> 00:26:41,000
Ei se vor
distruge singuri.
189
00:26:41,077 --> 00:26:43,137
Nu inainte de a ne distruge
mai intai pe noi.
190
00:26:43,146 --> 00:26:46,048
Ne-am ascuns suficient de mult.
191
00:26:46,049 --> 00:26:50,043
A sosit timpul ca Atlantisul
sa se ridice din nou.
192
00:26:50,086 --> 00:26:53,056
Te onoram pe tine
Rege Nereus
193
00:26:53,089 --> 00:26:58,289
prin a-l invita pe Xebel sa fie primul regat
care se alatura aliantei Regelui Orm.
194
00:26:58,294 --> 00:27:01,059
De parca ai avea de ales, Vulko.
195
00:27:01,064 --> 00:27:04,193
Prin lege, ai nevoie de 4 din cele 7
regate ca sa poti initia un atac.
196
00:27:04,200 --> 00:27:07,102
Natiunile pierdute si Deserter
au disparut de mult.
197
00:27:07,137 --> 00:27:09,197
Trench nu sunt altceva
decat niste pescari..
198
00:27:09,205 --> 00:27:12,141
Brine nu se va alatura,
si Fisherman sunt lasi.
199
00:27:12,142 --> 00:27:14,202
Fara mine si armata mea, ca sa-i convingi.
200
00:27:14,244 --> 00:27:17,078
planurile tale sunt distruse.
201
00:27:17,113 --> 00:27:19,241
Dar stiu ce vrei cu adevarat.
202
00:27:19,249 --> 00:27:22,117
In momentul in care obtii
increderea celor 4 regate
203
00:27:22,118 --> 00:27:24,144
vei fi numit
204
00:27:24,187 --> 00:27:27,157
Stapanul Oceanului.
205
00:27:27,157 --> 00:27:31,253
Nu este altceva decat un titlu.
Nu sunt un naiv, Rege Orm.
206
00:27:31,261 --> 00:27:35,995
Ca Stapan al Oceanului vei fi comandantul
celei mai mari puteri militare de pe planeta.
207
00:27:36,032 --> 00:27:39,025
Sunt cea mai buna
alegere sa o conduc.
208
00:27:39,202 --> 00:27:42,001
Oare, esti?.
209
00:27:42,005 --> 00:27:45,032
Dar ce spui despre zvonurile,
ca mai exista cineva?
210
00:27:45,074 --> 00:27:48,067
Un atlantian care traieste
la suprafata.
211
00:27:48,077 --> 00:27:51,013
unul de vita nobila.
212
00:27:51,014 --> 00:27:55,008
Poate stai pe tronul Atlantidei,
dar pentru ceea ce doresti esti slab.
213
00:27:55,151 --> 00:27:57,120
Cum poti spera sa unesti imperiul?
214
00:27:57,153 --> 00:28:00,214
Bastardul mamei nu a
fost niciodata in Atlantida.
215
00:28:00,223 --> 00:28:01,482
Loialitatea lui este fata de
216
00:28:12,202 --> 00:28:14,262
Locuitori de la suprafata!
ORM! Pleaca!
217
00:28:35,291 --> 00:28:37,157
Regele este ranit!
218
00:29:35,285 --> 00:29:38,221
Nu incerc sa incep un razboi.
219
00:29:38,221 --> 00:29:41,123
Razboiul a inceput.
220
00:29:41,157 --> 00:29:44,150
E timpul sa le trimitem
un mesaj ca suntem aici.
221
00:29:50,099 --> 00:29:52,125
Aceasta este cheia masinii.
Multumesc.
222
00:29:52,168 --> 00:29:54,194
Sa mergem acasa
223
00:29:54,203 --> 00:29:58,163
Daca bunicul tau ar mai fi trait,
ne-ar fi dat caap in cap ca nu am terminat.
224
00:30:00,109 --> 00:30:03,045
Ai grija, stai linistit
avem timp si pentru asta.
225
00:30:03,079 --> 00:30:05,105
Trebuie sa te duc pun in pat.
226
00:30:07,283 --> 00:30:09,149
Gata, am reusit.
227
00:30:16,025 --> 00:30:18,256
Te-am cautat.
Nu am timp de asta.
228
00:30:18,261 --> 00:30:21,026
Vreau sa vii cu mine in Atlantida.
Asculta-ma.
229
00:30:21,030 --> 00:30:24,091
Iti spun acelasi lucru ce i-am spus
acelei mici stelute de mare Vulko.
230
00:30:24,280 --> 00:30:26,001
Ma bucur ca te-am cunoscut, domnisoara.
231
00:30:26,002 --> 00:30:27,231
Dar nu, multumesc.
Nu ma intereseaza.
232
00:30:27,270 --> 00:30:31,105
L-ai invins pe Steppenwolf
si ai salvat Atlantida.
233
00:30:31,140 --> 00:30:33,006
Ce am facut, nu are nimic
de-a face cu Atlantida.
234
00:30:33,009 --> 00:30:35,103
Fratele tau, Regele Orm, este
pe punctul de a declara razboi
235
00:30:35,144 --> 00:30:38,114
celor de la suprafata.
Miliarde de oameni vor muri.
236
00:30:38,114 --> 00:30:40,174
Poporul tau si poporul meu.
237
00:30:40,183 --> 00:30:43,085
Trebuie sa-l oprim.
238
00:30:47,123 --> 00:30:49,183
Si cum propui sa o facem?
239
00:30:49,192 --> 00:30:52,185
Esti primul fiu nascut
al Reginei Atlanna.
240
00:30:52,228 --> 00:30:55,027
Tronul este al tau
prin nastere.
241
00:30:55,031 --> 00:30:57,193
Singura modalitate de a
putea opri acest razboi
242
00:30:57,200 --> 00:31:00,136
si de a putea salva ambele lumi
243
00:31:00,169 --> 00:31:03,230
este ca tu sa-ti iei locul care
ti se cuvine si sa fii rege.
244
00:31:06,175 --> 00:31:10,044
Tu crezi ca daca eu voi aparea,
Orm va renunta si imi va da tronul?
245
00:31:10,079 --> 00:31:13,049
Sunt copilul nelegitim al reginei
pe care oamenii tai au executato.
246
00:31:13,049 --> 00:31:16,247
Crede-ma. Nu sunt rege.
Sunt de acord.
247
00:31:16,285 --> 00:31:18,254
Foarte bine, acum pleaca.
248
00:31:18,287 --> 00:31:21,985
Dar Vulko te-a invatat si crede
in tine dintr-un motiv anume.
249
00:31:22,125 --> 00:31:25,027
De asta sunt aici.
Vulko cunoaste locatia
250
00:31:25,027 --> 00:31:28,088
tridentului pierdut din Atlantida.
Oh, basme.
251
00:31:28,131 --> 00:31:30,032
Acesta este un mit.
Acesta nu este un mit.
252
00:31:30,032 --> 00:31:32,228
Cu tridentul sacru,
oamenii te vor asculta.
253
00:31:32,268 --> 00:31:34,066
Apoi, vei putea sa iti revendici
dreptul de primul nascut
254
00:31:34,070 --> 00:31:35,231
si sa-l detronezi pe Orm de pe tron.
255
00:31:35,271 --> 00:31:39,003
Dreptul meu prin nastere?
A murit odata cu mama mea..
256
00:31:39,041 --> 00:31:41,067
Dar iti promit asta.
257
00:31:41,110 --> 00:31:45,102
in cazul in care Orm va ataca, il voi
trata asa cum au tratat-o ai vostrii pe ea.
258
00:31:45,248 --> 00:31:48,013
Dar, fara mila.
259
00:32:45,208 --> 00:32:50,010
Acel submarin abia daca era operational.
Dar si-a atins scopul.
260
00:32:50,046 --> 00:32:53,141
Unul din semenii tai
a intervenit.
261
00:32:53,182 --> 00:32:58,143
Nu este unul de-al nostru.
Mi-a ucis tatal.
262
00:32:59,055 --> 00:33:01,183
Tranzactia noastra este completa.
263
00:33:05,061 --> 00:33:07,030
Pastreaza-ti banii.
264
00:33:07,196 --> 00:33:09,222
Il vreau pe Aquaman.
265
00:34:19,302 --> 00:34:21,134
Tata!
266
00:34:26,108 --> 00:34:27,235
Tata!
267
00:34:54,159 --> 00:34:56,159
Tata!
268
00:34:59,083 --> 00:35:01,083
La naiba!
269
00:35:02,007 --> 00:35:04,007
La naiba!
270
00:35:07,331 --> 00:35:09,831
Hai tata. Te rog respira.
271
00:35:11,253 --> 00:35:14,189
Nu respira. Da-te la oparte
si lasa-ma sa ajut.
272
00:35:21,013 --> 00:35:23,513
Hai tata, revino-ti.
273
00:35:35,337 --> 00:35:37,837
Usor tata, respira.
274
00:35:50,492 --> 00:35:52,191
Nici macar nu-ti cunosc numele.
275
00:35:52,399 --> 00:35:58,625
Eu sunt Printesa Y๏ฟฝMERA XEBELLA CHALLA.
Dar poti sa-mi spui Mera.
276
00:36:00,069 --> 00:36:02,129
Multumesc, Mera.
277
00:36:23,059 --> 00:36:25,051
Dumnezeule mare!
278
00:36:25,061 --> 00:36:27,189
Asta a fost opera lui Orm.
279
00:36:28,130 --> 00:36:31,066
Ce e mai rau, urmeaza sa vina.
280
00:36:38,207 --> 00:36:42,144
Este o inundatie rapida
intreaga cladire a fost distrusa ...
281
00:36:42,178 --> 00:36:45,307
sunt imagini fara precedent
de peste tot in lume
282
00:36:45,314 --> 00:36:50,083
Astazi am fost martori la navele de lupta
si a gunoaielor aduse pe uscat de valuri masive
283
00:36:50,107 --> 00:36:51,086
Aceste imagini extraordinare ne arata cum
284
00:36:51,087 --> 00:36:55,081
Gunoaiele sunt aduse de valuri
in mai multe tari.
285
00:36:55,257 --> 00:36:58,227
Decenii de poluare au fost
aduse inapoi pe pamant.
286
00:36:58,227 --> 00:37:01,026
Multi se intreaba, daca
este un dezastru natural
287
00:37:01,063 --> 00:37:02,122
sau altceva.
288
00:37:02,164 --> 00:37:04,030
Nu. Acesta nu este un dezastru natural.
289
00:37:04,066 --> 00:37:06,194
Ne arunca gunoiul si
navele de lupta.
290
00:37:06,202 --> 00:37:08,262
Acesta este primul contact
cu oamenii din Atlantida.
291
00:37:08,270 --> 00:37:12,105
incepeti din nou sa vorbiti despre
teoria nebuna cu Atlantida.
292
00:37:12,141 --> 00:37:14,076
Nu aveti nici o dovada despre asta.
293
00:37:14,076 --> 00:37:15,100
Deschideti-va ochii.
294
00:37:15,111 --> 00:37:16,977
Avem deja un Atlantian
care traieste printre noi
295
00:37:17,012 --> 00:37:18,241
si numele lui este Aquaman.
296
00:37:26,122 --> 00:37:27,283
Ce este?
297
00:37:27,289 --> 00:37:31,090
Acesta este exact locul unde mi-a
dat Vulko prima mea lectie de inot.
298
00:37:32,061 --> 00:37:35,088
Trebuie sa uiti de toate invataturile
legate de lumea de la suprafata.
299
00:37:35,131 --> 00:37:40,069
Du-te mai profund pentru a-ti
descoperi instinctul tau de atlatian.
300
00:37:40,069 --> 00:37:41,264
Dar deja stiu cum sa inot.
301
00:37:42,138 --> 00:37:44,130
Nici macar pe aproape.
302
00:37:47,243 --> 00:37:53,305
Deci ca sa fie totul clar.
Te ajut sa opresti acest razboi si am terminat.
303
00:37:54,150 --> 00:37:57,120
Poate ca asa este cel mai bine.
304
00:38:16,172 --> 00:38:20,268
Oceanul este mai mult decat sufletele noastre,
este ceea ce suntem cu adevarat.
305
00:38:20,309 --> 00:38:23,143
Stai. Putem vorbi sub apa?
306
00:38:23,145 --> 00:38:26,081
Dar si eu pot sa vorbesc sub apa!
307
00:38:26,081 --> 00:38:27,208
Acest lucru este uimitor!
308
00:38:27,249 --> 00:38:31,186
Nu. Putem face mult
mai mult decat sa vorbim.
309
00:38:37,293 --> 00:38:42,254
A fi Atlantian, inseamna mai mult
decat sa putem respira sub apa.
310
00:38:42,298 --> 00:38:47,236
Corpul tau se adapteaza sa supravietuiasca
la frigul extrem si la presiune.
311
00:38:47,236 --> 00:38:51,071
si ochii tai se adapteaza
sa vezi mai bine in intuneric.
312
00:39:14,063 --> 00:39:16,055
Este grozav!
313
00:39:43,058 --> 00:39:46,256
Deci Vulko, cand o pot
intalni pe mama mea.
314
00:39:48,063 --> 00:39:51,124
In curand, tanarul meu printul.
315
00:39:51,133 --> 00:39:56,128
Cand vei fi gata, te voi lua in Atlantida
pentru a o cunoaste pe regina.
316
00:40:06,048 --> 00:40:08,017
Imi tin ascunsa nava aici.
317
00:40:09,218 --> 00:40:11,153
Asculta. Nu ma voi
urca in acel lucru.
318
00:40:11,186 --> 00:40:13,155
Daca vrei sa ajungem la destinatie
va trebui sa te urci.
319
00:40:13,155 --> 00:40:17,115
Daca nava ta ar fi data cu unt
sigur ar putea iesi ceva bun.
320
00:40:17,159 --> 00:40:19,128
Aceasta va fi o imbunatatire.
321
00:40:24,166 --> 00:40:25,225
Da.
322
00:41:20,600 --> 00:41:23,800
REGATUL ATLANTIDEI
323
00:41:27,224 --> 00:41:29,524
Care este scopul podului sub apa?
324
00:41:29,548 --> 00:41:31,848
Calea podului de acces este o
reminiscenta a vechii lumi.
325
00:41:31,872 --> 00:41:33,872
Este si singura cale
de acces in capitala.
326
00:41:33,896 --> 00:41:36,496
Poti ajunge asa de usor la ziduri.
Securitatea este impenetrabila.
327
00:41:36,820 --> 00:41:40,220
Chiar daca reusesti sa treci de garzi,
nu o sa poti scapa de tunurile hidraulice.
328
00:41:40,244 --> 00:41:42,244
Oamenii incearca sa se furiseze
inauntru mai tot timpul.
329
00:41:45,968 --> 00:41:47,968
Da, sigur.
330
00:42:06,792 --> 00:42:08,792
Ce este asta?
331
00:42:08,816 --> 00:42:10,816
Vama si controlul granitelor.
332
00:42:11,040 --> 00:42:13,740
Nu te ingrijora,
am imunitate diplomatica.
333
00:43:12,186 --> 00:43:17,124
Este o ascunzatoare in orasul vechi,
cei cu rand inalt nu ajung pe fundul marii.
334
00:43:17,124 --> 00:43:19,150
Am ajuns.
335
00:43:46,674 --> 00:43:48,674
Ce este locul asta?
336
00:43:49,290 --> 00:43:52,158
Folosim aceste buzunare de aer
ca un strat de protectie.
337
00:43:52,193 --> 00:43:54,219
Numai cei de rang inalt,
pot respira in aer si in apa.
338
00:43:54,228 --> 00:43:56,993
in plus de asta, tine
animalele la distanta.
339
00:43:57,031 --> 00:43:59,057
Sunt destul de dezordonate
si fac destula mizerie.
340
00:44:01,268 --> 00:44:04,033
Vulko. Am ajuns, batrane.
341
00:44:04,038 --> 00:44:07,099
Dupa toti acesti ani
ai primit ce ti-ai dorit.
342
00:44:09,143 --> 00:44:13,137
Arthur, mi-as fi dorit sa
ne intalnim in alte circumstante.
343
00:44:13,180 --> 00:44:15,240
Nu-mi vine sa cred
ca Orm a atacat.
344
00:44:15,249 --> 00:44:19,118
Acesta nu a fost un atac.
Legal, inca nu i se permite.
345
00:44:19,120 --> 00:44:21,180
Dar ce a facut
navelor de razboi.
346
00:44:21,188 --> 00:44:23,987
Asta a fost doar un avertisment.
Ce la provocat sa faca asta?
347
00:44:24,024 --> 00:44:28,155
Regele Orm si tatal tau a fost prinsi
intr-o ambuscada de cei de la suprafata.
348
00:44:28,179 --> 00:44:29,955
De cei de la suprafata?
Nu cred asta.
349
00:44:30,064 --> 00:44:33,228
Cei de la suprafata inca cred ca
Atlantida este un basm. Am fost acolo.
350
00:44:33,234 --> 00:44:36,068
Submarinul a tras in noi.
351
00:44:36,103 --> 00:44:39,039
Acum, regatul lui Xebel
se aliaza cu Atlantida.
352
00:44:39,073 --> 00:44:43,372
Dandu-i lui Orm o armata suficient de mare incat
sa poata forta celelalte regate sa i se alature.
353
00:44:43,377 --> 00:44:48,145
Ca sa putem preveni acest razboi,
trebuie inlaturat de pe tron ??acum.
354
00:44:48,182 --> 00:44:50,276
?i-am spus deja,
nu vreau sa fiu rege.
355
00:44:50,317 --> 00:44:51,703
Chiar nu vrei sa intelegi
ca, dupa ce este
356
00:44:51,728 --> 00:44:54,685
numit Maestrul Oceanelor,
va fi prea tarziu.
357
00:44:54,787 --> 00:44:58,380
Puterea pe care o va detine
va fi ceva nemaivazut.
358
00:44:58,423 --> 00:45:01,193
Sunt de la suprafata. nimeni
nu ma va lua in serios.
359
00:45:01,793 --> 00:45:03,420
Nici macar nu stiu
unde sa incepem.
360
00:45:03,561 --> 00:45:05,897
Prin a castiga inimile
si mintile oamenilor.
361
00:45:07,930 --> 00:45:10,364
si prin a dovedi ca meriti
sa recuperezi asta.
362
00:45:17,108 --> 00:45:19,134
Am deja unul din asta.
363
00:45:20,077 --> 00:45:22,273
Nu este ca acesta.
364
00:45:22,280 --> 00:45:25,216
Acesta este tridentul
pierdut din Atlantida.
365
00:45:25,249 --> 00:45:28,014
Crede-ma ca stiu povestea.
Acesta este mai mult decat o poveste.
366
00:45:28,052 --> 00:45:29,247
Acesta este reala.
367
00:45:30,188 --> 00:45:34,284
Acesta a fost faurit de cei mai
mari maistrii de arme din istorie.
368
00:45:35,226 --> 00:45:38,162
Faurit din otelul lui Poseidon
369
00:45:38,162 --> 00:45:42,099
special pentru regele Atlan,
primul conducator al Atlantidei.
370
00:45:44,035 --> 00:45:45,196
Legenda spune ca cine detine acest Trident
371
00:45:45,203 --> 00:45:48,071
are puterea de a comanda marea.
372
00:45:49,040 --> 00:45:50,064
Ce sa intamplat cu el?
373
00:45:50,074 --> 00:45:53,138
Pentru a cunoaste asta, trebuie sa ne
intoarcem in timp inainte de marea cadere.
374
00:45:53,645 --> 00:46:00,840
Cand regele Atlan stapanea peste
peste toate regatele Atlantidei, ca unul.
375
00:46:04,055 --> 00:46:09,119
Erau momente de pace si prosperitate
si de tehnologii avansate.
376
00:46:10,127 --> 00:46:13,097
Am descoperit secretul
de energie nelimitata.
377
00:46:13,097 --> 00:46:17,000
cand inca restul lumii credea
ca pamantul este plat.
378
00:46:18,202 --> 00:46:22,105
dar ne-am dorit sa
devenim prea ambitiosi
379
00:46:22,106 --> 00:46:24,234
prea flamanzi dupa putere.
380
00:46:41,058 --> 00:46:45,018
Oceanul ne-a inghitit si
Atlantida sa scufundat.
381
00:46:46,030 --> 00:46:51,230
Dar aceeasi puterea care ne-a distrus
civilizatia ne-a oferit drumul spre viitor.
382
00:46:51,235 --> 00:46:56,071
Asta ne-a oferit abilitatea
sa putem respira sub apa.
383
00:46:56,107 --> 00:46:58,201
Si astfel, am evoluat.
384
00:46:59,076 --> 00:47:01,537
Altii au regresat si
au devenit niste salbatici.
385
00:47:03,247 --> 00:47:08,916
Si regele si-a trait restul
vietii sale in izolare.
386
00:47:09,020 --> 00:47:12,252
Nici el si nici tridentul
nu au mai fost vazuti.
387
00:47:13,224 --> 00:47:17,992
Una dintre echipele noastre de arheologi
au gasit asta acum cateva luni.
388
00:47:18,029 --> 00:47:22,057
Aceasta este o inregistrare antica
a datelor din prima dinastie.
389
00:47:22,066 --> 00:47:25,230
Cred ca acest lucru contine un mesaj
al regelui Atlan pentru poporul sau
390
00:47:25,269 --> 00:47:30,105
si cu locatia tridentului sacru.
Si ce spune?
391
00:47:30,107 --> 00:47:31,166
Nu stim.
392
00:47:31,208 --> 00:47:33,074
Tehnologia este prea veche.
393
00:47:33,077 --> 00:47:36,104
Acest cilindru are insemnele
ale Regatului Deserter.
394
00:47:36,113 --> 00:47:39,174
Trebuie sa-l luati si sa mergeti
acolo pentru a recupera mesajul.
395
00:47:39,216 --> 00:47:43,278
Indiciul catre locul de tihna
al lui Atlan este in interior.
396
00:48:01,238 --> 00:48:04,174
Ai fost arestat pentru ca ai
intrat fara permisiune. Nu.
397
00:48:06,110 --> 00:48:08,170
Nu trebuie sa fii vazuta.
398
00:49:04,168 --> 00:49:07,036
Presupun ca, nu vrei sa
discutam despre asta, nu?
399
00:49:11,075 --> 00:49:12,168
Foarte bine ca nici eu nu vreau.
400
00:49:52,149 --> 00:49:57,087
In numele Inaltimii sale
Regele Orm, te arestez.
401
00:50:17,208 --> 00:50:20,007
Bine ai venit la Atlantida,
402
00:50:21,178 --> 00:50:23,170
fratele meu.
403
00:50:26,150 --> 00:50:29,143
Nu pot sa cred ca,
in sfarsit esti aici.
404
00:50:30,187 --> 00:50:33,123
Am auzit atat de
multe povesti despre tine.
405
00:50:39,029 --> 00:50:45,162
in tot acest timp, am fost rusinat de mama
mea ca a fugit la suprafata, pentru un pamantean.
406
00:50:45,169 --> 00:50:52,201
Rusinat ca am un frate vitreg in care
vreau sa-mi infig trudentul.
407
00:50:52,243 --> 00:50:56,112
Dar acum, in sfarsit,ca
esti aici, in fata mea.
408
00:50:56,146 --> 00:50:58,172
trebuie sa recunosc ...
409
00:51:04,221 --> 00:51:06,213
Simt un pic de conflict.
410
00:51:06,223 --> 00:51:11,161
Daca vrei conflict, da-mi
lanturile astea jos, fratiorule.
411
00:51:11,195 --> 00:51:14,063
si sa vedem ce putem
face in privinta asta.
412
00:51:16,066 --> 00:51:20,060
Da. Am observat ca ai adus
cu tine arma mamei noastre.
413
00:51:20,104 --> 00:51:24,132
De asta ai venit dupa tot acest timp?
414
00:51:24,174 --> 00:51:26,200
Sa ma omoari?
415
00:51:26,210 --> 00:51:29,078
Am venit sa opresc un nebun
de la distrugerea lumii mele.
416
00:51:29,079 --> 00:51:31,014
Inteleg.
417
00:51:31,015 --> 00:51:36,044
Si cum vrei sa opresti lucrurile provocate
de cei de la suprafata ?
418
00:51:36,186 --> 00:51:42,126
De-a lungul secolelor
au continuat sa ne polueze apele
419
00:51:42,126 --> 00:51:45,062
si sa ne otraveasca copiii nostri.
420
00:51:45,062 --> 00:51:48,191
Acum cerul ne arde oceanele.
421
00:51:50,167 --> 00:51:54,161
Ai facut tot drumul asta, doar ca sa le iei
partea impotriva propriilor oameni?
422
00:51:54,204 --> 00:51:56,264
Nu exista tabere intr-un
razboi de genul asta.
423
00:51:56,273 --> 00:51:59,175
Este evident ca ai ales o tabara,
venind aici si cerand dreptul la titlu.
424
00:51:59,209 --> 00:52:02,043
Fac asta ca sa opresc razboiul.
425
00:52:03,247 --> 00:52:06,149
Ai venit sa invoci
dreptul la batalia regilor?
426
00:52:06,150 --> 00:52:09,245
Spunei cum doresti, eu o
numesc bataie la fundul tau.
427
00:52:10,087 --> 00:52:13,057
Poate asa si vom continua.
428
00:52:13,090 --> 00:52:14,149
Maiestate!
Orm, te rog.
429
00:52:14,191 --> 00:52:16,023
Nu vedeti?
430
00:52:16,060 --> 00:52:20,259
Daca voi reusi sa inving primul
nascut al Atlantidei, in fata tuturor,
431
00:52:20,264 --> 00:52:23,291
atunci toate cele 7 regate
vor trebui sa recunoasca
432
00:52:23,300 --> 00:52:25,997
ca eu sunt adevaratul rege.
433
00:52:26,003 --> 00:52:29,201
Maiestate. Nu exista nici-o victorie
hranindu-l pe ignorant.
434
00:52:29,239 --> 00:52:32,107
Fratele tau este clar un imbecil.
435
00:52:32,109 --> 00:52:35,273
Maiestate, el nu ne
cunoaste obiceiurile.
436
00:52:35,312 --> 00:52:38,077
Atunci este pe punctul
de a primi o lectie de educatie.
437
00:52:39,049 --> 00:52:42,213
Ma provoci, oficial?
Sa fii sigur ca da, te provoc.
438
00:52:42,252 --> 00:52:45,017
Si daca castig,
daca vei castiga.
439
00:52:45,055 --> 00:52:48,150
Voi opri atacurile imediat.
Razboiul se termina.
440
00:52:48,192 --> 00:52:51,185
Dar daca eu castig,
441
00:52:52,029 --> 00:52:54,055
esti terminat.
442
00:52:54,064 --> 00:52:57,125
Bine. Sa fie.
443
00:52:57,167 --> 00:53:00,228
Provocarea a fost facuta,
si eu o accept.
444
00:53:00,270 --> 00:53:03,240
Pregatiti-l pentru inelul de foc.
445
00:53:03,240 --> 00:53:05,266
Stai. Ce inel?
446
00:53:24,329 --> 00:53:27,527
Cum poti fi atat de prost sa-l lasi
pe Orm sa te ademeneasca in lupta?
447
00:53:28,232 --> 00:53:30,997
Mi s-a parut ca asta va
rezolva problemele..
448
00:53:31,035 --> 00:53:34,028
Il inving in batalie, se termina
razboiul si ajung acasa.
449
00:53:34,038 --> 00:53:36,064
Esti un luptator minunat
pe uscat.
450
00:53:36,106 --> 00:53:38,166
Dar aici, te aflii in afara
elementului tau, la propriu.
451
00:53:38,175 --> 00:53:41,145
Orm si-a petrecut toata
viata sub apa.
452
00:53:41,145 --> 00:53:44,013
antrenandu-se sa fie razboinic,
sa fie cel mai bun.
453
00:53:44,148 --> 00:53:46,276
Tu m-ai invatat cum sa lupt.
454
00:53:46,283 --> 00:53:49,048
Sa vedem daca-ti
mai amintesti ceva.
455
00:53:52,189 --> 00:53:55,216
Deci, care este treaba cu furculita
asta mare? Acela este un Trident.
456
00:53:55,259 --> 00:53:57,057
Acum, apara-te!
457
00:54:30,227 --> 00:54:34,187
Ce este asta? Te invat cum
sa manuiesti tridentul altfel.
458
00:54:44,174 --> 00:54:45,267
Nu e corect.
459
00:54:45,309 --> 00:54:48,074
Pare atat de mare.
de ce nu pot folosi o sabie?
460
00:54:48,078 --> 00:54:49,239
Acela este tridentul mamei tale.
461
00:54:49,246 --> 00:54:52,114
O arma traditionala
pentru familia regala.
462
00:54:52,116 --> 00:54:55,018
Nu vei fi niciodata rege
daca nu poti sa-l stapanesti.
463
00:54:55,052 --> 00:54:57,044
De ce nu a venit niciodata sa ma vada?
464
00:54:57,054 --> 00:55:00,252
?i-am spus, cand esti gata.
Nu ma mai minti!
465
00:55:00,257 --> 00:55:03,125
Am facut tot ce mi-ai cerut.
466
00:55:03,160 --> 00:55:06,062
si de fiecare data cand treceam de
un test, faceai din nou unul nou.
467
00:55:06,063 --> 00:55:07,190
Cand voi fi destul de bun?
468
00:55:11,268 --> 00:55:14,033
Nu ma iubea?
469
00:55:14,037 --> 00:55:17,098
Mama ta te-a iubit mai mult
decat orice pe lumea asta.
470
00:55:17,107 --> 00:55:20,236
Dar a trebuit sa se intoarca la Atlantida
pentru a te tine in siguranta.
471
00:55:21,078 --> 00:55:24,207
Casatoria mamei tale cu Regele Orvax
a fost aranjata cu mult timp in urma.
472
00:55:24,248 --> 00:55:28,083
asa ca a trebuit sa se casatoreasca
cu el dand nastere unui copil
473
00:55:28,085 --> 00:55:30,054
Printul Orm.
474
00:55:30,087 --> 00:55:32,079
Dar in cele din urma
Orvax a aflat despre tine.
475
00:55:32,089 --> 00:55:39,189
A devenit plin de gelozie sacrificand-o
pe mama ta creaturilor din Trench.
476
00:55:41,231 --> 00:55:44,099
Vrei sa spui ca el a executat-o?
477
00:55:45,235 --> 00:55:48,034
Pentru ca ma nascut pe mine?
478
00:56:01,185 --> 00:56:05,054
imi amintesc totul.
479
00:56:08,091 --> 00:56:13,052
Am ceva pentru tine.
Asta a fost a mamei mele.
480
00:56:14,298 --> 00:56:22,172
Spune-mi, crezi ca i-ar fi facut placere
sa-si vada fii omorandu-se intre ei?
481
00:56:22,206 --> 00:56:27,110
Iti inteleg frica
si reticenta ta, Mera.
482
00:56:27,144 --> 00:56:29,045
Cu siguranta
483
00:56:29,079 --> 00:56:31,014
Nu vreau razboi.
484
00:56:31,014 --> 00:56:33,279
Nu ma prosti. Te cunosc
485
00:56:33,317 --> 00:56:37,152
Ce vrei sa faci, este impotriva oricarui
sfat dat de mama ta cand eream copiii.
486
00:56:37,154 --> 00:56:42,058
Daca ar fi fost aici ...
dar nu este aici, nu?
487
00:56:42,092 --> 00:56:45,221
ceea ce ne-a spus mama
mea a fost tradare.
488
00:56:45,229 --> 00:56:48,131
Nu-i urma actiunile.
489
00:56:48,131 --> 00:56:51,192
In regula, asta este
temutul Cerc de foc?
490
00:56:51,235 --> 00:56:55,195
Cum functioneaza?
Ne tinem fundurile aici.
491
00:56:58,141 --> 00:57:04,081
Vulko, poti sa-mi conduci
logodnica, in loja regala?
492
00:57:14,258 --> 00:57:17,126
Sa mergem, lady Mera.
493
00:57:22,199 --> 00:57:27,001
Aici in adancuri avem o
legenda numita Karathen.
494
00:57:27,037 --> 00:57:31,065
Un monstru antic al marii, atat de puternic
incat insusi Regele Atlan se temea de el.
495
00:57:31,208 --> 00:57:36,010
Asa ca l-a inchis,
in adancurile oceanului.
496
00:57:36,046 --> 00:57:40,211
si acolo, in abis, creatura
asteapta sa se ridice din nou.
497
00:57:40,217 --> 00:57:43,119
Atlantida a asteptat destul.
498
00:57:44,154 --> 00:57:46,214
Acum, bestia s-a trezit.
499
00:57:52,129 --> 00:57:54,997
Stii, era o vreme...
500
00:57:55,032 --> 00:57:58,161
cand vroiam sa te cunoasc
mai mult decat orice.
501
00:57:58,201 --> 00:58:01,194
Sa-mi cunosc
fratiorul cel mic.
502
00:58:01,204 --> 00:58:04,072
Sa-i spun ca nu este singur.
503
00:58:04,074 --> 00:58:06,100
Cum imi doream sa crestem impreuna.
504
00:58:08,211 --> 00:58:12,012
Dar, daca stiam ce
nenorocit ai ajuns sa fii
505
00:58:14,151 --> 00:58:17,053
Tu esti motivul pentru care
mama noastra a fost executata.
506
00:58:18,055 --> 00:58:21,025
Te-am urat tare mult
din momentul acela.
507
00:58:23,026 --> 00:58:26,190
Dar nu vreau sa te omor, Arthur.
508
00:58:26,196 --> 00:58:30,065
iti mai dau o sansa.
509
00:58:31,034 --> 00:58:36,234
Du-te acasa si niciodata
sa nu mai revii in Atlantida.
510
00:58:36,239 --> 00:58:39,107
Nu vei castiga.
511
00:58:39,109 --> 00:58:43,012
Razboiul va veni la suprafata,
ori ca iti va placea sau nu.
512
00:58:43,046 --> 00:58:46,983
Si voi aduce cu mine
mania celor 7 mari.
513
00:58:47,250 --> 00:58:50,152
stii ca nu pot lasa
sa se intample asta.
514
00:58:50,187 --> 00:58:52,179
stiu.
515
00:58:55,125 --> 00:58:57,094
Ce naiba este asta?
516
00:58:58,295 --> 00:59:01,026
Inelul de foc.
517
00:59:21,251 --> 00:59:23,220
La naiba.
518
00:59:24,254 --> 00:59:29,989
Oameni din Atlantida, ascultati-ma
fratele meu a venit de la suprafata
519
00:59:30,027 --> 00:59:31,256
ca sa ma provoace
la lupta pentru tron.
520
00:59:32,262 --> 00:59:36,131
Hai sa rezolvam asta
prin caile stravechi.
521
00:59:36,133 --> 00:59:40,161
Prin lupta pana la sange
in cinstea zeilor.
522
00:59:48,885 --> 00:59:53,685
Bastardule, tradatorule.
523
01:00:15,205 --> 01:00:17,071
Nu m-am gandit niciodata
ca voi apuca ziua cand
524
01:00:17,074 --> 01:00:19,168
tatal meu se va supune
regelui Atlantidei.
525
01:00:19,176 --> 01:00:21,236
Oamenii de la suprafata au
varsat prima picatura de sange.
526
01:00:21,278 --> 01:00:25,045
Ce ai dori sa facem?
Sa imploram mila?
527
01:00:25,048 --> 01:00:27,040
Urasc suprafata la fel
de mult ca si tine.
528
01:00:27,084 --> 01:00:30,248
Dar nu ti se pare ca totul
este cam prea convenabil?
529
01:00:33,256 --> 01:00:38,092
Nici tu nu crezi asta, nu?
530
01:00:40,097 --> 01:00:42,157
Vrei si tu acest razboi,
nu-i asa?
531
01:00:42,199 --> 01:00:45,067
A sosit momentul ca cei de la
suprafata sa-si cunoasca locul in lume.
532
01:00:45,068 --> 01:00:48,163
Dar, daca asta este singura
modalitate, asa sa fie.
533
01:00:54,077 --> 01:00:59,175
Ai tridentul mamei, este puternic
dar cu, cusur, ca si ea.
534
01:00:59,216 --> 01:01:02,050
Eu folosesc tridentul tatalui meu.
535
01:01:02,052 --> 01:01:05,022
Si nu a cunoscut
niciodata infrangerea!
536
01:01:53,069 --> 01:01:55,231
I-am promis lui Atlanna
ca voi avea grija de el.
537
01:02:02,212 --> 01:02:07,014
Aceasta nu este o batalie,
este o condamnare la moarte.
538
01:04:02,198 --> 01:04:07,102
Eu sunt adevaratul rege!
539
01:04:49,245 --> 01:04:52,306
Astepti o invitatie?
Urca-te!
540
01:05:02,125 --> 01:05:05,095
Mera!
541
01:05:08,198 --> 01:05:12,158
Deci, care este planul?
Planul era sa gasim tridentul lui Atlan.
542
01:05:12,202 --> 01:05:15,804
apoi sa-l provoci pe Orm. Bun, nu am facut
lucrurile in ordinea asta, se mai intampla.
543
01:05:20,176 --> 01:05:24,011
Ai grija, avem un dusman la ora 6.
Ce vrei sa spui cu asta?
544
01:05:24,047 --> 01:05:26,073
Tipi rai in spatele nostru.
Tocmai ce am facut asta.
545
01:05:26,082 --> 01:05:27,243
Tipi rai in spatele nostru.
546
01:06:35,118 --> 01:06:38,054
Stai putin, ai spus ca nu se poate
trece de zidurile acelea, asa este.
547
01:06:38,054 --> 01:06:40,114
Ca nu te poti ascunde de ele.
Asa am spus! Acum taci!
548
01:07:14,023 --> 01:07:17,084
Nu am murit inca!
Cadem prea repede!
549
01:07:18,127 --> 01:07:20,221
Haide, sari!
Sarii!
550
01:07:26,269 --> 01:07:29,034
Poftim, tine asta.
551
01:07:30,173 --> 01:07:33,041
Ce faci?
Il imit pe Pinnochio.
552
01:07:33,076 --> 01:07:35,272
Pe cine? Nu conteaza,
treci aici. Haide, intra o data.
553
01:07:37,313 --> 01:07:40,249
Excelent. Deci, vom fi mancati.
554
01:08:02,105 --> 01:08:05,269
Cum reusesti sa faci asta?
Nu stiu.
555
01:08:05,275 --> 01:08:11,146
Uneori ii pot auzi. Si eu ma aud pe mine.
In regula. Suntem in burta unui animal.
556
01:08:11,147 --> 01:08:12,206
Hei, ti-am salvat viata.
557
01:08:12,248 --> 01:08:14,012
Eu ti-am salvat-o mai intai.
558
01:08:18,187 --> 01:08:23,023
El a spus ca avem drum liber
Incotro mergem acum?
559
01:08:24,027 --> 01:08:27,088
Ne indreptam catre oceanul de nisip,
numit de oameni tai Sahara.
560
01:08:28,197 --> 01:08:30,029
In regula.
561
01:08:44,253 --> 01:08:46,253
VESTUL DESERTULUI SAHARA
562
01:08:53,189 --> 01:08:57,126
Multumesc ca ne-am inteles
in privinta la plata.
563
01:08:57,126 --> 01:08:59,016
Multumesc pentru calatorie, amice.
564
01:09:02,165 --> 01:09:04,066
Esti bine?
565
01:09:04,200 --> 01:09:07,136
Nu am mai fost niciodata
atat de sus.
566
01:09:08,071 --> 01:09:10,233
Suntem departe de casa.
567
01:09:11,207 --> 01:09:13,267
Cel putin ai o casa.
568
01:09:13,276 --> 01:09:17,077
Nu mai am. Nu ma
mai pot intoarce.
569
01:09:17,080 --> 01:09:20,175
Am tradat totul cand
te-am salvat din Coliseum.
570
01:09:24,153 --> 01:09:27,248
Esti singura fiica a regelui,
trebuie sa te primeasca inapoi.
571
01:09:27,290 --> 01:09:30,260
Atlantida este o multime
de lucruri frumoase.
572
01:09:30,293 --> 01:09:33,263
Dar iertarea nu se numara printre.
Dar esti membru al familiei regale.
573
01:09:33,296 --> 01:09:35,231
La fel era si mama ta.
574
01:09:36,032 --> 01:09:39,059
Daca ma duc acasa, voi fi
sacrificata in Trench.
575
01:09:39,068 --> 01:09:42,038
Nici macar propriul
tata nu ma va accepta.
576
01:09:45,241 --> 01:09:50,236
Priveste partea buna a lucrurilor.
Nu te vei mai casatori din obligatie.
577
01:09:50,246 --> 01:09:53,080
Obligatia nu este iubire.
578
01:09:53,116 --> 01:09:56,143
Aceasta este familia
mea si poporul meu.
579
01:09:56,152 --> 01:09:58,246
Le-am tradat pe amandoua.
580
01:10:00,223 --> 01:10:03,250
Uneori trebuie sa
facem ce este corect,
581
01:10:03,259 --> 01:10:07,196
chiar daca inimile
noastre sunt impotriva.
582
01:10:22,011 --> 01:10:25,072
Maiestate.
583
01:10:26,049 --> 01:10:28,109
Acesta este dispozitivul de urmarire
al printesei Mera si indica aici.
584
01:10:28,217 --> 01:10:30,243
in regatul desertului.
585
01:10:30,286 --> 01:10:35,020
Ai spus ca a murit.
Se pare ca nu este.
586
01:10:36,159 --> 01:10:39,061
Fratele tau este inca in viata.
Nu pentru mult timp.
587
01:10:39,062 --> 01:10:42,123
Capitane Murk, aduna-ti
trupele imediat. Nu!
588
01:10:42,131 --> 01:10:45,260
Mera trebuie arestata si inapoiata
mie in conditii de siguranta.
589
01:10:45,268 --> 01:10:47,032
A tradat tronul.
590
01:10:47,036 --> 01:10:49,028
Ea este fiica lui Xebel.
591
01:10:49,072 --> 01:10:52,975
Daca este ranita, coalitia
noastra este anulata.
592
01:10:53,009 --> 01:10:57,242
Maiestate, intram in apele
Regatului Fisherman.
593
01:10:57,246 --> 01:11:04,050
Asigurarea aliantei cu celelalte 2 regate
trebuie sa fie obiectivul nostru principal.
594
01:11:06,289 --> 01:11:09,123
Opinia consilieruliui
meu este corecta.
595
01:11:10,026 --> 01:11:12,052
Ca de obicei
596
01:11:13,129 --> 01:11:20,059
Arestati-i si aduceti-o pe
fiica regelui Nereus nevatamata.
597
01:11:42,058 --> 01:11:43,219
Suntem aici.
598
01:11:45,194 --> 01:11:48,096
Hei, e ceva prin apropriere?
599
01:11:48,097 --> 01:11:51,067
Nu, nimic altceva decat sute de
kilometrii de desert.
600
01:11:51,091 --> 01:11:54,599
Se insala!
Haide! Ce face?
601
01:11:54,970 --> 01:11:56,029
Mera, nu!
602
01:11:58,141 --> 01:12:00,167
Dar a sarit fara parasuta.
603
01:12:00,209 --> 01:12:03,145
Roscatele.
Trebuie sa le iubesti.
604
01:12:32,208 --> 01:12:34,200
Esti mai nebuna decat am crezut.
605
01:12:37,013 --> 01:12:38,072
Pe aici.
606
01:12:41,096 --> 01:12:43,096
UNDEVA ๏ฟฝN OCEANUL INDIAN
607
01:12:59,268 --> 01:13:03,205
Ultima data ai fost invins
pentru ca arma ta te-a lasat.
608
01:13:03,239 --> 01:13:05,265
Armele noastre nu o vor face.
609
01:13:08,144 --> 01:13:12,138
Aceasta este o armura prototip pentru
urmatoarea generatie de soldati atlantieni.
610
01:13:12,315 --> 01:13:16,047
Razbunarea este ceva ce
noi atlantienii o intelegem.
611
01:13:16,052 --> 01:13:19,181
vei conduce cei mai buni soldati
din armata mea personala
612
01:13:19,188 --> 01:13:21,248
ca sa vanezi bastardul.
613
01:13:21,290 --> 01:13:24,158
Eu nu-i pot atinge,
dar tu poti.
614
01:13:24,193 --> 01:13:26,094
Au fugit in lumea ta.
615
01:13:26,095 --> 01:13:28,087
Omoara-l pe el si pe
femeia cu, care este
616
01:13:28,130 --> 01:13:29,257
si veti fi rasplatit bine.
617
01:13:29,298 --> 01:13:32,132
Uciderea lui este rasplata mea.
618
01:13:35,204 --> 01:13:39,005
Piesa de rezistenta.
Este inca experimentala.
619
01:13:39,175 --> 01:13:42,202
Transforma apa in unde din plasma.
620
01:14:55,217 --> 01:14:58,153
Cred ca am nevoie
de o casca mai mare.
621
01:14:58,154 --> 01:15:00,892
Unul din triburile Atlantidei
s-au despartit si s-au stabilit aici.
622
01:15:00,916 --> 01:15:03,024
cand regiunea nu era altceva
decat o mare interioara.
623
01:15:03,125 --> 01:15:06,061
Cand apa a secat,
au disprut odata cu ea.
624
01:15:06,062 --> 01:15:08,030
Disparuti?
E minunat.
625
01:15:08,030 --> 01:15:10,090
Suntem aproape.
Aproape de ce?
626
01:15:10,099 --> 01:15:12,159
De a muri de sete?
Sunt aproape sa te lovesc in fata.
627
01:15:12,201 --> 01:15:15,069
Asculta-ma, club de lupte. Nu cred
ca stii cum stau lucrurile pe aici.
628
01:15:15,071 --> 01:15:17,006
De ce nu te uiti in jurul nostru
Suntem pierduti.
629
01:15:17,039 --> 01:15:20,032
Vezi ce este acolo?
Ce-i aia? Nimic.
630
01:15:20,042 --> 01:15:21,066
Acest loc este pustiu.
Tu numesti pustiul asta casa.
631
01:15:21,210 --> 01:15:24,044
Tu esti ceea ce voi numi
"teren gol" acasa.
632
01:15:24,080 --> 01:15:25,275
Asta nu este casa mea.
633
01:15:25,314 --> 01:15:28,011
Intreg tarmul nu arata
numai asa.
634
01:15:28,017 --> 01:15:29,144
Oh, nu.
Bineinteles ca nu.
635
01:15:29,185 --> 01:15:33,020
Aveti orase dezgustatoare, a caror
canalizari se varsa in oceanul nostru.
636
01:15:33,055 --> 01:15:34,284
si munti de gunoaie.
637
01:15:34,290 --> 01:15:38,250
Aveti fabrici mari si
magazine pline de ...
638
01:15:38,260 --> 01:15:40,229
Am inteles, bine.
Asculta.
639
01:15:40,262 --> 01:15:43,130
Da, sunt niste idioti care trag sforile,
dar mai avem si lucruri bune.
640
01:15:43,132 --> 01:15:45,124
Avem paduri verzi
munti inalti
641
01:15:45,134 --> 01:15:46,102
si lacuri frumoase.
642
01:15:46,135 --> 01:15:50,038
Sigur ti-ar placea. Sunt ca niste
oceane mici. Incerci sa ma provoci?
643
01:15:50,039 --> 01:15:52,235
Incerc sa-ti spun, sa nu judeci
un loc inainte sa-l vezi.
644
01:15:52,241 --> 01:15:54,267
Tu ai judecat Atlantida
pentru mult mai putin.
645
01:15:58,280 --> 01:16:01,148
Nu, nu, nu.
Inceteaza cu asta.
646
01:16:01,183 --> 01:16:02,242
Nu.
647
01:16:02,251 --> 01:16:05,244
GPS-ul tau atlant tocmai
ti-a spus sa sari dintr-un avion
648
01:16:05,287 --> 01:16:08,155
in mijlocul desertului.
Si acum suntem pierduti.
649
01:16:11,227 --> 01:16:14,163
daca tu esti urmatorul adevarat
rege, atunci suntem pierduti.
650
01:16:36,987 --> 01:16:39,487
REGATUL DESERTER
651
01:16:42,024 --> 01:16:43,151
A fost uimitor.
652
01:16:49,265 --> 01:16:52,030
Uite ce am gasit.
653
01:16:52,034 --> 01:16:55,004
Ce ai gasit?
Da.
654
01:17:05,014 --> 01:17:06,277
Fii atenta la locul asta.
655
01:17:07,083 --> 01:17:10,053
Acest loc este uimitor!
656
01:17:10,252 --> 01:17:16,089
Aceasta este armuraria, unde legenda
spune ca a fost faruit Tridentul lui Atlan.
657
01:17:18,027 --> 01:17:20,087
Nu cred ca mai
este o legenda.
658
01:17:26,068 --> 01:17:28,196
Am avut dreptate.
659
01:17:30,072 --> 01:17:32,064
Este adevarata.
660
01:18:10,246 --> 01:18:12,181
Nimic.
661
01:18:12,181 --> 01:18:14,275
Bineinteles ca nu functioneaza.
Acesta este aici
662
01:18:14,316 --> 01:18:17,047
adunand praf dinainte ca
Sahara sa fie un desert.
663
01:18:18,220 --> 01:18:24,091
dinainte ca Sahara
sa fie un desert.
664
01:18:24,093 --> 01:18:26,153
Iti multumesc pentru
repetarea cuvintelor spuse.
665
01:18:26,195 --> 01:18:28,187
Mecanismul este complet uscat.
666
01:18:30,166 --> 01:18:33,159
Tu gandesti cel mai bine
cand nu te gandesti deloc.
667
01:18:33,169 --> 01:18:35,195
Nu te misca.
668
01:18:35,204 --> 01:18:38,106
Ce faci?
Avem nevoie de apa.
669
01:18:38,240 --> 01:18:42,268
Si tu esti sursa cea mai
apropiata. Nu te misca.
670
01:19:18,192 --> 01:19:20,192
Acum te dai mare.
671
01:19:20,249 --> 01:19:22,184
Puteam doar sa
facem pipi pe ea.
672
01:19:32,194 --> 01:19:34,095
Regele Atlan.
673
01:19:36,098 --> 01:19:41,036
in acest trident sta
puterea Atlantidei.
674
01:19:41,070 --> 01:19:45,201
In mainile nepotrivite,
va aduce distrugere.
675
01:19:45,207 --> 01:19:49,144
Dar in mainile adevaratului,
mostenitor acest lucru va uni toate
676
01:19:49,178 --> 01:19:51,170
regatele noastre, de sus si de jos.
677
01:19:51,180 --> 01:19:56,050
Daca imi cauti puterea,
trebuie sa dovedesti ca o meriti.
678
01:19:56,085 --> 01:19:59,988
Calatoriti prin lume dincole de
marginea lumii catre marea ascunsa.
679
01:20:00,022 --> 01:20:03,083
Priviti in interiorul sticlei
si ve-ti gasi calea.
680
01:20:03,092 --> 01:20:06,085
Numai in mainile
adevaratului rege,
681
01:20:06,128 --> 01:20:09,121
aceasta va fi vizibila.
682
01:20:24,179 --> 01:20:26,273
Nu-i putem permite lui
Orm sa gaseasca asta.
683
01:20:28,217 --> 01:20:30,083
Hei, asteapta!
Nu!
684
01:20:31,086 --> 01:20:32,179
Ce?
685
01:20:32,187 --> 01:20:34,156
Nu ar fi trebuit sa
notam mai intai.
686
01:20:34,189 --> 01:20:37,125
Am memorat-o. Tu nu?
687
01:20:38,160 --> 01:20:40,026
Da, sigur.
688
01:20:40,262 --> 01:20:42,231
Ce a spus?
689
01:20:44,199 --> 01:20:47,067
Ceva despre trident.
690
01:21:01,891 --> 01:21:03,891
Uitatati-va in sticla
pentru a gasi calea.
691
01:21:09,291 --> 01:21:12,022
Este urmatoarea
noastra oprire.
692
01:21:15,646 --> 01:21:17,646
SICILIA, ITALIA
693
01:22:46,054 --> 01:22:48,216
Incep sa cred ca-ti plac
locuitorii de la suprafata.
694
01:22:48,223 --> 01:22:51,159
Ar fi gresit sa judec locul pe care
nu l-am mai vazut pana acum.
695
01:22:53,061 --> 01:22:56,088
Revin imediat.
Nu pleca nicaieri.
696
01:23:16,118 --> 01:23:18,280
Se pare ca exista un palat vechi
acolo sus in varful dealului.
697
01:23:18,287 --> 01:23:21,223
Tocmai am aflat
ceva foarte interesant.
698
01:23:22,124 --> 01:23:23,990
Pinocchio.
699
01:23:24,126 --> 01:23:27,153
Ne-ai riscat vietile din ceea ce
ai citit intr-o carte pentru copii?
700
01:23:28,197 --> 01:23:31,998
Stai putin, este o carte?
Ca sa vezi.
701
01:23:32,267 --> 01:23:36,034
O aveam din Norvegia.
Haide, sa mergem.
702
01:23:40,108 --> 01:23:44,136
Rege Nereus, speram ca oamenii
sa evolueze dincolo de iluzia
703
01:23:44,179 --> 01:23:47,172
ca un razboi cu cei de la
suprafata este inevitabil.
704
01:23:47,216 --> 01:23:53,019
Este pozitia Fisherman ca atunci cand
vine vremea sa ne facem cunoscuti
705
01:23:53,021 --> 01:23:54,080
pentru cei de pe uscat,
706
01:23:54,089 --> 01:23:58,024
va fi pentru a-i educa,
nu pentru a-i distruge.
707
01:23:58,293 --> 01:24:04,728
Iti admir aspiratiile, Rege Nagu.
708
01:24:05,133 --> 01:24:10,197
Dar banuiesc ca un nor de
cerneala ascunde inima unui las.
709
01:24:10,205 --> 01:24:12,071
Cum indraznesti?
710
01:24:14,176 --> 01:24:17,169
Te rog,
te implor foarte mult.
711
01:24:17,179 --> 01:24:21,207
Regatul vostru este plin de
filozofi grasi si poeti mici.
712
01:24:21,216 --> 01:24:25,017
Apele lui au stat pe loc
si asta ma scarbeste.
713
01:24:33,161 --> 01:24:34,185
Regele meu!
714
01:24:34,229 --> 01:24:36,061
Regele este mort.
715
01:24:36,265 --> 01:24:39,064
traiasca mostenitorul.
716
01:24:40,135 --> 01:24:45,199
Printesa.
Pregateste-ti trupele, maiestate.
717
01:24:45,207 --> 01:24:49,008
Plecam spre regatul
Brine imediat.
718
01:24:57,052 --> 01:24:58,247
Ce spunea inregistrarea?
719
01:24:58,287 --> 01:25:02,190
Calatoriti dincolo de marginea
lumii catre o mare ascunsa.
720
01:25:02,190 --> 01:25:04,182
Priviti in interiorul sticlei
pentru a vedea calea.
721
01:25:04,226 --> 01:25:06,218
Numai in mainile adevaratului rege,
722
01:25:06,228 --> 01:25:08,197
aceasta va fi vizibila.
723
01:25:10,165 --> 01:25:13,226
Priviti in interiorul sticlei
pentru a vedea calea.
724
01:25:17,306 --> 01:25:21,266
Oh, frate.
Ce-i?
725
01:25:23,090 --> 01:25:25,590
Lasa-ma sa vad si eu.
726
01:25:27,215 --> 01:25:30,083
Dar de unde stii incotro
s-o indrepti ?Lasa-ma sa vad.
727
01:25:30,085 --> 01:25:31,178
Care era ultima fraza?
728
01:25:31,219 --> 01:25:33,984
Numai in mainile adevaratului rege,
729
01:25:34,022 --> 01:25:35,149
aceasta va fi vizibila.
730
01:25:35,673 --> 01:25:37,673
Numai....adevaratului rege
731
01:25:39,462 --> 01:25:42,856
Marcus Agrippa.
Un mare general, dar nu rege.
732
01:25:43,880 --> 01:25:45,880
Nici Scipio
733
01:25:47,202 --> 01:25:51,562
De unde stii toate aceste lucruri.
Tatal meu s-a asigurat ca-mi stiu istoria.
734
01:25:51,606 --> 01:25:56,170
Nici unul dintre acestia nu a fost
rege, cu exceptia acestuia.
735
01:25:56,278 --> 01:25:59,180
Romulus.
Primul rege al Romei.
736
01:26:01,083 --> 01:26:03,177
Numai in mainile adevaratului rege,
737
01:26:03,218 --> 01:26:05,119
aceasta va fi vizibila.
738
01:26:14,196 --> 01:26:18,190
Iat-o. Acolo v-om merge.
Ce? Lasa-ma sa vad.
739
01:26:20,414 --> 01:26:22,414
Am reusit.
740
01:26:25,073 --> 01:26:27,167
Nu e rau pentru
un imbecil, corect?
741
01:26:28,276 --> 01:26:31,075
Nu e rau deloc.
742
01:27:02,520 --> 01:27:04,352
Inapoi!
743
01:27:07,876 --> 01:27:09,876
Arthur!
744
01:27:12,100 --> 01:27:14,600
Va ordon sa va opriti.
745
01:27:14,624 --> 01:27:17,124
Printesa Mera, ai fost
acuzata de inalta tradare.
746
01:27:35,148 --> 01:27:37,148
Tinta localizata.
747
01:27:37,172 --> 01:27:40,772
Cine naiba esti?
Poate asta iti va improspata memoria.
748
01:28:27,896 --> 01:28:29,896
Tu esti tipul
din submarin.
749
01:28:30,320 --> 01:28:32,320
Da, asa este.
750
01:28:32,844 --> 01:28:35,844
Dar acum, am o
lama noua din otel.
751
01:28:43,268 --> 01:28:45,268
Poti sa-mi spui
Mantaua Neagra.
752
01:29:00,592 --> 01:29:03,192
Ce credeai, ca poti scapa?
753
01:29:06,916 --> 01:29:09,916
Credeam ca ti-am spus sa
nu devina un prost obicei.
754
01:29:14,740 --> 01:29:16,740
Ma scuza-ti, doamna.
755
01:29:30,164 --> 01:29:32,164
Nu poti fugi de mine.
756
01:29:32,188 --> 01:29:35,888
Imi datorezi viata ta.
Cum m-ai gasit?
757
01:29:35,912 --> 01:29:40,112
Prietenii printesei, le place sa stie
pe unde umbla oamenii lor.
758
01:29:40,136 --> 01:29:41,136
Tinta blocata.
759
01:31:33,600 --> 01:31:35,600
Haide, du-te!
760
01:31:38,524 --> 01:31:43,424
Grabiti-va, ascundeti-va,
mai repede.
761
01:31:45,548 --> 01:31:49,248
Iti voi arata aceeasi mila, pe
care i-ai aratat-o tatalui meu.
762
01:31:50,202 --> 01:31:53,138
si te voi taia ca pe
un peste ce esti.
763
01:33:25,020 --> 01:33:27,020
Eroare de localizare.
764
01:33:48,119 --> 01:33:50,179
Arthur!
765
01:33:53,091 --> 01:33:57,119
Mera. Te-au urmarit.
Ce?
766
01:33:57,162 --> 01:34:00,030
Te urmaresc.
767
01:34:09,241 --> 01:34:13,235
Arthur! Ramai cu mine.
768
01:34:13,245 --> 01:34:16,113
Arthur!Trezeste-te.
769
01:35:08,066 --> 01:35:10,092
Ai furat o barca?
770
01:35:10,101 --> 01:35:13,071
Barcile din port nu
sunt pentru uz public.
771
01:35:13,071 --> 01:35:16,235
Nu. Sunt ale oameni.
772
01:35:19,244 --> 01:35:23,045
Aceia sunt armata de elita ai lui Orm.
Dar cel care-i conduce
773
01:35:23,048 --> 01:35:26,380
nu era atlantian.
Nu l-am mai vazut-o niciodata.
774
01:35:26,720 --> 01:35:30,088
Eu da.El si tatal
lui erau pirati.
775
01:35:32,023 --> 01:35:35,221
Ma invinovateste pentru
moartea tatalui sau.
776
01:35:35,260 --> 01:35:40,255
A ales o meserie periculoasa.
Asta nu e vina ta.
777
01:35:40,265 --> 01:35:44,066
Nu asa se simte.
778
01:35:44,102 --> 01:35:47,129
A depins de mine si
l-am lasat sa moara.
779
01:35:48,206 --> 01:35:51,142
As fi putut sa-l
salvez, dar nu am facut-o.
780
01:35:51,142 --> 01:35:57,173
Stiu ca mi-am facut un dusman.
Si te putea rani si pe tine din cauza mea.
781
01:35:58,283 --> 01:36:00,275
Dar el este acum
in spatele nostru.
782
01:36:02,153 --> 01:36:05,214
Ce este in fata noastra ar
trebui sa ne preocupe.
783
01:36:06,157 --> 01:36:10,117
Calea hartii duce
catre Regatul Trench.
784
01:36:10,141 --> 01:36:12,428
Sunt aceleasi creaturi care
mi-au omorat mama.
785
01:36:12,529 --> 01:36:15,999
Da.A fost dusa acolo
si sacrificata lor.
786
01:36:18,036 --> 01:36:20,130
A devenit un loc al mortii.
787
01:36:20,171 --> 01:36:23,073
Nu stiu prea multe
despre ce este acolo.
788
01:36:26,177 --> 01:36:28,169
Ar trebuie sa ne intoarcem.
789
01:36:28,313 --> 01:36:31,049
Inca mai putem avertiza pe cei de la
suprafata, sa-i pregatim pentru ce urmeaza
790
01:36:31,049 --> 01:36:34,076
Sa ne intoarcem? Uite.
Am invatat de mic
791
01:36:34,285 --> 01:36:37,016
sa nu arat slabiciune.
792
01:36:37,055 --> 01:36:40,025
Aceasta nu este o problema
cu mania si pumnul meu.
793
01:36:40,025 --> 01:36:42,995
Sunt un instrument ascutit
si sunt foarte bun la asta.
794
01:36:43,028 --> 01:36:46,089
N-am facut nimic.
Doar am luat bataie tot drumul.
795
01:36:47,265 --> 01:36:51,066
Nu sunt un lider. Nu sunt rege.
796
01:36:51,102 --> 01:36:53,230
Nu lucrez sau nu
joc bine in echipa cu altii.
797
01:36:54,072 --> 01:36:56,098
Si nu te pot lasa sa mori.
798
01:36:56,107 --> 01:36:58,235
incercand sa ma faci pe
mine in ceva ce nu pot fii.
799
01:36:58,276 --> 01:37:03,010
Crezi ca nu esti demn sa conduci
pentru ca esti din din doua lumi diferite.
800
01:37:03,148 --> 01:37:07,108
Dar tocmai de aceea
esti demn de asta.
801
01:37:07,118 --> 01:37:10,987
Esti podul intre
pamant si mare.
802
01:37:11,022 --> 01:37:13,184
Inteleg acum asta.
803
01:37:13,224 --> 01:37:19,130
Singura intrebare este,
daca si tu intelegi?
804
01:37:34,245 --> 01:37:38,273
Emitatorul lui Lady Mera
este inca inactiv, maiestate.
805
01:37:38,283 --> 01:37:43,187
Vulko, consilierul meu de incredere.
806
01:37:43,221 --> 01:37:47,056
Ai fost alaturi de tron
de cand tatal meu a stat pe el.
807
01:37:48,259 --> 01:37:52,094
Ai vreun sfat pentru mine
de la inceperea razboiului?
808
01:37:52,097 --> 01:37:54,965
Deja ti l-am dat, regele meu.
809
01:37:54,999 --> 01:37:58,197
Ca te voi sustine intotdeauna
in deciziile tale.
810
01:37:58,236 --> 01:38:01,229
Deciziile mele.
811
01:38:01,239 --> 01:38:05,176
Pentru a le proteja.
812
01:38:06,077 --> 01:38:08,239
In timp ce le tradezi.
813
01:38:09,047 --> 01:38:12,984
Crezi ca nu stiu
de tradarea ta?
814
01:38:13,017 --> 01:38:17,284
Ca ai fost mereu loial
bastardului mamei mele?
815
01:38:18,123 --> 01:38:23,994
Ca ai petrecut ani buni
antrenandu-l sa-mi ia tronul?
816
01:38:26,064 --> 01:38:28,192
Sa nu o negi.
817
01:38:30,235 --> 01:38:34,138
De ce?
818
01:38:35,006 --> 01:38:37,271
Sunt sange pur.
819
01:38:37,275 --> 01:38:41,235
Mi-am dedicat toata viata
mea pentru Atlantida.
820
01:38:41,279 --> 01:38:43,180
El nu a avut de-a face cu asta.
821
01:38:43,214 --> 01:38:45,046
Ai jurat sa slujesti tronul.
822
01:38:45,049 --> 01:38:46,073
Il servesc.
823
01:38:46,117 --> 01:38:48,143
Arthur poate ca este
pe jumatate atlantian,
824
01:38:48,153 --> 01:38:53,057
dar este de doua ori mai bun
rege decat vei fi tu vreodata.
825
01:38:58,296 --> 01:39:00,162
Luati-l.
826
01:39:01,065 --> 01:39:04,297
Dar asigurati-va ca
are o vedere buna.
827
01:40:45,210 --> 01:40:49,011
Ce sunt aceste creaturi?
Tranche! Am ajuns!
828
01:40:50,315 --> 01:40:53,251
Sunt prea multi!
Sa intram in cabina!
829
01:41:01,900 --> 01:41:04,458
Sunt din adancuri.
Se tem de lumina.
830
01:41:23,195 --> 01:41:25,096
Pregateste-te sa sari.
831
01:42:33,198 --> 01:42:35,099
Acolo!
832
01:42:35,123 --> 01:42:37,723
REGATUL TRENCHILOR
833
01:43:10,135 --> 01:43:14,095
Asta ne va distruge.
Dar nu avem de ales.
834
01:43:34,259 --> 01:43:36,125
Arthur!
?ine-ma de mana!
835
01:43:39,098 --> 01:43:40,191
Mera!
836
01:44:11,096 --> 01:44:14,999
Mera! Mera!
837
01:44:21,823 --> 01:44:24,423
MAREA ASCUNSA - MIEZUL PAMANTULUI
838
01:44:37,022 --> 01:44:38,251
Mera!
839
01:45:25,237 --> 01:45:29,038
Arthur.
Mama.
840
01:46:07,145 --> 01:46:10,206
Regele Orvax, m-a sacrificat pentru Trench.
841
01:46:10,249 --> 01:46:14,152
Dar, am supravietuit, am urmat
acelas drum si am luptat ca si tine,
842
01:46:14,152 --> 01:46:17,213
si am ajuns aici.
Ai stat singura aici de aproape 20 de ani?.
843
01:46:17,256 --> 01:46:21,193
Da. Vino si stai aici.
844
01:46:25,130 --> 01:46:29,158
Trebuie sa ma ierti,
pentru tot.
845
01:46:29,201 --> 01:46:32,171
Asta sa intamplat
pentru ca m-ai nascut.
846
01:46:33,105 --> 01:46:35,074
Nu pentru ca ti-am dat nastere.
847
01:46:35,107 --> 01:46:38,076
Nimic din toate astea
nu este vina ta.
848
01:46:38,076 --> 01:46:39,237
Am facut o alegere.
849
01:46:39,244 --> 01:46:42,976
Trebuia sa plec ca sa te salvez.
850
01:46:43,015 --> 01:46:45,280
Sa-l salvez pe tatal tau.
851
01:46:47,019 --> 01:46:51,218
Spune-mi despre el.
Este el ...
852
01:46:55,093 --> 01:46:58,029
Continua sa mearga pana
la sfarsitul docului ...
853
01:46:59,264 --> 01:47:01,256
In fiecare dimineata...
854
01:47:03,268 --> 01:47:05,134
in fiecare zi...
855
01:47:07,272 --> 01:47:10,208
in asteptarea ta.
856
01:47:17,215 --> 01:47:19,207
De ce nu te-ai intors niciodata?
857
01:47:24,122 --> 01:47:28,059
Pentru ca portalul care te-a adus aici
nu te va lasa sa te intorci.
858
01:47:29,027 --> 01:47:32,122
Tridentull este singura
cale de intoarcere.
859
01:47:32,130 --> 01:47:37,034
Dar este pazit de Karathen.
860
01:47:38,036 --> 01:47:41,097
Creatura din legenda noastra
este adevarata.
861
01:47:41,106 --> 01:47:44,167
El sta in spatele cascadei.
862
01:47:48,080 --> 01:47:52,017
Venim cu tine.
Luptam impreuna. Nu.
863
01:47:52,017 --> 01:47:54,179
E prea puternic.
864
01:47:54,219 --> 01:47:57,189
Am incercat de mai multe
ori in toti acesti ani.
865
01:47:58,090 --> 01:48:01,151
Acea creatura permite doar
adevaratilor regi sa treaca.
866
01:48:04,029 --> 01:48:06,089
Iti este teama?
867
01:48:08,066 --> 01:48:10,058
Da.
868
01:48:10,268 --> 01:48:12,999
Bine.
869
01:48:13,305 --> 01:48:15,297
Esti pregatit.
870
01:48:16,174 --> 01:48:19,144
Atlantida a avut intotdeauna un rege.
871
01:48:19,177 --> 01:48:22,011
Acum are nevoie
de ceva mai mult.
872
01:48:22,047 --> 01:48:24,107
Ce ar putea fii mai
mare decat un rege?
873
01:48:25,083 --> 01:48:28,053
Un erou.
874
01:48:28,086 --> 01:48:30,055
Regele lupta numai pentru poporul sau.
875
01:48:30,055 --> 01:48:34,220
Tu lupti pentru toti.
876
01:50:03,248 --> 01:50:08,016
Locul tau nu este aici.
877
01:50:09,054 --> 01:50:18,225
Am pazit Tridentul de regi falsi de
la inceput, timp de o mie de ani.
878
01:50:18,263 --> 01:50:22,997
Am vazut pe cei mai
mari campioni incercand
879
01:50:23,001 --> 01:50:24,162
si au esuat toti.
880
01:50:24,202 --> 01:50:30,142
Dar nu am simtit niciodata pe
unul mai nedemn asa ca tine.
881
01:50:30,142 --> 01:50:37,106
indraznesti sa vii aici cu
sangele tau corcit si murdar
882
01:50:37,115 --> 01:50:41,143
sa pretinzi la cea mai mare
comoara a Atlantidei?
883
01:50:43,155 --> 01:50:45,147
Asa sa fie.
884
01:50:46,024 --> 01:50:48,050
Corcitura.
885
01:51:07,112 --> 01:51:10,139
Tu te crezi demn ?
886
01:51:10,148 --> 01:51:13,118
Te crezi un rege?
887
01:51:13,151 --> 01:51:18,146
Tu dezonorezi acest loc,
numai prin prezenta ta aici.
888
01:51:26,131 --> 01:51:30,159
Ai dreptate. Sunt o corcitura,
pe jumatate pur.
889
01:51:30,202 --> 01:51:35,163
Dar nu am venit aici pentru ca m-am
considerat demn. Stiu ca nu sunt asa.
890
01:51:35,207 --> 01:51:42,011
Ma intelegi.
Da.
891
01:51:42,013 --> 01:51:49,045
Nici un muritor nu a vorbit
cu mine de la regele Atlan.
892
01:51:49,287 --> 01:51:53,224
Cine esti tu?
893
01:51:53,258 --> 01:51:55,227
Sunt un nimeni.
894
01:51:57,028 --> 01:51:59,998
Am venit pentru ca nu aveam de ales.
895
01:52:01,299 --> 01:52:04,133
Am venit sa-mi salvez casa,
896
01:52:04,169 --> 01:52:06,161
si pe oamenii pe care ii iubesc.
897
01:52:08,139 --> 01:52:12,270
Am venit pentru ca Tridentul
este singura noastra sansa.
898
01:52:12,277 --> 01:52:15,179
Si daca asta nu iti este de ajuns.
899
01:52:17,115 --> 01:52:19,141
atunci du-te la naiba.
900
01:52:21,086 --> 01:52:28,050
Nici un om nu a putut elibera
Tridentul din stransoarea lui Atlan.
901
01:52:28,093 --> 01:52:32,224
Dar, daca te consideri nedemn,
902
01:52:32,230 --> 01:52:38,067
atunci, am insistat cu tine
903
01:52:38,103 --> 01:52:41,164
si eu sunt ranit.
904
01:54:09,194 --> 01:54:13,029
Arthur este adevaratul rege.
905
01:54:26,011 --> 01:54:33,248
Trupele lui Brine sunt salbatice. O lovitura
rapida asupra conducatorului si ai castigat.
906
01:54:33,251 --> 01:54:38,986
Infrange-l pe regele Brine si vei conduce
cea mai mare armata de pe planeta.
907
01:54:40,191 --> 01:54:42,251
Astazi ne unim regatele.
908
01:54:43,261 --> 01:54:46,129
Maine vom distruge suprafata!
909
01:54:47,132 --> 01:54:52,264
Ridicati-va, atlantienilor!
910
01:55:06,988 --> 01:55:08,988
REGATUL BRINE
911
01:55:14,292 --> 01:55:16,227
Inainte!
912
01:55:17,951 --> 01:55:22,151
Sa le oferim o lupta
pe care sa n-o uite!
913
01:56:30,268 --> 01:56:33,067
Nu! Avem nevoie de el.
914
01:56:35,006 --> 01:56:40,138
Alaturate mie sau mori!
Te astepti sa ma adresez cu maiestate?
915
01:56:40,145 --> 01:56:42,046
Nu cu maiestate.
916
01:56:42,247 --> 01:56:47,185
Poti sa-mi spui Stapanul Oceanului.
917
01:56:47,185 --> 01:56:52,055
Poti sa-mi iei armata,
taratura ce esti
918
01:56:52,090 --> 01:56:55,185
dar nu vei avea niciodata
loialitatea mea!
919
01:56:55,226 --> 01:56:56,316
Asa sa fie.
920
01:57:27,440 --> 01:57:29,440
Ce mama.....naibii!?
921
01:58:04,195 --> 01:58:06,221
Regele s-a intors.
922
01:58:14,005 --> 01:58:16,167
Atacati!
923
02:00:15,226 --> 02:00:18,025
Sunt deja prea multe victime.
Trebuie sa oprim lupta acum.
924
02:00:18,062 --> 02:00:21,055
Il voi gasi pe tatal meu.
Trebuie sa-l infrangi pe Orm.
925
02:00:22,233 --> 02:00:26,102
Si daca nu pot. Daca trecuta
ai luptat pe teritoriul lui.
926
02:00:27,071 --> 02:00:30,269
De data asta, fa-l sa
lupte pe al tau.
927
02:00:59,103 --> 02:01:02,232
Imi explici din nou, care era planul?
Planul este sa nu murim.
928
02:01:03,174 --> 02:01:06,144
Da, foarte bun plan.
Sa nu murim.
929
02:01:39,076 --> 02:01:42,103
Poate comanda trenchii,
are Tridentul. Imposibil!
930
02:01:59,030 --> 02:02:01,158
Opriti-va! Lasati-o sa treaca.
931
02:02:01,165 --> 02:02:03,100
Te rog, tata.
932
02:02:03,100 --> 02:02:04,193
Are un trident.
933
02:02:04,235 --> 02:02:06,261
Stiu ca si tu simti ca
este cu adevarat necesar.
934
02:02:06,304 --> 02:02:09,240
Dar Arthur este rege.
Dupa legea noastra sacra.
935
02:02:09,240 --> 02:02:11,266
Si daca ii intorci
spatele acum,
936
02:02:11,275 --> 02:02:14,211
Atunci Atlantida pentru care lupti
e moarta. Este adevarat.
937
02:02:14,245 --> 02:02:18,012
El are tridentul regelui Atlan.
El comanda marea.
938
02:02:19,283 --> 02:02:22,048
Atunci, jumatatea de sange
pur este regele vostru.
939
02:03:38,129 --> 02:03:41,224
Vulko! Haide, are nevoie
de ajutorul nostru.
940
02:03:41,265 --> 02:03:43,234
Nu putem, priveste
941
02:03:43,234 --> 02:03:46,261
oamenii trebuie sa fie martori.
942
02:03:51,142 --> 02:03:53,976
Tridentul nu schimba cine esti.
943
02:03:54,245 --> 02:03:57,044
Un bastard cu jumatate
de sange pur.
944
02:03:58,182 --> 02:04:02,119
Atlantida nu te va accepta
niciodata ca rege.
945
02:04:04,188 --> 02:04:07,022
Cu sangele meu varsat
946
02:04:08,025 --> 02:04:10,256
zeii vor face dupa vointa lor.
947
02:04:40,057 --> 02:04:41,116
Renunta si cedeaza tronul.
948
02:06:17,254 --> 02:06:20,053
Termina-ti treaba.
Cedeaza tronul.
949
02:06:20,091 --> 02:06:22,151
Mila, nu este calea noastra.
950
02:06:23,194 --> 02:06:26,130
Poate ca nu cunosti
asta, frate ....
951
02:06:30,201 --> 02:06:33,194
dar nu sunt unul de-al vostru.
Fa-o!
952
02:06:36,140 --> 02:06:39,167
Omoara-ma!
Nu!
953
02:06:41,178 --> 02:06:43,238
Este destula moarte!
954
02:06:50,020 --> 02:06:51,283
Mama.
955
02:06:52,223 --> 02:06:55,022
Orm, fiule.
956
02:07:03,067 --> 02:07:06,196
E o poveste lunga.
iti voi spune mai tarziu.
957
02:07:07,138 --> 02:07:09,073
Haide.
958
02:07:15,246 --> 02:07:22,244
Nu inteleg. Credeam ca...
Stiu. Arthur ma salvat.
959
02:07:26,090 --> 02:07:29,117
Esti alaturi de el?
Da, sunt.
960
02:07:30,261 --> 02:07:34,995
Sunteti amandoi copiii mei,
si va iubesc foarte mult.
961
02:07:35,266 --> 02:07:39,101
Dar ai fost indrumat
pe un drum gresit.
962
02:07:39,103 --> 02:07:44,235
Tatal tau te-a invatat exista
doua lumi. Dar s-a inselat.
963
02:07:44,241 --> 02:07:51,978
Pamantul si mare
sunt unul singur.
964
02:08:11,101 --> 02:08:13,036
Regina mea.
965
02:08:15,039 --> 02:08:16,098
Vulko.
966
02:08:18,175 --> 02:08:23,239
Luati-l. Dar asigurati-va
are o vedere buna..
967
02:08:30,154 --> 02:08:34,216
Cand esti pregatit ...
hai sa vorbim.
968
02:08:49,240 --> 02:08:55,179
Oamenii din Atlantida, astazi ne-a adunat
razboiul, dar terminam cu o mare bucurie.
969
02:08:55,179 --> 02:09:00,140
Vi-l prezint pe regele
Arthur, din Atlantida.
970
02:09:00,184 --> 02:09:05,088
Traiasca Regele!
971
02:09:14,198 --> 02:09:18,135
Ce ar trebui sa fac acum?
Sa fii regele lor.
972
02:09:21,005 --> 02:09:23,133
Acest lucru va fi grozav.
973
02:10:13,123 --> 02:10:16,116
Te iubesc.
si eu te iubesc.
974
02:10:16,160 --> 02:10:18,220
Te-ai intors acasa?
Da.
975
02:10:26,036 --> 02:10:28,096
Tatal meu a fost un
gardian de far.
976
02:10:29,073 --> 02:10:32,043
Mama mea a fost regina.
977
02:10:32,242 --> 02:10:34,234
Nu le-a fost destinat sa
se intalneasca niciodata.
978
02:10:38,115 --> 02:10:41,108
Dar dragostea lor a salvat lumea.
979
02:10:43,053 --> 02:10:45,022
M-au facut sa fiu
ceea ce sunt acum.
980
02:10:45,055 --> 02:10:49,083
Un fiu al uscatului
si un rege al marilor.
981
02:10:50,995 --> 02:10:54,989
Sunt protectorul adancurilor.
982
02:10:56,913 --> 02:10:58,894
Eu sunt AQUAMAN
983
02:10:59,595 --> 02:11:03,989
Traducerea ?i adaptarea : Enriqo
76932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.